TranslateSubtitles.org

Edukacja.xd.S02E01.srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:07,800 --> 00:00:12,120
Créanlo o no, pero después de volver
de la emigración en el Reino Unido

2
00:00:12,280 --> 00:00:15,600
aterrizamos incluso mejor que
en nuestra ciudad natal de grosellas,

3
00:00:16,200 --> 00:00:17,960
directamente en la capital de Polonia.

4
00:00:18,520 --> 00:00:20,000
En Varsovia.

5
00:00:20,440 --> 00:00:23,200
Y no en el fuertemente custodiado
Żoliborz de antaño

6
00:00:23,360 --> 00:00:25,200
o en el esnob Saskiej Kępie,

7
00:00:25,560 --> 00:00:28,320
sino en el respetable Mokotów.

8
00:00:35,960 --> 00:00:37,560
Stomil, apaga eso.

9
00:00:37,760 --> 00:00:39,680
Apágalo, quiero dormir.

10
00:00:39,840 --> 00:00:44,080
Stomil se quedó conmigo
por tres días, hasta que encontrara algo,

11
00:00:44,400 --> 00:00:46,560
lo cual lleva ya tres años.

12
00:00:49,080 --> 00:00:52,880
Y además... Ah, esperen,
porque tengo que retroceder

13
00:00:53,040 --> 00:00:56,120
y contarles sobre
la pérdida de Stomil.

14
00:01:14,640 --> 00:01:17,000
Ah, ¿y qué?

15
00:01:18,120 --> 00:01:19,760
¡Jefe, joder!

16
00:01:20,000 --> 00:01:23,520
Sabía que hoy era una oportunidad,
pero no creí que tanto.

17
00:01:23,800 --> 00:01:26,600
Espera, espera, esto no es nada.
Mira esto.

18
00:01:29,560 --> 00:01:31,080
¡Guau!

19
00:01:32,600 --> 00:01:34,360
Momento mori.

20
00:01:38,360 --> 00:01:40,479
¿No es Memento, acaso?

21
00:01:40,680 --> 00:01:42,920
No, Momento, en el sentido de que
la muerte es un momento,

22
00:01:43,080 --> 00:01:45,759
llega el momento,
desapareces, ¿no? Del humano.

23
00:01:46,520 --> 00:01:48,479
Okay. ¿Y eso también es con NFZ?

24
00:01:48,720 --> 00:01:51,680
No, amigo, ¿dónde me pondrían
un diente de oro con NFZ?

25
00:01:51,840 --> 00:01:55,520
Y eran dos años de espera,
y eso para porcelana china.

26
00:01:55,800 --> 00:01:58,720
Normalmente, tomé un crédito
de inversión a corto plazo.

27
00:01:58,920 --> 00:02:01,000
- ¿Eso es un préstamo rápido?
- Sí.

28
00:02:01,280 --> 00:02:02,840
¡Madre mía!

29
00:02:03,120 --> 00:02:05,720
Un préstamo rápido es por un momento,
y un tatuaje es para toda la vida.

30
00:02:05,920 --> 00:02:07,800
Además, el oro también
está subiendo ahora.

31
00:02:08,039 --> 00:02:09,960
Y sobró algo de dinero.

32
00:02:10,720 --> 00:02:14,520
Bueno, me parece que a todos
les dan ese préstamo rápido con un plus,

33
00:02:14,680 --> 00:02:17,680
para luego, no sé,
beber por los errores.

34
00:02:19,400 --> 00:02:20,800
Así es.

35
00:02:21,280 --> 00:02:22,920
Beber por beber.

36
00:02:23,200 --> 00:02:26,000
Pero pensé, la oportunidad
está ahí,

37
00:02:26,440 --> 00:02:29,360
los fondos están, así que se podría
hacer algo así, así,

38
00:02:29,560 --> 00:02:31,320
un poco más alocado, ¿no?

39
00:02:31,520 --> 00:02:32,800
¿Qué?

40
00:02:33,840 --> 00:02:35,120
¿Coca?

41
00:02:35,280 --> 00:02:37,560
No, tenía la capacidad
crediticia al máximo,

42
00:02:37,720 --> 00:02:39,400
pero tal vez algo de cristal.

43
00:02:39,560 --> 00:02:42,320
No, de ninguna manera, hombre,
¿qué cristal?

44
00:02:42,480 --> 00:02:45,880
Esa es la causa de tus
problemas, siempre dices que no.

45
00:02:46,160 --> 00:02:48,800
No fuiste a la universidad en un año,
no sales con la gente,

46
00:02:48,960 --> 00:02:51,720
solo te sientas en la casa,
juegas Gameboy y te aburres.

47
00:02:51,880 --> 00:02:53,320
Nunca nada nuevo.

48
00:02:53,480 --> 00:02:56,600
Ahora son tiempos en los que
quien se queda quieto, retrocede.

49
00:02:56,800 --> 00:02:59,400
Oh, y eso podrías
tatuártelo en la espalda.

50
00:02:59,560 --> 00:03:02,680
Está bien, entonces tomaré dos bolsas
por si acaso y veremos, ¿no?

51
00:03:04,160 --> 00:03:05,960
Solo del tuyo llamaríamos,

52
00:03:06,120 --> 00:03:08,840
porque tengo con este tipo
algunas cuentas pendientes.

53
00:03:09,000 --> 00:03:11,280
No vas a llamar a nadie desde
mi teléfono, a ningún lado.

54
00:03:11,440 --> 00:03:14,560
- Tú llamarías.
- Yo menos que menos voy a llamar.

55
00:03:16,480 --> 00:03:19,040
- No me hace contacto.
- Sople.

56
00:03:23,000 --> 00:03:24,360
¿Hola?

57
00:03:24,600 --> 00:03:26,920
Oh, buenos días señor.
Quiero decir, buenas noches.

58
00:03:27,240 --> 00:03:29,320
Sabe qué, porque yo...

59
00:03:29,520 --> 00:03:33,400
me gustaría ordenar con un amigo
cristal rápido de usted.

60
00:03:34,360 --> 00:03:37,480
Y lo mejor sería, si hubiera
esa posibilidad, sabe,

61
00:03:37,680 --> 00:03:40,079
con entrega a domicilio.

62
00:03:41,760 --> 00:03:43,480
En Mokotów.

63
00:03:44,079 --> 00:03:46,560
Podría enviar la dirección por SMS.

64
00:03:47,040 --> 00:03:50,079
Ah, sí. ¿Y eso es todo?

65
00:03:50,360 --> 00:03:53,040
Quiero decir, sí, por mi parte
todo, sí.

66
00:03:53,440 --> 00:03:55,880
Que tenga buenas noches. Quiero
decir, adiós.

67
00:03:57,360 --> 00:04:00,760
Tienes una charla como si llamaras
a tu tía con felicitaciones.

68
00:04:00,920 --> 00:04:02,360
¿Qué?

69
00:04:02,520 --> 00:04:05,080
Es una cara seria,
un loco de Gocław.

70
00:04:05,240 --> 00:04:07,600
Con él tienes que ser así:
Ema, loco, carajo.

71
00:04:07,800 --> 00:04:09,000
Carajo.

72
00:04:09,040 --> 00:04:11,520
Bueno, solo agrega
ema, loco, todavía.

73
00:04:15,960 --> 00:04:17,720
Ahí está, su coche.

74
00:04:22,079 --> 00:04:25,040
Oye, me está llamando. ¿Qué hago?

75
00:04:25,200 --> 00:04:26,400
Pues contesta.

76
00:04:26,760 --> 00:04:28,040
¿Hola?

77
00:04:28,200 --> 00:04:31,280
Oye, bestia, acércate solo, ¿vale?
Sin ninguna movida rara.

78
00:04:32,120 --> 00:04:34,200
Me dice que me acerque solo.

79
00:04:34,480 --> 00:04:36,159
Pues dale. Toma.

80
00:04:36,920 --> 00:04:39,760
Solo recuerda: Ema, loco.

81
00:04:53,840 --> 00:04:55,880
Ema, loco, carajo.

82
00:04:56,640 --> 00:04:58,360
Ema, loco, carajo.

83
00:04:58,520 --> 00:05:01,040
¿Eres algún idiota?
Sube dentro, carajo.

84
00:05:05,400 --> 00:05:07,040
Ema, loco.

85
00:05:07,200 --> 00:05:08,520
¿Qué?

86
00:05:08,680 --> 00:05:11,040
Pensé que había confundido
a los tipos, pero con la descripción

87
00:05:11,200 --> 00:05:14,040
de Stomil coincidía no solo
el tipo de coche, sino también

88
00:05:14,200 --> 00:05:15,440
el tipo de persona.

89
00:05:17,040 --> 00:05:18,880
Un loco típico.

90
00:05:19,240 --> 00:05:21,160
Bueno, que ema.

91
00:05:21,720 --> 00:05:24,800
Vale, vale. ¿Cuánto querías?

92
00:05:25,160 --> 00:05:27,040
Ah, pues como hablamos, que dice...
dos.

93
00:05:30,400 --> 00:05:32,400
Vale, vale, vale.

94
00:05:32,560 --> 00:05:35,320
Ha empezado bien.

95
00:05:35,560 --> 00:05:37,400
El principio de la adicción,
además no la mía,

96
00:05:38,800 --> 00:05:40,760
y ya hay que prostituirse.

97
00:05:41,120 --> 00:05:44,400
Joder...

98
00:05:44,600 --> 00:05:46,240
Sabe, yo tengo, yo tengo dinero,
normalmente puedo pagar por esto.

99
00:05:46,400 --> 00:05:48,760
Si ahora llegara la policía,

100
00:05:48,920 --> 00:05:51,360
preferiría defenderme
de posesión de drogas,

101
00:05:51,520 --> 00:05:53,920
como un tipo se hurga en el culo.

102
00:05:54,360 --> 00:05:56,080
Oh, lo tengo.

103
00:06:08,680 --> 00:06:11,360
Estaba listo para fingir
que eran exactamente dos gramos,

104
00:06:11,520 --> 00:06:14,000
solo para largarme de aquí
lo más rápido posible.

105
00:06:14,160 --> 00:06:16,280
Oye, amigo, veo que estoy vacío,
¿no?

106
00:06:16,440 --> 00:06:18,680
Pero tengo una idea,
vamos a meternos una raya

107
00:06:18,840 --> 00:06:21,760
y vamos a mi casa por provisiones,
y luego te llevo, ¿sí?

108
00:06:25,640 --> 00:06:27,640
¡Mierda, todo se fue!

109
00:06:28,320 --> 00:06:30,120
Pero tengo una regla en la vida,

110
00:06:30,360 --> 00:06:33,080
que es mejor meterse una buena,
que dos pequeñas.

111
00:06:43,440 --> 00:06:45,840
¿Qué está haciendo Malcolm ahora?

112
00:06:46,680 --> 00:06:49,159
Porque yo conozco un atajo.

113
00:06:52,840 --> 00:06:55,320
Lo siento, amigo, sabes,
soy muy eléctrico

114
00:06:55,480 --> 00:06:58,880
y eché a tu colega,
pero ahora tengo que cuidarme.

115
00:06:59,159 --> 00:07:01,440
Hace tres días tuve
una entrega en Ochota, ¿no?

116
00:07:01,600 --> 00:07:03,480
Entro al patio,
me tendieron una trampa.

117
00:07:03,680 --> 00:07:05,320
Miro, cinco tipos frente al coche.

118
00:07:05,480 --> 00:07:08,840
Antes de darme cuenta de lo que
pasaba, cinco tipos detrás del coche.

119
00:07:09,040 --> 00:07:11,600
Las puertas del coche se abren,
me sacaron del coche

120
00:07:11,800 --> 00:07:14,480
y me robaron todo el dinero
y la mercancía, ¿no?

121
00:07:16,040 --> 00:07:17,960
Pero tranquilo, joder,

122
00:07:18,200 --> 00:07:22,080
ya estoy reuniendo a los chicos
de Pęcice, de Kania, de Parzniew.

123
00:07:22,360 --> 00:07:25,960
Creo que en dos semanas
los vamos a presionar.

124
00:07:26,200 --> 00:07:28,680
Vale, quizás como muy tarde
en un mes.

125
00:07:29,320 --> 00:07:31,520
Un calendario poco apretado
indicaba

126
00:07:31,680 --> 00:07:34,720
que la venganza se sirve mejor
fría.

127
00:07:34,960 --> 00:07:37,080
Por eso, sabes, soy tan eléctrico,
¿no?

128
00:07:37,240 --> 00:07:39,880
Porque desde hace tres días,
desde lo de Ochota, no duermo.

129
00:07:40,040 --> 00:07:42,400
Eso debe ser muy estresante,
¿no?

130
00:07:42,640 --> 00:07:45,600
Sí. Y encima, sabes,
las ratas no ayudan.

131
00:07:48,040 --> 00:07:50,080
Joder, no me lo puedo creer.

132
00:07:50,240 --> 00:07:51,760
Yo tampoco.

133
00:08:16,840 --> 00:08:18,840
¿Seguro que vamos a Gocław?

134
00:08:19,160 --> 00:08:21,120
Bueno, no del todo, ¿no?

135
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
Pero tranquilo, no te cobraré
cuatro por esta molestia,

136
00:08:24,040 --> 00:08:26,080
sino tres cero por pieza, ¿no?

137
00:08:26,280 --> 00:08:30,200
Porque sabes, mi colega
está sentado esperándome.

138
00:08:31,000 --> 00:08:33,159
- ¿Cuándo llegaremos?
- Minuto ocho, ¿no?

139
00:08:38,880 --> 00:08:42,200
Donde terminan las Reguły,
empieza Pruszków.

140
00:08:43,919 --> 00:08:45,480
Sabes, un dicho, ¿no?

141
00:08:45,640 --> 00:08:48,360
Ahí terminan las Reguły,
empieza Pruszków. Qué risa.

142
00:08:48,520 --> 00:08:50,280
¿Vamos a Pruszków?

143
00:08:50,440 --> 00:08:52,840
Sabes, porque yo soy
de Gocław, ¿no?

144
00:08:53,040 --> 00:08:56,560
Pero tengo un pequeño problema
con el piso y ahora vivo con mi chica.

145
00:08:56,760 --> 00:08:58,560
En Pruszków, ¿no?

146
00:08:58,680 --> 00:09:01,920
Sus padres tienen una casa allí,
¿no? Y allí, sabes, eso.

147
00:09:22,680 --> 00:09:25,200
Pero si esto no va en esa
dirección.

148
00:09:37,080 --> 00:09:40,480
Joder, hombre, ¿te estoy invitando
a mi casa, joder?

149
00:09:40,680 --> 00:09:43,880
¿Y estás haciendo cosas raras
para que irrumpan en mi propiedad?

150
00:09:44,160 --> 00:09:46,560
¿Qué, qué cosas raras?

151
00:09:46,920 --> 00:09:49,520
Solo quería decir que todo está bien.

152
00:09:49,760 --> 00:09:52,000
- ¡Joder!
- ¿Puedes devolverme el teléfono?

153
00:09:52,160 --> 00:09:54,680
¿Y vas a seguir haciéndome
cosas torcidas como esa?

154
00:09:59,360 --> 00:10:01,880
¿Qué está pasando en Pruszków?

155
00:10:11,680 --> 00:10:14,720
¡Quítenme a esa zorra de aquí,
joder!

156
00:10:14,920 --> 00:10:16,440
¡Qué lambiscona!

157
00:10:17,560 --> 00:10:20,760
Si no estuviera embarazada, iría yo
misma a ese maldito Zanzíbar

158
00:10:20,960 --> 00:10:23,400
y le arrancaría esas extensiones
de esa cabeza hueca.

159
00:10:23,600 --> 00:10:25,800
¿Por qué demonios muestran
algo así en la televisión?

160
00:10:29,760 --> 00:10:33,720
La familia más cercana de Wariacik
resultó ser la concubina Oliwka.

161
00:10:34,720 --> 00:10:37,720
Kamilek, ¿por qué la estás
mirando así fijamente, eh?

162
00:10:38,840 --> 00:10:42,080
Mostró un trozo de silicona
y te gusta algo así, ¿sí?

163
00:10:42,640 --> 00:10:45,800
¿O tal vez incluso te impresiona
sexualmente?

164
00:10:48,760 --> 00:10:52,080
Y su hermano, hermanito,
hermanito Kamilek.

165
00:10:55,200 --> 00:10:57,000
La sede del negocio del cristal

166
00:10:57,160 --> 00:11:01,000
era la perla de Pruszków
en estilo romaní...

167
00:11:01,480 --> 00:11:03,240
románico.

168
00:11:05,200 --> 00:11:06,880
¡Vamos, toro, vamos, vamos!

169
00:11:08,000 --> 00:11:11,520
Vamos, después lo ves,
vamos, será un polvo rápido.

170
00:11:11,760 --> 00:11:14,120
Si mis amigos Szuk y Wano

171
00:11:14,280 --> 00:11:17,520
algún día se hacen ricos
con el comercio de autocaravanas

172
00:11:17,880 --> 00:11:19,720
y se instalan en Palermo,
seguramente vivirán así.

173
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
¡Hola!

174
00:11:22,000 --> 00:11:23,480
¡Hola!

175
00:11:23,880 --> 00:11:26,560
Hola, Myszka. ¿Qué tal?

176
00:11:27,000 --> 00:11:30,080
Niuniuś, échame un poco más
caliente, para al menos mojarme los pies,

177
00:11:30,240 --> 00:11:32,200
porque pronto me va a dar algo
con esa putilla.

178
00:11:32,400 --> 00:11:35,320
¡La mitad del programa la convenció
y ella está contenta consigo misma, joder!

179
00:11:35,480 --> 00:11:37,200
Ya, ya. No te enfades.

180
00:11:37,440 --> 00:11:40,320
- Y tráeme también una toalla.
- Por supuesto que sí, Żabciu.

181
00:11:40,480 --> 00:11:41,920
Buenas noches.

182
00:11:42,280 --> 00:11:44,960
Tengo una idea.
Llena de agua caliente allí en la cocina,

183
00:11:45,200 --> 00:11:47,320
yo iré por la toalla y será
más rápido, ¿vale?

184
00:11:47,560 --> 00:11:49,800
- Sí, sí. ¿Allí?
- Sí, allí.

185
00:11:55,040 --> 00:11:56,800
Cuñado, hola.

186
00:11:57,280 --> 00:11:58,920
Hola, cuñado.

187
00:11:59,120 --> 00:12:02,360
Oye, te he cogido dos bolsas
de allí, ¿no?

188
00:12:02,520 --> 00:12:05,120
Pero, pero te dejé el dinero
allí donde siempre.

189
00:12:05,520 --> 00:12:08,360
Oye, Kamilek, ¿por qué no te vas
mejor a dormir, eh?

190
00:12:08,640 --> 00:12:10,680
Ayer, cuando salía de aquí,
ya andabas volando.

191
00:12:10,840 --> 00:12:12,640
Veo que no hubo escala.

192
00:12:12,800 --> 00:12:14,880
Está bien. Todo está en orden.

193
00:12:15,120 --> 00:12:16,760
Buen mensaje se está transmitiendo.

194
00:12:16,920 --> 00:12:19,680
Además de la ubicación del punto
de venta de cristal,

195
00:12:19,920 --> 00:12:23,640
otra sorpresa fue que Wariacik
era la voz de...

196
00:12:24,000 --> 00:12:25,440
la razón.

197
00:12:27,240 --> 00:12:28,720
¿No está muy caliente, Niniuś?

198
00:12:28,880 --> 00:12:30,640
Sí, no, perfecto.

199
00:12:30,800 --> 00:12:33,080
Ahora ve a buscar un polvo
a ese otro.

200
00:12:33,240 --> 00:12:34,960
Sí, al tipo de tu amiguita.

201
00:12:35,120 --> 00:12:36,920
¡Nena! Qué putones hay
en esta edición...

202
00:12:37,080 --> 00:12:38,400
Ven conmigo arriba.

203
00:12:38,560 --> 00:12:41,120
...que nunca había visto antes.
¿Qué es esto, joder?

204
00:12:43,080 --> 00:12:45,320
Mi mujer está embarazada y está
caprichosa, ¿no?

205
00:12:45,480 --> 00:12:47,040
Cierra la puerta.

206
00:12:52,960 --> 00:12:54,560
¿Y ese cuñado?

207
00:12:54,720 --> 00:12:57,120
¿Kamilek? Ese siempre ha
estado ido, ¿sabes?

208
00:12:57,280 --> 00:12:59,760
Encima la mezcla no le sienta bien.

209
00:13:00,160 --> 00:13:02,400
Te dije, conmigo no hay engaño,
¿no?

210
00:13:02,560 --> 00:13:04,360
Ven. Mira tú mismo.

211
00:13:05,240 --> 00:13:08,880
Como te dije, por la molestia de
venir aquí, tienes tres-cero.

212
00:13:09,120 --> 00:13:12,080
No, hombre, qué dices, tienes un
hijo en camino, tienes gastos...

213
00:13:12,280 --> 00:13:14,120
Vale, dame siete-cero y listo.

214
00:13:15,440 --> 00:13:17,160
Por dos, venga.

215
00:13:21,000 --> 00:13:23,040
Oh, Mordo, otros diez.

216
00:13:23,200 --> 00:13:24,680
Oh, lo siento.

217
00:13:26,800 --> 00:13:28,120
Vale.

218
00:13:28,360 --> 00:13:31,120
Pero no le digas a Kamilek
dónde lo escondo, ¿vale?

219
00:13:31,280 --> 00:13:33,680
Porque en cuanto se engancha,
no sabe cuándo parar.

220
00:13:45,680 --> 00:13:48,640
Eh, perdón, tío. ¿El N85 ya se fue?

221
00:13:49,040 --> 00:13:51,040
Como si fuera la primera vez.

222
00:13:52,160 --> 00:13:53,480
Me cago en la puta.

223
00:13:53,760 --> 00:13:56,360
Venga, venga, Mordo.
Te voy a enseñar algo más, ¿vale?

224
00:13:58,040 --> 00:13:59,960
Oh, joder, ¿tenéis piscina?

225
00:14:00,120 --> 00:14:02,720
¿A que sí? Mira qué bien está
esto montado.

226
00:14:03,520 --> 00:14:07,520
Te has montado un buen imperio
romano a las afueras de Varsovia

227
00:14:07,680 --> 00:14:10,160
con este cristal.
¿Qué dices, Mordo? Yo todavía

228
00:14:10,320 --> 00:14:13,840
estoy invirtiendo en esto, ¿sabes?
Pero ya sabes, son los inicios del

229
00:14:14,000 --> 00:14:17,280
negocio. Lo importante es que el
flujo de caja cuadre. El año que

230
00:14:17,480 --> 00:14:20,400
viene planeo ganancias concretas.
Convertirlo en franquicia, ¿sabes?

231
00:14:21,840 --> 00:14:25,240
Y yo me encargaré solo de eso,
¿CRM, sabes?
- ¿CRM?

232
00:14:25,400 --> 00:14:27,800
- Customer Relationship Management.
Gestión de la relación con los

233
00:14:27,960 --> 00:14:29,560
clientes, ¿sabes?
Hay que buscarse la vida, tío.

234
00:14:29,760 --> 00:14:32,760
Ahora los tiempos son así, si te
quedas parado, es como si retrocedieras.

235
00:14:33,640 --> 00:14:36,040
Mira, mira, mira, mira, esto.

236
00:14:40,200 --> 00:14:41,800
Guay, ¿no?

237
00:14:43,840 --> 00:14:46,160
Mis suegros están forrados, ¿sabes?

238
00:14:46,320 --> 00:14:50,080
Son restauradores de éxito.
¿Conoces la Pizzería Sicilia Neapolitana?

239
00:14:50,960 --> 00:14:53,720
Cinco restaurantes. El sexto lo
abren en Ożarów.

240
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
30.000 al mes de cada uno.
Échale cuentas.

241
00:14:57,280 --> 00:14:58,760
Mira.

242
00:14:59,040 --> 00:15:02,240
Norbi viene a la inauguración
de cada restaurante.

243
00:15:03,200 --> 00:15:07,520
Norbi viene a nuestra ciudad todos
los años a la fiesta de la grosella.

244
00:15:07,760 --> 00:15:09,840
Así que se puede decir
que conozco al tipo.

245
00:15:10,040 --> 00:15:12,760
Mi suegro curraba en negro en
Italia durante el comunismo, ¿sabes?

246
00:15:13,000 --> 00:15:16,360
Y allí conocí a mi suegra.
Y volvieron a Polonia con capital

247
00:15:16,520 --> 00:15:19,480
y know-how en forma
de pasta tipo espagueti.

248
00:15:19,640 --> 00:15:22,480
Así que funcionó.
Por eso tienen esa obsesión por Italia.

249
00:15:23,600 --> 00:15:25,000
Guapa.

250
00:15:25,240 --> 00:15:26,960
Muy guapa mi suegra.

251
00:15:27,360 --> 00:15:28,960
En realidad, es muy bonito aquí.

252
00:15:29,400 --> 00:15:32,840
Como puedes ver, la gente atrae
no solo a los demás,

253
00:15:33,000 --> 00:15:35,880
sino también a veces
objetos de metal...

254
00:15:36,240 --> 00:15:38,680
Cuñado. Hola, cuñado.

255
00:15:39,160 --> 00:15:41,560
Mira lo que aprendí en la televisión.

256
00:15:41,720 --> 00:15:44,680
Kamilek, te dije que te tomaras
un descanso, ¿verdad?

257
00:15:46,000 --> 00:15:48,440
- ¿Y qué?
- ¿Qué, qué?

258
00:15:50,040 --> 00:15:52,240
Puedo atraer metal.

259
00:15:52,520 --> 00:15:57,720
La demostración fue tan impresionante
que decidí irme.

260
00:16:05,200 --> 00:16:08,360
Pero Kamilek obviamente obtenía
energía magnética

261
00:16:08,600 --> 00:16:11,200
no solo del cristal,
sino también del entorno.

262
00:16:11,840 --> 00:16:13,680
Miren ahora.

263
00:16:17,240 --> 00:16:18,760
Dios mío, escuchen, algo explotó.

264
00:16:18,920 --> 00:16:21,920
Cariño, los viejos volvieron
de la degustación al por mayor.

265
00:16:22,200 --> 00:16:25,440
Toma a este amigo y ve allí,
porque tal vez necesiten que los traigan.

266
00:16:25,600 --> 00:16:27,320
Por supuesto que sí.
Vamos, amigo.

267
00:16:27,520 --> 00:16:29,200
Me asusté.

268
00:16:35,960 --> 00:16:39,560
Idiota. Ni siquiera puedes
conducir recto.

269
00:16:39,880 --> 00:16:42,720
Oye, ese es, cariño,
todo tu problema,

270
00:16:43,200 --> 00:16:46,920
porque primero, no es
el momento para estas conversaciones,

271
00:16:47,120 --> 00:16:50,200
y segundo, precisamente,
iba conduciendo recto

272
00:16:50,400 --> 00:16:52,760
y de ahí surgió el malentendido.

273
00:16:53,480 --> 00:16:55,040
Bienvenidos, suegros.

274
00:16:56,200 --> 00:16:59,520
Nunca hemos sido familia
y no lo seremos. Fuera del camino.

275
00:16:59,800 --> 00:17:04,079
Amigo, amigo, ven aquí porque
mis piernas se están enredando un poco.

276
00:17:04,880 --> 00:17:07,240
No te preocupes por nada,

277
00:17:07,560 --> 00:17:10,440
normalmente, una pelea como
en una familia italiana.

278
00:17:11,079 --> 00:17:14,240
Te haré, hijo, el presidente
en nuestra empresa,

279
00:17:14,480 --> 00:17:18,359
el presidente de todos los proveedores,
porque solo a ti puedo confiar.

280
00:17:18,599 --> 00:17:21,280
Oh, y tú me gustas.

281
00:17:21,480 --> 00:17:22,880
Gracias.

282
00:17:23,040 --> 00:17:25,960
Me gustas y por eso te haré
el asistente

283
00:17:26,119 --> 00:17:29,360
de mi mejor
amigo Adriano.

284
00:17:30,040 --> 00:17:34,720
Ah, y Adriano todavía
necesita ser sacado.

285
00:17:35,320 --> 00:17:36,880
¡Adriano!

286
00:17:37,200 --> 00:17:39,680
Adriano, Adriano.

287
00:17:40,320 --> 00:17:42,920
Amigo. ¡Despierta, Adriano!

288
00:17:43,280 --> 00:17:44,720
¡Despierta!

289
00:17:44,880 --> 00:17:46,520
No pedí patatas.

290
00:17:46,680 --> 00:17:48,560
Adriano, estamos en mi casa.

291
00:17:48,800 --> 00:17:50,720
La casa mia è la casa tua.

292
00:17:50,880 --> 00:17:54,960
¡Ven Adriano, vamos a tomarnos
otro digestivo!

293
00:17:57,120 --> 00:17:59,080
¡Vamos, Amigo!

294
00:18:00,840 --> 00:18:02,360
¡Agárrenlo!

295
00:18:02,560 --> 00:18:03,880
¡Hola, taxi!

296
00:18:04,040 --> 00:18:06,040
¡Señor! ¡Deténgase, señor!

297
00:18:09,440 --> 00:18:11,080
Oh, lo siento.

298
00:18:11,440 --> 00:18:13,600
¿Por cuarenta llego a Pruszków?

299
00:18:13,920 --> 00:18:17,200
Por cuarenta, lo más lejos es
Ursus. Y eso si no hay semáforos.

300
00:18:18,320 --> 00:18:21,120
Al pobre siempre le cae
arena en los ojos. Está bien.

301
00:18:24,040 --> 00:18:27,160
Amigo, Adriano, ¡vamos, señores!

302
00:18:27,360 --> 00:18:28,960
¡Bebemos!

303
00:18:30,160 --> 00:18:32,720
No, bebe otro trago, joder, bebe.

304
00:18:33,160 --> 00:18:35,200
Fuente destrozada.

305
00:18:35,680 --> 00:18:37,640
Vándalo bárbaro.

306
00:18:43,200 --> 00:18:44,560
Buenas noches.

307
00:18:44,840 --> 00:18:47,840
¿Qué pasa, amigo, amigo, amigo,
qué pasa, no bebes?

308
00:18:48,120 --> 00:18:50,280
¡Ah, sí, bebes!

309
00:18:50,520 --> 00:18:51,880
¡Bebes, amigo!

310
00:18:52,040 --> 00:18:53,680
¡Mamá! ¡Papá!

311
00:18:53,960 --> 00:18:55,720
Mirad lo que sé hacer.

312
00:18:55,920 --> 00:18:57,360
¡Kamil, a dormir!

313
00:18:57,920 --> 00:19:00,280
Siempre es difícil mandar a los
niños a la cama.

314
00:19:00,440 --> 00:19:02,800
Especialmente a estos en pleno
colocón de mefedrona.

315
00:19:03,000 --> 00:19:06,280
¡Allora, prego! ¡Mangiare!

316
00:19:08,320 --> 00:19:11,080
¡Salute alla familia, prego!

317
00:19:11,240 --> 00:19:13,120
¡Familia patológica!

318
00:19:13,320 --> 00:19:16,840
Kamil solo podía llamar la
atención de sus padres con una

319
00:19:17,080 --> 00:19:20,480
hazaña épica. Supuso que si
atraía el metal, el metal lo

320
00:19:20,800 --> 00:19:23,800
atraería a él. Y la pieza de metal
más épica de la zona...

321
00:19:24,200 --> 00:19:25,920
era la campana extractora.

322
00:19:53,040 --> 00:19:54,360
Bueno...

323
00:19:54,680 --> 00:19:58,520
Enseguida se ve que la
inteligencia la heredó de su

324
00:19:58,840 --> 00:20:01,520
madre. En cambio, la hija pequeña
sacó el temperamento del padre.

325
00:20:02,400 --> 00:20:05,080
Veinte años y se quedó embarazada
de un plebeyo.

326
00:20:05,320 --> 00:20:08,440
¿Qué, te crees que no sé nada
de tus putas?

327
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Pero, mujer, ¿de qué putas hablas?

328
00:20:13,400 --> 00:20:15,520
Romeo se encontró con Pruszków.

329
00:20:15,720 --> 00:20:18,200
Ahora yo, yo voy a putear.

330
00:20:18,400 --> 00:20:19,840
¿De verdad?

331
00:20:24,160 --> 00:20:26,720
- ¿Y con quién?
- Con Adriano.

332
00:20:29,200 --> 00:20:33,240
Adriano, Adriano, tú también en
mi contra, Adriano.

333
00:20:33,680 --> 00:20:35,120
Francesco, ya sabes,

334
00:20:35,280 --> 00:20:38,000
que yo con Iwona ni por todo
el oro del mundo la tocaría.

335
00:20:38,240 --> 00:20:39,960
¿Por qué? ¿Porque soy fea?

336
00:20:41,240 --> 00:20:43,800
Pero no en ese sentido, Iwona.

337
00:20:44,640 --> 00:20:47,160
Iwona, bella mia.

338
00:20:48,880 --> 00:20:51,080
Ya te daré yo bella Iwona.

339
00:20:52,680 --> 00:20:55,040
La patología ha superado
el nivel crítico.

340
00:20:56,320 --> 00:20:57,720
Oh, lo siento.

341
00:20:59,040 --> 00:21:02,320
Yo en esta situación me voy
a la policía.

342
00:21:15,880 --> 00:21:19,120
¿Y dónde está ahora tu Casanova?

343
00:21:19,520 --> 00:21:21,000
¿Qué?

344
00:21:21,600 --> 00:21:22,920
Con él.

345
00:21:23,080 --> 00:21:25,040
Pues en este momento los dados
han sido...

346
00:21:25,200 --> 00:21:26,400
¿Con él?

347
00:21:26,560 --> 00:21:27,800
...echados.

348
00:21:27,960 --> 00:21:30,200
¡Joder, cabrón! ¡Ven aquí!

349
00:21:34,640 --> 00:21:36,360
¡Deja esa puerta!

350
00:21:36,920 --> 00:21:38,800
¡Mocoso, tú!

351
00:21:39,080 --> 00:21:42,120
¡Sucio cabrón, quieres hacerme
una de las putas de Iwonka?

352
00:22:17,280 --> 00:22:19,040
¡Abre, joder!

353
00:22:19,360 --> 00:22:21,440
¡Bandido de mierda!

354
00:22:25,240 --> 00:22:27,200
Bien, voy a por el hacha.

355
00:22:42,600 --> 00:22:45,960
Oh, mira, el gran ausente
ha aparecido.

356
00:22:46,480 --> 00:22:48,760
Te he estado buscando por todo
Mazovia,

357
00:22:48,920 --> 00:22:51,360
¿y tú aquí instalando paneles
fotovoltaicos en el tejado?

358
00:22:51,520 --> 00:22:53,600
Un tipo me persigue por toda
la casa con un hacha.

359
00:22:55,240 --> 00:22:57,080
Ya sabes, cualquier excusa vale.

360
00:22:59,560 --> 00:23:02,760
Si te persigue, simplemente sal
por la ventana como una persona

361
00:23:03,000 --> 00:23:05,960
y luego baja de ese tejado, esto
no es el Palacio de la Cultura.

362
00:23:06,160 --> 00:23:08,680
¡Te tengo! ¡Te tengo!

363
00:23:09,200 --> 00:23:12,200
Bien, joder, qué bien os habéis
divertido jugando a Malcolm.

364
00:23:17,600 --> 00:23:19,320
Era una barbacoa.

365
00:23:20,320 --> 00:23:22,120
No voy a lavar eso.

366
00:23:22,640 --> 00:23:25,240
Te tengo, capullo. ¡Te tengo!

367
00:23:28,560 --> 00:23:31,480
¿Dónde estás? ¡Resaca!

368
00:23:31,800 --> 00:23:33,600
¿Tienes al menos un tema?

369
00:23:33,960 --> 00:23:35,320
¿Qué?

370
00:23:39,520 --> 00:23:42,440
- Lo siento por mi amigo.
- Testa di cazzo!

371
00:23:48,400 --> 00:23:49,960
¡Larguémonos!

372
00:23:50,800 --> 00:23:53,120
Da miedo dejarte solo ni cinco
minutos.

373
00:23:53,320 --> 00:23:56,560
¡Sucio cabrón, tú!
¿Te apetecía Iwonka, eh?

374
00:23:56,880 --> 00:23:58,760
Métete aquí delante.

375
00:23:59,320 --> 00:24:00,680
¡Vamos!

376
00:24:01,760 --> 00:24:03,760
¡Te voy a pillar!

377
00:24:04,800 --> 00:24:07,440
Volvíamos de Pruszków, así que
en la lona.

378
00:24:07,840 --> 00:24:09,480
Es decir, en bicicleta pública.

379
00:24:09,640 --> 00:24:11,600
Y me enredé tanto en la historia

380
00:24:11,840 --> 00:24:13,440
que nos salió un episodio entero.

381
00:24:13,640 --> 00:24:16,240
Así que el que iba a ser el
primero, será el segundo.
Powered by translatesubtitles.org