Edukacja.xd.S02E02.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,640
Así que, como dije, vivíamos
en Varsovia,
2
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
en Mokotów,
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,640
para variar, con mis padres.
4
00:00:17,800 --> 00:00:20,080
O ellos con nosotros,
depende de la perspectiva.
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,760
O yo con ellos.
Y Stomil conmigo.
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,400
Sin embargo, después de la mudanza,
la disposición espacial no cambió.
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,600
Como en Londres,
ocupábamos una habitación individual-doble.
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,400
Así que todo seguía igual.
9
00:00:52,360 --> 00:00:56,480
Intenta ir a la playa con uno
eléctrico, incluso de vacaciones.
10
00:00:56,720 --> 00:00:59,640
La batería se te agotará a mitad
de camino, en la autopista.
11
00:00:59,800 --> 00:01:02,400
¿Y qué? Hay que llamar a una grúa.
De combustión.
12
00:01:02,560 --> 00:01:04,360
Gran sorpresa después.
13
00:01:04,560 --> 00:01:06,720
Así es como usted dice.
La gente no tiene imaginación.
14
00:01:06,920 --> 00:01:09,800
Pero al menos no contaminan
tanto con los gases de escape.
15
00:01:09,960 --> 00:01:12,240
¿Sabes cuánta gente muere en Polonia
a causa del smog?
16
00:01:12,400 --> 00:01:15,720
Santísimas palabras, señora Ela.
No, un país inhumano.
17
00:01:15,960 --> 00:01:18,360
En invierno da miedo abrir las ventanas.
18
00:01:18,600 --> 00:01:22,080
Dale tres. Dale tres,
no seas tacaño, ¡es un hombre grande!
19
00:01:25,600 --> 00:01:26,720
Gracias.
20
00:01:26,880 --> 00:01:28,080
Yo quiero uno.
21
00:01:28,280 --> 00:01:29,600
Uno.
22
00:01:29,760 --> 00:01:31,960
Deberías comerte dos al menos.
Para que recuperes fuerzas.
23
00:01:32,120 --> 00:01:34,440
- Energía para vivir.
- Pero solo quiero uno.
24
00:01:34,640 --> 00:01:36,960
Yo a tu edad jugaba
al voleibol.
25
00:01:37,120 --> 00:01:41,000
En el MKS. Y tenía resultados.
Me preparaban para...
26
00:01:41,160 --> 00:01:44,520
- El campeonato académico.
- Exactamente. Nacional.
27
00:01:44,759 --> 00:01:46,920
Pero entonces conocí a vuestra madre.
28
00:01:49,479 --> 00:01:51,039
En el sentido de la tuya.
29
00:01:51,360 --> 00:01:54,680
Y el entrenador me llamó y me dijo:
escucha, joven,
30
00:01:55,000 --> 00:01:58,039
o deporte, o chicas.
O una cosa o la otra.
31
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Las razones para mudarnos
a Varsovia fueron tres.
32
00:02:01,400 --> 00:02:05,320
Primero, el piso, es decir, la herencia
de mi abuela materna,
33
00:02:05,560 --> 00:02:07,120
porque mi madre era de Varsovia,
34
00:02:07,280 --> 00:02:09,720
antes de que, encantada con los logros
deportivos de mi padre,
35
00:02:09,880 --> 00:02:12,080
se fuera con él a la capital
de las grosellas.
36
00:02:12,680 --> 00:02:16,200
Bueno, pero yo recuerdo cuando venía
a este piso con flores.
37
00:02:16,440 --> 00:02:20,079
Pero uno tenía la cabeza
en otra parte. Estudiante.
38
00:02:20,280 --> 00:02:23,800
Ah, y la segunda razón fue
que me aceptaron en la universidad.
39
00:02:24,440 --> 00:02:26,240
Ah, para que no se me olvide.
40
00:02:26,440 --> 00:02:28,840
¿Vas siquiera a esa universidad,
o no vas?
41
00:02:29,280 --> 00:02:32,560
Eso antes era impensable.
Tres ausencias, adiós.
42
00:02:32,840 --> 00:02:34,240
A la mili.
43
00:02:34,480 --> 00:02:39,320
Y en el ejército ya te enseñarían.
A las cinco y treinta, diana, lista.
44
00:02:40,600 --> 00:02:43,040
Jesús. Voy a llegar tarde al trabajo.
45
00:02:43,240 --> 00:02:46,079
- Yo me encargo de todo, señora Ela.
- Gracias.
46
00:02:48,240 --> 00:02:51,640
- Algo voy.
- Algo voy.
47
00:02:51,880 --> 00:02:53,280
Va, va.
48
00:02:53,480 --> 00:02:54,920
¿Va?
49
00:02:55,200 --> 00:02:58,200
Y en tercer lugar, mi madre
consiguió un trabajo en un museo,
50
00:02:58,360 --> 00:03:02,040
porque una compañera de la universidad
se convirtió de repente en subdirectora.
51
00:03:07,400 --> 00:03:08,960
Buenos días, señora directora.
52
00:03:09,120 --> 00:03:10,640
Buenos días, señor Mirek.
53
00:03:10,800 --> 00:03:14,440
El Museo Nacional de Agricultura
en Varsovia, donde trabajaba mi
54
00:03:14,720 --> 00:03:17,680
madre, fue propietario de varias
hectáreas hermosas
55
00:03:17,840 --> 00:03:20,040
en el mismo centro de la ciudad.
56
00:03:28,120 --> 00:03:30,079
Ya tengo que terminar.
57
00:03:32,400 --> 00:03:33,880
¿Qué pasó?
58
00:03:34,280 --> 00:03:37,360
Algo terrible. Míralo tú misma.
59
00:03:37,920 --> 00:03:40,120
Por lo tanto, cada uno de los
últimos seis directores
60
00:03:40,280 --> 00:03:42,320
terminó su mandato escoltado
por la CBA.
61
00:03:42,480 --> 00:03:44,120
Buenos días, señor director.
62
00:03:44,360 --> 00:03:46,680
Es decir, adiós...
63
00:03:56,240 --> 00:03:57,920
Te traje café.
64
00:03:58,079 --> 00:04:00,040
Oh, gracias, pero tal vez aquí,
querida.
65
00:04:00,160 --> 00:04:01,800
Una colega de mi madre ascendió...
66
00:04:02,360 --> 00:04:03,880
Mi madre también ascendió.
67
00:04:06,800 --> 00:04:10,000
Ah, y en el ranking de popularidad
de los museos de Varsovia,
68
00:04:10,440 --> 00:04:12,520
siempre estuvo en el penúltimo
lugar,
69
00:04:12,720 --> 00:04:15,000
superando solo al Museo de
Cestería,
70
00:04:15,280 --> 00:04:18,480
que no llegó a abrir debido al
estallido de la guerra.
71
00:04:20,240 --> 00:04:23,320
...y tenemos la intención de
invertir en la industria azucarera
72
00:04:23,480 --> 00:04:26,520
polaca.
Señoras y señores, de norte
a sur...
73
00:04:26,840 --> 00:04:31,840
Sí, y la fábrica de azúcar en
Radomsko, ¿quién la cerró en el
74
00:04:32,640 --> 00:04:34,000
97, pregunto?
Idiotas.
75
00:04:34,520 --> 00:04:36,240
Por otro lado, para mi padre,
76
00:04:36,480 --> 00:04:39,560
mudarse a, como él decía, el
principal centro del país,
77
00:04:39,800 --> 00:04:42,080
era una oportunidad, y
probablemente la última,
78
00:04:42,360 --> 00:04:46,240
para entrar finalmente en la
gran política.
79
00:04:49,720 --> 00:04:51,120
¡Caliente!
80
00:04:51,320 --> 00:04:54,400
Por lo tanto, se puso a ello con
toda determinación.
81
00:04:56,560 --> 00:04:58,520
Primero, comenzó a ir a lugares
clave,
82
00:04:58,680 --> 00:05:01,520
en lo que respecta a todas las
formas de poder, en Varsovia,
83
00:05:01,720 --> 00:05:04,520
con la esperanza de conocer a
alguien importante.
84
00:05:07,560 --> 00:05:09,760
Y una vez que lo conociera,
comenzaría a hablar,
85
00:05:09,960 --> 00:05:13,080
sometería algún problema a un
análisis brillante o una evaluación
86
00:05:13,960 --> 00:05:16,680
precisa, y este, encantado con
su perspicacia
87
00:05:16,880 --> 00:05:20,320
e instinto político, le propondría
cooperación
88
00:05:20,520 --> 00:05:23,280
y respeto en el sentido más
amplio.
89
00:05:24,400 --> 00:05:26,000
¿Ve usted esto? ¿Cuánto?
90
00:05:26,240 --> 00:05:28,480
Un estacionamiento, ¿y cuántas
señales de tráfico?
91
00:05:28,640 --> 00:05:30,360
Creo que unas cincuenta. ¡Idiotas!
92
00:05:30,640 --> 00:05:33,720
Contratación pública, ¿quién
tomó el dinero por esto, pregunto?
93
00:05:33,920 --> 00:05:36,760
- Estoy totalmente de acuerdo con
usted. - Ah. ¿De verdad?
94
00:05:37,000 --> 00:05:39,040
Por supuesto. Le diré más.
95
00:05:39,280 --> 00:05:42,000
Creo que todos ellos deberían
ser llevados ante un tribunal
96
00:05:42,200 --> 00:05:44,280
inmediatamente.
- Bueno, Topczyńska.
- ¡Ah!
97
00:05:44,480 --> 00:05:47,800
- Kroplicki.
- Sí, claro. Patriota, claro.
98
00:05:48,040 --> 00:05:49,920
Y ese, Pajdus.
99
00:05:50,159 --> 00:05:52,480
¿Usted no es el diputado Pajdus?
100
00:05:52,840 --> 00:05:54,280
Señor.
101
00:05:54,720 --> 00:05:58,159
Señor. ¿Acaso me parezco a un
don nadie?
102
00:05:58,360 --> 00:06:00,680
Pero espere, señor, porque le voy
a contar más.
103
00:06:00,840 --> 00:06:03,360
Le puedo contar más. Y a todos
ante un tribunal.
104
00:06:03,520 --> 00:06:05,720
O incluso contra la pared.
Tengo una lista aquí.
105
00:06:05,920 --> 00:06:08,120
Y lo único que logró fue
encontrarse con un tipo,
106
00:06:08,280 --> 00:06:10,880
que caminaba igual que él, quizás
incluso más intensamente,
107
00:06:11,080 --> 00:06:13,080
solo que se parecía a alguien.
108
00:06:16,480 --> 00:06:18,440
La suerte sorprendió al Viejo,
109
00:06:18,600 --> 00:06:22,280
cuando en la fila para votar
conocimos a un antiguo ministro.
110
00:06:22,520 --> 00:06:24,720
Buenos días.
Por favor, adelante.
111
00:06:24,880 --> 00:06:27,000
Usted era el primero, señor ministro.
112
00:06:27,160 --> 00:06:29,760
Gracias, pero por favor, deje
de usar esos títulos.
113
00:06:29,960 --> 00:06:31,520
Son cosas del pasado.
114
00:06:32,240 --> 00:06:34,360
Sintió que era una oportunidad
única en la vida,
115
00:06:34,600 --> 00:06:37,320
así que decidió romper el hielo
a lo grande.
116
00:06:37,560 --> 00:06:40,200
Pero nos robaron nuestra amada
Polonia.
117
00:06:40,360 --> 00:06:42,360
¿Verdad, señor ministro?
118
00:06:43,880 --> 00:06:47,360
Desafortunadamente, olvidó que el
ministro terminó su mandato antes.
119
00:06:47,640 --> 00:06:50,960
Entre otras cosas, por robar
la mencionada Polonia.
120
00:06:51,880 --> 00:06:55,320
- La industria azucarera está mal.
- Vete a la mierda, idiota.
121
00:06:56,080 --> 00:06:58,120
Lo que fue aún más incómodo,
122
00:06:58,280 --> 00:07:00,680
fue que tuvimos que estar con él
otros 15 minutos.
123
00:07:00,840 --> 00:07:02,880
Después de esta dolorosa experiencia
124
00:07:03,040 --> 00:07:06,080
el padre se limitó a discutir
con el televisor.
125
00:07:08,120 --> 00:07:10,840
- ¿Abres?
- Tengo un debate, no puedo.
126
00:07:14,080 --> 00:07:15,960
Política desde la mañana.
127
00:07:17,880 --> 00:07:19,840
Buenos días, señor Mirek.
128
00:07:20,080 --> 00:07:22,080
Gracias, muchas gracias.
129
00:07:23,000 --> 00:07:26,640
...tiene la intención de abordar
el problema del calentamiento global.
130
00:07:27,040 --> 00:07:28,520
Señora editora...
131
00:07:29,720 --> 00:07:33,840
Señora editora, les pido un poco
más de conocimiento general.
132
00:07:34,000 --> 00:07:37,920
Los icebergs tienen el 81 por
ciento de su masa bajo el agua.
133
00:07:38,520 --> 00:07:40,960
Mientras que el agua al congelarse,
134
00:07:41,560 --> 00:07:43,920
aumenta su volumen en
una onceava parte,
135
00:07:44,080 --> 00:07:46,640
así que como es fácil calcular,
después de que se derritan los glaciares
136
00:07:46,840 --> 00:07:49,680
el nivel del agua probablemente
disminuirá en lugar de aumentar, ¿verdad?
137
00:07:54,440 --> 00:07:56,320
Una carta para ti de la universidad.
138
00:07:57,840 --> 00:08:00,240
Oh, abran la ventana, chicos.
139
00:08:04,360 --> 00:08:07,120
Citación de la secretaría,
tengo que presentarme...
140
00:08:07,600 --> 00:08:10,200
- Dieciocho... ¿Qué día es hoy?
- Dieciocho.
141
00:08:10,440 --> 00:08:12,400
Mierda, tengo que darme prisa.
142
00:08:13,680 --> 00:08:17,920
Y esto es de la señora Sabinka, voy
contigo. Solo sacaré al topo a pasear.
143
00:08:27,800 --> 00:08:30,240
- Vamos a la tienda.
- No tenemos tiempo.
144
00:08:30,400 --> 00:08:32,720
Amigo. Espera, espera.
¿A dónde tienes tanta prisa?
145
00:08:32,880 --> 00:08:34,799
- ¿Yo?
- No, tranquilo, el otro.
146
00:08:35,720 --> 00:08:38,000
Vamos, vamos,
¿a dónde tienes tanta prisa?
147
00:08:38,159 --> 00:08:40,000
Vamos, solo un momento.
148
00:08:40,159 --> 00:08:41,679
¿Escuchas eso?
149
00:08:41,919 --> 00:08:43,240
¿Escuchas?
150
00:08:46,160 --> 00:08:48,400
Sí. El reloj hace tic-tac.
151
00:08:49,840 --> 00:08:51,240
Creo que hace tic-tac.
152
00:08:51,480 --> 00:08:54,400
Sabe de relojes, pero no sabe
que perdió la fecha de pago.
153
00:08:54,560 --> 00:08:56,800
No nos vas a poner
las cosas difíciles.
154
00:08:56,960 --> 00:08:59,960
Ha pasado un mes, no se han pagado
las cuotas. Teléfono apagado.
155
00:09:00,160 --> 00:09:02,440
Hasta nos tienen que molestar.
156
00:09:02,680 --> 00:09:05,760
Y por un servicio de recordatorio
así, hay otra tarifa de manejo.
157
00:09:05,920 --> 00:09:08,160
- Y desde ahí también el reloj hace.
- Con intereses.
158
00:09:08,400 --> 00:09:10,960
Señores, el jefe se durmió con
el pago...
159
00:09:11,120 --> 00:09:15,240
Y hace un rato llamó, que hizo
la transferencia y todo se pagará.
160
00:09:15,400 --> 00:09:17,640
Claro, no vamos a venir
aquí por segunda vez.
161
00:09:17,800 --> 00:09:19,720
¿Iremos? ¿O no iremos?
162
00:09:19,880 --> 00:09:22,320
- Señores, por favor.
- Cierra la boca, maricón.
163
00:09:22,480 --> 00:09:24,000
No, no, no.
164
00:09:24,280 --> 00:09:26,600
Bueno. Actuemos.
165
00:09:26,840 --> 00:09:30,040
Tic, tac, tic, tac, tic.
166
00:09:34,400 --> 00:09:39,000
Siwy y Łapa eran el brazo armado
del sistema parabancario.
167
00:09:40,360 --> 00:09:41,960
Como un reloj.
168
00:09:45,600 --> 00:09:47,080
Jesús.
169
00:09:47,480 --> 00:09:49,120
Viejo, ¿qué fue eso?
170
00:09:49,320 --> 00:09:51,400
- Tipos así.
- ¡Espera, párate!
171
00:09:52,360 --> 00:09:54,400
¿Pero eran de ese préstamo rápido?
172
00:09:54,680 --> 00:09:56,840
Está bien, hablarán,
hablarán y se irán.
173
00:09:57,000 --> 00:09:59,400
No me van a quitar el tatuaje
de la espalda, ¿verdad?
174
00:09:59,600 --> 00:10:01,720
Cállate. No venderé la piel barata.
175
00:10:01,880 --> 00:10:04,080
¿Cómo sabían dónde
vivimos?
176
00:10:04,240 --> 00:10:06,320
Y eso con mi
viejo y mi mamá, no.
177
00:10:06,560 --> 00:10:08,680
Bien, no tiembles,
yo me encargo.
178
00:10:08,880 --> 00:10:11,440
Pronto me recuperaré,
devolveré todo, no.
179
00:10:11,760 --> 00:10:14,920
- Dificultades transitorias.
- Llevan tres años transitorias, Stomil.
180
00:10:15,160 --> 00:10:18,440
Y tú últimamente tenías tanto
dinero cuando volvimos de UK.
181
00:10:18,680 --> 00:10:20,080
¡Toma!
182
00:10:24,120 --> 00:10:27,880
Ahora es un poco más, no, porque
hubo algunos cargos o algo.
183
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
¿Cuánto?
184
00:10:30,920 --> 00:10:33,440
No sé, no. Ocho o nueve.
185
00:10:33,760 --> 00:10:35,760
Joder, ocho o nueve.
186
00:10:35,920 --> 00:10:37,960
Mil más o menos.
Vamos, viejo.
187
00:10:38,120 --> 00:10:40,280
Aunque no sé
quién se lo prohibirá al rico.
188
00:10:40,440 --> 00:10:42,880
Soy joven, tengo dos manos,
me recuperaré.
189
00:10:43,040 --> 00:10:45,800
Solo que a qué trabajo estas dos
jóvenes manos tuyas vas a enganchar,
190
00:10:45,960 --> 00:10:47,960
para sacar nueve mil.
191
00:10:48,480 --> 00:10:50,760
No lo sé. Inventaré algo.
192
00:10:50,920 --> 00:10:52,680
¡Oh! ¡Fik!
193
00:10:53,680 --> 00:10:56,440
Y ya, tres cuarenta
adelante en el boleto.
194
00:10:56,840 --> 00:11:00,240
Salta cinco veces más
y tendrás unas veinte adelantadas.
195
00:11:00,440 --> 00:11:03,480
Todavía recibirás un artículo,
que un joven de 25 años de la capital
196
00:11:03,640 --> 00:11:06,320
de la grosella espinosa
encontró una forma de
197
00:11:09,800 --> 00:11:12,200
dinero infinito.
Pero gente, vayan más allá.
198
00:11:21,480 --> 00:11:23,240
Tenemos suerte.
199
00:11:25,880 --> 00:11:27,840
¿Qué tal, todo bien?
200
00:11:28,560 --> 00:11:30,040
Sí, sí.
201
00:11:32,680 --> 00:11:34,960
Te diré que me dan asco
los ratones.
202
00:11:35,160 --> 00:11:36,280
¿Qué?
203
00:11:36,440 --> 00:11:39,600
Ya ves, ¿quién lo diría, verdad?
Un tío grande que le teme a los ratones.
204
00:11:39,760 --> 00:11:41,680
Pero es que el problema es que
son tan pequeños.
205
00:11:41,840 --> 00:11:44,800
Si fuera algo más grande, una rata,
o una serpiente, una boa, por ejemplo,
206
00:11:44,960 --> 00:11:46,400
pues tacón y aquí no ha pasado nada.
207
00:11:46,560 --> 00:11:49,480
Pero un ratón se te mete debajo
de la cama y no sabes qué va a pasar.
208
00:11:49,720 --> 00:11:52,720
Tío, es que no me gustan
los espacios cerrados,
209
00:11:52,920 --> 00:11:55,440
cuando hay agobio y bochorno, y ya.
210
00:11:56,240 --> 00:12:00,040
Perdone, ¿sería usted tan amable
de apartarse un poco?
211
00:12:00,240 --> 00:12:02,800
Así da un poco de espacio
vital.
212
00:12:03,000 --> 00:12:05,680
Y ni siquiera es por mí,
pero el colega, es majo, educado,
213
00:12:05,840 --> 00:12:08,000
pero como le dé la vena,
yo no respondo por él.
214
00:12:08,160 --> 00:12:10,160
¡Para! No me hagas quedar
como un psicópata,
215
00:12:10,320 --> 00:12:12,680
es que no me gusta que
haya bochorno.
216
00:12:12,880 --> 00:12:14,760
Siéntese, por favor.
217
00:12:25,400 --> 00:12:28,600
Las preocupaciones de Stomil venían
de que, hacía menos de un año,
218
00:12:28,760 --> 00:12:32,120
cuando también iba a la universidad,
me dio la vena.
219
00:12:33,320 --> 00:12:35,720
Solo que, debido a mi
naturaleza introvertida,
220
00:12:35,920 --> 00:12:37,960
fue una vena más
interiorizada.
221
00:12:49,840 --> 00:12:51,240
Perdón.
222
00:12:53,840 --> 00:12:56,400
Con los estudios y la vida, y todo,
223
00:12:56,560 --> 00:12:59,480
simplemente se me
sobrecalentó el sistema nervioso.
224
00:12:59,680 --> 00:13:02,840
Encima llevaba una chaqueta
calentita, de plumón.
225
00:13:25,800 --> 00:13:28,160
Perdón, perdón...
226
00:13:36,280 --> 00:13:38,760
Perdone, caballero...
227
00:13:39,200 --> 00:13:40,960
¿todo bien?
228
00:13:41,200 --> 00:13:43,800
Tenga cuidado, puede que vaya bebido...
229
00:13:44,080 --> 00:13:45,840
o drogado.
230
00:13:46,120 --> 00:13:49,440
Para que vea lo que pasa aquí
los viernes y los sábados por la noche.
231
00:13:49,600 --> 00:13:52,240
Uno de cada dos.
Todo por las drogas de diseño.
232
00:13:52,440 --> 00:13:55,200
Justo en ese momento, el país estaba
atravesando otra ola
233
00:13:55,360 --> 00:13:58,640
de pánico moral relacionado
con la epidemia de drogas de diseño,
234
00:13:59,120 --> 00:14:01,840
lo que no dejó de influir en
el diagnóstico emitido por la gente.
235
00:14:02,040 --> 00:14:05,000
Y como se te eche encima uno de esos,
drogado,
236
00:14:05,400 --> 00:14:07,840
a una persona mayor, con un hacha.
237
00:14:08,120 --> 00:14:10,280
Da miedo salir a la calle.
238
00:14:10,920 --> 00:14:13,680
Eee, hola, bomberos, venid
aquí rápido, otro más.
239
00:14:16,680 --> 00:14:19,440
Por las drogas de diseño, tan joven
y así se arruina la vida.
240
00:14:19,680 --> 00:14:21,920
Colega. Hola, colega.
241
00:14:22,240 --> 00:14:26,040
- Seguro que se ha metido fentanilo.
- Ahora tiene alucinaciones y cree que folla.
242
00:14:27,280 --> 00:14:28,720
Colega.
243
00:14:30,680 --> 00:14:32,040
Colega.
244
00:14:32,320 --> 00:14:34,040
No, no, no está en contacto.
245
00:14:34,200 --> 00:14:36,800
Venga, Elka, llama a las pildoritas,
que se las arreglen ellos con él.
246
00:14:37,000 --> 00:14:38,760
Y a ustedes les damos las gracias.
247
00:14:38,920 --> 00:14:42,240
La decisión de llamar a la ambulancia
fue recibida con la aprobación
248
00:14:42,400 --> 00:14:44,960
de todos los ancianos,
a los que les encanta que se lleven
249
00:14:45,200 --> 00:14:47,760
a alguien en ambulancia.
Sobre todo si no son ellos.
250
00:14:48,080 --> 00:14:49,400
180 sobre 120.
251
00:14:49,560 --> 00:14:51,800
Ya les dijimos, drogado
después de los estimulantes.
252
00:14:52,600 --> 00:14:55,360
- Lo juro, yo no hice nada, de
verdad... - Todos dicen eso.
253
00:14:55,520 --> 00:14:58,080
Bien, lo llevaremos a
urgencias al St. Bartholomew.
254
00:14:58,560 --> 00:15:00,920
- ¿Dónde?
- Ya dije, cero contacto.
255
00:15:01,320 --> 00:15:03,560
Y la multitud intrigada, además
del diagnóstico,
256
00:15:03,720 --> 00:15:05,800
propuso un plan de
tratamiento de inmediato.
257
00:15:06,200 --> 00:15:10,880
Cuando estaba en la policía,
teníamos nuestras formas de tratar
258
00:15:11,240 --> 00:15:14,520
a esos delincuentes.
Sí. Y a este lo van a tratar ahora.
259
00:15:14,840 --> 00:15:18,680
Y los jubilados tienen que
esperar meses para ver a un médico.
260
00:15:18,920 --> 00:15:22,880
Y si le dieran un par de
golpes con la porra,
261
00:15:23,120 --> 00:15:25,160
con perdón, en el trasero,
se le quitarían las ganas.
262
00:15:33,800 --> 00:15:36,080
Averiguaremos lo que
has estado tomando.
263
00:15:36,240 --> 00:15:38,800
La presión arterial solo está
ligeramente elevada.
264
00:15:39,400 --> 00:15:41,360
Las pruebas de detección
de sustancias no mostraron nada.
265
00:15:41,600 --> 00:15:43,800
Pero, ¿qué potenciadores saldrán
en las pruebas, doctora?
266
00:15:44,000 --> 00:15:46,160
Dije que solo tenía prisa
por llegar a un examen.
267
00:15:46,360 --> 00:15:48,680
Sí. Drogado para un examen.
268
00:15:49,000 --> 00:15:50,880
El chico está drogado en serio.
269
00:15:55,560 --> 00:15:58,400
Cuando lo sacamos del metro,
pensó que estaba
270
00:15:58,560 --> 00:16:00,320
en la cama con una chica.
271
00:16:00,520 --> 00:16:02,560
¿Recibió tratamiento psiquiátrico?
272
00:16:02,840 --> 00:16:04,600
No, no, no.
273
00:16:05,120 --> 00:16:08,240
Bien, Magda lo verá. Los invito.
274
00:16:10,040 --> 00:16:11,560
Vamos.
275
00:16:15,840 --> 00:16:17,920
Es así, por si acaso.
276
00:16:18,080 --> 00:16:20,720
Doctora, si pasa algo,
estamos en...
277
00:16:28,240 --> 00:16:30,240
Pero realmente no he tomado nada.
278
00:16:31,040 --> 00:16:33,080
¿Entonces qué lo trae aquí?
279
00:16:33,320 --> 00:16:35,160
Bueno, ellos me trajeron.
280
00:16:37,920 --> 00:16:40,240
Ahora tengo estos exámenes,
estoy estresado por ellos y...
281
00:16:41,080 --> 00:16:44,560
- ¿Estoy estresado en absoluto?
- Lo entiendo perfectamente.
282
00:16:44,880 --> 00:16:48,080
En ese metro de repente
sentí, ya sabes, como si...
283
00:16:48,320 --> 00:16:50,000
no sé, bueno...
284
00:16:51,320 --> 00:16:53,560
Estaba a punto de morir o algo.
285
00:16:53,720 --> 00:16:55,160
Es un ataque de pánico,
286
00:16:55,320 --> 00:16:57,640
y usted es una persona sensible
e inteligente.
287
00:16:57,800 --> 00:17:01,520
Más tarde, esos ancianos se
reunieron, y se supone que voy
288
00:17:02,040 --> 00:17:04,280
a esos estudios.
Estoy estresado y...
289
00:17:05,000 --> 00:17:08,720
Creo que simplemente no sé
qué hacer con mi vida.
290
00:17:10,319 --> 00:17:15,000
Bueno, ese es un caso
mucho más serio.
291
00:17:15,720 --> 00:17:17,200
¿Sabes qué?
292
00:17:17,400 --> 00:17:21,560
Realmente me gustaría poder
escucharte tan bien, durante mucho.
293
00:17:21,760 --> 00:17:23,040
Exactamente.
294
00:17:23,200 --> 00:17:25,760
Pero estoy sola, solo una,
para todo este hospital.
295
00:17:26,079 --> 00:17:28,480
Y todavía voy a un segundo
trabajo a Santa Bárbara,
296
00:17:28,640 --> 00:17:30,640
y allí no hay nadie en absoluto.
297
00:17:31,240 --> 00:17:33,520
No voy a quitarle su tiempo.
298
00:17:33,680 --> 00:17:35,760
Pero por favor piense en
sus problemas.
299
00:17:35,880 --> 00:17:39,360
Encuentra los factores
estresantes en tu vida.
300
00:17:39,600 --> 00:17:41,920
Y a largo plazo, bueno...
Yo recomendaría la psicoterapia.
301
00:17:42,200 --> 00:17:45,280
Y, por favor, evite situaciones
estresantes en la vida.
302
00:17:45,480 --> 00:17:47,440
Y cuídese, ¿de acuerdo?
303
00:17:47,920 --> 00:17:49,280
Gracias.
304
00:18:01,440 --> 00:18:02,760
¿Disculpe?
305
00:18:09,120 --> 00:18:10,680
¿Disculpe?
306
00:18:11,320 --> 00:18:13,600
Como parte de evitar situaciones
estresantes,
307
00:18:13,800 --> 00:18:16,760
dejé de viajar en metro por
un tiempo.
308
00:18:18,360 --> 00:18:20,400
Y de ir a la universidad.
309
00:18:20,760 --> 00:18:23,000
En general, más bien, de ir a
cualquier parte.
310
00:18:23,720 --> 00:18:26,160
Y cuanto más tiempo estuve fuera
de la universidad,
311
00:18:27,160 --> 00:18:29,360
más jodido estaba,
312
00:18:29,600 --> 00:18:31,760
así que más tenía que evitarlos.
313
00:18:32,000 --> 00:18:34,280
Pero no puedo decirles de qué se
trata,
314
00:18:34,440 --> 00:18:37,480
para que no piensen que estoy loco
o algo así, ya sabes.
315
00:18:39,000 --> 00:18:40,800
Y, en última instancia,
316
00:18:40,960 --> 00:18:43,560
esta estrategia no me funcionó
muy bien.
317
00:18:43,760 --> 00:18:46,360
Buenos días, doctor. Felicitaciones
por su exitosa habilitación.
318
00:18:46,600 --> 00:18:48,320
Gracias, Stomil. Salió bien.
319
00:18:48,560 --> 00:18:51,560
¿Bien? Escuché que excepcionalmente.
Aparentemente, los de SUP quieren
imprimirlo.
320
00:18:51,800 --> 00:18:53,880
Te daré la primera copia
autografiada.
321
00:18:54,080 --> 00:18:55,720
Te tomo la palabra.
322
00:18:57,600 --> 00:19:00,800
- ¿SUP?
- Stanford University Press.
323
00:19:01,000 --> 00:19:03,800
La editorial más prestigiosa en
su especialidad.
324
00:19:04,080 --> 00:19:05,440
Un gran honor.
325
00:19:05,600 --> 00:19:08,680
En cuanto a Stomil, definitivamente
se encontró mejor en la vida
universitaria.
326
00:19:08,840 --> 00:19:11,000
¡Oh! Buenos días, señora decana.
327
00:19:11,280 --> 00:19:13,160
Oh, buenos días, Stomil.
328
00:19:13,920 --> 00:19:15,920
- Buenos días, señora canciller.
- Buenos días.
329
00:19:16,520 --> 00:19:18,440
Me alegro de verte.
330
00:19:18,680 --> 00:19:21,720
¿Podrías pasar por mi oficina
en una hora? Tengo un pequeño
asunto.
331
00:19:22,000 --> 00:19:25,440
Claro, seguro.
Hasta luego.
332
00:19:25,640 --> 00:19:26,880
Adiós.
333
00:19:27,080 --> 00:19:28,360
¿Vas?
334
00:19:28,520 --> 00:19:30,480
Sí, sí. Buenos días.
335
00:19:30,760 --> 00:19:33,440
Incluso él mismo se sorprendió
de su éxito.
336
00:19:41,440 --> 00:19:43,720
Ya en el primer año, trece veces
337
00:19:43,840 --> 00:19:46,800
se desempeñó como portaestandarte
del estandarte de Alma Mater.
338
00:19:52,240 --> 00:19:54,880
E incluso iba a recibir una beca
del rector,
339
00:19:55,120 --> 00:19:57,520
solo resultó, para sorpresa de
todos,
340
00:19:57,800 --> 00:19:59,920
que Stomil nunca fue estudiante.
341
00:20:18,440 --> 00:20:21,360
Joder, la universidad es el mejor
momento de la vida, ¿verdad?
342
00:20:21,520 --> 00:20:22,720
Sí.
343
00:20:22,880 --> 00:20:24,120
Hola, Alina.
344
00:20:25,000 --> 00:20:27,880
Oye, entra solo, todavía tengo
que ir a la tienda.
345
00:20:28,120 --> 00:20:29,480
Ya vuelvo.
346
00:20:37,080 --> 00:20:38,520
¡Por favor!
347
00:20:42,520 --> 00:20:43,680
Buenos días.
348
00:20:43,840 --> 00:20:45,520
Sabe, señora, vine aquí
349
00:20:45,680 --> 00:20:47,800
porque me parece
que tengo como...
350
00:20:48,920 --> 00:20:50,720
Por favor, vaya con la decana.
351
00:20:58,040 --> 00:20:59,400
Por favor.
352
00:21:00,160 --> 00:21:02,040
Buenos días, señora decana.
353
00:21:02,880 --> 00:21:05,720
Recibí una carta para venir
aquí hoy.
354
00:21:05,880 --> 00:21:07,240
Muéstremela.
355
00:21:09,280 --> 00:21:11,080
Sí, correcto.
356
00:21:11,800 --> 00:21:14,520
Se suponía que debía venir hoy
para poder decirle
357
00:21:14,720 --> 00:21:16,960
que ya no tiene que venir
más aquí.
358
00:21:17,880 --> 00:21:20,920
Está eliminado de la lista
de estudiantes.