TranslateSubtitles.org

Edukacja.xd.S02E07.srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,200 --> 00:00:07,800
El jefe y Korytko no pudieron
venir con nosotros a Amberes

2
00:00:07,960 --> 00:00:10,480
por razones formales y morales.

3
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Sin embargo, para que no se nos
ocurriera huir con los Rojtzman

4
00:00:13,000 --> 00:00:15,560
y su fortuna a México,
retuvieron la escritura notarial

5
00:00:15,720 --> 00:00:17,800
de Bogusiak.

6
00:00:18,160 --> 00:00:20,480
Y también mi papel de fumador.

7
00:00:22,320 --> 00:00:25,400
Así que, como en los viejos
tiempos, éramos dos.

8
00:00:25,560 --> 00:00:27,480
Stomil, el cerebro de la operación,

9
00:00:27,640 --> 00:00:30,480
que además conoce a la perfección
prácticamente todos los idiomas,

10
00:00:30,720 --> 00:00:32,560
y yo, el conductor.

11
00:00:34,640 --> 00:00:36,720
Jesús, aún faltan 8 horas.

12
00:00:36,880 --> 00:00:39,680
Alégrate de que no tuviéramos que
ir a Suiza con Bogusiak.

13
00:00:39,840 --> 00:00:41,520
O con la abuela, que en paz descanse.

14
00:00:41,800 --> 00:00:45,800
Viejo, para tres días de prácticas
profesionales, tenemos esto:

15
00:00:46,000 --> 00:00:48,840
intento de robo de apartamento,
un muerto

16
00:00:49,000 --> 00:00:51,840
y un muerto casi vivo,
un muerto cagado.

17
00:00:52,040 --> 00:00:54,280
Hay límites, ¿no?

18
00:00:55,680 --> 00:00:57,280
O, keine grenzen.

19
00:00:57,440 --> 00:00:59,880
En este momento ya es
una delegación extranjera,

20
00:01:00,040 --> 00:01:02,280
así que corresponde una dieta
legal.

21
00:01:02,440 --> 00:01:05,440
Veo que no solo conoces idiomas,
sino también las leyes.

22
00:01:05,600 --> 00:01:07,480
Te diré que en estos tres días
de prácticas,

23
00:01:07,640 --> 00:01:10,240
he aprendido más que en tres años
de estudios.

24
00:01:10,520 --> 00:01:12,080
Sin mentir.

25
00:01:15,280 --> 00:01:17,200
Y el ritmo de la autopista.

26
00:01:18,520 --> 00:01:21,560
El tiempo es dinero.
Ahora, el que se detiene...

27
00:01:21,760 --> 00:01:24,039
- Es como si retrocediera. Lo sé.
- Sí.

28
00:01:24,280 --> 00:01:26,880
O sea, ¿el plan es que yo
conduzca toda la ruta?

29
00:01:27,160 --> 00:01:30,280
- Tú, yo no tengo carnet.
- Tú, yo tampoco.

30
00:01:30,560 --> 00:01:33,759
No tiembles. Si nos atrapa la
policía, diremos:

31
00:01:33,920 --> 00:01:37,000
sorry, no deutschland, mostrarás
el carnet de estudiante,

32
00:01:37,200 --> 00:01:39,479
en lugar del carnet de conducir
nos darán una advertencia y nos dejarán ir.

33
00:01:39,640 --> 00:01:42,920
Nos encerrarán en la cárcel.
Y seguro que yo iré a la cárcel.

34
00:01:43,080 --> 00:01:46,800
Aunque tengo que decir que aprendes
rápido en estas prácticas.

35
00:01:47,120 --> 00:01:49,479
Tío, te diré que lo comprobé
por curiosidad

36
00:01:49,640 --> 00:01:51,640
y según la tradición legal belga

37
00:01:51,800 --> 00:01:55,920
allí el límite en el aliento es 0,8.
Y yo tengo 0,7.

38
00:01:58,920 --> 00:02:00,720
Stomil nunca lo admitiría,

39
00:02:00,880 --> 00:02:02,960
pero creo que mentalmente no
llevaba bien los viajes.

40
00:02:03,960 --> 00:02:06,480
Caliente, y entra como frío.

41
00:02:06,640 --> 00:02:09,560
Cuando íbamos al Reino Unido,
también después de entrar en Alemania

42
00:02:09,800 --> 00:02:12,200
terminó su abstinencia de 10 días,

43
00:02:12,440 --> 00:02:14,880
que duraba desde la aparición
de Santa Dorotea.

44
00:02:59,120 --> 00:03:00,800
Levántate, ya llegamos.

45
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
Toma, conduce tú un poco más.

46
00:03:03,040 --> 00:03:05,480
Jesús, levántate, ya estamos
en Amberes.

47
00:03:05,640 --> 00:03:10,040
Precisamente, estoy jodido después
del viaje. Déjame dormir una segundo.

48
00:03:11,520 --> 00:03:14,880
Tal vez yo también eche una siesta.
Diez minutos.

49
00:03:17,680 --> 00:03:19,000
Oh, madre mía.

50
00:03:25,880 --> 00:03:28,840
Dios mío, cómo me he dormido,
tío, viejo...

51
00:03:40,200 --> 00:03:41,920
Vale...

52
00:04:02,760 --> 00:04:06,560
Tras la desaparición del cerebro de
nuestra operación, tenía la mente en

53
00:04:06,880 --> 00:04:10,160
blanco, así que decidí preguntar por
los Rojzman a transeúntes al azar,

54
00:04:10,320 --> 00:04:12,880
asumiendo que podrían conocerse,
porque todos los judíos,

55
00:04:13,000 --> 00:04:15,160
al igual que los polacos, son una
gran familia.

56
00:05:06,240 --> 00:05:09,760
Todas las señales en el cielo, la
tierra y la fachada indicaban

57
00:05:10,040 --> 00:05:13,000
que podrían conocer a los Rojzman allí.

58
00:06:48,800 --> 00:06:52,880
El rostro bondadoso del rabino se
volvió como... menos bondadoso.

59
00:07:13,880 --> 00:07:16,920
Parecía que Szmul Rojzman de
Amberes

60
00:07:17,080 --> 00:07:19,400
podría competir con el Presidente
y Korytka

61
00:07:19,720 --> 00:07:22,560
en el campeonato mundial por equipos
de evasión de acreedores.

62
00:07:22,720 --> 00:07:24,960
Si es que se organizan tales
campeonatos en alguna parte.

63
00:07:38,400 --> 00:07:42,680
¿O tal vez este vendedor conocía
a Szmul Rojzman de un lado mejor?

64
00:09:34,840 --> 00:09:36,800
Te felicito.

65
00:09:39,200 --> 00:09:41,680
Oh, Jesús, Jesús...

66
00:09:54,560 --> 00:09:55,800
¿Qué pasa?

67
00:10:01,720 --> 00:10:04,960
¿Restaurante Chez-Moi?

68
00:10:05,800 --> 00:10:07,720
¿Dónde está eso?

69
00:13:10,480 --> 00:13:15,200
A Stomil, al igual que a los
Rojzman, parece que ya lo conocían

70
00:13:53,960 --> 00:13:55,920
todos en Amberes.

71
00:14:42,680 --> 00:14:45,360
Joder, tío.

72
00:14:45,520 --> 00:14:48,600
Stomil lo pensó de puta madre.

73
00:14:48,800 --> 00:14:51,520
El puerto de Amberes, el segundo
más grande de Europa.

74
00:14:51,720 --> 00:14:53,680
Además, la mafia colombiana
contrabandista de coca.

75
00:14:53,840 --> 00:14:56,720
Ah, y por si fuera poco,

76
00:15:06,960 --> 00:15:10,240
la seguridad parecía un escuadrón
antiterrorista.

77
00:15:11,000 --> 00:15:13,680
Afortunadamente, los números de los
muelles estaban marcados en el mapa.

78
00:15:28,120 --> 00:15:30,800
Probablemente para que los
camioneros pudieran encontrarlos.

79
00:15:30,960 --> 00:15:34,440
También encontré información sobre
decenas de toneladas de cocaína

80
00:15:34,600 --> 00:15:38,440
incautadas cada año en el puerto,
lo que en el contexto de Stomil

81
00:15:38,640 --> 00:15:40,520
y sus colegas colombianos era muy
preocupante.

82
00:16:46,720 --> 00:16:48,400
Joder, ¿dónde estoy?

83
00:17:00,240 --> 00:17:02,240
¡Joder!

84
00:17:15,800 --> 00:17:17,839
¿Este es Stomil?

85
00:18:23,360 --> 00:18:26,720
¡No, no, no!

86
00:18:26,920 --> 00:18:28,600
No sabía qué hacer, pero todo
parecía indicar

87
00:18:28,760 --> 00:18:31,600
que la solución más sensata sería
llamar a la policía y denunciarlo

88
00:18:32,040 --> 00:18:35,400
todo. Aunque existía el temor de que
ellos también pudieran conocer ya

89
00:18:35,640 --> 00:18:37,320
a Stomil y a los Rojzman.

90
00:18:37,480 --> 00:18:41,720
Pero como suele ocurrir en mi vida,
muchos problemas se resuelven solos.

91
00:18:52,400 --> 00:18:54,920
¡Stomil! ¡Stomil! ¿Estás bien?

92
00:18:55,120 --> 00:18:58,040
¡Tío! ¿Dónde te has estado
escondiendo toda la noche?

93
00:18:58,640 --> 00:19:01,680
Debió ser duro cuando volviste como
Cenicienta.

94
00:19:01,920 --> 00:19:06,600
¿Escondiendo? Llevo toda la noche
buscándote en Amberes, ¿qué has

95
00:19:07,200 --> 00:19:10,320
vuelto a hacer?
Me encontré con unos tipos

96
00:19:10,480 --> 00:19:13,040
simpáticos, hombres de negocios,
su negocio salió bien

97
00:19:13,360 --> 00:19:15,880
y querían bailar.

98
00:19:16,080 --> 00:19:18,800
¿Bailar? ¿Colombianos?

99
00:19:19,000 --> 00:19:22,040
Bueno, y luego me llevaron al puerto,
porque querían compartir su

100
00:19:22,520 --> 00:19:25,520
producto, y eso es todo. Y aquí me
echaron, porque me emborraché un
poco, pero ya estoy bien.

101
00:19:25,880 --> 00:19:30,600
Hombre, has estado volando por la
ciudad con traficantes de cocaína, ¿entiendes?

102
00:19:30,800 --> 00:19:33,800
Ellos comercian con plátanos.
Insport, eksport.

103
00:19:34,560 --> 00:19:37,040
Incluso me dejaron algo, toma, pruébalo.

104
00:19:37,200 --> 00:19:40,320
- Me pregunto qué hay dentro.
- No puedes ser tan prejuicioso,

105
00:19:40,520 --> 00:19:43,880
no se puede excluir a alguien
por razones étnicas.

106
00:19:47,240 --> 00:19:48,840
Ábreme la puerta.

107
00:19:49,000 --> 00:19:50,560
Está abierta.

108
00:19:52,000 --> 00:19:54,840
Mientras tú estabas aquí
durmiendo elegantemente,

109
00:19:55,120 --> 00:19:58,840
yo estuve esforzándome por ambos
y encontré a nuestros Rojzman.

110
00:19:59,000 --> 00:20:00,440
¿Cómo que los encontraste?

111
00:20:00,680 --> 00:20:03,400
Normalmente, al primer
negocio al que entré, allí estaban.

112
00:20:03,600 --> 00:20:05,280
¿Cómo que estaban en una tienda?
¿En cuál?

113
00:20:05,440 --> 00:20:07,920
En una normal con diamantes,
estaban detrás del mostrador.

114
00:20:08,280 --> 00:20:10,880
- ¿Y estaba Szmul Rojzman?
- Él está muerto.

115
00:20:11,080 --> 00:20:13,400
Pero encontré a sus hijos.

116
00:20:13,600 --> 00:20:15,120
¿Qué hijos?

117
00:20:36,840 --> 00:20:38,480
Buenos días.

118
00:20:42,320 --> 00:20:45,680
Entré a su tienda, les dije qué,
cómo y sobre el tema.

119
00:20:46,920 --> 00:20:51,960
Me pregunto qué relaciones
tenían Noah y Avi Rojzman con su padre.

120
00:20:52,200 --> 00:20:54,520
- ¿Y qué?
- Vendrán mañana por la mañana.

121
00:20:54,800 --> 00:20:57,200
- ¿Y luego qué?
- Se van con nosotros.

122
00:20:57,960 --> 00:21:00,920
¿Y simplemente se dejaron
convencer, así?

123
00:21:01,400 --> 00:21:04,080
Debes, toro, creer un poco más
en tus amigos,

124
00:21:04,280 --> 00:21:05,800
tendrás una vida más fácil.

125
00:21:05,960 --> 00:21:10,160
Bien, tengo que descansar, porque
me he esforzado con estos Rojzman.

126
00:21:10,920 --> 00:21:13,280
Espero que no hayas bebido demasiado,

127
00:21:13,480 --> 00:21:16,080
porque si te pillan borracho
con nuestros invitados,

128
00:21:16,280 --> 00:21:18,040
sería un buen lío.

129
00:21:26,760 --> 00:21:30,200
Stomil ya fue rey del
Reino Unido, luego de la Universidad,

130
00:21:31,400 --> 00:21:33,560
y ahora se ha convertido en rey...

131
00:21:33,800 --> 00:21:35,240
de Amberes.
Powered by translatesubtitles.org