TranslateSubtitles.org

Edukacja.xd.S02E05.srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,320 --> 00:00:10,960
¡Colócalo uniformemente!

2
00:00:11,120 --> 00:00:14,440
Y vosotros alineaos en fila
y dadme agua.

3
00:00:22,080 --> 00:00:23,840
Échales.

4
00:00:27,680 --> 00:00:29,120
Tomad, chicos.

5
00:01:02,440 --> 00:01:04,360
¡Fuera! ¡Ya no estáis aquí!

6
00:01:04,560 --> 00:01:06,680
¿Acaso queréis que la abuela
se levante y os eche?

7
00:01:17,840 --> 00:01:22,080
La pala de la señora Kobielak
resultó ser un reinicio exitoso

8
00:01:22,280 --> 00:01:24,880
de las relaciones de los Kobielak,
lo que resultó en un lío familiar

9
00:01:25,080 --> 00:01:27,920
en la sala, donde se iban a
tomar decisiones sobre la herencia.

10
00:01:28,080 --> 00:01:32,479
El notario Korytko se convirtió
en hombre de confianza debido

11
00:01:33,800 --> 00:01:37,280
a su credencial, y Stomil y yo
también íbamos a desempeñar

12
00:01:37,479 --> 00:01:39,720
nuestros papeles aquí.
Joven, serás el secretario.

13
00:01:41,080 --> 00:01:43,280
Y tú, ve a buscar a todos.

14
00:01:43,479 --> 00:01:46,720
Apúntame los números de
identificación y el grado de parentesco.

15
00:01:48,759 --> 00:01:50,560
¿Una chuleta?

16
00:01:50,720 --> 00:01:54,960
Señor notario, aunque era pequeña,
lo recuerdo todo.

17
00:01:55,160 --> 00:01:58,120
Tenía ocho años, quizás más,
cuando iba con mi abuela,

18
00:01:58,320 --> 00:02:00,760
mi querida abuelita, a los prados
cerca del asentamiento.

19
00:02:00,920 --> 00:02:03,120
Esos que tienen 3 hectáreas, 67 áreas.

20
00:02:03,320 --> 00:02:05,560
Espere, señora, escribe, joven.

21
00:02:06,000 --> 00:02:07,440
Prado...

22
00:02:08,000 --> 00:02:11,680
3 coma 67 hectáreas.

23
00:02:12,400 --> 00:02:14,160
Tierras de tercera clase.

24
00:02:14,320 --> 00:02:16,400
Y corríamos allí con mi
difunta abuelita.

25
00:02:16,560 --> 00:02:18,000
Y nos divertíamos mucho.

26
00:02:18,160 --> 00:02:20,440
Y esos fueron los momentos
más felices de mi infancia.

27
00:02:20,760 --> 00:02:23,720
Nunca olvidaré cómo mi abuelita
me decía: Krysieńko,

28
00:02:23,880 --> 00:02:27,200
cuando tu abuelita ya no esté,
este prado,

29
00:02:27,400 --> 00:02:32,000
estas 3 coma 67 hectáreas,
estarán a tu nombre.

30
00:02:32,240 --> 00:02:33,760
Sí, interesante.

31
00:02:34,520 --> 00:02:36,680
Cuando dejaste a tu marido
con un hijo en Polonia

32
00:02:36,840 --> 00:02:39,640
y fuiste a Alemania a limpiar,
la abuela dijo que

33
00:02:39,800 --> 00:02:41,800
por esa vergüenza no le daría nada.

34
00:02:41,960 --> 00:02:44,920
Como decía la difunta, limpiar y
no solo limpiar.

35
00:02:45,280 --> 00:02:47,160
¿Tan santa?

36
00:02:47,680 --> 00:02:50,400
¿Y qué daba en la peregrinación
a Medjugorje?

37
00:02:50,640 --> 00:02:52,040
Supongo que el culo.

38
00:02:52,280 --> 00:02:53,680
Supongo.

39
00:02:55,160 --> 00:02:59,200
Y yo desde el 98, desde mi
primera comunión,

40
00:02:59,480 --> 00:03:01,640
hasta marzo pasado, cuando
la abuela aún vivía,

41
00:03:01,800 --> 00:03:04,440
cada mes íbamos a la oficina
de correos y depositábamos dinero.

42
00:03:04,600 --> 00:03:07,800
Y siempre repetía, chico,
cuando la abuela esté en el cielo,

43
00:03:09,080 --> 00:03:12,800
este depósito es para ti,
para que te compres un coche bonito.

44
00:03:12,960 --> 00:03:14,320
Apunte que hay depósitos.

45
00:03:14,520 --> 00:03:17,160
¡Gente! Todos los aquí presentes
recuerdan

46
00:03:17,320 --> 00:03:20,160
que muchas veces ayudé a
la abuela en el granero. Y no solo.

47
00:03:25,760 --> 00:03:30,160
Que tú, el único Benio, de toda
la familia, eres tan servicial...

48
00:03:30,360 --> 00:03:33,200
tan en general... que eres.

49
00:03:33,920 --> 00:03:37,440
Y cuando yo me vaya, este
granero te pertenece.

50
00:03:37,640 --> 00:03:39,079
Así fue.

51
00:03:40,280 --> 00:03:44,880
Extraño, porque cuando me mataba
a trabajar en el granero, no nos vimos.

52
00:03:45,160 --> 00:03:49,079
¿Y qué, y qué, y qué? ¿Quizás
también te prometió un tractor?

53
00:03:49,280 --> 00:03:51,040
¿Con remolque, eh? Para que...
mierda, lo supieras.

54
00:03:51,280 --> 00:03:52,840
No te prometió una mierda.

55
00:03:53,040 --> 00:03:56,360
La atmósfera se espesaba y
seguramente habría violencia de nuevo,

56
00:03:56,520 --> 00:03:59,680
de no ser por la moderación
objetiva del abogado Korytko.

57
00:03:59,840 --> 00:04:01,480
¡Silencio!

58
00:04:03,760 --> 00:04:05,360
Estimados señores,

59
00:04:05,520 --> 00:04:09,960
como juez de este arbitraje y por
respeto a la difunta, silentium.

60
00:04:17,440 --> 00:04:21,120
Si no se puede llegar a un acuerdo
sobre el ataúd de la abuela,

61
00:04:21,760 --> 00:04:23,520
hay que abrir el testamento.

62
00:04:23,760 --> 00:04:26,480
- ¿De qué testamento habla?
- Del que escribió la difunta.

63
00:04:26,640 --> 00:04:29,120
- ¿Y cuándo lo hizo?
- Hace un mes, se sintió peor,

64
00:04:29,280 --> 00:04:32,200
le dijo al párroco Dziabas que
viniera y lo escribió en ese momento.

65
00:04:32,400 --> 00:04:35,080
¿Ella sabía escribir? Es decir,
¿se sentía mal y escribió?

66
00:04:35,240 --> 00:04:37,560
- ¿Y alguien puede dar fe de ello?
- Sí. Yo.

67
00:04:38,600 --> 00:04:41,200
Y yo. Y el párroco Dziabas,
porque ayudó a escribirlo.

68
00:04:41,440 --> 00:04:42,720
Apunta.

69
00:04:44,159 --> 00:04:46,880
¿Dónde está ese testamento,
señora Kobielak?

70
00:04:50,520 --> 00:04:52,480
En la habitación de al lado.

71
00:04:52,880 --> 00:04:54,560
Con la abuela.

72
00:05:05,000 --> 00:05:07,720
Curiosamente, nadie nos dijo
antes que su eterno descanso

73
00:05:07,880 --> 00:05:10,640
la abuela Kobielak lo pasaba
en la habitación de al lado.

74
00:05:10,880 --> 00:05:13,240
Aquí, en el sobre.

75
00:05:18,920 --> 00:05:20,480
Aquí, en el sobre.

76
00:05:23,120 --> 00:05:24,880
Señor secretario,

77
00:05:25,160 --> 00:05:27,400
por favor, entregue el corpus delicti.

78
00:05:28,440 --> 00:05:29,800
- ¿Qué?
- El sobre.

79
00:05:33,520 --> 00:05:35,000
Vamos, adelante.

80
00:05:36,360 --> 00:05:37,920
Viejo, haz algo.

81
00:05:40,720 --> 00:05:44,840
Buen Jesús...

82
00:05:45,400 --> 00:05:48,200
Y Señor nuestro...

83
00:05:48,360 --> 00:05:49,680
Gracias.

84
00:05:50,760 --> 00:05:54,360
...dale eterno...

85
00:05:55,800 --> 00:05:59,040
...descanso.

86
00:06:17,600 --> 00:06:20,200
Notarialmente declaro
que el sobre no está dañado.

87
00:06:24,720 --> 00:06:27,520
Pido al secretario que lo lea.

88
00:06:30,200 --> 00:06:31,480
¿Yo?

89
00:06:33,040 --> 00:06:34,240
Lee.

90
00:06:44,480 --> 00:06:45,840
Testamento.

91
00:06:47,159 --> 00:06:48,680
Yo, Łucja Albina Kobielak...

92
00:06:48,840 --> 00:06:50,320
¿Puede hablar más alto?

93
00:06:50,920 --> 00:06:53,240
Estando sana de mente,

94
00:06:53,440 --> 00:06:56,200
el 15 de abril de 2024,

95
00:06:56,840 --> 00:06:59,360
escribo mi última voluntad.

96
00:07:00,000 --> 00:07:03,600
Toda la granja, la casa,
los edificios agrícolas

97
00:07:03,760 --> 00:07:06,160
junto con el ganado, el campo
detrás de la colonia,

98
00:07:06,440 --> 00:07:08,720
los prados bajo el asentamiento,
los dono a...

99
00:07:11,960 --> 00:07:15,040
La parroquia católica romana
dedicada a Santa Dorotea.

100
00:07:15,400 --> 00:07:17,080
También tenemos una Santa Dorotea.

101
00:07:17,280 --> 00:07:19,080
¡Joder!

102
00:07:19,680 --> 00:07:23,080
Un tractor, una motoazada,
un esparcidor de estiércol...

103
00:07:23,480 --> 00:07:26,640
...y el resto de la maquinaria,
junto con el dinero en depósitos.

104
00:07:27,200 --> 00:07:30,000
12.900 escondidos en el armario...

105
00:07:30,480 --> 00:07:32,440
Lo dejo por escrito...

106
00:07:34,000 --> 00:07:36,560
...al párroco de la parroquia,
el padre Dziabas.

107
00:07:36,720 --> 00:07:39,159
Firmado: Łucja Kobielakowa.

108
00:07:55,320 --> 00:07:57,480
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.

109
00:07:57,720 --> 00:07:58,960
Amén.

110
00:07:59,440 --> 00:08:02,040
Si alguno suelta lo que ha
pasado aquí,

111
00:08:02,240 --> 00:08:04,120
accidentalmente o estando borracho,

112
00:08:04,400 --> 00:08:07,360
y en particular al párroco
Dziabas en la confesión,

113
00:08:07,840 --> 00:08:09,520
ese traicionará a los Kobielak.

114
00:08:09,760 --> 00:08:12,640
Y lo digo delante del abogado.
Si alguno dice algo,

115
00:08:13,040 --> 00:08:17,200
hachazo en la cabeza y enterrado
sin ella en los prados cerca del pueblo.

116
00:08:18,880 --> 00:08:20,400
Y sus hijos...

117
00:08:20,560 --> 00:08:22,360
Ya sabéis lo que pasará con sus
hijos.

118
00:08:22,520 --> 00:08:23,760
Sí.

119
00:08:24,000 --> 00:08:26,840
Si aún tienen hijos, nunca se
sentarán con los Kobielak

120
00:08:27,200 --> 00:08:29,680
a la mesa en Nochebuena.

121
00:08:32,240 --> 00:08:34,039
Lo siento, son los nervios.

122
00:08:35,840 --> 00:08:39,039
Y por eso ahora juraréis por
las heridas de Jesucristo

123
00:08:39,200 --> 00:08:41,360
y la muerte de vuestros seres
queridos y para confirmarlo

124
00:08:41,520 --> 00:08:43,880
besaréis la imagen de Santa Dorotea.

125
00:08:45,520 --> 00:08:46,880
Abogado.

126
00:08:47,120 --> 00:08:49,680
Según el protocolo, eso siempre
lo hace el secretario.

127
00:08:49,960 --> 00:08:51,520
Yo no voy a ir.

128
00:08:51,640 --> 00:08:52,920
El secretario.

129
00:08:56,640 --> 00:08:58,000
Venga, ve.

130
00:09:09,120 --> 00:09:11,600
Por la muerte de mi esposa Bárbara
y mis hijos,

131
00:09:11,960 --> 00:09:13,560
Wiktoria y Alanek.

132
00:09:19,240 --> 00:09:23,240
Por la muerte de mi marido Hubert,
Wiktoria y Alanek, juro.

133
00:09:26,360 --> 00:09:29,840
Es increíble cómo en 15 minutos
después de quemar el testamento,

134
00:09:30,000 --> 00:09:32,840
los Kobielak dividieron toda
la herencia de manera eficiente,

135
00:09:33,000 --> 00:09:34,840
sin regateos ni peleas.

136
00:09:35,040 --> 00:09:38,200
Todos los bienes inmuebles y
muebles, gallinas, vacas,

137
00:09:38,440 --> 00:09:41,280
cabras, depósitos y el dinero
en efectivo del armario.

138
00:09:41,440 --> 00:09:44,560
El presidente renunció a toda
su parte de la herencia

139
00:09:44,760 --> 00:09:47,720
a cambio de la posibilidad
de enterrar a la abuela en Varsovia.

140
00:09:47,960 --> 00:09:49,560
Quería tener el cementerio cerca.

141
00:09:49,760 --> 00:09:53,280
Su sentimentalismo me sorprendió
un poco, pero no por mucho tiempo.

142
00:09:55,000 --> 00:09:57,760
Qué pequeño es el mundo, ¿verdad,
señor oficial?

143
00:09:58,440 --> 00:10:01,120
Pequeño. Todo lo mejor. Y tened
cuidado por ahí...

144
00:10:01,440 --> 00:10:03,440
Venid a la comunión de Alanek.

145
00:10:03,760 --> 00:10:06,760
A cambio de los documentos de
la abuela y su subsidio de funeral,

146
00:10:07,000 --> 00:10:10,360
se comprometió a no denunciar
el fallecimiento hasta el quince.

147
00:10:10,520 --> 00:10:13,560
Gracias a lo cual la familia
recibiría otra pensión y renta

148
00:10:13,760 --> 00:10:15,320
por el trabajo en Alemania.

149
00:10:21,680 --> 00:10:23,040
No, gracias.

150
00:10:23,200 --> 00:10:25,400
Bien que te llevaras el DNI de
la abuela.

151
00:10:25,560 --> 00:10:27,840
Se podría honrarla póstumamente.

152
00:10:28,320 --> 00:10:30,320
Con la membresía en la junta de
varias empresas.

153
00:10:30,560 --> 00:10:31,880
No.

154
00:10:32,200 --> 00:10:33,600
No, ¿y cómo entonces?

155
00:10:34,040 --> 00:10:35,600
Non omnis moria.

156
00:10:35,760 --> 00:10:38,040
Con el DNI aún se podría pedir
un préstamo rápido.

157
00:10:38,280 --> 00:10:40,880
Mira, primer día en el trabajo,
y qué listo.

158
00:10:41,160 --> 00:10:44,720
Oye, escribe ahí: "Powązki real",
"Ujazdowskie".

159
00:10:44,960 --> 00:10:48,320
Cuando se trata del descanso eterno,
lo más importante son tres cosas.

160
00:10:48,520 --> 00:10:51,040
Ubicación, ubicación y ubicación.

161
00:10:52,840 --> 00:10:54,600
Saldrá algo de este chico.

162
00:11:06,040 --> 00:11:08,880
Y para Todos los Santos uno viene
después,

163
00:11:09,080 --> 00:11:13,320
la mitad de la avenida es la lista
Forbes, se charla con los vecinos, o algo.

164
00:11:13,480 --> 00:11:15,560
Se menciona las raíces de la abuela,
ese palacio.

165
00:11:15,720 --> 00:11:17,120
Como un grobing-networking.

166
00:11:17,320 --> 00:11:20,240
Bien, señores, ahora iremos vacíos
a ver al cura para arreglarlo,

167
00:11:20,400 --> 00:11:22,080
para que no parezca que estamos
obligados.

168
00:11:26,200 --> 00:11:28,200
Yo me quedo aquí,

169
00:11:28,520 --> 00:11:31,000
alguien tiene que cuidar de la
abuela difunta, ¿no?

170
00:11:31,160 --> 00:11:32,840
Roban en los cementerios.

171
00:11:33,040 --> 00:11:35,160
Claro que roban. Si roban en todas
partes.

172
00:11:35,400 --> 00:11:37,080
Y ustedes conmigo.

173
00:11:42,840 --> 00:11:45,240
Mi viejo tiene una glorieta más
pequeña en el ROD-os,

174
00:11:45,400 --> 00:11:47,200
que la que la gente ha construido
aquí como sepulturas.

175
00:11:47,360 --> 00:11:50,280
Porque esto es una necrópolis
premium, no una patodeveloperka.

176
00:11:50,480 --> 00:11:53,360
Es más grande que el single-double
que había en el Reino Unido.

177
00:11:53,560 --> 00:11:54,840
Buenos días.

178
00:11:55,560 --> 00:11:57,840
¿Dónde hay alguna persona decisiva?

179
00:11:58,000 --> 00:12:00,520
- ¿Y en qué asunto?
- Necesitamos un entierro ya.

180
00:12:00,680 --> 00:12:03,000
Ah, entonces tienen que ir con el
cura Gołąbek.

181
00:12:04,920 --> 00:12:06,840
Alabado sea, recibido.

182
00:12:07,000 --> 00:12:08,440
Por los siglos de los siglos, recibido.

183
00:12:08,600 --> 00:12:11,280
Tengo unos interesados para el cura
en el asunto de un funeral.

184
00:12:11,440 --> 00:12:13,080
Estamos en la cuarta avenida.

185
00:12:13,240 --> 00:12:14,720
Treinta segundos.

186
00:12:14,960 --> 00:12:16,520
Enseguida estará.

187
00:12:16,720 --> 00:12:18,440
Ah, es él.

188
00:12:28,280 --> 00:12:30,120
A la palabra "interesados"

189
00:12:30,320 --> 00:12:32,840
el cura Gołąbek voló hacia
nosotros al instante.

190
00:12:35,080 --> 00:12:37,440
El entierro de la abuela en una
ubicación prestigiosa

191
00:12:37,600 --> 00:12:41,320
tenía como objetivo principal la
construcción de la marca personal

192
00:12:42,720 --> 00:12:44,240
del presidente.

193
00:12:44,600 --> 00:12:47,400
Dios les bendiga. Caballeros, ¿por
el asunto del último camino, sí?

194
00:12:48,120 --> 00:12:50,040
- Sí.
- Entonces, por favor, síganme.

195
00:12:50,240 --> 00:12:51,960
Me gustaría una recarga, por favor.

196
00:12:52,480 --> 00:12:53,840
Adelante.

197
00:12:57,280 --> 00:12:58,960
Muchas gracias.

198
00:12:59,240 --> 00:13:02,440
Me gustaría mucho que a la abuela
la enterraran digna y representativamente.

199
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
No es de extrañar, la familia más
cercana.

200
00:13:04,760 --> 00:13:06,640
¿Qué podría yo hacer por ustedes? ¡Oh!

201
00:13:06,960 --> 00:13:09,320
Tienen suerte, señores.
En la desgracia,

202
00:13:09,560 --> 00:13:12,840
porque ayer se nos cayó una
reservación. Al cliente el banco

203
00:13:13,040 --> 00:13:14,880
le negó el crédito.
Oh, no hay vergüenza.

204
00:13:15,160 --> 00:13:18,520
A dos calles de la avenida
de los ilustres, pero aquí

205
00:13:18,760 --> 00:13:22,560
también hay buena vecindad.
La señora profesora de ASP

206
00:13:22,760 --> 00:13:24,840
y al lado el señor Gudzieński.
El fundador de Nafto-Eksport,

207
00:13:25,000 --> 00:13:26,240
¿lo conoce?
Por supuesto.

208
00:13:26,400 --> 00:13:28,640
Aunque allí hubo algunas
controversias, comisión de

209
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
investigación, pero de los clientes
o bien o nada.

210
00:13:30,960 --> 00:13:32,280
Estamos interesados.

211
00:13:32,480 --> 00:13:34,960
Entonces, les reviso las
condiciones de la oferta.

212
00:13:35,320 --> 00:13:37,360
Oh, será tanto.

213
00:13:39,640 --> 00:13:43,560
El precio dado por el sacerdote
Gołąbek correspondía al prestigio

214
00:13:45,480 --> 00:13:48,480
de la ubicación.
Y en eso el costo de la ceremonia

215
00:13:48,640 --> 00:13:51,440
naturalmente está incluido,
mientras que la tumba y el acabado

216
00:13:51,720 --> 00:13:53,880
ya corren por su cuenta.
Pero si eso es lo que cuesta

217
00:13:54,120 --> 00:13:56,480
un apartamento.
En Prosięcin familiar...

218
00:13:56,800 --> 00:13:59,600
los precios seguramente serán
más accesibles.

219
00:13:59,800 --> 00:14:02,640
Me sorprende, ¿así subió todo
ahora?

220
00:14:02,840 --> 00:14:05,360
Es una inversión a largo plazo.
Solo aumentará.

221
00:14:05,640 --> 00:14:08,240
O, si los señores quieren con
un presupuesto menor, barato,

222
00:14:08,520 --> 00:14:10,840
allí bajo el muro tenemos
unas subastas judiciales.

223
00:14:11,120 --> 00:14:14,240
Pero de inmediato debo decir que
los locales están en diferente estado.

224
00:14:14,400 --> 00:14:15,960
No, absolutamente no se trata de eso.

225
00:14:16,120 --> 00:14:18,040
Nos interesa aquí, en la avenida
de los ilustres.

226
00:14:19,080 --> 00:14:21,240
Solo que tal vez se podría
hacer alguna facturita, ¿no?

227
00:14:21,400 --> 00:14:23,720
Pero ningún problema.
Se hace la factura,

228
00:14:23,880 --> 00:14:26,400
servicio pastoral, así que el IVA
será cero.

229
00:14:26,600 --> 00:14:28,800
Y el plazo de pago, algo más
lejano.

230
00:14:29,160 --> 00:14:31,760
Nos sorprendió la abuela
con esta partida.

231
00:14:31,920 --> 00:14:34,760
La tradición manda pagar por adelantado,

232
00:14:35,040 --> 00:14:38,200
pero escriba aquí su NIF
y veremos qué se puede hacer.

233
00:14:41,000 --> 00:14:44,960
El presidente seguramente escribió
la menos problemática de sus

234
00:14:45,240 --> 00:14:48,520
muchas empresas, y ni siquiera
pasó la verificación en el sistema

235
00:14:49,120 --> 00:14:50,600
de Gołąbek.
¡Oh!

236
00:14:53,120 --> 00:14:56,400
Veo que notarialmente tendríamos
que hacer un entierro ocasional.

237
00:14:56,560 --> 00:14:58,880
El señor indicaría una dirección
para una posible expulsión.

238
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
A nosotros se puede acudir
en caso de necesidad.

239
00:15:02,560 --> 00:15:05,160
Siete días para el pago,
de lo contrario, ejecución de la abuela.

240
00:15:05,320 --> 00:15:07,840
Por favor, consúltenlo con la familia,
estoy al teléfono.

241
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
¡Trescientos mil! Joder.

242
00:15:11,600 --> 00:15:14,200
Creo que le cayó una lápida
en la cabeza.

243
00:15:14,360 --> 00:15:15,880
Vaya, cobró caro.

244
00:15:16,080 --> 00:15:19,560
Si tuviera trescientos mil sueltos,
reorganizaría mi vida.

245
00:15:19,800 --> 00:15:22,680
Me compraría en el cercano
Radzymin dos habitaciones,

246
00:15:22,880 --> 00:15:26,360
las dividiría en seis, para estudiantes
a mil quinientos al mes

247
00:15:27,000 --> 00:15:29,760
y estaría tirado sin hacer nada.

248
00:15:30,200 --> 00:15:32,560
Oh, este tiene una fortuna, seguro.

249
00:15:41,360 --> 00:15:44,560
Cúbreme... por si Gołąbek
está vigilando.

250
00:15:53,240 --> 00:15:54,680
Dos...

251
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
Uno y medio.

252
00:15:59,080 --> 00:16:01,000
Talla 42, apúntalo.

253
00:16:01,600 --> 00:16:03,480
Perdón, ¿pero qué estamos midiendo?

254
00:16:03,720 --> 00:16:05,520
Los especuladores están comprando
todas las parcelas

255
00:16:05,680 --> 00:16:09,000
y una persona decente no tiene
dónde enterrar a su familia. Vámonos.

256
00:16:09,760 --> 00:16:11,200
¿Qué ha dicho?

257
00:16:11,400 --> 00:16:13,080
Dos, uno y medio, 42.

258
00:16:13,640 --> 00:16:15,200
¿Qué uno y medio?

259
00:16:15,720 --> 00:16:17,160
Jesús.

260
00:16:20,000 --> 00:16:23,440
C-A-S-A F-I-N-A-L

261
00:16:24,240 --> 00:16:26,200
P-O-L-O-N-I-A

262
00:16:26,640 --> 00:16:29,640
Por tantas letras con el material,
serán ochocientos como nada.

263
00:16:30,680 --> 00:16:32,160
Bien.

264
00:16:33,480 --> 00:16:35,320
Kobielak - Potocka, escribe.

265
00:16:37,000 --> 00:16:40,280
Doy quinientos złotys y tiene
que estar listo en dos horas.

266
00:16:40,760 --> 00:16:43,320
Esto ya ni siquiera entra dentro
del derecho canónico,

267
00:16:43,480 --> 00:16:45,120
sino en el código penal.

268
00:16:45,280 --> 00:16:48,440
No temas, joven, para nosotros
con el Presidente esto es nihil novi.

269
00:16:48,640 --> 00:16:52,040
Treinta años pasarán, se hará
la prescripción adquisitiva y se acabó.

270
00:16:52,720 --> 00:16:54,520
Mira, mira, mira,

271
00:16:55,160 --> 00:16:57,280
he batido el récord de la serpiente.

272
00:17:01,720 --> 00:17:03,480
Sujeta, sujeta.

273
00:17:03,960 --> 00:17:05,480
¡Más bajo!

274
00:17:05,599 --> 00:17:09,040
Porque si viene Gołąbek, os
descuento esos trescientos mil

275
00:17:13,319 --> 00:17:17,319
de la nómina. Un cortejo angelical
reciba tu alma.

276
00:17:18,280 --> 00:17:20,200
Te eleve de la tierra...

277
00:17:21,240 --> 00:17:23,280
Canta, canta, pero más bajo.

278
00:17:24,640 --> 00:17:27,400
Este cura también es un buen tunante,

279
00:17:27,560 --> 00:17:29,040
joder, Gołąbek.

280
00:17:29,160 --> 00:17:31,000
Mandó poner el NIF en la tablet,

281
00:17:31,160 --> 00:17:33,840
luego comprobó, un momento,
un instante, me descubrió.

282
00:17:34,360 --> 00:17:37,360
Incluso después de la muerte
de una persona, los persiguen.

283
00:17:37,560 --> 00:17:40,320
Le di mi mejor testaferro,
esto ya es demasiado.

284
00:17:40,560 --> 00:17:44,000
El último viaje de la abuela
Kobielakowa, primo voto Łęgwickiej

285
00:17:44,160 --> 00:17:46,200
de soltera Potockiej vel Koniecpolskiej,

286
00:17:46,440 --> 00:17:48,520
fue como toda la vida de su nieto,

287
00:17:48,840 --> 00:17:51,080
es decir, bastante turbia.

288
00:17:53,160 --> 00:17:54,720
Vale, dame.

289
00:17:58,400 --> 00:18:00,760
Joven, haz los honores.

290
00:18:02,280 --> 00:18:03,840
- ¿Por qué yo?
- Eres joven.

291
00:18:04,000 --> 00:18:07,480
¿Y quién? ¿Él? Él trabaja en negro.
Si a él le cae una losa en los pies,

292
00:18:07,640 --> 00:18:09,720
la hemos cagado con el inspector
de trabajo y podemos acabar

293
00:18:09,880 --> 00:18:13,000
junto con la abuela en el ataúd
después de... Perdón, abuela.

294
00:18:13,200 --> 00:18:15,320
Esto es un sacrilegio, me voy a casa.

295
00:18:15,560 --> 00:18:19,160
¿Qué es esto? Negativa a cumplir
una orden del servicio.

296
00:18:19,360 --> 00:18:22,720
Base para incontables prácticas
profesionales, ¡con entrada en acta!

297
00:18:22,840 --> 00:18:24,320
¿Qué vas a decir ahora?

298
00:18:25,240 --> 00:18:26,920
Bien, por favor.

299
00:18:28,960 --> 00:18:30,080
¡Silencio!

300
00:18:30,240 --> 00:18:32,400
¿Cómo voy a golpear silenciosamente
con una palanca una piedra?

301
00:18:32,640 --> 00:18:34,880
Para hacer palanca y tirar hacia ti.

302
00:18:42,640 --> 00:18:44,000
Espacio vacío.

303
00:18:45,000 --> 00:18:46,600
Y de eso se trata.

304
00:18:47,240 --> 00:18:50,240
Bueno, señores, ahora con dignidad.

305
00:18:51,920 --> 00:18:53,680
Bueno, despacio.

306
00:18:55,040 --> 00:18:56,560
Despacio.

307
00:19:09,360 --> 00:19:11,120
¿Y dónde está la placa?

308
00:19:12,840 --> 00:19:14,760
Se la metí a la abuela.

309
00:19:29,600 --> 00:19:31,920
Todavía hay pegamento allí cerca
de la cabeza.

310
00:19:44,760 --> 00:19:46,600
¡No en las manos, hombre!

311
00:19:46,760 --> 00:19:48,080
Lo siento.

312
00:19:49,720 --> 00:19:51,360
¡Ya te digo!

313
00:19:54,440 --> 00:19:56,160
Hay que aguantar un minuto.

314
00:20:00,160 --> 00:20:02,560
No comas ahora, estás en un funeral.

315
00:20:09,440 --> 00:20:14,040
Abuela, mi querida abuela, no lo
voy a ocultar, es lo que hay.

316
00:20:15,360 --> 00:20:18,120
Pero al menos en una ubicación
de prestigio,

317
00:20:18,400 --> 00:20:21,200
aquí en Kornmachers estarás genial.

318
00:20:21,360 --> 00:20:22,680
¿Hay alguien aquí?

319
00:20:22,960 --> 00:20:25,840
- ¿Quién es?
- El cura, joder, Gołąbek.

320
00:20:27,720 --> 00:20:29,000
¿Hola?

321
00:20:31,240 --> 00:20:32,880
¡Larguémonos!

322
00:20:33,120 --> 00:20:35,800
¡Señores, joder, me he pegado!

323
00:20:36,160 --> 00:20:37,960
Me he pegado a la pared, al hormigón.

324
00:20:38,320 --> 00:20:41,000
- Pues despégalo.
- Ya lo estoy despegando.

325
00:20:41,200 --> 00:20:43,280
Ladrón, sé que eres tú.

326
00:20:44,480 --> 00:20:45,920
¡Más fuerte!

327
00:20:59,000 --> 00:21:01,280
Ladrón, sé que eres tú.

328
00:21:01,520 --> 00:21:03,000
¡Tras él!

329
00:21:06,640 --> 00:21:08,520
¡Os voy a desahuciar!

330
00:21:12,840 --> 00:21:14,920
¡Voy a hacer una exhumación!

331
00:21:17,160 --> 00:21:19,160
¡Os voy a excomulgar!

332
00:21:19,480 --> 00:21:20,960
¡Dale, dale, dale!

333
00:21:21,120 --> 00:21:23,040
¡Voy a hacer una exhumación!

334
00:21:28,160 --> 00:21:30,080
El banquete fúnebre no estaba
previsto,

335
00:21:30,280 --> 00:21:33,280
porque a pesar de que esa noche
se nos impuso la excomunión

336
00:21:33,520 --> 00:21:37,680
del artículo 777 del código de
procedimiento canónico,

337
00:21:38,080 --> 00:21:39,880
el jefe dijo igualmente

338
00:21:40,080 --> 00:21:43,200
que al día siguiente teníamos que
estar en el trabajo a primera hora.

339
00:21:43,840 --> 00:21:46,480
- Suéltame.
- Me he pegado.

340
00:21:46,640 --> 00:21:47,880
¡Abrid el coche!

341
00:21:48,400 --> 00:21:51,160
Ojalá no se nos muera el director
Bogusiak,

342
00:21:51,320 --> 00:21:53,680
porque ya no habrá dónde
enterrarlo.
Powered by translatesubtitles.org