Edukacja.xd.S02E10.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,720
Venga, venga, señores.
La recta final.
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,400
Aún quedan diez millones en
el maletero.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,440
- ¿Cómo diez?
- Dos bolsas.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,800
O en el asiento trasero.
5
00:00:20,720 --> 00:00:24,160
Los intentos de robar fueron
emprendidos sistemáticamente
6
00:00:24,360 --> 00:00:28,200
por el Presidente y Korytko ya
desde principios de los 90.
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,960
Lo siento, señores, overbooking.
8
00:00:35,160 --> 00:00:38,080
Volaréis en el siguiente,
nos llamamos más tarde.
9
00:00:44,440 --> 00:00:46,840
¡Tranquilo! Calma, calma.
10
00:00:47,600 --> 00:00:49,360
¡Silencio! Hay alguien en el
maletero.
11
00:00:49,560 --> 00:00:51,400
Sin embargo, a pesar de los
sacrificios,
12
00:00:51,560 --> 00:00:54,680
el éxito no les trajo ni
el comercio de alcohol con la mafia...
13
00:00:54,880 --> 00:00:56,600
¡Policía, policía!
14
00:00:58,440 --> 00:01:02,280
Abogado Korytko, Colegio
Notarial de Varsovia.
15
00:01:02,480 --> 00:01:05,560
Sacadle de ahí, que se ha cagado.
16
00:01:05,960 --> 00:01:08,760
Estimados señores, después de un
estudio detallado
17
00:01:09,160 --> 00:01:11,840
de todas las ofertas, me complace
anunciar,
18
00:01:12,080 --> 00:01:15,240
que la informatización de la
Cancillería del Primer Ministro,
19
00:01:15,680 --> 00:01:18,520
es decir, mi cancillería,
correrá a cargo de la empresa
Komputer Pol.
20
00:01:18,920 --> 00:01:21,240
...ni los fraudes con guantes
blancos.
21
00:01:23,400 --> 00:01:25,280
¿Pero cómo es esto?
22
00:01:26,160 --> 00:01:28,680
Pero si... ¿qué está pasando aquí?
23
00:01:29,039 --> 00:01:31,560
Lo diré yo, lo diré yo.
Estaba apalabrado.
24
00:01:31,760 --> 00:01:33,240
Estaba apalabrado.
25
00:01:33,520 --> 00:01:35,120
Díselo. ¡Estaba apalabrado!
26
00:01:35,400 --> 00:01:37,759
¡País enfermo! ¡Así se trata a
los hombres de negocios!
27
00:01:37,920 --> 00:01:40,200
Las grandes licitaciones
vienen acompañadas de grandes
emociones.
28
00:01:43,840 --> 00:01:47,520
Un hombre honesto nunca se
hará rico en este país.
29
00:01:47,960 --> 00:01:49,520
¿Lo entiendes?
30
00:01:49,759 --> 00:01:53,680
¡Últimamente tuve que lavar el
culo a un viejo chocho!
31
00:01:55,720 --> 00:01:59,280
¿Y crees que mi vida ha sido
de color de rosa?
32
00:02:00,240 --> 00:02:02,600
Llevo diez años con los mismos
zapatos.
33
00:02:02,760 --> 00:02:05,920
Pero lucho, ¿entiendes? Mientras
luchas, no has perdido.
34
00:02:08,840 --> 00:02:11,520
Tú mismo me explicaste,
35
00:02:12,560 --> 00:02:15,160
que el bien vuelve.
36
00:02:30,800 --> 00:02:32,760
¿Y esos judíos son ricos?
37
00:02:33,040 --> 00:02:34,560
¿Y cómo?
38
00:02:34,800 --> 00:02:36,960
- Dilo.
- Pues claro.
39
00:02:40,320 --> 00:02:44,040
Si no podemos vender a Polonia
lo de los judíos,
40
00:02:44,360 --> 00:02:46,880
venderemos Polonia a los judíos.
41
00:02:48,880 --> 00:02:52,360
¡Qué va a ser media Marszałkowska,
toda la Marszałkowska!
42
00:02:52,640 --> 00:02:54,120
¡El estadio!
43
00:02:54,840 --> 00:02:58,320
¡Las Avenidas Jerusalén! Aquí ni
siquiera hay que cambiar el nombre.
44
00:02:58,480 --> 00:02:59,800
La estación.
45
00:02:59,960 --> 00:03:02,160
Ves, joder, el bien vuelve.
46
00:03:02,960 --> 00:03:05,800
Les venderemos Varsovia.
El Vístula.
47
00:03:07,680 --> 00:03:09,440
¡Todo el país!
48
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
- Polonia.
- ¡Sí!
49
00:03:12,600 --> 00:03:14,360
Venderemos.
50
00:03:30,600 --> 00:03:33,320
No, la tienda es elegante,
en el centro.
51
00:03:33,520 --> 00:03:36,880
Con una inscripción ostentosa de
Royal Diamonds from Antwerp.
52
00:03:39,440 --> 00:03:40,960
¿Y la tienda es grande?
53
00:03:41,240 --> 00:03:42,920
Grande, como esta sala.
54
00:03:43,079 --> 00:03:45,000
- O sea, en grande.
- Sí, en grande.
55
00:04:37,680 --> 00:04:41,120
Vale, la tienda es grande, pero
¿tienen muchas piedras?
56
00:04:41,840 --> 00:04:44,800
Toda la tienda está llena y con
un surtido muy variado.
57
00:04:45,520 --> 00:04:46,960
Vaya, sí que es en grande.
58
00:05:01,520 --> 00:05:02,800
Qué elegante.
59
00:05:04,360 --> 00:05:07,800
Bien, ¿cuánto pueden tener allí?
¿100, 200, 500?
60
00:05:08,000 --> 00:05:10,600
- Pues, pueden tener 500.
- ¿Pero złotys o euros?
61
00:05:10,880 --> 00:05:14,160
- Euros, porque allí usan euros.
- 500 millones gordos.
62
00:05:14,320 --> 00:05:15,480
Sí.
63
00:05:15,680 --> 00:05:18,520
Incluso si es así, ¿qué les
queremos vender?
64
00:05:18,920 --> 00:05:21,440
Aquí el joven ha hecho una
pregunta acertada.
65
00:05:24,480 --> 00:05:28,360
Les haremos como en los viejos
tiempos. Con el timo inverso.
66
00:05:29,080 --> 00:05:32,520
El joven es listo, pero muy
joven para la vieja escuela.
67
00:05:40,720 --> 00:05:42,880
Que elijan lo que quieran comprar.
68
00:05:45,040 --> 00:05:47,159
Y esto vale, digamos, 8 millones.
69
00:05:47,360 --> 00:05:49,360
Euros. Porque allí usan euros.
70
00:05:49,520 --> 00:05:51,080
Sí, claro, lo sé.
71
00:05:51,240 --> 00:05:53,960
Y a los Rojzman les decimos diez.
Al pobre no le ha tocado.
72
00:05:54,159 --> 00:05:56,800
Llevas a los judíos por ahí para
que visiten cosas.
73
00:05:56,960 --> 00:06:00,080
- Algo se inventará.
- Y nosotros a toda leche al dueño.
74
00:06:00,280 --> 00:06:02,880
Porque los conoces a todos de
aquellos años.
75
00:06:03,080 --> 00:06:04,640
¿Qué te creías?
76
00:06:04,840 --> 00:06:06,120
Ah, ahí viene.
77
00:06:06,320 --> 00:06:07,680
¡Ah, Ewcia!
78
00:06:07,840 --> 00:06:10,440
Ewunia, pero vengo por otro
asunto completamente diferente,
79
00:06:10,640 --> 00:06:12,680
hay un negocio que hacer.
80
00:06:17,560 --> 00:06:19,000
Hola, Remi.
81
00:06:19,520 --> 00:06:21,160
Danos 6 minutos.
82
00:06:22,360 --> 00:06:25,400
Y le decimos que de entrada
cogemos por 9 millones,
83
00:06:25,600 --> 00:06:28,560
pero con un plazo de pago
ligeramente aplazado.
84
00:06:28,760 --> 00:06:30,160
Lo aceptará con los brazos abiertos.
85
00:06:30,320 --> 00:06:33,120
Aún ganará un millón con
respecto al precio de mercado.
86
00:06:33,320 --> 00:06:34,800
Euros.
87
00:06:34,960 --> 00:06:38,080
Vale. Pero obligatoriamente con
una cláusula de que si en 3 días
88
00:06:38,240 --> 00:06:41,520
no tengo el dinero en la cuenta,
todo vuelve a mí.
89
00:06:41,680 --> 00:06:43,360
- Ante notario.
- Exacto.
90
00:06:43,800 --> 00:06:47,040
Y además una multa por daños y
perjuicios por molestarme.
91
00:06:47,280 --> 00:06:49,880
- Ewcia, ¿cuánto tiempo nos conocemos?
- Demasiado.
92
00:06:56,640 --> 00:06:58,520
Vale, de acuerdo.
93
00:06:58,920 --> 00:07:00,320
Remigiusz.
94
00:07:01,320 --> 00:07:03,840
Luego volvemos corriendo a los judíos.
95
00:07:04,080 --> 00:07:06,040
Nosotros volvemos del museo.
96
00:07:06,320 --> 00:07:09,200
Exacto. Allí firmamos con ellos
elegantemente.
97
00:07:09,680 --> 00:07:11,840
Pero el pago inmediato.
98
00:07:12,080 --> 00:07:14,560
A la otra le devolvemos los 9
millones y ganamos un millón,
99
00:07:14,720 --> 00:07:17,400
ellos un millón por delante, en
un solo edificio.
100
00:07:17,600 --> 00:07:20,240
Nosotros no ponemos ni un céntimo.
Jugamos con el dinero de otros.
101
00:07:20,480 --> 00:07:22,520
No, entonces, ¿por qué limitarse?
102
00:07:25,320 --> 00:07:27,040
Espérame.
103
00:07:27,320 --> 00:07:29,160
¡Jędras! ¡Cuánto tiempo!
104
00:07:29,360 --> 00:07:31,920
Espera, espera. ¿Qué estás
haciendo? ¿Qué estás haciendo?
105
00:07:32,159 --> 00:07:33,440
¿No reconoces a la gente?
106
00:07:33,600 --> 00:07:35,720
- Encantado, abogado Korytko.
- No le conozco.
107
00:07:35,880 --> 00:07:37,840
¿Así que ustedes se conocen?
108
00:07:38,120 --> 00:07:41,200
Estupendo. ¿Podríamos discutir
algunos temas?
109
00:07:41,520 --> 00:07:43,640
Vamos uno por uno, como caigan.
110
00:07:50,320 --> 00:07:52,159
Gloria victis.
111
00:07:52,920 --> 00:07:55,760
¡Todo, joder!
Toda la calle Marszałkowska.
112
00:07:56,520 --> 00:07:58,840
Ves, es que tú eres buen chico,
113
00:07:59,000 --> 00:08:01,240
solo tienes que tener
horizontes más amplios.
114
00:08:01,560 --> 00:08:03,960
¿Tienen familia o amigos?
115
00:08:04,280 --> 00:08:06,800
Claro, allí en Amberes
todos los conocen.
116
00:08:07,040 --> 00:08:10,840
¿Lo ves? Un cliente satisfecho
trae a dos más,
117
00:08:11,000 --> 00:08:13,720
que quieren invertir
en la tierra de sus antepasados.
118
00:08:13,880 --> 00:08:16,080
- Y ya son cuatro.
- El bien vuelve.
119
00:08:16,320 --> 00:08:19,440
Y de cuatro se hacen ocho,
y de ocho...
120
00:08:19,680 --> 00:08:21,120
¿Entendéis?
121
00:08:33,159 --> 00:08:35,880
Pero señores mayores en la fe,
ya les he explicado.
122
00:08:36,000 --> 00:08:38,280
Dejamos los abrigos
en el guardarropa de abajo.
123
00:08:55,000 --> 00:08:58,360
Y aquí, por favor, hay mucho
donde elegir. No hay vergüenza.
124
00:08:58,600 --> 00:09:01,120
Tenemos montañas, Silesia,
125
00:09:01,800 --> 00:09:04,800
¡Mazuria, ciudades, pueblos,
monumentos!
126
00:09:04,960 --> 00:09:07,200
Incluso de la lista de la UNESCO.
127
00:09:07,400 --> 00:09:11,000
Castillos, por favor, uno,
dos, tres.
128
00:09:11,960 --> 00:09:14,720
También hay mar, frío, es verdad,
129
00:09:14,880 --> 00:09:17,560
pero si tienes vistas desde
la ventana, no se siente, ¿no?
130
00:09:17,760 --> 00:09:20,560
Tenemos que deshacernos de los
complejos. Los de construcción.
131
00:09:20,800 --> 00:09:22,720
Les venderemos todo,
132
00:09:24,080 --> 00:09:26,240
Polonia es un país hermoso.
133
00:09:26,520 --> 00:09:28,800
Este es el viejo y buen Remigiusz.
134
00:09:29,240 --> 00:09:31,880
Aún robarás mucho en la vida...
135
00:09:32,040 --> 00:09:34,920
Si les vendemos toda Polonia,
¿dónde vamos a vivir?
136
00:09:35,400 --> 00:09:39,840
Y esa pregunta, en nombre
de la nación, se la hizo también
137
00:09:40,960 --> 00:09:44,240
el abogado.
138
00:09:49,400 --> 00:09:54,040
Eres joven, ya encontrarás algo.
139
00:09:54,200 --> 00:09:55,720
Si se quejan, les daremos
un descuento del 20%.
140
00:09:55,880 --> 00:09:58,560
Demasiado.
141
00:09:58,840 --> 00:10:00,600
Desde el Óder hasta el Bug,
de todos modos saldremos ganando.
142
00:10:01,280 --> 00:10:04,440
Probablemente.
143
00:10:04,760 --> 00:10:07,600
Y luego garantía hasta la puerta
y no nos conocemos.
144
00:10:07,800 --> 00:10:09,800
Esa pequeña águila tocó la fibra
más sensible
145
00:10:15,160 --> 00:10:19,840
en el alma del notario.
146
00:10:20,840 --> 00:10:24,320
¡Mar, nuestro mar!
Te protegeremos diligentemente.
147
00:10:24,560 --> 00:10:27,880
Tenemos la orden de mantenerte,
148
00:10:28,440 --> 00:10:33,800
O en el fondo, en tu fondo,
caer,
149
00:10:34,720 --> 00:10:38,240
O en el fondo con honor caer.
Con honor caer, con honor caer.
150
00:10:38,400 --> 00:10:41,960
Ante Tus altares
llevamos una súplica,
151
00:10:42,720 --> 00:10:46,360
¡Patria libre,
152
00:10:46,960 --> 00:10:50,720
dígnate devolvernos, Señor!
153
00:10:51,200 --> 00:10:54,960
Ante tus altares
154
00:10:55,680 --> 00:10:59,440
elevamos una súplica,
155
00:10:59,960 --> 00:11:03,480
¡Patria libre,
156
00:11:04,000 --> 00:11:07,760
dígnate devolvernos, Señor!
157
00:11:08,160 --> 00:11:12,640
Juro solemnemente, como notario,
que los deberes que se me confían...
158
00:11:12,960 --> 00:11:15,840
Los cumpliré de acuerdo con la
ley y la conciencia.
159
00:11:16,080 --> 00:11:18,680
...los cumpliré de acuerdo con la
ley y la conciencia.
160
00:11:19,000 --> 00:11:23,840
Guardaré el secreto profesional,
en mi proceder me guiaré por...
161
00:11:24,080 --> 00:11:28,560
Guardaré el secreto profesional,
en mi proceder me guiaré por...
162
00:11:28,840 --> 00:11:32,760
Los principios de dignidad,
honor y honestidad.
163
00:11:33,480 --> 00:11:37,240
Los principios de dignidad,
honor y honestidad.
164
00:11:50,520 --> 00:11:52,320
Dignidad,
165
00:11:52,720 --> 00:11:54,560
honor...
166
00:11:55,280 --> 00:11:57,280
y honestidad.
167
00:12:22,760 --> 00:12:24,960
¡Nooo!
168
00:12:30,320 --> 00:12:33,440
El viento de la historia empujó
a Korytko tras los pasos de Reytan.
169
00:12:34,400 --> 00:12:36,560
Pero nuestra situación era
diferente,
170
00:12:36,720 --> 00:12:39,720
que durante el memorable Sejm
de la partición,
171
00:12:40,080 --> 00:12:42,360
porque todas las partes de la
transacción de la venta de Polonia
172
00:12:42,520 --> 00:12:44,520
ya estaban en la sala,
173
00:12:44,680 --> 00:12:47,720
así que no se les podía bloquear
en la puerta.
174
00:12:51,800 --> 00:12:56,720
¡No entregaré mi patria,
no venderé Polonia!
175
00:12:58,640 --> 00:13:01,320
¡Non possum!
176
00:13:01,800 --> 00:13:05,200
Remigiusz, hijo de puta, ¡ha
llegado tu hora!
177
00:13:07,600 --> 00:13:10,480
Ahí está el pringado donde
tenemos la pasta.
178
00:13:11,080 --> 00:13:13,000
Ahora nos llevamos el tatuaje.
179
00:13:13,280 --> 00:13:17,720
Y entonces, el notario, Włodzimierz
Korytko, se mantuvo en la verdad.
180
00:13:19,680 --> 00:13:23,320
En toda su potencia, dignidad...
181
00:13:24,120 --> 00:13:26,280
y abundancia.
182
00:13:28,280 --> 00:13:31,920
E infundió temor en los corazones
groseros.
183
00:13:32,640 --> 00:13:33,960
¡Espera, grosero!
184
00:13:34,160 --> 00:13:36,160
Pero cuando comprendió el peso
de la historia...
185
00:13:36,320 --> 00:13:37,440
¡Señores!
186
00:13:37,640 --> 00:13:39,200
...dio la señal de retirada.
187
00:13:39,360 --> 00:13:40,960
¡Corramos!
188
00:13:47,160 --> 00:13:50,040
En la historia de Polonia, desde
la primera batalla de Cedynia,
189
00:13:50,240 --> 00:13:52,280
hasta su venta a los Rojzman,
190
00:13:52,520 --> 00:13:55,720
esta estrategia se ha utilizado
con diverso éxito.
191
00:13:58,280 --> 00:14:00,280
Como la batalla de Grunwald.
192
00:14:00,480 --> 00:14:03,840
Comenzó con la dispersión del
ataque de la caballería ligera
lituana,
193
00:14:04,000 --> 00:14:07,320
lo que, de facto, significó que
la gran victoria sobre los
Caballeros Teutónicos
194
00:14:07,640 --> 00:14:09,920
fue precedida por una huida
central.
195
00:14:14,640 --> 00:14:16,720
O la batalla de Kircholm,
196
00:14:16,880 --> 00:14:19,520
donde el hetman Chodkiewicz
ordenó una simulación de retirada,
197
00:14:19,680 --> 00:14:22,400
con el fin de desmantelar la
formación de las tropas suecas
que avanzaban,
198
00:14:22,560 --> 00:14:25,360
lo que se puede llamar una huida
marcada.
199
00:14:26,960 --> 00:14:29,960
Y de la Segunda Guerra Mundial
ni siquiera hay que hablar.
200
00:14:30,120 --> 00:14:33,120
Porque, aunque se sabe cómo
terminó, pues empezó,
201
00:14:33,520 --> 00:14:36,080
la huida de los oficiales
del gobierno a Rumanía.
202
00:15:25,720 --> 00:15:27,320
¡Allí!
203
00:15:36,240 --> 00:15:38,120
¡Carguen!
204
00:16:17,560 --> 00:16:19,840
¡Espera, espera! ¡Pero esto es
un desastre!
205
00:16:20,040 --> 00:16:22,160
¡No, hay un descenso!
206
00:16:32,600 --> 00:16:34,160
Parece que está despejado.
207
00:16:34,320 --> 00:16:36,120
¡Bien, por aquí!
208
00:16:45,480 --> 00:16:46,520
Shhh.
209
00:16:58,920 --> 00:17:01,720
¡Aquí! ¡Hay una alcantarilla!
210
00:17:09,599 --> 00:17:11,599
¡Se puede, está despejado!
211
00:17:20,560 --> 00:17:22,079
¡Vamos, vamos!
212
00:17:22,280 --> 00:17:25,760
Fue entonces cuando Korytko
encontró su destino histórico.
213
00:17:28,520 --> 00:17:30,040
¡Joven! ¡Toma el maletín!
214
00:17:34,960 --> 00:17:37,160
¡Señores! ¡Lárguense!
215
00:17:47,000 --> 00:17:48,760
¡Cierra esa tapa!
216
00:17:48,920 --> 00:17:50,960
¡No, Korytko todavía!
217
00:17:57,760 --> 00:18:00,240
Momento mori.
218
00:18:24,480 --> 00:18:27,840
¡Creo que se quedó allí!
¡Oh no, no, no!
219
00:18:29,760 --> 00:18:32,680
¡Qué tragedia! ¿Pero qué vas a
hacer?
220
00:18:32,920 --> 00:18:37,240
¡No puedes hacer nada! Solo
simbólicamente se puede honrar.
221
00:18:37,440 --> 00:18:40,400
¡Ah, sí! ¿Y tienes los documentos
de ese Włodek?
222
00:18:40,800 --> 00:18:43,960
Como para fundar una empresa.
En memoria de su santo nombre,
223
00:18:44,280 --> 00:18:45,760
en su nombre.
224
00:18:45,920 --> 00:18:47,360
¡Ah! ¡Exactamente!
225
00:19:06,640 --> 00:19:09,520
Los Rojzman no tenían
cien millones de euros.
226
00:19:09,720 --> 00:19:12,080
Ni złotys. No tenían nada en
absoluto.
227
00:19:14,360 --> 00:19:16,200
Esto afectó especialmente al
Presidente,
228
00:19:16,360 --> 00:19:19,600
quien todavía esperaba que
el bien volviera a él.
229
00:19:21,440 --> 00:19:24,160
¿Entonces para qué coño vinieron
aquí, muertos de hambre?
230
00:19:24,360 --> 00:19:27,640
¡No necesitamos a esos pobres!
¡Ya tenemos los nuestros!
231
00:19:31,440 --> 00:19:32,920
¡Fuck you!
232
00:19:38,280 --> 00:19:40,960
¡Dame mi papel sobre las
prácticas!
233
00:19:45,240 --> 00:19:46,680
¿Qué?
234
00:19:46,960 --> 00:19:51,320
Sin embargo, bajo la presión
de Stomil, el Presidente cumplió
235
00:19:51,520 --> 00:19:54,280
el último deseo de Korytko,
certificado notarialmente.
236
00:19:55,120 --> 00:19:56,600
¡Toma! ¡Toma!
237
00:19:58,320 --> 00:19:59,880
¡Y lárgate!
238
00:20:03,160 --> 00:20:06,560
No te preocupes, Remigiusz,
todavía nos recuperaremos.
239
00:20:10,120 --> 00:20:11,600
Aquí...
240
00:20:16,880 --> 00:20:19,600
No, no tengo zapatos, ¡otra vez!
241
00:20:21,880 --> 00:20:24,760
¡No ganarás para esos zapatos!
¡Ven!
242
00:20:31,920 --> 00:20:34,920
Afortunadamente, el Palacio de
la Cultura no quedó en ruinas.
243
00:20:35,080 --> 00:20:38,120
De manera similar, mi carrera
académica.
244
00:20:43,720 --> 00:20:46,520
¡Bueno, felicidades, señor
magister!
245
00:20:49,240 --> 00:20:51,440
Eso es solo la licenciatura, ¿dónde?
246
00:20:51,680 --> 00:20:53,960
¡Pero los pajaritos en la ciudad
ya están cantando!
247
00:20:54,800 --> 00:20:57,480
Es una pena que el Presidente
no te haya pagado.
248
00:20:57,640 --> 00:20:59,760
Ah, no me quejo, ha habido
momentos peores.
249
00:21:00,120 --> 00:21:01,640
¿Cómo es eso?
250
00:21:02,280 --> 00:21:05,240
Cuando estábamos en el bar,
en el Royal con los Rojzman.
251
00:21:05,440 --> 00:21:07,760
Entonces, cuando me enviaron por
la factura. ¿Te acuerdas?
252
00:21:07,920 --> 00:21:10,520
- No.
- Fui, el camarero pregunta...
253
00:21:10,760 --> 00:21:13,280
¿Con tarjeta, efectivo o a la
habitación?
254
00:21:14,520 --> 00:21:16,720
A la habitación. 412.
255
00:21:16,920 --> 00:21:18,120
Por supuesto.
256
00:21:18,720 --> 00:21:20,120
¿Estás bromeando?
257
00:21:21,280 --> 00:21:22,840
¡Eh, mira!
258
00:21:23,200 --> 00:21:27,120
Es el que ayer no pagó la cuenta
en el restaurante.
259
00:21:27,280 --> 00:21:29,160
- ¿Cuál?
- ¡Ese con gafas!
260
00:21:29,640 --> 00:21:31,480
Llamo a la poli.
261
00:21:33,320 --> 00:21:35,600
O sea, se puede decir finalmente,
262
00:21:35,880 --> 00:21:39,440
que la cuenta de los agravios
históricos ha sido saldada.
263
00:21:41,240 --> 00:21:43,240
¡Por favor, sin manos!
264
00:21:44,240 --> 00:21:46,280
Viejo, ¿puedes pagar ahora el
préstamo rápido?
265
00:21:46,440 --> 00:21:48,920
¿Y quién me lo quitará a mí, si
todos los paletos están kaput?
266
00:21:49,520 --> 00:21:52,000
En realidad, no solo ellos.
267
00:22:00,640 --> 00:22:02,440
Creo que ese...
268
00:22:03,240 --> 00:22:05,040
...abogado era un hombre de oro.
269
00:22:06,080 --> 00:22:07,640
Sí.
270
00:22:08,080 --> 00:22:10,680
Por fin me pondré un diente.
En su memoria.
271
00:22:12,280 --> 00:22:13,760
¿Igual de dorado?
272
00:22:13,920 --> 00:22:16,080
Pues lo estaba pensando,
simbólicamente.
273
00:22:16,240 --> 00:22:18,720
Siempre que me mire en el espejo,
le recordaré.
274
00:22:19,080 --> 00:22:20,560
Alguien sabio dijo,
275
00:22:20,760 --> 00:22:23,800
que el préstamo rápido es para un
rato y el diente es para toda la vida.
276
00:22:24,040 --> 00:22:27,400
Y ese alguien tiene hoy una visita
en la clínica de Ursynów.
277
00:22:27,680 --> 00:22:28,960
¿Sí?
278
00:22:31,960 --> 00:22:34,680
- ¿Puedo ir contigo?
- Por supuesto.
279
00:22:35,960 --> 00:22:37,640
¿En metro?
280
00:22:37,960 --> 00:22:41,480
¡Sí! Yo de paso me cuelo por el
torno...
281
00:22:41,640 --> 00:22:43,720
...y ya tengo 3,40 por delante.
282
00:22:44,560 --> 00:22:47,080
El dinero llama al dinero.
283
00:22:47,840 --> 00:22:49,240
Claro.
284
00:22:49,520 --> 00:22:51,160
El bien vuelve.
285
00:22:51,480 --> 00:22:52,840
Vamos.
286
00:22:55,080 --> 00:22:57,400
Eh, no es por ese lado, hombre.
287
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
¡Jesús!