The.Conjuring.Last.Rites.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo.Hi.srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:18,227 --> 00:00:19,937
[Ed, en la grabadora]
<i>Me llamo Ed Warren,</i>
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,607
<i>aquí con mi esposa, Lorraine,
y Victoria Grainger.</i>
3
00:00:24,483 --> 00:00:26,777
<i>Es 20 de abril de 1964.</i>
4
00:00:28,112 --> 00:00:33,325
<i>Victoria... ¿cuándo notó por
primera vez estos sucesos
sobrenaturales?</i>
5
00:00:36,120 --> 00:00:38,080
[Victoria] <i>Lo siento, no sé
cómo hacer esto.</i>
6
00:00:38,539 --> 00:00:40,666
[Ed] <i>¿Por qué no nos lleva
al principio?</i>
7
00:00:40,750 --> 00:00:42,752
[Lluvia golpeando]
8
00:00:44,044 --> 00:00:46,422
[Victoria] <i>Mi padre pensaba
que algo lo seguía.</i>
9
00:00:48,257 --> 00:00:49,884
<i>Algo que no podía ver.</i>
10
00:00:51,802 --> 00:00:54,096
Cerraba las puertas por la noche,
y a la mañana siguiente, ellas...
11
00:00:54,180 --> 00:00:55,306
[El golpeteo se desvanece]
12
00:00:55,389 --> 00:00:56,682
...estaban abiertas.
13
00:01:01,020 --> 00:01:02,396
[Respiración temblorosa]
14
00:01:02,772 --> 00:01:05,274
Luego empezó a oír... [inhala]
15
00:01:06,317 --> 00:01:07,318
...voces.
16
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
No le creía.
17
00:01:11,530 --> 00:01:13,199
Pensé que se estaba
haciendo viejo, ¿sabes?
18
00:01:17,328 --> 00:01:18,871
Pero entonces entré un día, y...
19
00:01:20,247 --> 00:01:22,750
[Respiraciones temblorosas]
20
00:01:23,083 --> 00:01:24,210
Lo encontré.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,670
[Cuerda chirriando]
22
00:01:27,755 --> 00:01:29,673
[Gritos] ¡Papá!
23
00:01:29,757 --> 00:01:32,134
[Victoria sollozando]
24
00:01:32,218 --> 00:01:34,261
Todo estaba tan tranquilo aquí
después de que se fue.
25
00:01:37,556 --> 00:01:40,059
Pero entonces algo
cambió. [Respiración profunda]
26
00:01:41,811 --> 00:01:43,103
Podía sentirlo.
27
00:01:44,980 --> 00:01:46,941
<i>Esta sensación realmente
fuerte, como...</i>
28
00:01:47,024 --> 00:01:48,901
[Jadeando]
29
00:01:48,984 --> 00:01:50,569
<i>...como si me estuvieran
observando.</i>
30
00:01:51,904 --> 00:01:53,906
[Gruñido débil]
31
00:02:03,332 --> 00:02:04,792
Hay algo ahí dentro.
32
00:02:06,877 --> 00:02:08,254
Y cuando estoy aquí sola...
33
00:02:09,880 --> 00:02:11,382
Y está muy tranquilo...
34
00:02:13,467 --> 00:02:15,010
...me llama.
35
00:02:28,107 --> 00:02:29,149
[La grabadora hace clic]
36
00:02:35,281 --> 00:02:36,740
[Lorraine gruñe]
37
00:02:40,369 --> 00:02:42,371
[Tic tac del reloj]
38
00:02:44,164 --> 00:02:46,250
[La puerta se abre]
39
00:02:46,333 --> 00:02:48,335
[Lluvia golpeando]
40
00:02:50,004 --> 00:02:51,005
Cariño...
41
00:02:52,548 --> 00:02:55,175
No lo sé. No tengo
un buen presentimiento sobre esto.
42
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
Ed, puedo hacer esto.
43
00:03:10,024 --> 00:03:12,026
[Lluvia golpeando]
44
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
[Tic tac del reloj]
45
00:03:19,909 --> 00:03:21,911
[Tic tac sincopado]
46
00:03:28,876 --> 00:03:30,753
[El reloj da las campanadas]
47
00:03:39,720 --> 00:03:41,138
[El tic tac y las campanadas se
detienen]
48
00:03:45,517 --> 00:03:47,978
[Voz misteriosa susurra]
<i>Lorraine...</i>
49
00:04:03,619 --> 00:04:06,580
[Retumbando]
50
00:04:11,877 --> 00:04:13,879
[Respiración nerviosa]
51
00:04:17,549 --> 00:04:19,551
Me llamo Lorraine Warren.
52
00:04:20,594 --> 00:04:22,846
-[rumble bajo]
-[cimientos crujiendo]
53
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
Estoy aquí para ayudar.
54
00:04:29,103 --> 00:04:32,856
Puedo… [exhalando]
sentir tu espíritu.
55
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
Tu miedo.
56
00:04:42,366 --> 00:04:44,368
Hay algo más.
[respiración temblorosa]
57
00:04:45,077 --> 00:04:47,079
[crujiendo]
58
00:04:52,501 --> 00:04:53,919
[exhalación temblorosa]
59
00:04:57,423 --> 00:04:59,049
[susurrando] ¿Qué eres?
60
00:05:14,440 --> 00:05:16,316
[jadeando]
61
00:05:16,942 --> 00:05:18,360
[gruñido bajo]
62
00:05:18,944 --> 00:05:20,195
[gritando]
63
00:05:20,279 --> 00:05:21,280
[jadea]
64
00:05:21,697 --> 00:05:22,740
[grita]
65
00:05:24,158 --> 00:05:25,743
-[Lorraine] ¡Ed!
-[jadea]
66
00:05:26,410 --> 00:05:28,037
-¡Lorraine! ¿Lorraine?
-[Lorraine] ¡Ed!
67
00:05:28,120 --> 00:05:30,372
-[Lorraine jadeando]
-Lorraine, ¿qué pasó?
68
00:05:33,459 --> 00:05:34,585
¡El bebé!
69
00:05:40,299 --> 00:05:42,634
-[gemido de dolor]
-¡El hospital está a diez minutos!
70
00:05:42,718 --> 00:05:43,927
[Lorraine gimiendo]
71
00:05:44,011 --> 00:05:45,345
¿Qué era eso allá atrás?
72
00:05:45,429 --> 00:05:46,429
¡No lo sé!
73
00:05:47,598 --> 00:05:49,183
[el motor ruge]
74
00:05:52,519 --> 00:05:54,229
[jadeando]
75
00:05:54,313 --> 00:05:57,858
Había algo… [jadea]
en la habitación. [jadea]
76
00:05:57,941 --> 00:05:59,234
En el espejo.
77
00:05:59,318 --> 00:06:00,652
No lo sé.
78
00:06:01,862 --> 00:06:03,864
[gime]
79
00:06:07,242 --> 00:06:08,911
[jadeo frenético]
80
00:06:08,994 --> 00:06:10,705
-[enfermera] ¿Para cuándo sale?
-Mayo. ¡Se ha adelantado!
81
00:06:10,788 --> 00:06:11,956
Bien, notifiquen a
Labor y Parto.
82
00:06:12,039 --> 00:06:13,457
¡Entramos con una posible
abrupción!
83
00:06:13,540 --> 00:06:14,750
-Está teniendo una abrupción.
-[Ed] Todo va a estar bien.
84
00:06:14,833 --> 00:06:17,044
¡Ed! ¡Algo va mal,
puedo sentirlo!
85
00:06:17,127 --> 00:06:19,422
-Está bien. Todo va a salir bien.
-¿Señor? Señor, debe quedarse aquí.
86
00:06:19,505 --> 00:06:21,298
-¡No, Lorraine! ¡Lorraine!
-¡Señor! ¡Señor!
87
00:06:21,381 --> 00:06:23,175
¡Lorraine! ¡Lorraine!
88
00:06:23,509 --> 00:06:24,718
Necesitamos sacar al bebé.
89
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
-Tiene que empujar.
-[gime]
90
00:06:26,553 --> 00:06:28,639
[se esfuerza]
91
00:06:30,015 --> 00:06:31,558
[monitor pitando]
92
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
Está perdiendo sangre.
93
00:06:33,685 --> 00:06:35,562
-¿Tenemos sangre en camino?
-[enfermera] Sí.
94
00:06:35,646 --> 00:06:36,605
[jadeando]
95
00:06:36,688 --> 00:06:37,523
¿Dónde está Ed?
96
00:06:37,606 --> 00:06:39,046
-¿Cómo está el bebé?
-[Lorraine gime]
97
00:06:40,025 --> 00:06:41,193
-[doctor] ¿Cuáles son sus signos?
-¿Dónde está Ed?
98
00:06:41,276 --> 00:06:43,695
[enfermera] Pulso, 130.
Presión, 80 sobre 40.
99
00:06:43,779 --> 00:06:45,197
-[boom]
-¡Maldita sea!
100
00:06:45,280 --> 00:06:46,698
[jadea]
101
00:06:47,282 --> 00:06:48,534
[médico] Tráiganme una linterna.
102
00:06:49,409 --> 00:06:50,994
[traqueteo de equipo]
103
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
[jadeando]
104
00:06:53,122 --> 00:06:55,124
[estruendo]
105
00:06:55,499 --> 00:06:59,586
-[jadeando]
-[gruñido gutural]
106
00:07:03,340 --> 00:07:05,926
[inhala] ¡Hay algo aquí!
107
00:07:06,218 --> 00:07:08,387
[gruñido bajo]
108
00:07:08,470 --> 00:07:10,472
[gruñido profundo]
109
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
[jadeando]
110
00:07:13,976 --> 00:07:15,978
[jadeando]
111
00:07:18,689 --> 00:07:22,151
[jadeo rápido]
112
00:07:23,569 --> 00:07:25,571
[respiración frenética]
113
00:07:25,654 --> 00:07:29,158
[gruñendo]
114
00:07:32,411 --> 00:07:33,913
-¡Se fue la luz! ¡Lorraine!
-[enfermera gritando]
115
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
-¡No, no! ¿Lorraine?
-¡Ed!
116
00:07:35,414 --> 00:07:37,374
Por favor... No, por favor,
necesito hablar con mi esposa.
117
00:07:37,457 --> 00:07:39,251
[trueno retumbando]
118
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
No te interpongas.
119
00:07:41,753 --> 00:07:44,923
Ed... [jadeando] No dejes
que le haga daño al bebé.
120
00:07:46,216 --> 00:07:47,593
¿No dejes que qué le haga
daño al bebé?
121
00:07:48,635 --> 00:07:49,469
Por favor.
122
00:07:49,553 --> 00:07:50,846
Bien, la cabeza está aquí.
123
00:07:50,929 --> 00:07:52,931
-[Lorraine jadea]
-Necesita pujar, Sra. Warren.
124
00:07:53,015 --> 00:07:54,516
[se esfuerza]
125
00:07:54,600 --> 00:07:56,185
[gritos]
126
00:07:56,268 --> 00:07:58,312
¡Deje de pujar! La cabeza está
fuera.
127
00:07:58,395 --> 00:08:00,480
-[gritos]
-El cordón está alrededor
del cuello.
128
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
Necesito dos pinzas y tijeras.
129
00:08:03,233 --> 00:08:04,610
[Lorraine jadea entrecortadamente]
130
00:08:04,693 --> 00:08:06,987
¿Qué? [jadea] ¿Qué dijo?
131
00:08:07,070 --> 00:08:08,070
[jadea]
132
00:08:08,780 --> 00:08:09,990
[Lorraine] ¿Qué pasa?
133
00:08:10,073 --> 00:08:10,908
Un empujón más.
134
00:08:10,991 --> 00:08:12,660
-Tenemos que sacar a este bebé.
-[jadeos dolorosos]
135
00:08:12,743 --> 00:08:13,994
[susurrando] Está bien.
Está bien.
136
00:08:14,077 --> 00:08:16,038
-Ya viene. Ya viene.
-[gritos]
137
00:08:18,582 --> 00:08:20,500
[Lorraine gime]
138
00:08:20,584 --> 00:08:22,586
[jadeando]
139
00:08:25,881 --> 00:08:26,882
[trueno retumbando]
140
00:08:26,965 --> 00:08:28,884
[médico] Necesito esa luz.
Todavía está sangrando.
141
00:08:28,967 --> 00:08:30,344
[Lorraine] Algo anda mal.
142
00:08:30,427 --> 00:08:31,887
[sin aliento] ¿Qué le pasa?
143
00:08:32,638 --> 00:08:34,098
-[Lorraine] ¡Algo anda mal!
-¿Necesita ayuda?
144
00:08:34,181 --> 00:08:35,224
Por favor.
145
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Doctor, ¿qué pasa?
146
00:08:39,061 --> 00:08:40,896
Doctor, ¿qué está pasando?
¿Qué está pasando?
147
00:08:42,147 --> 00:08:43,147
[Lorraine gimotea]
148
00:08:48,111 --> 00:08:49,446
[respiraciones de pánico]
149
00:08:51,782 --> 00:08:54,785
[trueno retumbando]
150
00:08:55,869 --> 00:08:57,329
[metal tintinea]
151
00:09:02,542 --> 00:09:04,169
[Voz quebrándose]
¡Dame a mi bebé!
152
00:09:06,880 --> 00:09:09,007
¡Dame a mi bebé!
153
00:09:10,592 --> 00:09:11,927
[Lorraine gime]
154
00:09:22,229 --> 00:09:23,188
Lo siento mucho.
155
00:09:23,272 --> 00:09:25,565
[Lorraine suspira]
156
00:09:29,695 --> 00:09:31,613
Oh. [Llora]
157
00:09:31,697 --> 00:09:33,824
[Susurra] Oh.
158
00:09:37,286 --> 00:09:38,578
Dios.
159
00:09:38,662 --> 00:09:40,747
Oh, por favor, Padre Celestial.
160
00:09:40,831 --> 00:09:42,749
Por favor, tráela
de vuelta. [Solloza]
161
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
[Ed, susurra] Oh, Dios.
162
00:09:45,294 --> 00:09:46,962
Por favor, tráela de vuelta.
163
00:09:47,045 --> 00:09:48,297
[Ed] Oh, Dios.
164
00:09:49,965 --> 00:09:52,592
[Sollozando] Padre
celestial, por favor…
165
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
Por favor, tráela de vuelta.
166
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
Por favor, tráela de vuelta.
167
00:10:01,018 --> 00:10:02,894
Por favor, tráela de vuelta.
168
00:10:03,854 --> 00:10:06,064
Oh, Dios, por favor.
169
00:10:07,274 --> 00:10:10,861
Por favor. Por favor…
170
00:10:11,945 --> 00:10:14,448
[El bebé gruñe, llora]
171
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
-[Jadeando]
-[Bebé llorando]
172
00:10:17,326 --> 00:10:19,286
¡Oh, Dios mío! ¡Oh!
173
00:10:19,369 --> 00:10:21,121
[Bebé llorando]
174
00:10:21,788 --> 00:10:23,790
[Lorraine temblando, riendo]
175
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
[Jadeando]
176
00:10:27,627 --> 00:10:29,629
[Risa]
177
00:10:30,380 --> 00:10:31,548
Oh... ¡Oh!
178
00:10:31,631 --> 00:10:33,633
[Llorando]
179
00:10:33,717 --> 00:10:35,385
[Exhala]
180
00:10:40,599 --> 00:10:44,770
-[Besos] Oh.
-[Llora]
181
00:10:45,729 --> 00:10:46,729
¿Cómo se llama?
182
00:10:49,691 --> 00:10:51,401
[Ríe] Se llama Judy.
183
00:10:53,320 --> 00:10:54,446
Judy Warren.
184
00:10:56,239 --> 00:10:58,408
[Ríe, solloza]
185
00:10:59,201 --> 00:11:01,203
[Bebé llorando]
186
00:11:06,708 --> 00:11:08,335
[Bebé gruñendo]
187
00:11:10,712 --> 00:11:12,089
[Arrullando]
188
00:11:14,132 --> 00:11:15,592
-[Gorgotea]
-[Lorraine ríe]
189
00:11:18,553 --> 00:11:20,097
-[Lorraine ríe]
-Vamos. Ven aquí.
190
00:11:20,180 --> 00:11:21,180
Vamos, bebé.
191
00:11:21,807 --> 00:11:22,974
[Lorraine] Qué bien.
192
00:11:23,433 --> 00:11:25,102
-[Judy chillando]
-[Ambos ríen]
193
00:11:25,185 --> 00:11:26,625
-[Judy ríe]
-[Lorraine] ¡Qué bien!
194
00:11:27,062 --> 00:11:29,064
-[Judy gritando]
-[Ed gruñendo juguetonamente]
195
00:11:30,273 --> 00:11:32,275
[Todos ríen]
196
00:11:36,780 --> 00:11:38,281
[Lorraine ríe]
197
00:11:42,202 --> 00:11:43,286
[Lorraine ríe]
198
00:11:43,370 --> 00:11:45,372
[Judy grita, ríe]
199
00:11:45,997 --> 00:11:47,999
[Ed y Judy ríen]
200
00:11:51,628 --> 00:11:53,422
-[Sollozando]
-[Lorraine] ¡Judy!
201
00:11:53,505 --> 00:11:55,090
¿Qué? Cariño.
202
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
[Judy solloza]
203
00:11:57,175 --> 00:11:58,176
Cariño.
204
00:11:59,511 --> 00:12:03,390
¡Sigo viendo cosas horribles!
¡Y no se van!
205
00:12:03,473 --> 00:12:05,434
-¡Oh, cariño!
-[llorando]
206
00:12:05,517 --> 00:12:06,685
Está bien, está bien.
207
00:12:06,768 --> 00:12:10,730
Sólo bloquéalas, tal como
te enseñé, ¿de acuerdo?
208
00:12:10,814 --> 00:12:12,524
-Tal como te enseñé.
-[Judy solloza]
209
00:12:12,607 --> 00:12:15,652
[cantando] <i>♪ Lucy Locket
perdió su bolsillo ♪</i>
210
00:12:15,735 --> 00:12:19,072
<i>-♪ Kitty Fisher lo encontró ♪
-♪ Kitty Fisher lo encontró ♪</i>
211
00:12:19,156 --> 00:12:22,200
<i>-♪ No había ni un centavo ♪
-♪ No había ni un centavo ♪</i>
212
00:12:22,284 --> 00:12:25,328
<i>-♪ Sólo un lazo alrededor ♪
-♪ Sólo un lazo alrededor ♪</i>
213
00:12:25,412 --> 00:12:29,207
<i>-♪ No estás ahí ♪
-♪ No estás ahí ♪</i>
214
00:12:35,505 --> 00:12:38,758
Esas cosas, ¿y si no logro
hacer que se vayan?
215
00:12:43,180 --> 00:12:44,264
Sí puedes.
216
00:12:45,390 --> 00:12:46,390
Mm-hmm.
217
00:12:46,516 --> 00:12:48,894
Sí puedes. Es tu elección.
218
00:12:50,896 --> 00:12:52,314
Es tu elección, cariño.
219
00:12:53,732 --> 00:12:54,732
Ven aquí.
220
00:12:56,401 --> 00:12:57,736
Te amo.
221
00:12:58,653 --> 00:12:59,779
Yo también te amo.
222
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Mi bebé…
223
00:13:16,630 --> 00:13:18,048
[inhala profundamente]
224
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
[suspira]
225
00:13:27,557 --> 00:13:29,559
["She Sells Sanctuary"
de The Cult suena]
226
00:13:39,569 --> 00:13:40,569
[hombre] Vamos, muchacho.
227
00:13:45,200 --> 00:13:46,368
Buen chico.
228
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
Mamá me dijo que trajera
algunas decoraciones del ático.
229
00:13:48,328 --> 00:13:50,080
Bueno, rápido.
¡Vamos, todos!
230
00:13:50,163 --> 00:13:52,123
¡No van a celebrar la misa
sólo por nosotros!
231
00:13:52,207 --> 00:13:53,959
Vamos, papá. Apaga la tele.
232
00:13:54,042 --> 00:13:55,210
[mamá] Gracias, cariño.
233
00:13:55,293 --> 00:13:57,504
-¡Maldita sea!
-[papá] ¡Lenguaje, Heather!
234
00:13:58,588 --> 00:13:59,881
Carin, baja de ahí.
235
00:13:59,965 --> 00:14:02,092
-No olvides la cámara.
-¿Está cargada?
236
00:14:02,175 --> 00:14:03,301
Gracias.
237
00:14:03,385 --> 00:14:04,678
[tarareando]
238
00:14:04,761 --> 00:14:05,595
¡Mamá!
239
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
-[mamá] Heather, ¿qué?
-¡Es un desastre!
240
00:14:07,222 --> 00:14:08,265
Dawn estuvo acaparando el
baño toda la mañana.
241
00:14:08,348 --> 00:14:09,808
-¡No es cierto!
-¡Oh, sí lo hizo!
242
00:14:09,891 --> 00:14:10,850
No quedó agua caliente.
243
00:14:10,934 --> 00:14:12,394
Y cuando intenté secarme
el pelo, ¡explotó el enchufe!
244
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Mamá, dame un minuto.
245
00:14:13,895 --> 00:14:16,898
Cariño, aún hay tiempo
para arreglar tu cabello, ¿sí?
246
00:14:16,982 --> 00:14:18,733
¡Y te ves tan hermosa
con este vestido!
247
00:14:18,817 --> 00:14:20,277
Sí, no le mintamos, abuela.
248
00:14:20,360 --> 00:14:21,736
[grita] ¡Voy a matarte!
249
00:14:21,820 --> 00:14:23,738
No puedes matarla en
tu confirmación.
250
00:14:26,157 --> 00:14:28,159
[órgano tocando suavemente]
251
00:14:28,493 --> 00:14:30,036
Milo Evans Roberts.
252
00:14:30,912 --> 00:14:32,789
Milo Evans Roberts,
253
00:14:32,872 --> 00:14:35,292
sé sellado con el don
del Espíritu Santo.
254
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
-[Milo] Amén.
-No lo sé.
255
00:14:37,502 --> 00:14:39,296
-Cariño, estás en la toma.
-Ahí viene.
256
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
[papá] <i>Quítate del medio.
Lo siento, gracias.</i>
257
00:14:41,590 --> 00:14:43,550
[zumbido de la videocámara]
258
00:14:43,633 --> 00:14:45,385
[papá] <i>Oh, ¿no se ve
hermosa?</i>
259
00:14:45,468 --> 00:14:47,387
[obispo]…Espíritu Santo.
La paz sea contigo.
260
00:14:50,724 --> 00:14:53,310
Heather Elizabeth Smurl.
261
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
Heather Elizabeth Smurl,
262
00:14:55,437 --> 00:14:57,564
sé sellada con el don
del Espíritu Santo.
263
00:14:58,189 --> 00:14:59,149
Amén.
264
00:14:59,232 --> 00:15:00,108
La paz sea contigo.
265
00:15:00,191 --> 00:15:01,860
[zumbido de la videocámara]
266
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
[papá] <i>Ahí está.</i>
267
00:15:06,406 --> 00:15:07,949
<i>Está confirmada.</i>
268
00:15:08,033 --> 00:15:09,659
<i>-Lo hiciste, cariño.</i>
-[crepitar]
269
00:15:12,412 --> 00:15:14,748
-¡Oigan, chicas! ¿Quién quiere
cenar? -¡Nosotras!
270
00:15:14,831 --> 00:15:17,208
-¡Vamos! ¡Entren!
-¡Tengo mucha hambre!
271
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
¡Rápido, rápido! ¡Chop, chop,
chop! ¡Se está enfriando!
272
00:15:20,420 --> 00:15:23,173
…para llamar. Sí, fue
una hermosa ceremonia.
273
00:15:23,965 --> 00:15:25,967
-¡John, para!
-¡Oh, cariño!
274
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
¡Sabes cuánto amo
tus salsas!
275
00:15:28,845 --> 00:15:30,388
-¡Ah! ¡Me encanta!
-Uf…
276
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
-Espera…
-¿Dónde pongo la ensalada?
277
00:15:35,393 --> 00:15:36,436
[abuelo] Mm-hmm.
278
00:15:37,395 --> 00:15:38,063
[niña ríe]
279
00:15:38,146 --> 00:15:40,106
[Heather] ¿Abuela? ¿Dónde
quieres la ensalada?
280
00:15:40,398 --> 00:15:41,608
[gritos, risas]
281
00:15:41,691 --> 00:15:43,526
¡Ustedes dos creen que son
muy graciosas!
282
00:15:43,610 --> 00:15:46,696
Oye, ¿qué es
todo este ruido? [ríe]
283
00:15:46,780 --> 00:15:49,241
-Lo siento, fueron las chicas.
-Oigan, no corran en la casa, chicas.
284
00:15:49,324 --> 00:15:53,119
[papá] <i>Bien. Reúnanse,
reúnanse. ¿Qué tenemos aquí?</i>
285
00:15:53,203 --> 00:15:56,122
<i>-¡Es más alto que yo!</i>
-[familia ríe]
286
00:15:56,206 --> 00:15:57,040
<i>¡Oh, Dios mío!</i>
287
00:15:57,123 --> 00:15:59,000
<i>No recibí nada
para mi confirmación.</i>
288
00:15:59,084 --> 00:16:01,544
<i>-Dawn…
-¿Pensé que te habíamos dado ese lindo broche?</i>
289
00:16:01,628 --> 00:16:03,338
-[abuelo] <i>Sí.</i>
<i>-Oh, sí…</i>
290
00:16:03,421 --> 00:16:04,798
<i>Sí, estaba eso.</i>
291
00:16:04,881 --> 00:16:06,549
-[abuelo] <i>Adelante, ábrelo.</i>
<i>-Está bien.</i>
292
00:16:07,926 --> 00:16:09,928
[papá imita un redoble de tambores]
293
00:16:10,929 --> 00:16:12,222
[familia ríe]
294
00:16:16,559 --> 00:16:17,719
-Es un espejo.
-[perro ladra]
295
00:16:19,396 --> 00:16:20,980
[los ladridos continúan]
296
00:16:21,064 --> 00:16:22,232
Tiene una grieta.
297
00:16:22,315 --> 00:16:23,775
-[papá] Oh, Heather…
-[abuela] Oh, cariño,
298
00:16:23,858 --> 00:16:25,819
El abuelo puede arreglar el vidrio.
299
00:16:25,902 --> 00:16:28,822
Lo encontramos en el mercado
de intercambio, en Bucks County.
300
00:16:28,905 --> 00:16:30,240
-[papá] ¡Simon, silencio!
-¿En serio?
301
00:16:30,323 --> 00:16:31,449
[ladridos continúan]
302
00:16:31,533 --> 00:16:33,243
-[Simón jadeando]
-Oye…
303
00:16:34,869 --> 00:16:36,454
-Me encanta.
-[risa de alivio]
304
00:16:36,538 --> 00:16:37,956
Gracias, abuelo.
305
00:16:38,039 --> 00:16:40,375
-Oh, cariño, de nada.
-Gracias, abuela.
306
00:16:40,458 --> 00:16:42,377
¡Oh, cielito!
307
00:16:42,961 --> 00:16:45,547
-Mamá, espero que no sea mucho.
-Oh, no te preocupes.
308
00:16:45,630 --> 00:16:49,384
El hombre no pudo volver a subirlo
a su camión, así que nos hizo un trato.
309
00:16:50,051 --> 00:16:52,220
Creo que solo nos
estaba esperando.
310
00:16:52,303 --> 00:16:53,763
Sabemos que el baño
se llena de gente.
311
00:16:53,847 --> 00:16:55,891
Puedes ponerlo en tu habitación y no
tienes que compartirlo con nadie.
312
00:16:55,974 --> 00:16:57,059
-Es una buena idea.
-[Dawn] Eso no va
313
00:16:57,142 --> 00:16:58,226
-en nuestra habitación.
-[mamá] Bueno, yo…
314
00:16:58,309 --> 00:16:59,686
-[Dawn] ¿En serio?
-…creo que es encantador…
315
00:16:59,769 --> 00:17:00,937
…y muy considerado.
316
00:17:01,020 --> 00:17:02,230
-[papá] No más colas.
-[Simón ladra]
317
00:17:02,313 --> 00:17:06,025
¿No se parece el de arriba a ti
cuando eras un bebé?
318
00:17:06,109 --> 00:17:07,777
[ríe] Oh, sí, definitivamente.
319
00:17:07,861 --> 00:17:08,987
-Puedo ver eso.
-[golpe]
320
00:17:09,070 --> 00:17:10,113
¡Ay!
321
00:17:10,613 --> 00:17:11,990
-[mamá] ¡Heather!
-Mi pie resbaló.
322
00:17:12,073 --> 00:17:13,533
[mamá] No es cierto. Lo vi.
323
00:17:13,616 --> 00:17:15,160
-Vale, en serio, aunque.
-El pie de Dawn se interpuso.
324
00:17:15,243 --> 00:17:16,661
Ahora no. Bien…
325
00:17:16,745 --> 00:17:18,204
Ese parecido es una locura.
326
00:17:18,830 --> 00:17:20,707
-Tienes el flequillo y todo.
-¿Quién quiere pastel?
327
00:17:20,790 --> 00:17:22,792
-[niñas] ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo!
-[ladridos continúan]
328
00:17:25,670 --> 00:17:27,839
-[mamá] ¡Vale!
-[papá haciendo ooh]
329
00:17:27,922 --> 00:17:30,258
-[mamá] ¡Vamos! ¡Ahí vamos!
-[papá] ¡Ahí vamos!
330
00:17:30,759 --> 00:17:32,260
[Dawn] Se ve muy bien.
331
00:17:32,343 --> 00:17:33,845
[papá imita una fanfarria]
332
00:17:33,928 --> 00:17:35,930
[papá] ¡Pastel de confirmación!
333
00:17:36,806 --> 00:17:39,559
-[mamá] <i>Felicidades, cariño.</i>
<i>-Gracias.</i>
334
00:17:39,642 --> 00:17:40,894
Definitivamente no me dieron un pastel.
335
00:17:40,977 --> 00:17:42,229
-No olvides pedir un deseo.
-[ladrido]
336
00:17:42,312 --> 00:17:43,229
¡Simón, cállate!
337
00:17:43,313 --> 00:17:44,398
[niña] Simón también
quiere pastel.
338
00:17:44,481 --> 00:17:45,815
¡Aquí vamos!
339
00:17:45,899 --> 00:17:46,983
<i>¿Listos?</i>
340
00:17:47,567 --> 00:17:48,818
[inhala profundamente]
341
00:17:49,861 --> 00:17:51,321
Oye, ¿qué? Ella sopló
mis velas.
342
00:17:51,404 --> 00:17:53,156
-¿Quién?
-¡Dawn!
343
00:17:53,239 --> 00:17:54,991
-¡No, no lo hice!
-¡Sí lo hiciste!
344
00:17:55,074 --> 00:17:56,868
-[Dawn] ¡No, no lo hice!
-[abuela] Enciende la luz.
345
00:17:56,951 --> 00:17:58,704
-[papá] Está bien.
-En realidad no las apagué.
346
00:17:58,787 --> 00:18:00,414
[papá] Está bien, chicos. Vamos,
tengamos un poco de paz.
347
00:18:00,497 --> 00:18:01,247
Ella lo hizo.
348
00:18:01,498 --> 00:18:02,665
[todos gritando]
349
00:18:02,749 --> 00:18:03,666
[Dawn] ¡Oh, Dios mío!
350
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
[abuela] ¡Heather! ¡Oh, Dios mío!
351
00:18:05,126 --> 00:18:07,045
[chica] ¡Heather! ¿Estás bien?
352
00:18:07,128 --> 00:18:08,255
[mamá] Está bien. ¿Qué pasa?
353
00:18:08,338 --> 00:18:11,257
[Dawn] Oh, Dios mío. ¿Papá?
Eso es mucha sangre.
354
00:18:11,341 --> 00:18:12,425
[papá] ¿Te ha golpeado a ti?
355
00:18:12,509 --> 00:18:14,636
Oh, Dios mío, ¿estás herida?
356
00:18:14,719 --> 00:18:16,138
[Dawn] Hey, está bien, está bien.
Solo aprieta mi mano.
357
00:18:16,221 --> 00:18:18,848
-Está bien. Está bien.
-¡Voy a buscar el botiquín!
358
00:18:43,039 --> 00:18:47,460
{\an8}[coro discordante vocalizando]
359
00:18:54,634 --> 00:18:56,094
[la vocalización se detiene]
360
00:18:58,763 --> 00:19:00,098
[campana suena]
361
00:19:00,181 --> 00:19:03,852
[Ed] Los jóvenes ocupantes del
apartamento creían que hablaban
362
00:19:03,935 --> 00:19:06,145
con el espíritu de una niña
llamada Annabelle Mullins.
363
00:19:06,229 --> 00:19:09,607
Pero en realidad, se estaban
comunicando con un espíritu inhumano.
364
00:19:09,899 --> 00:19:11,067
Un demonio.
365
00:19:11,150 --> 00:19:13,361
Jugó con sus simpatías.
366
00:19:13,444 --> 00:19:15,446
Jugó con su compasión.
367
00:19:15,989 --> 00:19:19,826
Luego pidió permiso para entrar en
la muñeca como su recipiente,
368
00:19:19,909 --> 00:19:22,036
un conducto hacia nuestro mundo.
369
00:19:22,120 --> 00:19:24,455
Nos hemos encontrado con cientos
de objetos como Annabelle.
370
00:19:25,540 --> 00:19:28,710
-Objetos malditos, tótems...
-[clics del proyector]
371
00:19:28,793 --> 00:19:32,171
...y a lo largo de los años, hemos
descubierto que la mejor solución
372
00:19:32,255 --> 00:19:34,215
era coleccionarlos. Es como quitar
armas de las calles.
373
00:19:34,299 --> 00:19:36,634
-[clics]
-Espera, lo siento.
374
00:19:36,718 --> 00:19:38,177
[el proyector zumba, hace clic]
375
00:19:40,138 --> 00:19:41,306
¿Sabes qué?
376
00:19:41,389 --> 00:19:42,807
¿Alguno de ustedes puede apagar
las luces, por favor?
377
00:19:43,933 --> 00:19:45,101
[gruñidos]
378
00:19:46,603 --> 00:19:47,854
[Ed] Muy bien.
379
00:19:48,563 --> 00:19:50,440
Okay. Uh, ¿alguna pregunta?
380
00:19:52,025 --> 00:19:53,026
¿Sí?
381
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Así que, ustedes eran algo así
como <i>Los Cazafantasmas</i>?
382
00:19:56,195 --> 00:19:59,032
Eh, no. No... cazábamos fantasmas.
383
00:19:59,115 --> 00:20:01,159
Pero sí vimos la película.
[ríe]
384
00:20:01,451 --> 00:20:03,661
¡Espera! Entonces, ¿nunca
os pringaron de baba?
385
00:20:03,745 --> 00:20:05,038
-[risas]
-Por favor…
386
00:20:05,747 --> 00:20:07,373
¿Alguna pregunta seria?
387
00:20:08,166 --> 00:20:09,042
¿Sí?
388
00:20:09,125 --> 00:20:10,460
¿Por qué se detuvieron?
389
00:20:11,377 --> 00:20:12,337
No nos hemos detenido.
390
00:20:12,420 --> 00:20:14,589
Estamos viajando, dando conferencias.
391
00:20:14,672 --> 00:20:16,007
Puede que incluso escribamos un libro.
392
00:20:16,549 --> 00:20:18,843
Pero ya no aceptan casos.
393
00:20:18,927 --> 00:20:21,429
Bueno, hemos decidido, um...
394
00:20:21,763 --> 00:20:23,514
...centrarnos en otras
partes de nuestra vida.
395
00:20:23,598 --> 00:20:24,557
Mm.
396
00:20:24,641 --> 00:20:26,059
[estudiante] Vámonos de aquí.
397
00:20:26,684 --> 00:20:28,978
-"¿A quién vas a llamar?"
-[risas dispersas]
398
00:20:30,355 --> 00:20:31,564
[se abre la puerta]
399
00:20:32,190 --> 00:20:34,525
-Bueno... gracias.
-[portazo]
400
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
[Ed] El trabajo de toda nuestra vida...
401
00:20:42,283 --> 00:20:45,536
Es como una especie de parodia
de <i>Saturday Night Live</i>.
402
00:20:45,620 --> 00:20:47,247
-[Judy ríe]
-¡Qué... no es gracioso!
403
00:20:47,330 --> 00:20:49,332
¡Papá, no fue tan malo!
404
00:20:49,415 --> 00:20:51,042
[Ed suspira]
405
00:20:51,125 --> 00:20:55,088
Cariño, creo que no ves el bosque
por los árboles.
406
00:20:55,171 --> 00:20:56,005
[Suspira]
407
00:20:56,089 --> 00:20:57,924
O los fantasmas por el cementerio.
408
00:20:58,007 --> 00:20:59,509
Oh, genial.
409
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
Aunque la gente ni siquiera
estaba escuchando.
410
00:21:02,095 --> 00:21:04,222
[tartamudea] Ya ni siquiera
están comprometidos.
411
00:21:04,305 --> 00:21:07,183
Es como si todos estuvieran
esperando un remate.
412
00:21:08,518 --> 00:21:10,269
Solo se están divirtiendo.
413
00:21:11,229 --> 00:21:12,313
Supongo.
414
00:21:13,773 --> 00:21:15,650
Cuando preguntaron por qué
ustedes renunciaron,
415
00:21:15,733 --> 00:21:17,777
¿por qué no dijiste simplemente
'por tu corazón'?
416
00:21:19,862 --> 00:21:22,240
Porque eso es lo que diría
un anciano.
417
00:21:23,574 --> 00:21:26,744
Además, es más una pausa que
una jubilación.
418
00:21:27,286 --> 00:21:29,747
Es... Es solo hasta que el médico
me dé el alta de nuevo.
419
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
¿Verdad, cariño?
420
00:21:34,085 --> 00:21:37,338
Bueno, mientras tanto, se acerca
tu cumpleaños.
421
00:21:37,422 --> 00:21:39,799
-Mm-hmm. [ríe]
-Y estaba pensando
422
00:21:39,882 --> 00:21:41,342
en traer a Tony a la fiesta.
423
00:21:41,426 --> 00:21:42,093
¿Quién es Tony?
424
00:21:42,176 --> 00:21:44,262
¡Papá! Llevamos saliendo
seis meses.
425
00:21:44,345 --> 00:21:45,722
Oh, ese Tony.
426
00:21:45,805 --> 00:21:47,640
[Se burla] No eres gracioso.
427
00:21:47,724 --> 00:21:50,309
Por supuesto, cariño.
Lo amamos.
428
00:21:51,394 --> 00:21:52,937
-¿Lo hacemos?
-Ed.
429
00:21:53,438 --> 00:21:54,522
-Lo hacemos.
-[camarera] ¿Están listos?
430
00:21:54,605 --> 00:21:55,815
-Sí.
-Sí.
431
00:21:55,898 --> 00:21:58,317
Tomaré los linguini con
almejas, por favor.
432
00:21:58,401 --> 00:22:00,111
-[camarera] Sí, gran elección.
-Vale.
433
00:22:01,195 --> 00:22:02,195
¿Quién sigue?
434
00:22:04,240 --> 00:22:05,742
Eh, sí, puedo hacerlo.
435
00:22:05,825 --> 00:22:06,951
Ehm…
436
00:22:08,119 --> 00:22:10,621
Vaya, tienes un montón de
cosas buenas aquí. Um…
437
00:22:11,122 --> 00:22:13,416
[desvaneciéndose] Estoy con
una dieta saludable para el corazón…
438
00:22:13,499 --> 00:22:15,501
[Susurro tenue y siniestro]
439
00:22:18,713 --> 00:22:20,507
[Judy susurrando] ♪ <i>…lo
encontró. Ni un penique dentro</i> ♪
440
00:22:20,590 --> 00:22:21,924
♪ <i>Solo un lazo alrededor</i> ♪
441
00:22:24,052 --> 00:22:26,637
♪ <i>Ni un penique había
en él, solo un lazo</i> ♪
442
00:22:26,721 --> 00:22:29,390
♪ <i>Lucy Locket perdió su
bolsillo, Kitty Fisher lo halló</i> ♪
443
00:22:29,474 --> 00:22:32,018
♪ <i>Ni un penique había
en él, solo un lazo</i> ♪
444
00:22:32,101 --> 00:22:35,104
♪ <i>Lucy Locket perdió su
bolsillo, Kitty Fisher lo halló</i> ♪
445
00:22:36,481 --> 00:22:38,900
♪ <i>Lucy Locket perdió su
bolsillo, Kitty Fisher lo halló</i> ♪
446
00:22:38,983 --> 00:22:41,360
♪ <i>Ni un penique había
en él, solo un lazo</i> ♪
447
00:22:41,444 --> 00:22:42,862
♪ <i>No estás ahí</i> ♪
448
00:22:42,945 --> 00:22:44,530
♪ <i>Lucy Locket perdió
su bolsillo...</i> ♪
449
00:22:44,614 --> 00:22:46,032
[respiración temblorosa]
450
00:22:46,115 --> 00:22:47,700
-[Ed] Rebanadas de bistec a
la parrilla… -[jadeando]
451
00:22:47,784 --> 00:22:49,952
…sobre verduras mixtas.
Hagamos eso.
452
00:22:50,036 --> 00:22:53,081
¿Puedo pedir eso, pero con pollo?
453
00:22:53,164 --> 00:22:54,164
[Camarera] Claro.
454
00:22:54,832 --> 00:22:55,958
¿Aderezo aparte?
455
00:22:56,834 --> 00:22:57,834
[suspira]
456
00:22:59,212 --> 00:23:00,838
-[jadea]
-[jadea]
457
00:23:03,049 --> 00:23:04,049
¿Lorraine?
458
00:23:05,593 --> 00:23:07,512
[Camarera] ¿Señora? ¿Está bien?
459
00:23:08,137 --> 00:23:09,137
Sí.
460
00:23:09,430 --> 00:23:10,556
Sí, estoy... estoy...
461
00:23:10,640 --> 00:23:12,934
Estoy bien. Pensé... pensé
que había visto algo.
462
00:23:13,017 --> 00:23:14,435
[tartamudeando] Estoy bien.
463
00:23:15,895 --> 00:23:17,375
[Camarera] ¿Se ha decidido?
464
00:23:18,940 --> 00:23:20,817
-Perdón. ¿Qué?
-La lasaña.
465
00:23:21,359 --> 00:23:22,610
Le encanta la lasaña.
466
00:23:23,027 --> 00:23:24,027
¿Verdad, cariño?
467
00:23:25,196 --> 00:23:26,698
[Camarera] Sí, excelente
elección. Gracias.
468
00:23:26,781 --> 00:23:27,781
Gracias.
469
00:23:28,157 --> 00:23:29,450
Bien. Ya viene en camino.
470
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
¿Ustedes dos están bien?
471
00:23:32,495 --> 00:23:33,621
Sí.
472
00:23:39,168 --> 00:23:40,670
Ojalá pudiera comer lasaña.
473
00:24:00,690 --> 00:24:01,774
[juguete] <i>¡Mamá, mamá!</i>
474
00:24:01,858 --> 00:24:03,693
[zumbido]
475
00:24:06,737 --> 00:24:07,780
<i>¡Mamá, mamá!</i>
476
00:24:08,739 --> 00:24:10,575
¿Qué estás haciendo aquí?
477
00:24:12,577 --> 00:24:13,577
<i>Mamá...</i>
478
00:24:14,954 --> 00:24:15,954
[suspira]
479
00:24:28,009 --> 00:24:32,513
[lavadora centrifugando, traqueteando]
480
00:24:38,477 --> 00:24:39,770
[el traqueteo se detiene]
481
00:24:41,522 --> 00:24:43,362
-[voz espeluznante susurra]
<i>Janet…</i>
-[Janet jadea]
482
00:25:05,254 --> 00:25:07,256
[retumbo bajo]
483
00:25:09,842 --> 00:25:13,012
[respiración nerviosa]
484
00:25:14,931 --> 00:25:16,724
-[clics]
-[jadea]
485
00:25:19,185 --> 00:25:24,565
-[golpe]
-[lavadora retumbando]
486
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
-[mamá] No.
-[niñas ríen]
487
00:25:32,406 --> 00:25:33,575
No, eso es lo que
decía Margie.
488
00:25:33,658 --> 00:25:36,077
¡Esperen! Vamos a llegar tarde
a la fiesta de Mister Pinky Pop.
489
00:25:36,160 --> 00:25:39,080
Sabía que tenían problemas,
pero no sabía que era tan malo.
490
00:25:39,163 --> 00:25:40,706
[Carin] ¡Apúrate, Shannon!
491
00:25:40,790 --> 00:25:42,333
-[niñas ríen]
-Se va a poner
492
00:25:42,416 --> 00:25:44,252
-muy furioso si llegas tarde.
-Qué lástima.
493
00:25:44,335 --> 00:25:45,920
[niñas ríen]
494
00:25:46,712 --> 00:25:47,922
[Carin] ¡Vamos!
495
00:25:48,005 --> 00:25:49,548
[charla telefónica indistinta]
496
00:25:49,632 --> 00:25:50,466
No.
497
00:25:50,549 --> 00:25:51,801
[crujido]
498
00:25:51,884 --> 00:25:54,136
¡Chicas, deténganse!
499
00:25:55,012 --> 00:25:57,807
[la charla telefónica continúa]
500
00:26:04,313 --> 00:26:05,313
No.
501
00:26:06,065 --> 00:26:07,608
No creo que eso sea cierto.
502
00:26:10,611 --> 00:26:11,988
Alice no querría eso.
503
00:26:12,822 --> 00:26:14,448
La conozco desde que
íbamos al instituto.
504
00:26:15,950 --> 00:26:16,950
No.
505
00:26:17,243 --> 00:26:18,953
Ella no dijo eso, no.
506
00:26:19,036 --> 00:26:20,788
[Jadea] ¡Chicas!
507
00:26:24,125 --> 00:26:26,168
¡Chicas, salgan de ahí,
ahora mismo!
508
00:26:27,545 --> 00:26:29,338
[risitas de chicas]
509
00:26:31,674 --> 00:26:33,154
[Llamada femenina]
<i>Janet, ¿estás ahí?</i>
510
00:26:35,678 --> 00:26:36,846
<i>¿Te perdí?</i>
511
00:26:41,642 --> 00:26:42,727
<i>¿Janet?</i>
512
00:26:48,983 --> 00:26:50,151
<i>¿Hola?</i>
513
00:26:50,860 --> 00:26:51,860
[Jadea]
514
00:26:53,487 --> 00:26:54,487
[Jadea]
515
00:26:58,617 --> 00:27:00,161
[Jadeando]
516
00:27:04,415 --> 00:27:05,416
[Carin] Aquí tienes.
517
00:27:05,499 --> 00:27:07,460
¿Quieres un poco de sopa?
518
00:27:09,128 --> 00:27:10,963
Vale, Susie, te voy a
preparar un poco de sopa,
519
00:27:11,047 --> 00:27:13,007
y vuelvo enseguida contigo.
520
00:27:13,674 --> 00:27:14,674
"¡Vale!"
521
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
[Shannon] Puedes hacerlo.
522
00:27:16,719 --> 00:27:19,180
Así que, aquí, dice "bienvenida". Oh.
523
00:27:19,263 --> 00:27:20,639
[Carin] Aquí hay maíz.
524
00:27:20,723 --> 00:27:22,975
¿Puedes hacer esa sopa
de zanahoria que nos gusta?
525
00:27:23,059 --> 00:27:24,143
[Shannon] ¡Por supuesto!
526
00:27:24,226 --> 00:27:25,937
-¿Y cuándo quieres esto?
-¡Vale, perfecto!
527
00:27:26,020 --> 00:27:27,938
Vale, te he preparado
la sopa, Susie.
528
00:27:32,526 --> 00:27:33,611
¿Dónde está Susie?
529
00:27:36,739 --> 00:27:38,741
[Pasos]
530
00:27:40,993 --> 00:27:41,994
[Susie] <i>¡Mamá, mamá!</i>
531
00:27:44,538 --> 00:27:45,664
<i>¡Mamá, mamá!</i>
532
00:27:49,960 --> 00:27:50,961
<i>¡Mamá, mamá!</i>
533
00:27:51,587 --> 00:27:53,130
¿Cómo has entrado aquí, Susie?
534
00:27:55,341 --> 00:27:57,843
[Zumbido]
535
00:27:58,344 --> 00:28:00,221
<i>¡Mamá! ¡Mamá!</i>
536
00:28:16,821 --> 00:28:18,739
[Jadeando]
537
00:28:21,742 --> 00:28:22,952
[Risa malvada]
538
00:28:23,369 --> 00:28:25,037
[Gritos]
539
00:28:25,121 --> 00:28:26,330
¡Mamá!
540
00:28:27,206 --> 00:28:28,707
[Eco bajo]
541
00:28:34,922 --> 00:28:35,922
[Freno de mano chirría]
542
00:28:39,218 --> 00:28:40,970
[Silbido de tren
suena a lo lejos]
543
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
-[Simon ladrando]
-Oye, oye, oye...
544
00:28:46,600 --> 00:28:48,186
-¡Ven aquí, ven aquí!
-[Shannon] Me robó mi muñeca.
545
00:28:48,269 --> 00:28:49,645
-¿Has tenido un buen día?
-[Shannon] ¡Robó a Susie!
546
00:28:49,728 --> 00:28:50,688
¿Has sido un buen chico?
547
00:28:50,771 --> 00:28:51,772
Buen chico.
548
00:28:52,148 --> 00:28:53,816
-Hola, papá. ¿Qué estás viendo?
-Hola, hijo.
549
00:28:53,899 --> 00:28:56,026
-No es muy bueno.
-¡Mamá! ¡Mamá, robó mi muñeca!
550
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
-¡Hola a todos!
-¡Robó a Susie!
551
00:28:57,945 --> 00:28:59,238
Hola, cariño.
552
00:28:59,864 --> 00:29:02,658
-Vale.
-¿Puedes sacar los cubiertos de ahí?
553
00:29:02,741 --> 00:29:04,618
¡Papá, nadie me cree!
554
00:29:04,702 --> 00:29:05,369
-[Papá] ¿Qué?
-[Dawn] Lo siento, mamá.
555
00:29:05,453 --> 00:29:06,746
-[Carin] ¡Está diciendo tonterías!
-¿Qué es lo que te cree?
556
00:29:06,829 --> 00:29:07,829
[Shannon] ¡No es verdad!
557
00:29:08,080 --> 00:29:10,166
[Papá] Yo te creeré. Solo dime de
qué se trata todo esto.
558
00:29:10,249 --> 00:29:12,168
-Estaba jugando en la habitación de
Dawn... -Gracias por los reflectores.
559
00:29:12,251 --> 00:29:14,879
-...con Susie, y entonces...
-¡Shannon! Ella cree que vio...
560
00:29:14,962 --> 00:29:16,672
-¡Nadie me cree, abuelo!
-...a una anciana en la habitación
de Dawn.
561
00:29:16,755 --> 00:29:17,840
-[Abuelo] ¡Sí, te creo!
-Vale.
562
00:29:17,923 --> 00:29:19,842
-Eso es todo. Siéntate.
-Una anciana se llevó a Susie.
563
00:29:19,925 --> 00:29:22,261
-Yo estaba en la tienda.
-Simon te cree.
564
00:29:22,344 --> 00:29:23,512
Simon cree...
565
00:29:23,596 --> 00:29:25,556
-Abuela, deja de asustar a Carin.
-Vamos, siéntate.
566
00:29:25,639 --> 00:29:27,850
[Papá] Muy bien, todos.
Tengo hambre. Vamos a comer.
567
00:29:27,933 --> 00:29:29,935
-¿Por qué nadie me cree?
-Yo te creeré.
568
00:29:30,019 --> 00:29:31,437
Puedes contármelo todo después
de la cena.
569
00:29:31,520 --> 00:29:32,522
[Mamá] Por favor, siéntate,
cariño.
570
00:29:32,605 --> 00:29:33,731
-[Abuelo] Muy bien.
-[Abuela] Apriétate, Carin.
571
00:29:33,814 --> 00:29:35,525
-Vamos, siéntate.
-Tal vez era la abuela.
572
00:29:35,608 --> 00:29:36,734
¡Muy bien!
573
00:29:37,276 --> 00:29:38,319
Vale.
574
00:29:40,279 --> 00:29:41,906
Por lo que estamos a punto de
recibir,
575
00:29:41,989 --> 00:29:44,492
que el Señor nos haga
verdaderamente agradecidos.
576
00:29:44,992 --> 00:29:45,659
-Amén.
-Amén.
577
00:29:45,743 --> 00:29:46,743
-Amén.
-Amén.
578
00:29:47,578 --> 00:29:48,537
Muy bien, vamos a comer.
579
00:29:48,621 --> 00:29:50,372
-¡Esto se ve genial!
-¡Quiero albóndigas!
580
00:29:50,998 --> 00:29:52,708
[Voz desvaneciéndose] Las
albóndigas son mis favoritas.
581
00:29:53,918 --> 00:29:55,920
[Música pop sonando suavemente]
582
00:30:10,768 --> 00:30:13,479
-Es muy raro.
-Ya sé que lo eres.
583
00:30:14,355 --> 00:30:15,481
[Se burla]
584
00:30:16,357 --> 00:30:18,150
Espera, ¿qué es raro?
585
00:30:20,486 --> 00:30:21,486
El espejo.
586
00:30:22,196 --> 00:30:23,531
Uf, lo sé.
587
00:30:24,156 --> 00:30:26,909
Es como si esos bebés de aspecto
espeluznante siempre me estuvieran
588
00:30:26,992 --> 00:30:29,912
viendo.
Bueno, los bebés son pervertidos.
Los bebés son asquerosos.
589
00:30:31,163 --> 00:30:32,164
En serio.
590
00:30:32,248 --> 00:30:33,541
[Risas]
591
00:30:34,083 --> 00:30:36,001
[Riendo]
592
00:30:36,085 --> 00:30:39,004
"El del medio se parece mucho a
ti, Heather".
593
00:30:39,088 --> 00:30:40,422
[Risas]
594
00:30:40,506 --> 00:30:43,968
Fue muy gracioso, pero es mentira.
Eras un bebé mucho más feo.
595
00:30:44,051 --> 00:30:45,051
Jolines, gracias.
596
00:30:45,135 --> 00:30:48,764
Sabes, deberías haber visto las
tarjetas que mamá y papá recibieron
597
00:30:49,723 --> 00:30:52,268
en el hospital.
"Janet, sentimos mucho que tu
hija haya salido
598
00:30:52,351 --> 00:30:54,031
pareciéndose a ese tipo
Sloth de <i>Goonies".</i>
599
00:30:54,228 --> 00:30:55,354
¡Eres un imbécil!
600
00:30:55,437 --> 00:30:57,106
[Risas]
601
00:31:07,199 --> 00:31:08,199
Sabes,
602
00:31:09,118 --> 00:31:10,661
mañana es el día de la basura.
603
00:31:17,960 --> 00:31:19,211
[gruñendo]
604
00:31:22,381 --> 00:31:23,465
[susurrando] Ay.
605
00:31:23,966 --> 00:31:25,968
[ambas gruñendo, jadeando]
606
00:31:39,940 --> 00:31:41,192
[Heather] Llevémoslo
a la vuelta de la esquina.
607
00:31:41,275 --> 00:31:42,693
[ambas jadeando]
608
00:31:43,569 --> 00:31:45,112
[gruñe]
609
00:31:45,195 --> 00:31:47,239
[Dawn] ¡Oh, Dios mío,
eso era muy pesado!
610
00:31:47,781 --> 00:31:49,381
[Heather] ¿Qué pasa si
la abuela pregunta por eso?
611
00:31:49,867 --> 00:31:53,912
[Dawn] Fueron las gemelas. Lo hicieron.
Lo rompieron. Solo lo sacamos.
612
00:31:53,996 --> 00:31:55,276
[Heather, susurrando] Buena idea.
613
00:31:55,831 --> 00:31:57,374
[Dawn] Lo sé. Soy una genio.
614
00:31:57,458 --> 00:31:59,835
[crepitando]
615
00:31:59,918 --> 00:32:02,755
[retumbando]
616
00:32:04,298 --> 00:32:05,591
[papá] Buenos días a todos. ¡Carin!
617
00:32:05,674 --> 00:32:07,093
Baja de ahí.
¿Qué está haciendo?
618
00:32:07,176 --> 00:32:09,262
-Quédate. Simon, quédate. Simon, ¡ve!
-Carin, baja.
619
00:32:09,345 --> 00:32:11,430
Carin, vamos. Siéntate.
620
00:32:11,513 --> 00:32:13,098
-¿Me haces unos sándwiches?
-Cariño,
621
00:32:13,182 --> 00:32:14,559
les estoy haciendo
sándwiches a las chicas.
622
00:32:14,642 --> 00:32:16,477
-¿Y mi almuerzo?
-Ya tengo tu almuerzo.
623
00:32:16,560 --> 00:32:18,062
"Gana unas vacaciones
familiares a Florida".
624
00:32:18,145 --> 00:32:20,314
-¡Oh, Dios mío!
-¿Qué tan genial sería eso?
625
00:32:20,397 --> 00:32:21,065
Muy genial.
626
00:32:21,148 --> 00:32:24,234
-Realmente apestas, Simon.
-Se está tirando pedos todo el tiempo.
627
00:32:24,318 --> 00:32:25,277
[abuelo] Ese es el tocino.
628
00:32:25,361 --> 00:32:26,862
-[Carin] Realmente no...
-¡No!
629
00:32:26,945 --> 00:32:29,114
No me golpees con queso.
Sabes lo que pasó,
630
00:32:29,198 --> 00:32:30,700
la última vez que me
golpeaste con queso, ¿no?
631
00:32:30,783 --> 00:32:32,951
-¿Qué? [ríe]
-Estaba de rodillas. ¡Mm-mm!
632
00:32:38,248 --> 00:32:40,000
[frenos chillan]
633
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
Yo lo tengo.
634
00:32:48,050 --> 00:32:49,760
-¿Agarra el otro extremo de esto?
-Sí.
635
00:32:55,224 --> 00:32:57,351
-¿Estás lista?
-Caberá.
636
00:33:00,854 --> 00:33:02,231
[tintineo de cubiertos]
637
00:33:02,314 --> 00:33:04,358
[Carin] Sí, no tengo
una alcancía.
638
00:33:04,441 --> 00:33:06,026
[Shannon] No tengo
dos dólares.
639
00:33:07,695 --> 00:33:09,738
[Carin] No tengo
uno. Es solo una broma.
640
00:33:09,822 --> 00:33:11,824
[familia charlando indistintamente]
641
00:33:13,701 --> 00:33:15,828
Sí, tal vez tengamos
dos dólares.
642
00:33:15,911 --> 00:33:16,787
¡Cuatro dólares!
643
00:33:16,870 --> 00:33:18,122
Sí, eso sería bueno.
644
00:33:18,497 --> 00:33:20,374
Bueno, tienes un
cumpleaños pronto.
645
00:33:27,131 --> 00:33:29,883
-[estómago gruñendo]
-[tose, se atraganta]
646
00:33:29,967 --> 00:33:31,510
[Dawn amordazando]
647
00:33:31,593 --> 00:33:32,593
¿Estás bien?
648
00:33:33,095 --> 00:33:34,471
[gruñe, tose]
649
00:33:34,555 --> 00:33:35,806
-¿Dawn?
-¿Cariño?
650
00:33:35,889 --> 00:33:37,683
-[se atraganta, tose]
-¿Estás bien?
651
00:33:38,350 --> 00:33:39,518
-[abuelo] ¿Cariño?
-[papá] Vamos.
652
00:33:39,601 --> 00:33:40,561
-¿Estás bien, Dawn?
-[Carin] ¿Dawn?
653
00:33:40,644 --> 00:33:42,646
-¡Mm! Mm…
-[estómago gruñendo]
654
00:33:42,855 --> 00:33:45,733
-Dawn, ¿puedes respirar bien?
-[tosiendo]
655
00:33:45,816 --> 00:33:47,736
-¿Te estás atragantando?
-¿Te atragantas, cariño?
656
00:33:48,360 --> 00:33:51,029
-[papá] ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dawn!
-[gemelas gritan]
657
00:33:52,364 --> 00:33:53,907
[papá] Cariño. Oh, Dios mío.
658
00:33:53,991 --> 00:33:55,951
¡Oh, Dios mío, no!
659
00:33:56,034 --> 00:33:57,828
-[abuelo] Estarás bien.
-[abuela] Oh, Dios mío.
660
00:33:57,911 --> 00:33:59,121
-[gemido de dolor]
-[familia gritando]
661
00:33:59,204 --> 00:34:00,247
[Gritando]
662
00:34:00,330 --> 00:34:01,999
-¡Oh, Dawn!
-¡Oh, Dawny!
663
00:34:02,458 --> 00:34:03,459
[mamá] ¡Oh, Dios mío!
664
00:34:03,542 --> 00:34:05,502
-[sollozo de dolor]
-[papá] ¡Dawn!
665
00:34:07,671 --> 00:34:09,131
-[papá] Está bien.
-[jadeando]
666
00:34:09,548 --> 00:34:10,466
¿Qué es eso?
667
00:34:10,549 --> 00:34:12,342
¿Es eso vidrio? ¿Tragaste
vidrio?
668
00:34:12,926 --> 00:34:14,428
[mamá] Tenemos que ir
al hospital.
669
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
-Sí.
-¡Vamos!
670
00:34:15,971 --> 00:34:16,930
[abuelo] ¡Llévenla
al hospital!
671
00:34:17,014 --> 00:34:18,515
¡Dios, Jack!
672
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
[gemelas clamando]
673
00:34:20,642 --> 00:34:21,727
[abuelo] Todo
va a estar bien.
674
00:34:21,810 --> 00:34:22,644
Sí, sí, lo estará.
675
00:34:22,728 --> 00:34:23,813
-Todo va a estar bien.
-[abuela] Cariño,
676
00:34:23,896 --> 00:34:25,522
ven y siéntate, cariño.
677
00:34:25,606 --> 00:34:27,066
-Heather, cariño.
-[hiperventilando]
678
00:34:27,149 --> 00:34:28,317
Vamos.
679
00:34:28,400 --> 00:34:30,569
[siseando]
680
00:34:34,198 --> 00:34:36,074
[suena el teléfono]
681
00:34:37,034 --> 00:34:38,034
¿Tan mal?
682
00:34:38,368 --> 00:34:40,412
-Más alto de lo que quisiera.
-[gime suavemente]
683
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
¿Alguna vez pensaste
en añadir pescado a tu dieta?
684
00:34:43,040 --> 00:34:45,250
Realmente no soy un tipo de
pescado, doc.
685
00:34:45,334 --> 00:34:46,335
¿Qué tal claras de huevo?
686
00:34:46,794 --> 00:34:47,794
¿Huevo qué?
687
00:34:53,258 --> 00:34:54,259
Ed…
688
00:34:55,677 --> 00:34:58,180
Te conozco desde hace mucho
tiempo. Deja de tonterías.
689
00:34:58,972 --> 00:34:59,807
¿Disculpe?
690
00:34:59,890 --> 00:35:02,059
No puedes tener
otro ataque al corazón.
691
00:35:07,898 --> 00:35:08,899
Sí.
692
00:35:09,650 --> 00:35:11,690
["Love Has Me By The Hand"
de Spanky Wilson sonando]
693
00:35:13,779 --> 00:35:18,826
<i>♪ El amor me tiene de la mano
Y lo seguiré ♪</i>
694
00:35:18,909 --> 00:35:20,077
[Lorraine] ¡Hannah… Fuera, fuera!
695
00:35:20,160 --> 00:35:21,600
-¡Fuera, fuera, fuera!
-[pollo clueca]
696
00:35:22,120 --> 00:35:23,831
-Hola, me alegro de verte.
-¿Cómo estás?
697
00:35:23,914 --> 00:35:25,249
Lorraine, me alegro de verte.
698
00:35:25,332 --> 00:35:28,502
Mira, sírvete los entremeses.
Vuelvo enseguida.
699
00:35:28,585 --> 00:35:30,587
[música continua]
700
00:35:31,505 --> 00:35:32,548
Está bien.
701
00:35:35,509 --> 00:35:36,927
[chisporroteando]
702
00:35:37,010 --> 00:35:38,010
De acuerdo…
703
00:35:39,388 --> 00:35:41,306
[la música se desvanece]
704
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
[ríe suavemente]
705
00:35:43,976 --> 00:35:45,602
-¿Por qué fue eso?
-Solo…
706
00:35:46,228 --> 00:35:49,189
…para agradecerte por esta
maravillosa fiesta.
707
00:35:50,482 --> 00:35:52,901
Todas mis personas
favoritas están justo…
708
00:35:54,653 --> 00:35:55,653
…aquí.
709
00:35:56,822 --> 00:35:58,407
Feliz cumpleaños, Ed.
710
00:36:00,909 --> 00:36:01,909
[Lorraine ríe]
711
00:36:04,454 --> 00:36:05,789
Uh... Ella está aquí.
712
00:36:11,962 --> 00:36:13,171
De acuerdo.
713
00:36:14,381 --> 00:36:17,342
-[exhala]
-¡Tony, estás muy nervioso!
714
00:36:17,426 --> 00:36:18,677
¿Qué? No estoy nervioso.
715
00:36:20,178 --> 00:36:23,724
[suspira] Solo quiero
realmente que aprueben.
716
00:36:24,516 --> 00:36:25,517
¿Aprobar qué?
717
00:36:26,226 --> 00:36:29,021
No lo sé. Uh, ya sabes, a mí,
nosotros.
718
00:36:29,104 --> 00:36:31,231
[se burla] No tienes
nada de qué preocuparte.
719
00:36:32,107 --> 00:36:33,567
A mi mamá le encantas.
720
00:36:36,194 --> 00:36:37,195
¿Y a tu padre?
721
00:36:38,196 --> 00:36:39,782
["What It Is?" [de Curtis Liggins
Indications sonando]
722
00:36:39,865 --> 00:36:41,408
-[ríe]
-¿A tu padre no le gusto?
723
00:36:41,491 --> 00:36:42,827
-[riendo] ¡Para!
-¿Hablas en serio?
724
00:36:42,910 --> 00:36:45,287
-¿Me dices esto ahora?
-¡No dije eso! Vamos.
725
00:36:46,872 --> 00:36:48,874
¿Qué pasa con la corbata?
No es un funeral.
726
00:36:48,957 --> 00:36:50,417
[Tony] Así que ahora ni
siquiera estoy bien vestido.
727
00:36:50,500 --> 00:36:51,835
-[Judy ríe]
-Oh, Dios mío.
728
00:36:51,919 --> 00:36:53,503
[riendo]
729
00:36:53,587 --> 00:36:55,047
Muy bien. ¿Dónde estamos?
730
00:36:55,130 --> 00:36:56,256
¿Ella está aquí?
731
00:36:56,340 --> 00:36:58,008
-¡Oh! Aw…
-¡Feliz cumpleaños, papá!
732
00:36:58,342 --> 00:36:59,927
-Gracias, cariño.
-Hola, mamá.
733
00:37:00,010 --> 00:37:02,429
-¿Tommy?
-¡Papá, soy Tony!
734
00:37:02,512 --> 00:37:04,265
-Eso es lo que dije.
-Feliz cumpleaños, Sr. Warren.
735
00:37:04,348 --> 00:37:06,725
-Gracias.
-Tony, te ves tan guapo.
736
00:37:06,808 --> 00:37:08,185
Oh, por favor, entren.
737
00:37:08,268 --> 00:37:10,145
Oye, ¿qué pasa con la
corbata? No es un funeral.
738
00:37:10,228 --> 00:37:11,605
-[risa forzada]
-[riendo]
739
00:37:13,273 --> 00:37:14,149
¿Qué?
740
00:37:14,232 --> 00:37:16,234
[parloteando]
741
00:37:18,236 --> 00:37:19,529
¿Judy?
742
00:37:19,613 --> 00:37:22,574
-Padre Gordon. ¡Hola!
-¡Oh, Dios mío!
743
00:37:22,658 --> 00:37:24,738
-[El padre Gordon ríe]
-Qué bueno verte.
744
00:37:25,410 --> 00:37:27,663
-¿Cariño?
-[suspira] Has crecido.
745
00:37:27,746 --> 00:37:28,789
[ríe]
746
00:37:28,872 --> 00:37:30,123
Siempre dice eso.
747
00:37:30,207 --> 00:37:33,001
Um, este es mi novio, Tony.
748
00:37:33,752 --> 00:37:36,546
Tony, este es mi Padre Gordon.
749
00:37:36,630 --> 00:37:37,589
[ríe]
750
00:37:37,673 --> 00:37:39,424
Solía trabajar con
mi mamá y mi papá.
751
00:37:39,508 --> 00:37:41,551
-Encantado de conocerte, Tony.
-Igualmente.
752
00:37:41,635 --> 00:37:43,762
Y, ¿a qué te dedicas?
753
00:37:44,346 --> 00:37:47,474
Oh, eh… En realidad, estoy
entre trabajos.
754
00:37:47,557 --> 00:37:48,600
Oh, vale.
755
00:37:48,684 --> 00:37:50,102
Tony era oficial de policía.
756
00:37:50,602 --> 00:37:52,145
Llamadlo jubilación anticipada.
757
00:37:52,521 --> 00:37:54,731
Es usted muy joven para
estar jubilado, hijo.
758
00:37:54,815 --> 00:37:55,857
[Padre Gordon] ¿Eh?
759
00:37:57,317 --> 00:37:58,610
Sí, es, eh…
760
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Es una larga historia.
761
00:38:01,655 --> 00:38:03,865
Muy bien. Tenga cuidado de
no tocar nada.
762
00:38:05,158 --> 00:38:08,829
Así que, todo lo que ves ahí
dentro está encantado, maldito,
763
00:38:08,912 --> 00:38:11,123
o ha sido usado en algún
tipo de, eh…
764
00:38:12,207 --> 00:38:13,709
Práctica ritualista.
765
00:38:16,169 --> 00:38:17,169
¿Qué hay ahí dentro?
766
00:38:18,380 --> 00:38:19,506
Todos los esqueletos.
767
00:38:20,882 --> 00:38:22,134
¿Qué? Espera, ¿de verdad?
768
00:38:23,468 --> 00:38:24,678
Cariño, pásame mi cerveza.
769
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Gracias.
770
00:38:27,889 --> 00:38:29,891
[Música pop sonando
por los altavoces]
771
00:38:31,268 --> 00:38:33,270
[Invitados a la fiesta charlando]
772
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
¿Quizás una más?
773
00:38:39,067 --> 00:38:40,067
Oye.
774
00:38:40,944 --> 00:38:41,944
Huele bien.
775
00:38:45,365 --> 00:38:46,992
L-Lo siento, eh, soy Tony.
776
00:38:48,285 --> 00:38:49,285
Sé quién eres.
777
00:38:50,120 --> 00:38:51,496
Eres el novio de Judy.
778
00:38:52,539 --> 00:38:53,331
Sí.
779
00:38:53,415 --> 00:38:55,333
Brad Hamilton. Solía trabajar
con los Warren.
780
00:38:56,001 --> 00:38:57,127
Oh…
781
00:38:57,836 --> 00:39:00,005
[Susurrando] ¿Qué, como en
sus investigaciones?
782
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
Aquí y allá, sí.
783
00:39:01,298 --> 00:39:05,552
A veces como consultor, a veces…
seguridad.
784
00:39:07,929 --> 00:39:10,557
Oye, ¿alguna vez has
visto un exorcismo?
785
00:39:10,891 --> 00:39:12,309
¿Si alguna vez he visto
un exorcismo?
786
00:39:14,144 --> 00:39:15,744
[Susurrando] ¿Si alguna
vez he visto un exorcismo?
787
00:39:18,356 --> 00:39:21,276
En primera fila, nena. Ahí mismo.
788
00:39:21,902 --> 00:39:23,320
Esa es una cicatriz de guerra.
789
00:39:23,403 --> 00:39:25,530
Casi me arranca
toda la mejilla.
790
00:39:25,614 --> 00:39:26,406
¿Ella hizo eso?
791
00:39:26,490 --> 00:39:29,367
Sí. [Riendo] Y dicen que Rhode
Island es aburrido.
792
00:39:29,451 --> 00:39:32,746
[Inhala bruscamente] No lo sé.
¿Por qué no tomas un panecillo, Tony?
793
00:39:33,789 --> 00:39:35,791
[Invitados a la fiesta charlando
débilmente abajo]
794
00:39:39,002 --> 00:39:40,337
[Ríe suavemente]
795
00:40:08,824 --> 00:40:10,867
[Crujido]
796
00:40:16,581 --> 00:40:18,583
[Judy respirando con dificultad]
797
00:40:27,634 --> 00:40:28,760
[Inhala bruscamente]
798
00:40:29,261 --> 00:40:33,849
-[Aliento tembloroso]
-[El crujido continúa]
799
00:40:35,642 --> 00:40:39,396
[Susurro tembloroso] ♪ <i>Lucy
Locket perdió su bolsillo</i> ♪
800
00:40:40,689 --> 00:40:42,566
♪ <i>Kitty Fisher lo encontró</i> ♪
801
00:40:43,567 --> 00:40:46,653
♪ <i>Ni una moneda había en él</i> ♪
802
00:40:48,488 --> 00:40:50,240
♪ <i>Sólo un lazo alrededor</i> ♪
803
00:40:52,784 --> 00:40:53,869
♪ <i>Tú eres…</i> ♪
804
00:40:56,246 --> 00:40:57,330
♪ <i>No…</i> ♪
805
00:40:59,708 --> 00:41:01,835
-♪ <i>…Ahí</i> ♪
-[crujido se detiene]
806
00:41:03,170 --> 00:41:05,172
[suspira]
807
00:41:08,967 --> 00:41:10,093
[suspiro de alivio]
808
00:41:10,594 --> 00:41:11,970
-[golpe rápido]
-[jadea]
809
00:41:13,180 --> 00:41:14,890
-Lo siento.
-[jadeando]
810
00:41:15,599 --> 00:41:16,599
¿Estás bien?
811
00:41:18,560 --> 00:41:19,560
Sí.
812
00:41:20,312 --> 00:41:23,648
¿Viste… algo?
813
00:41:24,774 --> 00:41:25,942
No es nada.
814
00:41:26,026 --> 00:41:27,026
Oye.
815
00:41:27,485 --> 00:41:31,114
Lo siento. Esto es raro.
Estoy... estoy siendo rara.
816
00:41:31,656 --> 00:41:32,699
Yo…
817
00:41:34,910 --> 00:41:36,244
Amo lo raro.
818
00:41:37,329 --> 00:41:38,413
[ríe]
819
00:41:38,496 --> 00:41:41,625
[tartamudeando] Quiero decir,
te amo. Te amo... a ti.
820
00:41:44,878 --> 00:41:47,923
Oye, ¿qué estabas
diciendo cuando entré?
821
00:41:48,006 --> 00:41:49,216
[Judy] Um…
822
00:41:50,050 --> 00:41:51,927
Sólo este truco
que me enseñó mi mamá.
823
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
¿Qué tipo de truco?
824
00:41:55,597 --> 00:41:56,723
Um…
825
00:41:58,516 --> 00:42:00,852
Es como aprendí
a lidiar con mis…
826
00:42:01,770 --> 00:42:03,355
…um, sentidos.
827
00:42:04,606 --> 00:42:05,732
Cómo bloquearlos.
828
00:42:07,567 --> 00:42:09,861
De acuerdo. Um, ¿cómo iba de nuevo?
829
00:42:10,654 --> 00:42:12,739
-[se burla]
-No, en serio. Enséñame.
830
00:42:12,822 --> 00:42:13,990
Es vergonzoso.
831
00:42:15,158 --> 00:42:16,243
Quiero saber.
832
00:42:16,868 --> 00:42:19,079
No puedes sentirte avergonzado
frente a mí.
833
00:42:19,829 --> 00:42:20,829
¿Por favor?
834
00:42:21,289 --> 00:42:22,958
Está bien, pero no puedes reírte.
835
00:42:23,041 --> 00:42:25,293
-No me reiré.
-[risa nerviosa]
836
00:42:26,294 --> 00:42:27,379
♪ <i>Lucy Locket…</i> ♪
837
00:42:28,046 --> 00:42:30,298
-[risa ahogada]
-♪ <i>Lucy Locket…</i> ♪
838
00:42:31,091 --> 00:42:32,509
♪ <i>…Perdió su bolsillo</i> ♪
839
00:42:33,218 --> 00:42:34,511
-Pobre Lucy.
-[ríe]
840
00:42:35,345 --> 00:42:39,099
No… En realidad, espera. [aclara
la garganta] Entré. Tenías los ojos cerrados.
841
00:42:39,933 --> 00:42:41,977
Eso debe ser parte de ello, ¿no?
842
00:42:42,978 --> 00:42:43,979
[susurrando] Bien.
843
00:42:48,358 --> 00:42:50,652
♪ <i>Lucy Locket…</i> ♪
844
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
♪ <i>Lucy Locket…</i> ♪
845
00:42:52,445 --> 00:42:54,072
♪ <i>…Perdió su bolsillo</i> ♪
846
00:42:54,155 --> 00:42:55,949
♪ <i>…Perdió su bolsillo</i> ♪
847
00:42:56,032 --> 00:42:58,034
♪ <i>Kitty Fisher lo encontró</i> ♪
848
00:42:58,118 --> 00:42:59,358
-♪ <i>Kitty Fisher…</i> ♪
-♪ <i>Ni…</i> ♪
849
00:43:00,161 --> 00:43:01,329
[susurrando] Oye.
850
00:43:01,413 --> 00:43:02,413
¿Qué?
851
00:43:02,872 --> 00:43:03,872
Trampa.
852
00:43:04,416 --> 00:43:05,416
Lo siento.
853
00:43:14,426 --> 00:43:15,510
¡Oh! Lo siento mucho.
854
00:43:15,593 --> 00:43:16,761
-¡Mamá!
-¡Sra. Warren!
855
00:43:16,845 --> 00:43:18,013
[Ríe]
856
00:43:18,096 --> 00:43:19,097
Ehm…
857
00:43:19,681 --> 00:43:21,057
Tony, Ed te estaba buscando.
858
00:43:21,141 --> 00:43:22,934
Está llevando a algunos
de los chicos al garaje.
859
00:43:25,854 --> 00:43:27,314
Oh, ¿entonces... como yo?
860
00:43:28,148 --> 00:43:29,566
Sí, si... si quieres.
861
00:43:29,983 --> 00:43:32,152
Eh, sí. Claro.
862
00:43:37,907 --> 00:43:39,951
Probablemente debería...
863
00:43:41,036 --> 00:43:42,120
Judy, espera.
864
00:43:51,588 --> 00:43:52,672
¿Qué está pasando?
865
00:43:55,008 --> 00:43:56,509
Nada. Estoy bien.
866
00:43:57,802 --> 00:43:59,471
La otra noche,
en el restaurante...
867
00:43:59,554 --> 00:44:00,805
No fue nada.
868
00:44:03,475 --> 00:44:06,227
Estás viendo cosas más
a menudo ahora, ¿verdad?
869
00:44:08,813 --> 00:44:09,813
No.
870
00:44:12,192 --> 00:44:14,069
¿Recuerdas lo que
practicamos?
871
00:44:14,778 --> 00:44:15,945
Puedo manejarlo.
872
00:44:16,029 --> 00:44:19,574
No puedes. Judy, no puedes.
Tienes que bloquearlo.
873
00:44:20,492 --> 00:44:24,412
Confía en mí, después de toda
una vida con esto, te prometo,
874
00:44:24,829 --> 00:44:26,456
no lo quieres.
875
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Lo tengo.
876
00:44:31,461 --> 00:44:32,504
Te quiero.
877
00:44:36,216 --> 00:44:37,467
Yo también te quiero, mamá.
878
00:44:46,017 --> 00:44:48,144
¿Deberíamos ir a rescatar
a Tony de tu padre?
879
00:44:48,228 --> 00:44:50,105
-Por favor.
-[Ambas ríen]
880
00:44:51,106 --> 00:44:52,440
Gracias por el ánimo.
881
00:44:53,400 --> 00:44:55,026
[Ed] ¡Hay un buen rebote!
882
00:44:55,110 --> 00:44:56,319
Vamos, Drew, tú puedes.
883
00:44:56,403 --> 00:44:58,196
Atrápalo. Atrápalo.
884
00:44:58,279 --> 00:44:59,697
[Hombres] ¡Oh!
885
00:44:59,781 --> 00:45:00,990
[Ed ríe]
886
00:45:01,074 --> 00:45:02,951
¡Tony! Te toca.
887
00:45:03,493 --> 00:45:04,995
["Let's Dance" de David
Bowie suena]
888
00:45:05,078 --> 00:45:06,078
Claro.
889
00:45:06,329 --> 00:45:07,205
-¿Todo bien?
-Sí.
890
00:45:07,288 --> 00:45:08,288
Buena suerte, amigo.
891
00:45:13,420 --> 00:45:15,422
[Tony gruñe]
892
00:45:17,048 --> 00:45:19,134
[Vítores dispersos]
893
00:45:19,217 --> 00:45:20,552
-[Tony] Muy bien.
-¡Chaqueta fuera!
894
00:45:20,635 --> 00:45:22,137
-La chaqueta. Yo la tengo.
-¡Vale!
895
00:45:22,220 --> 00:45:23,805
-[Suspira] ¿Listo?
-Sí.
896
00:45:23,888 --> 00:45:24,848
¿Necesitas saltar
un poco más?
897
00:45:24,931 --> 00:45:27,371
-No, estoy bien, señor. Estoy
bien. -Muy bien. Aquí vamos.
¿Listo?
898
00:45:28,309 --> 00:45:29,477
<i>♪ Juguemos ♪</i>
899
00:45:29,561 --> 00:45:31,104
-[Lorraine y Judy ríen]
-¡Whoa!
900
00:45:31,771 --> 00:45:33,565
[Vítores dispersos]
901
00:45:33,648 --> 00:45:35,275
-[Tony] Una más.
-[Ed] De acuerdo.
902
00:45:36,860 --> 00:45:37,986
<i>♪ Bailemos ♪</i>
903
00:45:39,571 --> 00:45:43,575
<i>♪ Bajo la luz de la luna
La seria luz de la luna ♪</i>
904
00:45:45,493 --> 00:45:47,120
[espectadores] ¡Oh!
905
00:45:47,829 --> 00:45:50,039
[animando, riendo]
906
00:45:50,123 --> 00:45:51,916
[riendo a carcajadas]
907
00:45:52,000 --> 00:45:54,043
¡Veintiuno, dieciocho!
908
00:45:54,127 --> 00:45:55,503
-[riendo entre dientes]
-[Tony] Buen juego.
909
00:45:55,587 --> 00:45:58,089
[Drew] Mala suerte, Tony. Casi
pensé que tenías una oportunidad.
910
00:45:58,173 --> 00:45:59,340
-Felicidades.
-Ay, hombre.
911
00:45:59,424 --> 00:46:00,759
-[Judy] Eso estuvo muy bien.
-Buen trabajo.
912
00:46:00,842 --> 00:46:02,302
-Tenemos un ganador.
-¿Por qué la golpeé?
913
00:46:02,385 --> 00:46:04,304
-Lo siento.
-[exhala]
914
00:46:05,180 --> 00:46:07,015
-[respiración profunda]
-¿Estás bien?
915
00:46:07,098 --> 00:46:08,516
-[jadeando] Sí.
-[ríe]
916
00:46:08,600 --> 00:46:09,684
Aún invicto.
917
00:46:09,767 --> 00:46:11,519
Voy a tomar otra copa.
918
00:46:11,603 --> 00:46:13,855
Oh, voy contigo. Eh, mamá,
papá, ¿quieren algo?
919
00:46:13,938 --> 00:46:15,607
-No, gracias, cariño.
-¿Estás bien?
920
00:46:15,690 --> 00:46:17,025
Sí, estoy bien, estoy bien.
921
00:46:18,318 --> 00:46:19,318
[Judy] ¿Tenemos cervezas?
922
00:46:20,320 --> 00:46:21,988
-Sí.
-[Ed] Whoo.
923
00:46:22,489 --> 00:46:23,532
[Lorraine] No creas
que no me di cuenta.
924
00:46:23,615 --> 00:46:24,866
-Está impecable.
-Lo estoy intentando.
925
00:46:24,949 --> 00:46:26,743
-[Lorraine] Sí. [ríe]
-[Tony] Esto es, eh…
926
00:46:26,826 --> 00:46:28,286
Perdón por interrumpir. Um…
927
00:46:28,786 --> 00:46:31,998
En realidad, yo, um… Ya saben,
¿esperaba decir algo?
928
00:46:32,081 --> 00:46:33,500
Claro. ¿Qué tienes en mente?
929
00:46:34,209 --> 00:46:36,085
[tartamudea] Sí, bueno, um…
930
00:46:38,713 --> 00:46:42,884
Sabes, es bueno que Judy se haya
ido, porque lo que quería decir era, um…
931
00:46:48,097 --> 00:46:49,224
Sólo voy a...
932
00:46:50,808 --> 00:46:51,808
[Tony] Uh…
933
00:46:52,435 --> 00:46:53,853
-[jadea]
-Así que…
934
00:46:58,900 --> 00:47:01,361
Compré esto una semana
después de conocerla.
935
00:47:03,488 --> 00:47:07,450
Pronto, lo sé, y sé que solo
hemos estado saliendo seis meses,
936
00:47:07,867 --> 00:47:08,867
pero…
937
00:47:10,411 --> 00:47:11,913
Sabes, cuando lo
sabes, lo sabes.
938
00:47:11,996 --> 00:47:15,208
Y yo solo... no puedo
imaginar mi vida sin ella.
939
00:47:16,876 --> 00:47:17,961
Así que…
940
00:47:19,128 --> 00:47:24,008
Lo que trato de decir es que yo... yo
amaría tener su bendición.
941
00:47:28,805 --> 00:47:30,598
Es hermoso, Tony.
942
00:47:31,724 --> 00:47:32,976
[Lorraine ríe]
943
00:47:51,869 --> 00:47:53,329
Sabes…
944
00:47:54,330 --> 00:47:57,917
…que nuestra familia no
es como otras familias, ¿no?
945
00:48:04,132 --> 00:48:05,925
Y Judy, um…
946
00:48:09,971 --> 00:48:12,307
…ella es nuestra pequeña
niña. [ríe]
947
00:48:13,349 --> 00:48:17,854
Y, um, sabes, tienes razón,
ha sido muy poco tiempo.
948
00:48:19,355 --> 00:48:22,525
Pero apenas nos conocíamos
cuando nos comprometimos.
949
00:48:22,609 --> 00:48:24,319
-Bueno...
-Ed se iba.
950
00:48:25,153 --> 00:48:26,946
Pero creo que… No lo sé,
951
00:48:27,488 --> 00:48:29,365
Creo que lo sabíamos.
952
00:48:32,744 --> 00:48:33,786
[Lorraine] Mm-hmm.
953
00:48:35,121 --> 00:48:37,624
Por supuesto, tienes
nuestra bendición.
954
00:48:37,707 --> 00:48:39,375
[ríe]
955
00:48:39,459 --> 00:48:41,169
[inhala] ¿Sr. Warren?
956
00:48:41,252 --> 00:48:42,587
Sí, um...
957
00:48:44,631 --> 00:48:47,634
Tony, um... Eres un buen chico...
958
00:48:47,717 --> 00:48:48,593
Ed...
959
00:48:48,676 --> 00:48:51,387
Y... Bueno, solo se conocen
desde hace seis meses.
960
00:48:51,471 --> 00:48:52,597
No seas tonto.
961
00:48:52,680 --> 00:48:54,307
Pero ella acaba de decir
que ustedes...
962
00:48:54,390 --> 00:48:55,266
-Sí, bueno, eso... -Sí...
963
00:48:55,350 --> 00:48:57,143
...fue un-un tiempo diferente.
964
00:48:59,020 --> 00:49:00,146
Okay, um...
965
00:49:01,731 --> 00:49:03,358
¿Quizás esto fue demasiado pronto?
966
00:49:03,733 --> 00:49:04,942
-Sí, ahí vamos. -No.
967
00:49:05,026 --> 00:49:07,987
Entonces, volveré en
un mes y...
968
00:49:08,071 --> 00:49:09,072
¿Un mes?
969
00:49:09,781 --> 00:49:10,782
Ed...
970
00:49:14,285 --> 00:49:15,286
¿Qué es eso?
971
00:49:16,913 --> 00:49:18,247
-Sh...
-Oh.
972
00:49:18,331 --> 00:49:19,571
-[anillo tintinea]
-[Judy jadea]
973
00:49:27,632 --> 00:49:28,883
¿Es para mí?
974
00:49:40,019 --> 00:49:41,019
Sí.
975
00:49:42,021 --> 00:49:44,399
-Judy, te estaba preguntando...
-¡Sí!
976
00:49:45,066 --> 00:49:48,361
¡Sí! Obviamente, ¡sí! [ríe]
977
00:49:50,029 --> 00:49:51,030
¡Sí!
978
00:49:54,283 --> 00:49:56,619
-[ríe]
-Es hermoso.
979
00:49:57,745 --> 00:49:59,664
¿Es por eso que estabas
tan nervioso en el coche?
980
00:49:59,747 --> 00:50:01,374
-Seguro que sí.
-[Lorraine y Judy ríen]
981
00:50:01,916 --> 00:50:04,836
-¿Lo viste?
-¡Sí! Lo vi.
982
00:50:04,919 --> 00:50:05,878
Es tan bonito.
983
00:50:05,962 --> 00:50:07,880
-Oh, cariño.
-Gracias, señor.
984
00:50:07,964 --> 00:50:09,882
-Gracias.
-Felicidades.
985
00:50:09,966 --> 00:50:11,092
Tan bonito.
986
00:50:12,468 --> 00:50:13,928
-¿Eres feliz?
-Sí.
987
00:50:14,470 --> 00:50:15,972
-Felicidades, Tony.
-Gracias, hombre.
988
00:50:16,639 --> 00:50:18,641
Sabes, Tony, parece
un buen tipo.
989
00:50:18,725 --> 00:50:20,560
Sí, sí...
990
00:50:21,894 --> 00:50:24,105
Judy tiene buenos instintos.
991
00:50:24,188 --> 00:50:27,942
Solo tienes que dejarla ir,
dejarla caminar su propio camino.
992
00:50:28,359 --> 00:50:29,359
Sí.
993
00:50:29,652 --> 00:50:31,696
Oh, uh, por cierto...
994
00:50:32,739 --> 00:50:34,407
Hemos recibido un par de llamadas.
995
00:50:34,490 --> 00:50:37,452
Algunas familias se están
poniendo en contacto. Podrían usar su...
996
00:50:38,828 --> 00:50:40,288
Asistencia especial.
997
00:50:40,371 --> 00:50:41,748
Entonces, ¿de qué estamos
hablando? ¿Son locales o...?
998
00:50:41,831 --> 00:50:42,832
Ed.
999
00:50:43,833 --> 00:50:45,084
-[gruñidos]
-Sí.
1000
00:50:45,668 --> 00:50:48,337
Lo sentimos, Padre. Esos
días quedaron atrás ahora.
1001
00:50:48,421 --> 00:50:50,548
Lo sé. Supongo que solo...
1002
00:50:51,883 --> 00:50:53,050
Solo tenía que intentarlo.
1003
00:50:53,718 --> 00:50:55,303
-Por los viejos tiempos.
-Claro.
1004
00:50:56,888 --> 00:50:58,306
-Feliz cumpleaños.
-Gracias.
1005
00:50:58,389 --> 00:50:59,932
Te ves bien para ser un viejo.
1006
00:51:00,892 --> 00:51:02,769
[Ed y Lorraine ríen]
1007
00:51:03,978 --> 00:51:05,188
[suspira]
1008
00:51:27,126 --> 00:51:28,920
[Dawn] <i>¿Vamos a fingir, como si
nada estuviera pasando?</i>
1009
00:51:29,003 --> 00:51:31,839
El padre Jensen ha presentado
nuestro caso a la archidiócesis.
1010
00:51:31,923 --> 00:51:33,174
¿Y qué?
1011
00:51:33,466 --> 00:51:35,885
¿Nos vas a dejar vivir
en una casa encantada?
1012
00:51:35,968 --> 00:51:37,178
¡No le hables así a tu padre!
1013
00:51:37,261 --> 00:51:38,721
Está bien, yo me encargo, mamá.
1014
00:51:38,805 --> 00:51:41,349
¡Por favor, dejen de pelear!
1015
00:51:41,432 --> 00:51:42,767
Oh, cariño...
1016
00:51:43,267 --> 00:51:44,143
Está bien, cariño.
1017
00:51:44,227 --> 00:51:46,270
Por favor, papá, ¿no podemos
ir a un motel?
1018
00:51:46,354 --> 00:51:49,315
Somos ocho, cariño.
No podemos permitirnos eso.
1019
00:51:49,398 --> 00:51:51,275
Como decía, el padre
Jensen ha dicho...
1020
00:51:51,359 --> 00:51:52,443
"El padre Jensen dice".
1021
00:51:52,527 --> 00:51:54,808
-Dios, ya he oído eso antes.
-La iglesia tiene un proceso.
1022
00:51:55,154 --> 00:51:58,157
Trabajan con personas
que vienen y documentan...
1023
00:51:59,116 --> 00:52:00,034
Estas cosas.
1024
00:52:00,117 --> 00:52:01,077
¿"Estas cosas"?
1025
00:52:01,160 --> 00:52:02,787
¡Para probar que todo es real!
1026
00:52:03,162 --> 00:52:05,081
¿"Para probar que todo es real"?
1027
00:52:05,540 --> 00:52:07,208
¡Es real!
1028
00:52:07,291 --> 00:52:09,126
-¡Quiere matarnos!
-No, no.
1029
00:52:09,210 --> 00:52:10,253
¡No, sí lo hace!
1030
00:52:12,547 --> 00:52:14,674
[llorando]
1031
00:52:14,757 --> 00:52:17,260
Tú... No nos crees, ¿verdad?
1032
00:52:17,343 --> 00:52:18,386
No, no. Dawn, ¿Tú sí?
1033
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
-Eso no es lo que estoy diciendo.
-No, no nos crees.
1034
00:52:19,887 --> 00:52:21,514
-¡Eso no es lo que estoy diciendo!
-No nos crees,
1035
00:52:21,597 --> 00:52:23,057
solo porque no te ha
pasado a ti.
1036
00:52:23,140 --> 00:52:24,517
¡Nos está pasando a todos!
1037
00:52:24,600 --> 00:52:27,228
¡No de la misma manera que
me ha pasado a mí, papá!
1038
00:52:27,562 --> 00:52:30,648
No puedo vivir así
más. ¡Ninguno de nosotros puede!
1039
00:52:32,316 --> 00:52:33,401
O no nos crees,
1040
00:52:33,484 --> 00:52:35,987
o no puedes hacer nada
al respecto. ¿Cuál es?
1041
00:52:41,409 --> 00:52:42,743
-Joder, Jesús...
-Dawn...
1042
00:52:42,827 --> 00:52:43,786
-¡Oye!
-No, no.
1043
00:52:43,870 --> 00:52:44,704
-No voy a esperar. No lo hagas.
-Solo déjalo. No, no. Cariño...
1044
00:52:44,787 --> 00:52:47,081
Oh, no. Dawn. Ven...
1045
00:52:47,164 --> 00:52:48,724
-[pasos que se alejan]
-[el abuelo suspira]
1046
00:52:52,211 --> 00:52:53,337
[portazo]
1047
00:53:32,460 --> 00:53:34,003
[gruñe]
1048
00:53:39,091 --> 00:53:40,468
[suspira]
1049
00:53:44,013 --> 00:53:45,013
[crujido]
1050
00:53:47,934 --> 00:53:49,685
[crujido bajo]
1051
00:54:04,659 --> 00:54:06,035
[boom]
1052
00:54:08,245 --> 00:54:09,245
[jadeo ahogado]
1053
00:54:16,545 --> 00:54:20,091
[ahogándose]
1054
00:54:22,385 --> 00:54:24,387
[esfuerzo gutural]
1055
00:54:28,474 --> 00:54:30,476
[jadeando]
1056
00:54:32,812 --> 00:54:34,230
[respiración temblorosa]
1057
00:54:34,313 --> 00:54:35,982
[ahogándose]
1058
00:54:47,535 --> 00:54:49,787
[traqueteo]
1059
00:55:02,800 --> 00:55:04,552
[VCR zumba]
1060
00:55:05,803 --> 00:55:06,846
[abuela, en la cinta] <i>...¿te
consiguió ese bonito broche?</i>
1061
00:55:06,929 --> 00:55:08,848
-[mamá] <i>Sí.</i>
-[Dawn] <i>Oh... sí.</i>
1062
00:55:08,931 --> 00:55:10,349
-[abuelo] <i>Anda, ábrelo.</i>
<i>-Vale.</i>
1063
00:55:10,433 --> 00:55:11,768
-[abuelo] <i>¡Anda!</i>
<i>-Tengo ganas de ver qué es.</i>
1064
00:55:11,851 --> 00:55:13,310
[abuelo] <i>¡Oh, qué tensión!</i>
1065
00:55:13,394 --> 00:55:15,563
-[familia riendo]
-[papel crujiendo]
1066
00:55:15,646 --> 00:55:17,898
[papá] <i>¡Oh, Dios mío!</i>
1067
00:55:18,441 --> 00:55:19,525
[Carin] <i>Es un poco raro.</i>
1068
00:55:20,109 --> 00:55:21,694
[cinta gimiendo]
1069
00:55:21,777 --> 00:55:23,988
-[abuelo riendo]
<i>-Gracias, abuelo.</i>
1070
00:55:24,071 --> 00:55:25,322
<i>De nada, cariño.</i>
1071
00:55:25,406 --> 00:55:26,615
[Heather] <i>Gracias, abuela.</i>
1072
00:55:26,699 --> 00:55:27,616
[cinta avanzando rápido]
1073
00:55:27,700 --> 00:55:29,994
-[papá] <i>…¡tarta!</i>
-[risas dispersas]
1074
00:55:30,077 --> 00:55:32,455
[Shannon] <i>¿Estás emocionada
por tu tarta, Heather?</i>
1075
00:55:32,538 --> 00:55:34,373
<i>Simon también quiere tarta.</i>
1076
00:55:34,457 --> 00:55:35,875
-[abuelo] <i>¡Aquí vamos!</i>
<i>-¡Sí!</i>
1077
00:55:35,958 --> 00:55:36,958
<i>¿Listos?</i>
1078
00:55:38,586 --> 00:55:41,380
[jadea] <i>Oye, ella
apagó mi vela.</i>
1079
00:55:41,464 --> 00:55:42,840
-[mamá] <i>¿Quién?</i>
-[Heather] <i>¡Dawn!</i>
1080
00:55:42,923 --> 00:55:44,467
-[mamá] <i>Oh.</i>
-[Dawn] <i>¡Yo no!</i>
1081
00:55:44,550 --> 00:55:46,802
-[Heather] <i>Sí que lo hiciste.</i>
-[cinta rebobina]
1082
00:55:49,722 --> 00:55:50,973
[papá] <i>¡Aquí vamos!</i>
1083
00:55:51,057 --> 00:55:52,058
<i>¿Listos?</i>
1084
00:55:54,018 --> 00:55:56,395
[jadea] <i>Oye, ella apagó...</i>
1085
00:55:57,354 --> 00:55:58,439
¿Qué fue eso?
1086
00:55:59,774 --> 00:56:01,776
[cinta gimiendo]
1087
00:56:01,859 --> 00:56:03,694
[Shannon] <i>Simon también
quiere tarta.</i>
1088
00:56:03,778 --> 00:56:05,196
-[abuelo] <i>¡Aquí vamos!</i>
-[Shannon] <i>¡Sí!</i>
1089
00:56:05,279 --> 00:56:06,405
<i>¿Listos?</i>
1090
00:56:07,823 --> 00:56:08,823
[jadeo]
1091
00:56:09,283 --> 00:56:11,410
-[suspira]
-[cinta rebobina]
1092
00:56:11,827 --> 00:56:13,246
-[abuelo] <i>¡Aquí vamos!</i>
-[Shannon] <i>¡Sí!</i>
1093
00:56:13,329 --> 00:56:14,455
<i>¿Listos?</i>
1094
00:56:17,625 --> 00:56:18,667
[suspiro frustrado]
1095
00:56:18,751 --> 00:56:20,753
[cinta chillando]
1096
00:56:21,295 --> 00:56:22,588
-[abuelo] <i>¡Aquí vamos!</i>
-[Shannon] <i>¡Sí!</i>
1097
00:56:22,671 --> 00:56:23,671
<i>¿Listos?</i>
1098
00:56:24,840 --> 00:56:28,052
[jadea] <i>Oye, ella
apagó mi vela.</i>
1099
00:56:28,177 --> 00:56:30,096
[cinta chillando]
1100
00:56:30,179 --> 00:56:32,014
[Shannon] <i>Simon también
quiere tarta.</i>
1101
00:56:32,098 --> 00:56:33,474
-[abuelo] <i>¡Allá vamos!</i>
-[Shannon] <i>¡Sí!</i>
1102
00:56:33,557 --> 00:56:34,557
[Heather] <i>¿Listos?</i>
1103
00:56:35,142 --> 00:56:36,393
[clics de la máquina]
1104
00:56:41,148 --> 00:56:42,148
[suspira]
1105
00:57:00,167 --> 00:57:02,169
[zumbido débil]
1106
00:57:03,129 --> 00:57:04,129
[Heather] Papá.
1107
00:57:17,852 --> 00:57:19,854
[camión retumbando afuera]
1108
00:57:31,991 --> 00:57:33,242
[jadeo áspero]
1109
00:57:35,369 --> 00:57:37,246
-[gruñidos]
-[pasos fuertes]
1110
00:57:37,329 --> 00:57:39,206
[gritos]
1111
00:57:39,290 --> 00:57:40,332
[grita]
1112
00:57:40,416 --> 00:57:41,542
[gruñidos]
1113
00:57:42,084 --> 00:57:44,086
[risa cruel]
1114
00:57:46,380 --> 00:57:47,965
-[la risa continúa]
-[aullidos]
1115
00:57:50,259 --> 00:57:52,094
-[riendo más fuerte]
-[gritos]
1116
00:57:52,178 --> 00:57:53,345
[Heather grita]
1117
00:57:55,472 --> 00:57:58,142
-[aullidos] ¡Jack! ¡Jack!
-[ahogándose]
1118
00:57:59,560 --> 00:58:01,478
-Jack. Jack. Jack.
-[Heather gritando]
1119
00:58:01,562 --> 00:58:03,272
[aullidos] ¡Las chicas!
1120
00:58:03,397 --> 00:58:05,274
[gimiendo]
1121
00:58:06,692 --> 00:58:07,692
¡Dios!
1122
00:58:09,195 --> 00:58:11,572
[jadeando] Oh, Dios mío. Heather.
1123
00:58:11,655 --> 00:58:14,450
Cariño, ¿qué pasó?
¿Qué pasó?
1124
00:58:14,909 --> 00:58:17,745
¡Hay alguien aquí! ¡Hay alguien aquí!
1125
00:58:20,456 --> 00:58:22,750
No hay nadie aquí,
cariño. ¡No hay nadie aquí!
1126
00:58:23,709 --> 00:58:26,337
-[Heather] ¡Está aquí! [llora]
-[abuela] ¡Heather! Pobre, cariño.
1127
00:58:26,420 --> 00:58:28,255
[Heather sollozando]
1128
00:58:28,339 --> 00:58:30,507
¡No podemos vivir así, Jack!
1129
00:58:30,841 --> 00:58:32,593
¡Necesitamos hacer algo!
1130
00:58:32,676 --> 00:58:34,511
[Heather gimiendo]
1131
00:58:34,595 --> 00:58:35,930
¡Oh, pobre Heather!
1132
00:58:43,020 --> 00:58:45,105
<i>El diablo ha venido
a Pensilvania.</i>
1133
00:58:45,773 --> 00:58:47,983
<i>En las colinas mineras
de carbón de West Pittston,</i>
1134
00:58:48,067 --> 00:58:51,278
<i>esta familia está siendo
asediada por lo sobrenatural.</i>
1135
00:58:51,362 --> 00:58:52,905
Estos son mis padres y, um…
1136
00:58:53,948 --> 00:58:55,074
Tuvimos bastantes
disturbios
1137
00:58:55,157 --> 00:58:56,367
-allí por la cocina…
<i>-Jack y Janet Smurl…</i>
1138
00:58:56,450 --> 00:58:57,702
-…desde el techo.
<i>-…afirman que una presencia maligna</i>
1139
00:58:57,785 --> 00:58:59,703
<i>ha encontrado la manera
de entrar en su casa.</i>
1140
00:58:59,787 --> 00:59:01,122
[periodista] <i>Buscadores de curiosidades,
los que creen,</i>
1141
00:59:01,205 --> 00:59:03,040
<i>y los que no, se alinearon
en Chase Street,</i>
1142
00:59:03,123 --> 00:59:05,125
<i>el miércoles, para ver
la casa encantada.</i>
1143
00:59:05,209 --> 00:59:06,460
[hombre] Estamos en vivo en tres, dos…
1144
00:59:06,543 --> 00:59:09,296
[locutor] <i>¡Bienvenidos
a </i>Larry King Live!
1145
00:59:09,922 --> 00:59:11,007
[Larry King] <i>Buenas noches,
en este lunes por la noche.</i>
1146
00:59:11,090 --> 00:59:12,841
{\an8}<i>¡Expulsad, espíritus malignos!</i>
1147
00:59:12,925 --> 00:59:16,303
{\an8}<i>Nuestros invitados, para
comenzar, son Janet y Jack Smurl.</i>
1148
00:59:16,387 --> 00:59:18,138
{\an8}<i>¿Adivinan, atormentados por qué?</i>
1149
00:59:18,222 --> 00:59:20,057
{\an8}<i>No adivinamos por
nada, Larry.</i>
1150
00:59:20,140 --> 00:59:22,434
{\an8}<i>Verá, no estábamos pensando
en términos de sobrenatural,</i>
1151
00:59:22,518 --> 00:59:23,518
{\an8}<i>Quiero decir, nadie lo hace.</i>
1152
00:59:23,852 --> 00:59:25,354
<i>Jack Smurl dice que un demonio</i>
1153
00:59:25,437 --> 00:59:27,273
<i>lo atacó en mitad de la noche,</i>
1154
00:59:27,356 --> 00:59:28,858
<i>paralizando su cuerpo.</i>
-Despertó a mi esposa,
1155
00:59:28,941 --> 00:59:29,984
y entonces hubo gritos.
1156
00:59:30,067 --> 00:59:33,153
<i>¿Es esto realmente una
aparición, o es un elaborado engaño?</i>
1157
00:59:33,529 --> 00:59:35,197
Ocho personas viven en esta casa,
1158
00:59:35,823 --> 00:59:37,992
ocho personas han
experimentado esto.
1159
00:59:39,034 --> 00:59:41,120
Ocho personas no están locas.
1160
00:59:41,912 --> 00:59:44,873
<i>-Estamos pidiendo… ayuda.</i>
-[teléfono sonando]
1161
00:59:44,957 --> 00:59:46,417
<i>-Alguien, cualquiera, ayúdenos.</i>
-Maureen.
1162
00:59:46,500 --> 00:59:47,751
¡Dios mío!
1163
00:59:47,835 --> 00:59:50,087
-¡Es la pequeña Judy Warren!
-Hola, Brenda.
1164
00:59:50,587 --> 00:59:52,881
También trajiste a tu mamá.
1165
00:59:52,965 --> 00:59:54,258
-Nuestra celebridad local.
-Gracias.
1166
00:59:54,341 --> 00:59:55,968
Oh, Brenda… ¿Cómo está tu familia?
1167
00:59:56,051 --> 00:59:57,761
Oh, bien, bien, bien.
1168
00:59:57,845 --> 01:00:01,724
Sabes, ¿tal vez cuando
terminemos, puedes decirme mi futuro?
1169
01:00:01,807 --> 01:00:05,519
¡Estoy bromeando, sé que eso no es
lo tuyo! Tienes tus investigaciones y todo.
1170
01:00:05,602 --> 01:00:07,563
-Bueno, ya no.
-[Brenda] Está bien. Entonces, Sra. Warren,
1171
01:00:07,646 --> 01:00:09,148
Maureen le conseguirá
un café o algo.
1172
01:00:09,231 --> 01:00:12,192
Y cariño, te llevaré de vuelta.
¡Nos probaremos ese hermoso vestido!
1173
01:00:13,110 --> 01:00:14,153
[Brenda jadea]
1174
01:00:18,407 --> 01:00:19,742
[suspira]
1175
01:00:19,825 --> 01:00:21,952
Desearía conocer
a un tipo como Tony.
1176
01:00:22,036 --> 01:00:23,579
-¿Qué hay de Dom?
-Uf.
1177
01:00:23,662 --> 01:00:26,040
Rompimos. Otra vez.
1178
01:00:26,582 --> 01:00:29,460
Lo siento. Hay muchos
más peces en el mar.
1179
01:00:29,543 --> 01:00:30,753
[Brenda] Eres muy dulce.
1180
01:00:30,836 --> 01:00:32,088
Eras demasiado bonita
para él, de todos modos.
1181
01:00:32,171 --> 01:00:33,547
-[se burla] ¡Basta!
-[teléfono sonando]
1182
01:00:33,630 --> 01:00:35,632
-¡Ay!
-¡Oh, lo siento mucho!
1183
01:00:35,716 --> 01:00:37,092
Parece que te hice un corte allí.
1184
01:00:37,176 --> 01:00:39,970
-Sí.
-[teléfono sonando]
1185
01:00:40,054 --> 01:00:41,388
[grita] ¿Maureen?
1186
01:00:43,515 --> 01:00:45,642
-[el timbre continúa]
-¿Vas a contestar?
1187
01:00:47,811 --> 01:00:50,022
Esa chica es una idiota.
Ahora vuelvo.
1188
01:00:50,105 --> 01:00:52,566
[el timbre continúa]
1189
01:00:56,111 --> 01:00:58,113
[el timbre se detiene]
1190
01:01:19,927 --> 01:01:21,053
[jadeo leve]
1191
01:01:38,570 --> 01:01:42,699
[respiración leve]
1192
01:01:53,127 --> 01:01:55,129
[puerta se abre]
1193
01:01:55,963 --> 01:01:57,965
[suspira]
1194
01:01:59,174 --> 01:02:01,677
Estaba empezando a sentirme
realmente claustrofóbica.
1195
01:02:03,762 --> 01:02:05,180
[puerta se cierra]
1196
01:02:08,892 --> 01:02:09,893
¿Brenda?
1197
01:02:18,026 --> 01:02:20,070
¿Estás bien ahí abajo, Brenda?
1198
01:02:20,154 --> 01:02:23,073
-[crujido]
-Ay.
1199
01:02:23,157 --> 01:02:25,367
[risita etérea]
1200
01:02:30,706 --> 01:02:31,915
[susurra] ¿Brenda?
1201
01:02:43,093 --> 01:02:45,387
[Respiración agitada]
1202
01:02:46,346 --> 01:02:48,515
[Judy grita]
1203
01:02:48,599 --> 01:02:52,269
-[gimiendo]
-[llorando]
1204
01:02:52,352 --> 01:02:56,148
♪ <i>Lucy Locket perdió su bolsillo
Kitty Fisher lo encontró</i> ♪
1205
01:02:56,231 --> 01:02:59,693
♪ <i>Ni un centavo había allí
sólo cinta alrededor</i> ♪
1206
01:02:59,776 --> 01:03:01,570
-[grita] ¡Mamá!
-[demonio gruñendo]
1207
01:03:01,653 --> 01:03:05,240
♪ <i>Lucy Locket perdió su bolsillo
Kitty Fisher lo encontró</i> ♪
1208
01:03:05,324 --> 01:03:07,701
♪ <i>Ni un centavo había allí
sólo cinta alrededor</i> ♪
1209
01:03:07,784 --> 01:03:11,997
-[Judy gimiendo]
-[inhala, cacarea]
1210
01:03:12,080 --> 01:03:13,790
[Judy] ♪ <i>¡No estás ahí!</i> ♪
1211
01:03:13,874 --> 01:03:17,586
[jadeando]
1212
01:03:22,466 --> 01:03:24,259
[Respirando pesadamente]
1213
01:03:28,514 --> 01:03:29,932
[suspira]
1214
01:03:30,432 --> 01:03:32,434
-[jadea]
-[tintinea el cristal]
1215
01:03:34,853 --> 01:03:38,148
-[se estrella]
-[gruñe]
1216
01:03:38,232 --> 01:03:40,234
[jadeando, ahogándose]
1217
01:03:40,984 --> 01:03:43,070
[solloza]
1218
01:03:43,153 --> 01:03:45,030
-[Lorraine] ¡Judy!
-[jadeando]
1219
01:03:45,113 --> 01:03:48,450
-¿Qué pasa? Hola.
-[jadeando]
1220
01:03:48,534 --> 01:03:49,952
¿Qué pasó?
1221
01:03:50,035 --> 01:03:54,289
[ecos de llanto]
1222
01:03:55,249 --> 01:03:56,458
Está bien.
1223
01:03:56,542 --> 01:03:59,962
-[charla superpuesta]
-[hombre] Sr. Smurl. Sr. Smurl.
1224
01:04:00,045 --> 01:04:00,963
-[EMT] Cuidado.
-Jack.
1225
01:04:01,046 --> 01:04:02,005
¿Pueden retroceder, por favor?
1226
01:04:02,089 --> 01:04:02,881
¿Qué está pasando en su casa?
1227
01:04:02,965 --> 01:04:04,467
-Por favor, ¿pueden dejar espacio?
-¡Retrocedan!
1228
01:04:04,550 --> 01:04:05,634
¡Por favor, tengan respeto!
1229
01:04:05,717 --> 01:04:07,470
-Por respeto a mi madre.
-¡Por favor, retrocedan!
1230
01:04:07,553 --> 01:04:09,930
-[Jack] ¡Denos espacio, por favor!
-[niña] ¿Está bien?
1231
01:04:10,013 --> 01:04:11,182
[Jack] ¡Por el amor de
Dios, fuera de mi vista!
1232
01:04:11,265 --> 01:04:12,224
[hombre] Cuidado.
1233
01:04:12,307 --> 01:04:13,851
-[John] ¡Largo!
-[Jack] Estarás bien, mamá.
1234
01:04:13,934 --> 01:04:15,936
Niños, la abuela va a
estar bien, no se preocupen.
1235
01:04:16,353 --> 01:04:17,563
Dawn, cuida de tu madre.
1236
01:04:17,646 --> 01:04:18,647
-¿Puedes salir de mi...?
-[charlando]
1237
01:04:18,730 --> 01:04:20,441
-Jack, te veo allí, ¿de acuerdo?
-Nos vemos en el hospital.
1238
01:04:20,524 --> 01:04:21,775
Voy a ir con mamá.
1239
01:04:21,858 --> 01:04:23,578
-Estaremos en contacto, cariño.
-[John] Sí.
1240
01:04:24,611 --> 01:04:25,613
[Janet, en voz baja]
¿Por qué no se detiene?
1241
01:04:25,696 --> 01:04:26,696
Mamá, mira.
1242
01:04:26,989 --> 01:04:30,534
-[se cierran las puertas del coche]
-[suena la sirena]
1243
01:04:32,119 --> 01:04:34,997
[charlando]
1244
01:04:35,998 --> 01:04:38,166
[jadeando]
1245
01:04:39,334 --> 01:04:41,169
[perro gime]
1246
01:04:41,253 --> 01:04:42,296
[sacerdote] Sí.
1247
01:04:43,463 --> 01:04:46,091
-Ese es Simon.
-Oh, hola, Simon.
1248
01:04:46,842 --> 01:04:48,427
Crecí con un perro como este.
1249
01:04:48,510 --> 01:04:50,721
-¿Ah, sí?
-Sí. [ríe]
1250
01:04:51,763 --> 01:04:54,349
E... Esa ambulancia ahí fuera…
1251
01:04:55,517 --> 01:04:56,560
¿Quién era ese?
1252
01:05:00,564 --> 01:05:01,857
Es mi suegra.
1253
01:05:03,233 --> 01:05:05,110
[Inhala] Algo...
1254
01:05:07,154 --> 01:05:09,615
Algo la empujó
escaleras abajo.
1255
01:05:09,990 --> 01:05:12,284
-Está empeorando.
-[Suspira]
1256
01:05:12,367 --> 01:05:13,869
Y no podemos permitirnos irnos.
1257
01:05:17,581 --> 01:05:20,375
-Me alegro mucho de que esté aquí.
-[Suspira]
1258
01:05:20,751 --> 01:05:22,836
[Suspira] Realmente pensamos eso
1259
01:05:22,919 --> 01:05:24,755
la iglesia se había
olvidado de nosotros.
1260
01:05:25,672 --> 01:05:27,799
[Sacerdote] Sra. Smurl, eh…
1261
01:05:29,968 --> 01:05:32,012
La iglesia no sabe
que estoy aquí.
1262
01:05:32,095 --> 01:05:34,014
En realidad, soy de Connecticut.
1263
01:05:34,097 --> 01:05:37,142
Pero he trabajado con casos
similares al suyo,
1264
01:05:37,225 --> 01:05:41,855
y he seguido su historia muy
de cerca en las noticias.
1265
01:05:42,898 --> 01:05:44,775
Pensé que podría
ser capaz de ayudar.
1266
01:05:48,153 --> 01:05:51,490
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
1267
01:05:51,573 --> 01:05:52,991
[Salpicaduras de agua]
1268
01:05:53,075 --> 01:05:57,204
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
1269
01:05:59,706 --> 01:06:02,751
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
1270
01:06:02,834 --> 01:06:06,296
[La puerta chirría]
1271
01:06:30,153 --> 01:06:32,155
[Respiración agitada]
1272
01:06:34,282 --> 01:06:37,577
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
1273
01:06:43,291 --> 01:06:46,294
-[Pasos]
-[Salpicaduras de agua bendita]
1274
01:06:46,378 --> 01:06:50,006
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
1275
01:06:51,508 --> 01:06:55,053
[Siseo]
1276
01:06:57,180 --> 01:07:01,518
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
1277
01:07:01,601 --> 01:07:05,522
[Siseo]
1278
01:07:07,774 --> 01:07:13,280
[Silbido]
1279
01:07:13,363 --> 01:07:15,407
[Retumbos]
1280
01:07:17,325 --> 01:07:18,285
¿Qué pasó allí abajo?
1281
01:07:18,368 --> 01:07:19,411
Algo está aquí.
1282
01:07:19,828 --> 01:07:21,308
-[El maletín hace clic]
-¿Se va?
1283
01:07:21,621 --> 01:07:25,459
Vamos a ayudarla. [Jadeando]
1284
01:07:25,876 --> 01:07:27,294
La iglesia me escuchará.
1285
01:07:28,044 --> 01:07:30,964
Se lo prometo, la escucharán.
1286
01:07:33,759 --> 01:07:35,051
[Frenos chirrían]
1287
01:07:35,135 --> 01:07:37,137
[Bocinas suenan a la distancia]
1288
01:07:44,352 --> 01:07:46,563
[La puerta chirría]
1289
01:07:52,444 --> 01:07:54,446
[Los pasos hacen eco]
1290
01:07:59,951 --> 01:08:04,122
[Zumbido]
1291
01:08:07,167 --> 01:08:09,294
[Sonido de máquina de escribir]
1292
01:08:11,129 --> 01:08:12,839
[El zumbido continúa]
1293
01:08:13,673 --> 01:08:14,674
¿Puedo ayudarle?
1294
01:08:14,758 --> 01:08:16,134
Al obispo McKenna, por favor.
1295
01:08:16,718 --> 01:08:18,512
Por supuesto. ¿Y usted es?
1296
01:08:18,595 --> 01:08:19,846
Padre Gordon.
1297
01:08:19,930 --> 01:08:20,931
Un minuto.
1298
01:08:22,307 --> 01:08:24,643
[Teléfono suena en la oficina]
1299
01:08:24,726 --> 01:08:26,812
Tengo a un padre Gordon.
1300
01:08:28,188 --> 01:08:30,398
-¿Esto es con respecto a?
-Los Smurl.
1301
01:08:30,482 --> 01:08:32,692
Son una familia de
West Pittston.
1302
01:08:32,776 --> 01:08:33,985
Es urgente.
1303
01:08:35,278 --> 01:08:38,490
Está aquí por una familia
de West Pittston.
1304
01:08:38,573 --> 01:08:39,699
Dice que es urgente.
1305
01:08:41,743 --> 01:08:43,078
De acuerdo.
1306
01:08:45,038 --> 01:08:46,790
Estará con usted en un momento.
1307
01:08:58,844 --> 01:09:00,262
[sonido de retorno]
1308
01:09:02,764 --> 01:09:06,184
[tecleo continuo]
1309
01:09:09,062 --> 01:09:11,606
[Secretaria] ¿Padre?
¿Está bien?
1310
01:09:11,731 --> 01:09:13,650
Sí, yo... [ríe]
1311
01:09:13,733 --> 01:09:14,901
Lo siento.
1312
01:09:26,621 --> 01:09:28,582
-[golpe]
-[jadea]
1313
01:09:28,665 --> 01:09:31,918
-[silencio]
-[tic tac del reloj]
1314
01:09:40,468 --> 01:09:42,095
¿Ho... Hola?
1315
01:09:48,977 --> 01:09:51,396
[suena el teléfono]
1316
01:09:59,946 --> 01:10:02,407
[suena el teléfono]
1317
01:10:09,372 --> 01:10:10,665
[Voz de Judy] <i>¿Padre Gordon?</i>
1318
01:10:11,124 --> 01:10:13,460
-¿Judy?
-[Voz de Judy] <i>Puede irse ya.</i>
1319
01:10:13,543 --> 01:10:15,128
[gruñidos]
1320
01:10:22,302 --> 01:10:25,430
[crujido]
1321
01:10:25,513 --> 01:10:29,434
[chirrido metálico]
1322
01:10:31,811 --> 01:10:35,440
[chirridos]
1323
01:10:40,445 --> 01:10:41,780
[golpe]
1324
01:10:44,532 --> 01:10:46,868
[silbido]
1325
01:10:46,952 --> 01:10:48,745
[sacerdote jadeando]
1326
01:10:51,164 --> 01:10:54,960
-[jadeando]
-[gruñendo]
1327
01:10:55,543 --> 01:10:57,796
Estoy protegido por Dios Todopoderoso,
1328
01:10:59,464 --> 01:11:03,843
creador del cielo y la Tierra, de
todo lo que se ve y no se ve.
1329
01:11:03,927 --> 01:11:05,762
[ruge]
1330
01:11:05,845 --> 01:11:07,430
Mi fe es mi armadura.
1331
01:11:07,806 --> 01:11:09,099
La luz de Dios...
1332
01:11:11,309 --> 01:11:13,520
¡Dios me proteja!
1333
01:11:13,603 --> 01:11:15,563
[gritos]
1334
01:11:16,356 --> 01:11:17,732
[jadea, llora]
1335
01:11:20,360 --> 01:11:22,195
[inhala]
1336
01:11:36,584 --> 01:11:38,545
[siseo]
1337
01:11:38,628 --> 01:11:40,088
[revoluciones]
1338
01:11:40,588 --> 01:11:41,631
[Tony] ¡Ahí está!
1339
01:11:42,215 --> 01:11:45,051
Mira, siempre hay que
comprobar si tiene chispa.
1340
01:11:45,135 --> 01:11:46,720
-[el motor se ralentiza]
-Ah.
1341
01:11:48,513 --> 01:11:51,808
Pensé que era el carburador.
Debería haber revisado la bujía.
1342
01:11:51,891 --> 01:11:53,268
[se burla]
1343
01:11:53,977 --> 01:11:55,186
Buen trabajo.
1344
01:11:55,270 --> 01:11:56,563
[Tony] Bueno, ya sabes, yo...
1345
01:11:56,646 --> 01:11:59,482
No podía permitirme un mecánico
en la universidad, así que tuve que
aprender solo.
1346
01:12:02,485 --> 01:12:05,030
Oye, ¿cuánto te ha contado
Judy sobre lo que hacemos?
1347
01:12:06,614 --> 01:12:08,783
Lo suficiente para no hacer
muchas preguntas.
1348
01:12:11,911 --> 01:12:14,330
Entra. Quiero
mostrarte algo.
1349
01:12:17,917 --> 01:12:19,419
No toques nada.
1350
01:12:21,212 --> 01:12:25,175
Todo lo que ves aquí
está encantado, maldito,
1351
01:12:25,258 --> 01:12:28,219
o se ha usado en algún tipo
de práctica ritual.
1352
01:12:30,305 --> 01:12:31,681
Nada es un juguete.
1353
01:12:32,974 --> 01:12:34,309
Ni siquiera los juguetes.
1354
01:12:34,392 --> 01:12:37,062
-[Tony se burla]
-[Ed ríe]
1355
01:12:39,022 --> 01:12:41,024
[Tony] Si todas estas
cosas son tan malvadas,
1356
01:12:41,900 --> 01:12:43,651
¿por qué las guardan?
1357
01:12:43,735 --> 01:12:45,445
¿Por qué no destruirlas?
1358
01:12:45,528 --> 01:12:48,990
Es complicado. A veces eso
empeora las cosas.
1359
01:12:49,532 --> 01:12:52,827
A veces… simplemente
no te lo permiten.
1360
01:12:54,037 --> 01:12:56,539
Nos ha parecido más seguro
mantener al genio en la botella.
1361
01:12:57,665 --> 01:12:59,417
Es mejor aquí dentro
que ahí fuera.
1362
01:13:00,418 --> 01:13:01,795
¿Cuántos casos han tenido?
1363
01:13:01,878 --> 01:13:03,546
[Ed] ¿Casos? Oh. [Suspira]
1364
01:13:04,547 --> 01:13:05,715
¿Quizás mil?
1365
01:13:06,299 --> 01:13:07,300
¿Mil?
1366
01:13:07,383 --> 01:13:11,262
Sí, bueno. Empezamos jóvenes,
más o menos a tu edad.
1367
01:13:13,723 --> 01:13:16,309
Mmm. Es curioso. Esta habitación,
1368
01:13:17,727 --> 01:13:19,562
cada pequeña cosa en ella...
1369
01:13:21,147 --> 01:13:22,649
...es nuestra historia.
1370
01:13:25,568 --> 01:13:27,237
Es la obra de nuestra vida.
1371
01:13:29,405 --> 01:13:31,908
Oye, ¿el otro día?
1372
01:13:32,951 --> 01:13:34,035
Lo entiendo.
1373
01:13:34,119 --> 01:13:38,998
Sí, yo... yo solo estaba...
nervioso, y tú eres intimidante.
1374
01:13:39,082 --> 01:13:40,708
[Ed] Casi perdimos a Judy.
1375
01:13:43,211 --> 01:13:44,671
Nació muerta.
1376
01:13:48,383 --> 01:13:49,843
Durante probablemente un minuto.
1377
01:13:53,263 --> 01:13:55,765
Fue el minuto más largo
de nuestras vidas.
1378
01:13:57,934 --> 01:14:01,479
Y como padre, eso es algo
que nunca olvidas.
1379
01:14:05,066 --> 01:14:06,901
Así que, aunque sé
que es tu prometida,
1380
01:14:09,571 --> 01:14:10,697
para nosotros,
1381
01:14:11,406 --> 01:14:15,952
siempre será esa pequeña
bebé, luchando por su vida.
1382
01:14:18,705 --> 01:14:20,123
Lo entiendo, señor.
1383
01:14:23,168 --> 01:14:24,377
¿De verdad?
1384
01:14:25,795 --> 01:14:29,048
[Golpeteo]
1385
01:14:30,008 --> 01:14:32,260
-[Jadeo]
-[Ed] ¿Qué pasa?
1386
01:14:33,261 --> 01:14:35,180
-[Lorraine suspira]
-¿Qué?
1387
01:14:36,014 --> 01:14:39,976
El padre Gordon, era
un buen hombre.
1388
01:14:41,728 --> 01:14:43,146
Un hombre de Dios.
1389
01:14:44,564 --> 01:14:46,733
Y ayudó a mucha gente.
1390
01:14:47,483 --> 01:14:50,612
No sabía que el padre
fuera un hombre desesperado.
1391
01:14:51,404 --> 01:14:54,699
No, el padre Gordon era luz.
1392
01:14:57,035 --> 01:15:00,288
Y él trajo esa luz
a mí y a mi familia,
1393
01:15:00,371 --> 01:15:02,832
cuando más lo
necesitábamos. [Llorando]
1394
01:15:04,876 --> 01:15:06,169
[Inhala]
1395
01:15:07,629 --> 01:15:10,215
Solo desearía que... [Solloza]
1396
01:15:10,298 --> 01:15:12,383
…hubiéramos podido
hacer lo mismo por él.
1397
01:15:12,926 --> 01:15:14,636
[Solloza]
1398
01:15:20,183 --> 01:15:21,893
[Solloza]
1399
01:15:23,853 --> 01:15:25,647
[Exhala]
1400
01:15:52,966 --> 01:15:55,927
[Retumbo profundo, crujido]
1401
01:15:56,970 --> 01:15:59,180
[gruñido]
1402
01:16:01,266 --> 01:16:04,477
[exhalación demoníaca]
1403
01:16:12,860 --> 01:16:14,445
[Judy suspira]
1404
01:16:22,704 --> 01:16:25,540
¿Sr. Warren? ¿Sra. Warren?
1405
01:16:26,124 --> 01:16:27,125
[Ed] ¿Sí?
1406
01:16:28,042 --> 01:16:31,379
Lo siento, nunca nos conocimos.
Me llamo Padre Ziegler.
1407
01:16:32,505 --> 01:16:37,093
En realidad, ambos son un poco
infames dentro de ciertos círculos
de la iglesia.
1408
01:16:37,635 --> 01:16:39,304
Sí, lo sabemos.
1409
01:16:39,387 --> 01:16:41,681
Pero Gordon siempre habló
muy bien de ustedes.
1410
01:16:41,764 --> 01:16:45,351
Creía en la misión. Y en
las cosas que hicieron juntos.
1411
01:16:45,435 --> 01:16:47,353
Los consideraba amigos.
1412
01:16:47,437 --> 01:16:48,563
Gracias, padre.
1413
01:16:52,984 --> 01:16:54,235
[el motor arranca]
1414
01:16:54,319 --> 01:16:56,237
Disculpe, padre.
1415
01:16:56,863 --> 01:16:57,864
¿Sí?
1416
01:16:57,947 --> 01:16:59,449
Mm.
1417
01:17:00,241 --> 01:17:01,659
¿Dónde fue?
1418
01:17:02,452 --> 01:17:04,746
¿Dónde murió?
1419
01:17:05,913 --> 01:17:07,248
Pensilvania.
1420
01:17:08,333 --> 01:17:10,418
Dios sabe por qué estaba allí.
1421
01:17:16,716 --> 01:17:19,260
[platos que tintinean]
1422
01:17:29,687 --> 01:17:32,065
[inhala]
1423
01:17:43,576 --> 01:17:45,578
[el triturador zumba, cruje]
1424
01:17:47,121 --> 01:17:48,581
[la energía se detiene, arranca]
1425
01:17:49,707 --> 01:17:50,707
[susurra] ¿Qué?
1426
01:18:01,094 --> 01:18:03,554
[exhala, suspira]
1427
01:18:07,975 --> 01:18:09,352
[clink]
1428
01:18:18,778 --> 01:18:24,617
[Judy joven] <i>♪ Lucy Locket
perdió su bolsillo ♪</i>
1429
01:18:25,868 --> 01:18:31,124
<i>♪ Kitty Fisher lo encontró ♪</i>
1430
01:18:34,043 --> 01:18:35,420
[inhala]
1431
01:18:42,885 --> 01:18:46,472
[coro discordante vocalizando]
1432
01:18:51,769 --> 01:18:52,437
[gritos]
1433
01:18:52,520 --> 01:18:54,313
Lorraine. ¿Qué? ¿Qué pasa?
1434
01:18:54,397 --> 01:18:56,441
[jadeando]
1435
01:18:56,524 --> 01:18:57,817
[gime]
1436
01:18:57,900 --> 01:18:59,610
Es Judy.
1437
01:18:59,694 --> 01:19:01,362
Algo le pasa a Judy.
1438
01:19:02,363 --> 01:19:04,157
[golpes]
1439
01:19:05,491 --> 01:19:07,493
[golpes]
1440
01:19:09,996 --> 01:19:11,747
[jadeando] ¿Dónde está?
1441
01:19:15,710 --> 01:19:19,755
-[el vehículo zumba]
-[el viento silba]
1442
01:19:30,391 --> 01:19:35,146
[el motor retumba, se detiene]
1443
01:19:35,229 --> 01:19:36,564
Oh, vaya.
1444
01:19:38,024 --> 01:19:40,526
[charlando]
1445
01:19:40,610 --> 01:19:42,370
[mujer] Señora, ¿puedo
hacerle unas preguntas?
1446
01:19:47,241 --> 01:19:50,369
{\an8}Oye, mantente alejado de
aquí, ¿de acuerdo?
1447
01:19:51,245 --> 01:19:52,830
Sea lo que sea que esté pasando
en esa casa,
1448
01:19:52,914 --> 01:19:55,791
vamos a sacar a Judy y la
llevaremos a casa.
1449
01:19:58,377 --> 01:20:00,296
{\an8}[Ed] De acuerdo. Disculpe.
1450
01:20:01,088 --> 01:20:02,423
Lo siento. Disculpe.
1451
01:20:02,507 --> 01:20:05,718
[cháchara]
1452
01:20:05,801 --> 01:20:08,304
[reportera] Son Ed y Lorraine Warren.
Sra. Warren, ¿qué hace aquí?
1453
01:20:08,387 --> 01:20:10,098
Sra. Warren, ¿la han llamado
para que traiga refuerzos?
1454
01:20:10,181 --> 01:20:11,182
[hombre] ¿Qué hay en la casa?
1455
01:20:11,265 --> 01:20:14,143
[reportera] Sr. Warren, ¿va a
realizar un exorcismo hoy?
1456
01:20:14,227 --> 01:20:15,019
[Tony] Disculpen.
1457
01:20:15,102 --> 01:20:16,020
[hombre] ¿Los Smurl ocultan algo?
1458
01:20:16,103 --> 01:20:18,022
-¿Conocen a los Smurl?
-[hombre] ¡Ed y Lorraine!
1459
01:20:18,105 --> 01:20:19,315
[reportera] ¿Van a salir
de su retiro?
1460
01:20:19,398 --> 01:20:20,233
[cháchara]
1461
01:20:20,316 --> 01:20:20,983
[hombre] ¿Señor?
1462
01:20:21,067 --> 01:20:22,402
-Señor, ¿nos dice su nombre?
-[Tony] Oye, déjenos en paz.
1463
01:20:22,485 --> 01:20:24,529
[hombre] ¿Cuál es su relación
con los Warren, señor?
1464
01:20:24,612 --> 01:20:26,030
Ed y Lorraine...
1465
01:20:26,113 --> 01:20:27,365
[golpes]
1466
01:20:27,448 --> 01:20:29,575
-¿Estás bien?
-[la cháchara continúa]
1467
01:20:31,494 --> 01:20:33,162
-[la multitud clama]
-¿Sr. Smurl?
1468
01:20:34,121 --> 01:20:35,248
Ed Warren.
1469
01:20:35,331 --> 01:20:36,791
Eh, sí. Ella es mi esposa.
1470
01:20:36,874 --> 01:20:39,877
Lorraine. ¡Sí, sí! Por favor,
pasen. Por favor.
1471
01:20:40,711 --> 01:20:42,421
Oh, muchas gracias
por venir.
1472
01:20:42,505 --> 01:20:45,174
-Oímos que son los expertos.
-[estruendo]
1473
01:20:45,258 --> 01:20:47,218
[Jack] La gente nos dijo
que estaban retirados.
1474
01:20:48,886 --> 01:20:49,929
Bueno.
1475
01:20:51,013 --> 01:20:53,015
[susurro incorpóreo]
1476
01:20:54,433 --> 01:20:57,895
[voz femenina] <i>Lo siento mucho.
Buscamos a nuestra hija.</i>
1477
01:20:58,437 --> 01:20:59,730
-[Judy] ¿Mamá?
-[gruñido bajo]
1478
01:20:59,814 --> 01:21:00,815
¿Mamá?
1479
01:21:01,482 --> 01:21:04,652
[jadea] ¡Judy! [jadeando]
1480
01:21:04,735 --> 01:21:06,904
Esos son Janet y Jack Smurl.
1481
01:21:07,488 --> 01:21:09,198
Gracias a Dios están a salvo.
1482
01:21:10,741 --> 01:21:13,035
¿Qué hacen aquí fuera?
Esto no es propio de ustedes.
1483
01:21:13,119 --> 01:21:16,247
El padre Gordon estuvo aquí.
Vino justo antes de morir.
1484
01:21:16,330 --> 01:21:18,541
Junté las piezas
y los encontré.
1485
01:21:18,624 --> 01:21:20,751
-Esto lleva meses.
-Tenemos que irnos.
1486
01:21:20,835 --> 01:21:23,212
¿Qué? No. Mamá. Mamá.
1487
01:21:23,296 --> 01:21:25,172
Lo siento mucho. Ed, tenemos
que irnos.
1488
01:21:25,256 --> 01:21:26,591
-¿Se van?
-Sí, nos vamos.
1489
01:21:26,674 --> 01:21:27,592
Espera, ¿qué?
1490
01:21:27,675 --> 01:21:28,926
De verdad, lo sentimos si
hemos irrumpido.
1491
01:21:29,010 --> 01:21:30,303
-¡No podemos irnos!
-No podemos quedarnos.
1492
01:21:30,386 --> 01:21:31,429
-Podemos hablar de esto afuera.
-¡Mamá!
1493
01:21:31,512 --> 01:21:32,513
Ha sido un viaje largo.
1494
01:21:32,597 --> 01:21:34,348
De nuevo, lo sentimos mucho.
Vamos, Judy.
1495
01:21:34,432 --> 01:21:36,350
-[mamá] Di algo.
-¡Basta!
1496
01:21:38,144 --> 01:21:40,605
[respiración temblorosa]
1497
01:21:42,565 --> 01:21:46,152
[voz quebrada] No huimos de las
peleas, ¿verdad?
1498
01:21:47,903 --> 01:21:49,656
Quiero decir, eso es lo que
siempre se decían el uno al otro,
1499
01:21:49,739 --> 01:21:51,949
cuando había una familia
que los necesitaba.
1500
01:21:54,785 --> 01:21:58,497
Cuando era niña, no entendía
por qué tenían que irse.
1501
01:21:59,373 --> 01:22:02,752
Por qué se entregaron tanto a
personas que no conocían.
1502
01:22:04,295 --> 01:22:06,088
Y aún ahora, no lo sé.
1503
01:22:07,256 --> 01:22:08,549
[tartamudea]
1504
01:22:08,633 --> 01:22:11,636
No sé por qué estoy aquí,
de verdad que no.
1505
01:22:12,511 --> 01:22:14,263
Pero todos estamos aquí ahora.
1506
01:22:15,640 --> 01:22:18,309
Y nos necesitan.
1507
01:22:29,820 --> 01:22:31,697
Te necesitan.
1508
01:22:45,044 --> 01:22:47,213
{\an8}[gritos de la multitud]
1509
01:22:49,924 --> 01:22:50,966
[gruñe]
1510
01:23:00,851 --> 01:23:03,437
[charla indistinta]
1511
01:23:05,189 --> 01:23:06,107
¿Algún comentario para nosotros?
1512
01:23:06,190 --> 01:23:08,734
[reportera] Sr. Warren, ¿cree
que es una verdadera aparición?
1513
01:23:11,612 --> 01:23:13,698
Nunca debimos haber ido a la
prensa.
1514
01:23:13,781 --> 01:23:16,200
Ahora nuestros vecinos
no nos soportan.
1515
01:23:16,283 --> 01:23:18,077
Piensan que queríamos esto.
1516
01:23:18,869 --> 01:23:21,163
No sabía que se
convertiría en un circo.
1517
01:23:21,247 --> 01:23:23,666
Queríamos a alguien como
ustedes, expertos.
1518
01:23:23,749 --> 01:23:25,126
Personas que hayan lidiado
con esto antes.
1519
01:23:25,209 --> 01:23:28,421
V-Volvamos... al principio.
¿Cuándo empezó todo?
1520
01:23:28,504 --> 01:23:31,090
-Eh, la confirmación de Heather.
-Sí.
1521
01:23:31,173 --> 01:23:33,175
¿Qué quieres decir con
que lo viste morir?
1522
01:23:33,509 --> 01:23:34,510
[hace shhh]
1523
01:23:35,970 --> 01:23:37,304
Quiero decir, ¿estabas aquí?
1524
01:23:37,388 --> 01:23:40,307
No, en casa. En una visión.
1525
01:23:40,391 --> 01:23:42,852
Pero... fue diferente.
1526
01:23:42,935 --> 01:23:43,936
¿Se lo contaste a tu mamá?
1527
01:23:44,019 --> 01:23:47,565
No. Ya no puedo hablar con ella.
Siempre está tan...
1528
01:23:48,315 --> 01:23:50,234
-Preocupada.
-Sí.
1529
01:23:51,402 --> 01:23:52,820
Hay algo más.
1530
01:23:53,320 --> 01:23:56,240
No sé cómo decirlo, pero es
como...
1531
01:23:57,950 --> 01:24:02,705
...algo quiere que esté aquí.
1532
01:24:04,248 --> 01:24:07,084
¿Así que tus padres
vivían aquí?
1533
01:24:07,168 --> 01:24:08,836
¿Cuál de ustedes? ¿Qué padres?
1534
01:24:09,670 --> 01:24:13,174
Sí, han estado con nosotros todo
el tiempo, desde que nos mudamos, y...
1535
01:24:55,674 --> 01:24:57,676
[canción de cuna sonando]
1536
01:25:16,987 --> 01:25:17,987
[la música se detiene]
1537
01:25:36,841 --> 01:25:38,551
[Simon jadeando]
1538
01:25:38,926 --> 01:25:40,928
Empezó a hacer panqueques.
1539
01:25:42,847 --> 01:25:43,847
[Tony gruñe]
1540
01:25:46,225 --> 01:25:49,311
Entonces, ¿este es un caso
normal?
1541
01:25:50,312 --> 01:25:52,523
[ríe] Nunca son normales.
1542
01:25:53,148 --> 01:25:56,277
No, me refiero a que, ¿siempre
cocinan panqueques?
1543
01:25:56,360 --> 01:25:58,737
¿Eso es parte del proceso?
1544
01:26:06,078 --> 01:26:07,663
A veces son waffles.
1545
01:26:08,747 --> 01:26:10,541
[ambos ríen]
1546
01:26:13,043 --> 01:26:15,296
[Ed] No, cada
caso es diferente.
1547
01:26:15,880 --> 01:26:17,214
Cada familia es diferente.
1548
01:26:18,173 --> 01:26:21,510
Lo que siempre es igual
es el miedo.
1549
01:26:22,344 --> 01:26:24,013
Puedes verlo en sus ojos.
1550
01:26:25,347 --> 01:26:27,224
Y un demonio se aprovechará de eso.
1551
01:26:27,933 --> 01:26:30,519
Intentarán aislarlos, usar
sus miedos en su contra.
1552
01:26:30,603 --> 01:26:32,688
Así que parte del trabajo es solo…
1553
01:26:34,106 --> 01:26:35,900
…hacerles saber que no están
solos.
1554
01:26:37,192 --> 01:26:38,235
Claro.
1555
01:26:42,740 --> 01:26:44,366
Judy me dijo que eras policía.
1556
01:26:45,284 --> 01:26:47,286
¿Qué pasó? ¿Por qué renunciaste?
1557
01:26:47,369 --> 01:26:48,370
No es nada.
1558
01:26:56,295 --> 01:26:58,339
De acuerdo, entonces…
1559
01:26:59,506 --> 01:27:00,626
Trabajaba en Bloomfield.
1560
01:27:01,717 --> 01:27:04,219
Ya sabes, pueblo pequeño.
Nunca pasa nada.
1561
01:27:04,845 --> 01:27:07,640
Mi compañero y yo recibimos
una llamada por violencia doméstica.
1562
01:27:09,058 --> 01:27:13,437
Y llegamos a la casa y
escuchamos una pelea adentro.
1563
01:27:13,520 --> 01:27:15,940
Así que toco a la puerta.
1564
01:27:16,774 --> 01:27:18,025
E inmediatamente,
1565
01:27:18,108 --> 01:27:20,152
la puerta se abre de golpe,
1566
01:27:20,235 --> 01:27:23,572
y este tipo me pone una
escopeta de calibre 12 en la cara.
1567
01:27:24,949 --> 01:27:27,326
Y oigo… clic.
1568
01:27:28,494 --> 01:27:29,828
Yo, eh…
1569
01:27:30,329 --> 01:27:33,916
Dejo de congelarme y, eh,
derribamos al tipo.
1570
01:27:34,375 --> 01:27:35,584
Lo arrestamos.
1571
01:27:37,628 --> 01:27:40,255
Más tarde, mi compañero se
acerca a mí,
1572
01:27:40,339 --> 01:27:43,258
y me dice:
"Estás hombre muerto".
1573
01:27:45,010 --> 01:27:46,345
Me muestra la escopeta.
1574
01:27:48,222 --> 01:27:49,222
Estaba cargada.
1575
01:27:50,516 --> 01:27:52,393
-El fulminante estaba percutido.
-[exhala]
1576
01:27:52,476 --> 01:27:53,644
Fallo de encendido.
1577
01:27:55,813 --> 01:27:59,566
Pienso, hay un mundo
donde estoy muerto.
1578
01:28:01,110 --> 01:28:03,612
Donde nunca envejezco.
1579
01:28:04,530 --> 01:28:06,323
Nunca tengo hijos.
1580
01:28:06,949 --> 01:28:08,993
Nunca llego a casarme
con tu hija.
1581
01:28:14,665 --> 01:28:17,626
Así que al día siguiente,
renuncio,
1582
01:28:18,210 --> 01:28:20,796
y salgo y compro ese
anillo para Judy.
1583
01:28:30,681 --> 01:28:32,558
[espátula raspando la sartén]
1584
01:28:32,933 --> 01:28:35,811
<i>-Esta es mi papelera, Bert.
-¡Por supuesto, es tu papelera!</i>
1585
01:28:35,894 --> 01:28:37,604
<i>-Oh, sí.
-¡Me la pusiste en la cabeza!</i>
1586
01:28:37,688 --> 01:28:39,523
<i>-Gracias, Bert.
-¿"Gracias?"</i>
1587
01:28:39,606 --> 01:28:40,608
<i>Esa es mi papelera para tirar
cosas cuando me equivoco.</i>
1588
01:28:40,691 --> 01:28:42,568
<i>para tirar cosas cuando
cometo un error.</i>
1589
01:28:42,651 --> 01:28:45,112
<i>Estupendo. Bien, ahora,
Ernie, Ernie…</i>
1590
01:28:45,195 --> 01:28:47,114
[charla en la televisión]
1591
01:28:47,197 --> 01:28:49,408
[Judy] ¿Deberíamos poner
una cara tonta? ¿Sí?
1592
01:28:49,491 --> 01:28:50,534
[clics]
1593
01:29:04,214 --> 01:29:06,550
Lo siento, se suponía que el
flash estaba apagado.
1594
01:29:06,633 --> 01:29:08,594
[el flash se queja]
1595
01:29:09,845 --> 01:29:11,472
Solo pensé que podría…
1596
01:29:13,307 --> 01:29:14,725
…documentarlo todo.
1597
01:29:19,146 --> 01:29:20,230
¿Todo bien?
1598
01:29:21,899 --> 01:29:22,983
Sí.
1599
01:29:23,067 --> 01:29:25,069
[la charla de la televisión continúa]
1600
01:29:30,574 --> 01:29:34,286
Me acabo de dar cuenta de que
nunca los he visto en el trabajo.
1601
01:29:36,413 --> 01:29:37,706
[susurro distante]
1602
01:29:46,423 --> 01:29:47,800
Yo también lo siento.
1603
01:29:56,725 --> 01:29:58,352
-[inhala]
-Quédate aquí.
1604
01:29:58,435 --> 01:30:01,105
-Mamá, puedo ayudar.
-Judy, lo prometiste.
1605
01:30:18,580 --> 01:30:19,998
[Susie] <i>¡Mami, mami!</i>
1606
01:30:20,749 --> 01:30:22,751
[zumbido]
1607
01:30:26,672 --> 01:30:28,090
[Susie] <i>¡Mami, mami!</i>
1608
01:30:34,680 --> 01:30:36,098
[Susie] <i>¡Mami, mami!</i>
1609
01:30:39,184 --> 01:30:41,186
[zumbido]
1610
01:30:43,730 --> 01:30:44,731
<i>Mami...</i>
1611
01:30:49,486 --> 01:30:50,612
-[zapato chirría]
-[jadea]
1612
01:30:51,530 --> 01:30:53,365
[risa nerviosa] Hola, Carin.
1613
01:30:53,448 --> 01:30:54,449
Lo siento.
1614
01:30:54,533 --> 01:30:55,533
[Judy] Está bien.
1615
01:30:56,660 --> 01:30:58,287
Eh, ¿cómo se llama?
1616
01:30:58,871 --> 01:30:59,997
Esta es Susie.
1617
01:31:00,789 --> 01:31:02,082
Hola, Susie.
1618
01:31:03,333 --> 01:31:04,918
¿Te gustan las muñecas?
1619
01:31:05,544 --> 01:31:06,920
Eh...
1620
01:31:08,297 --> 01:31:09,464
Realmente no.
1621
01:31:40,787 --> 01:31:42,414
[crujido de resortes de cama]
1622
01:31:53,425 --> 01:31:55,427
[crujido de resortes de cama]
1623
01:32:00,432 --> 01:32:01,433
[inhalación profunda]
1624
01:32:22,287 --> 01:32:24,248
[la puerta se abre]
1625
01:32:24,331 --> 01:32:25,624
[crujido]
1626
01:32:28,293 --> 01:32:30,295
[puerta gimiendo]
1627
01:32:35,384 --> 01:32:37,135
[golpe]
1628
01:32:38,345 --> 01:32:39,346
-[voces superpuestas]
-[mujer] <i>¡Aléjate de ella!</i>
1629
01:32:39,429 --> 01:32:42,432
[hombre] <i>Sé lo que hiciste.</i>
1630
01:32:42,516 --> 01:32:43,976
<i>¡Sucia!</i>
1631
01:32:44,059 --> 01:32:45,978
<i>-¡Puerca!</i>
-[grito haciendo eco]
1632
01:32:46,728 --> 01:32:48,480
[sollozos]
1633
01:32:48,563 --> 01:32:49,815
[mujer] <i>¡No!</i>
1634
01:32:50,232 --> 01:32:52,234
[voces en crescendo, se desvanecen]
1635
01:33:05,122 --> 01:33:07,499
Los espíritus, hay
tres de ellos.
1636
01:33:08,625 --> 01:33:11,920
Nunca vivieron en esta
casa, sino en esta tierra.
1637
01:33:13,880 --> 01:33:15,424
Esto era una granja.
1638
01:33:18,969 --> 01:33:20,178
Eh...
1639
01:33:22,222 --> 01:33:23,890
Había una mujer.
1640
01:33:24,766 --> 01:33:27,019
Ella era salvaje. Ella...
1641
01:33:28,312 --> 01:33:30,022
Simplemente atormentada.
1642
01:33:30,814 --> 01:33:33,400
Ella tuvo una aventura, y...
1643
01:33:34,651 --> 01:33:37,195
...su marido se volvió loco.
1644
01:33:38,238 --> 01:33:41,283
Él tomó un hacha, y
fue tras ella.
1645
01:33:41,366 --> 01:33:45,078
Ella se escondió en el sótano,
pero no estaba sola.
1646
01:33:45,162 --> 01:33:47,539
Ella fue con su
madre anciana.
1647
01:33:49,958 --> 01:33:52,753
-Y él las mató a ambas.
-Mira, hemos visto
1648
01:33:52,836 --> 01:33:55,005
manifestaciones violentas
como esa antes.
1649
01:33:55,088 --> 01:33:56,673
Entonces, ¿por qué es diferente?
1650
01:33:56,757 --> 01:33:58,967
Los tres espíritus son una fachada.
1651
01:33:59,259 --> 01:34:01,928
Algo más está bloqueando mi visión.
1652
01:34:02,846 --> 01:34:04,348
Escondiéndose detrás de ellos.
1653
01:34:05,265 --> 01:34:06,391
¿Demoníaco?
1654
01:34:08,101 --> 01:34:11,772
Está controlando a los espíritus.
Los está usando contra los Smurl.
1655
01:34:11,855 --> 01:34:15,817
Pero, ¿qué quiere? Quiero decir,
esto ha estado pasando durante meses.
1656
01:34:16,777 --> 01:34:18,236
¿Qué está esperando?
1657
01:34:24,659 --> 01:34:25,659
[Voz de Lorraine] ¡Judy!
1658
01:34:28,080 --> 01:34:29,247
¿Mamá?
1659
01:34:29,331 --> 01:34:31,211
[Voz de Lorraine] ¿Puedes subir,
por favor?
1660
01:34:53,814 --> 01:34:54,940
¿Mamá?
1661
01:35:09,621 --> 01:35:11,164
[exhala]
1662
01:35:20,924 --> 01:35:23,718
[Pasos crujientes en la escalera]
1663
01:35:37,732 --> 01:35:40,485
[clics]
1664
01:35:47,993 --> 01:35:50,245
[suspira]
1665
01:36:13,685 --> 01:36:16,021
-[traquetea]
-[jadea]
1666
01:36:37,876 --> 01:36:39,878
[jadeando]
1667
01:36:40,295 --> 01:36:42,297
[retumbando]
1668
01:36:53,183 --> 01:36:54,976
[jadeando]
1669
01:37:01,900 --> 01:37:04,611
[rasguños en el cristal]
1670
01:37:04,694 --> 01:37:06,488
[se detiene]
1671
01:37:06,571 --> 01:37:07,572
Oh.
1672
01:37:08,240 --> 01:37:09,240
[traqueteo]
1673
01:37:09,699 --> 01:37:10,699
[Judy jadea]
1674
01:37:13,954 --> 01:37:15,163
[exhala]
1675
01:37:16,164 --> 01:37:18,083
[jadeando]
1676
01:37:27,092 --> 01:37:28,092
[jadea]
1677
01:37:28,802 --> 01:37:30,220
[susurra] ¿Annabelle?
1678
01:37:39,187 --> 01:37:40,230
[crujido]
1679
01:37:46,152 --> 01:37:49,531
-[correteo]
-[jadeando, respirando con dificultad]
1680
01:37:54,703 --> 01:37:56,621
[jadeando]
1681
01:37:56,913 --> 01:37:57,913
[Voz de Carin] ¿Judy?
1682
01:38:00,166 --> 01:38:01,366
[Voz de Carin] ¿Estás ahí?
1683
01:38:02,127 --> 01:38:03,211
¿Carin?
1684
01:38:39,331 --> 01:38:41,333
[respiración entrecortada]
1685
01:38:44,878 --> 01:38:46,212
[jadea]
1686
01:38:49,883 --> 01:38:51,968
[crujido de articulaciones]
1687
01:38:52,052 --> 01:38:53,345
[piano discordante suena]
1688
01:38:59,267 --> 01:39:00,352
[gritos]
1689
01:39:00,477 --> 01:39:01,978
[jadeando]
1690
01:39:04,356 --> 01:39:06,107
[gimiendo]
1691
01:39:07,484 --> 01:39:09,110
[Judy hiperventilando]
1692
01:39:11,488 --> 01:39:12,447
[gritos]
1693
01:39:12,530 --> 01:39:14,532
[gritando]
1694
01:39:15,492 --> 01:39:16,951
-[Ed] ¡Judy!
-[Lorraine] ¡Judy!
1695
01:39:17,827 --> 01:39:19,329
-[gruñidos]
-[Lorraine jadea]
1696
01:39:19,412 --> 01:39:20,705
¡Tu cabeza!
1697
01:39:20,789 --> 01:39:22,832
-¿Qué pasó?
-[Judy gime]
1698
01:39:25,210 --> 01:39:27,087
[Judy contiene el aliento]
1699
01:39:28,630 --> 01:39:30,256
Hay algo en el ático.
1700
01:39:39,474 --> 01:39:40,892
No puede ser.
1701
01:39:41,726 --> 01:39:45,939
[exhala] Nos… encontró.
1702
01:39:52,028 --> 01:39:53,196
¿Lorraine?
1703
01:39:58,952 --> 01:40:01,162
No, Lorraine. No, no lo hagas.
1704
01:40:15,260 --> 01:40:18,430
Ed, algo ha cambiado.
1705
01:40:20,974 --> 01:40:22,934
-Algo es diferente.
-[el motor se enciende]
1706
01:40:30,275 --> 01:40:33,361
[Ed] <i>Luego, después de
aproximadamente una semana, Judy se recuperó.</i>
1707
01:40:33,778 --> 01:40:36,197
Los médicos dijeron que nunca
habían visto algo así.
1708
01:40:37,323 --> 01:40:39,075
[suspira] Fue un milagro.
1709
01:40:40,452 --> 01:40:43,830
Pero en cuanto a ese espejo,
nunca lo volvimos a ver…
1710
01:40:45,832 --> 01:40:47,125
…hasta hoy.
1711
01:40:48,251 --> 01:40:51,588
[Dawn] <i>Pero no entiendo.
Heather y yo tiramos esa cosa.</i>
1712
01:40:51,671 --> 01:40:54,799
[Lorraine] <i>Con estas cosas,
nunca es tan simple.</i>
1713
01:40:55,925 --> 01:41:00,180
<i>No había terminado contigo,
y no había terminado con nosotros.</i>
1714
01:41:02,974 --> 01:41:04,809
Bien, entonces, ¿qué le
pasó a la mujer
1715
01:41:05,894 --> 01:41:07,729
de la tienda de antigüedades?
1716
01:41:11,316 --> 01:41:12,316
No lo sabemos.
1717
01:41:12,650 --> 01:41:13,860
Eh…
1718
01:41:15,069 --> 01:41:16,279
Nunca volvimos.
1719
01:41:17,280 --> 01:41:20,366
Esa cosa en tu
ático es un demonio.
1720
01:41:20,700 --> 01:41:22,911
Es el primero que
hemos encontrado.
1721
01:41:24,120 --> 01:41:28,666
Éramos jóvenes, estábamos
asustados y casi perdemos a nuestra hija.
1722
01:41:30,001 --> 01:41:33,004
Entonces, nos dijimos a nosotros
mismos que el riesgo era demasiado grande,
1723
01:41:33,087 --> 01:41:35,215
así que no pudimos
arriesgarnos a volver.
1724
01:41:36,674 --> 01:41:38,092
Así que, sí.
1725
01:41:40,053 --> 01:41:41,262
Huimos.
1726
01:41:44,974 --> 01:41:45,974
[Jack] Yo…
1727
01:41:46,976 --> 01:41:49,646
…lo tomaré como una buena
señal de que todavía estás aquí.
1728
01:41:49,729 --> 01:41:51,064
Mm.
1729
01:41:51,147 --> 01:41:52,315
No te vamos a dejar.
1730
01:41:54,609 --> 01:41:55,485
[Judy tose]
1731
01:41:55,568 --> 01:41:57,362
[toses fuertes]
1732
01:41:59,989 --> 01:42:01,074
[Judy se aclara la garganta]
1733
01:42:01,157 --> 01:42:02,157
[Tony] ¿Un poco de agua?
1734
01:42:02,492 --> 01:42:03,618
Lo siento. [solloza]
1735
01:42:04,494 --> 01:42:05,494
[Heather] Entonces, ¿ahora qué?
1736
01:42:06,704 --> 01:42:07,997
¿Cómo te deshaces de él?
1737
01:42:09,666 --> 01:42:12,794
¡Ed! ¿De verdad vas a
llevarte esa cosa a casa?
1738
01:42:12,877 --> 01:42:14,379
No podemos dejarlo aquí.
1739
01:42:14,462 --> 01:42:16,923
La sala de artefactos es el
único lugar que puede contenerlo.
1740
01:42:20,802 --> 01:42:24,889
Bien, West Pittston, de vuelta
a casa a Monroe. Toma la 80.
1741
01:42:24,973 --> 01:42:27,308
Lorraine y Judy pueden
quedarse atrás. Espera, la 84 es más rápida.
1742
01:42:27,392 --> 01:42:29,227
La ochenta es mucho más
rápida a esta hora de la noche.
1743
01:42:31,104 --> 01:42:33,189
Escúchame, pase lo que
pase esta noche,
1744
01:42:33,273 --> 01:42:35,275
tienes que hacer lo que
yo diga, ¿de acuerdo?
1745
01:42:36,317 --> 01:42:37,317
Entendido.
1746
01:42:40,822 --> 01:42:42,156
[truenos]
1747
01:42:42,866 --> 01:42:44,117
¿Qué? ¿Qué pasa?
1748
01:42:48,329 --> 01:42:49,329
No es nada.
1749
01:42:50,331 --> 01:42:51,291
¿Todo bien?
1750
01:42:51,374 --> 01:42:53,418
E-Es solo algo que
dijo Lorraine.
1751
01:42:55,545 --> 01:42:57,046
Algo se siente diferente.
1752
01:42:58,756 --> 01:43:00,383
[Truenos]
1753
01:43:02,093 --> 01:43:03,261
[Tosiendo débilmente]
1754
01:43:03,344 --> 01:43:05,054
[Truenos]
1755
01:43:09,893 --> 01:43:12,186
Mamá, lo... lo siento.
1756
01:43:12,645 --> 01:43:14,272
No, lo siento yo.
1757
01:43:15,148 --> 01:43:17,358
Nunca debí haberte
dejado quedar.
1758
01:43:22,697 --> 01:43:25,283
Una vez que empezamos,
no hay vuelta atrás.
1759
01:43:26,618 --> 01:43:27,744
No lo mires.
1760
01:43:29,203 --> 01:43:31,748
Y no lo toques directamente.
1761
01:43:32,498 --> 01:43:33,917
Solo mantén tus guantes puestos.
1762
01:43:34,542 --> 01:43:35,752
Cualquier cosa puede pasar.
1763
01:43:37,253 --> 01:43:39,130
Y lo más probable es que
cualquier cosa pase.
1764
01:43:39,213 --> 01:43:40,506
[Crujido de papel]
1765
01:43:41,799 --> 01:43:42,799
[Ed suspira]
1766
01:43:45,219 --> 01:43:46,721
"San Miguel Arcángel,
1767
01:43:47,722 --> 01:43:49,349
defiéndenos en el día de la batalla.
1768
01:43:50,475 --> 01:43:53,519
<i>"Sé nuestro amparo contra la
maldad y las trampas del diablo."</i>
1769
01:43:53,603 --> 01:43:54,938
[Tosiendo]
1770
01:43:55,813 --> 01:43:57,023
[Ed] <i>"Que Dios lo reprenda.</i>
1771
01:43:58,024 --> 01:44:01,277
<i>Y por el poder de Dios, arroja
al infierno a Satanás,</i>
1772
01:44:01,361 --> 01:44:04,489
<i>y a todos los demás espíritus
malignos que rondan por el mundo,</i>
1773
01:44:05,073 --> 01:44:06,741
<i>"buscando la ruina de las almas."</i>
1774
01:44:06,824 --> 01:44:08,451
[Trinquete]
1775
01:44:08,534 --> 01:44:09,702
<i>-"Amén."</i>
-[Correa apretando]
1776
01:44:09,786 --> 01:44:10,786
[Ed gruñe]
1777
01:44:10,995 --> 01:44:12,163
-Prepararé el coche.
-Sí.
1778
01:44:12,246 --> 01:44:13,766
Bajaremos en un segundo.
De acuerdo.
1779
01:44:16,709 --> 01:44:17,585
-[Forzado] ¿Estás listo?
-Sí.
1780
01:44:17,669 --> 01:44:19,295
Dos, tres... Sí.
1781
01:44:19,379 --> 01:44:20,713
[Simon ladrando]
1782
01:44:20,797 --> 01:44:22,299
-[Dawn] ¡Vamos, Simon!
-[Heather] ¡Vamos, Simon!
1783
01:44:22,382 --> 01:44:23,508
-[Dawn] ¡Vamos, Simon!
1784
01:44:23,591 --> 01:44:25,176
-¡Vamos! Sé un buen chico.
-¡Vamos!
1785
01:44:25,259 --> 01:44:27,011
-Chicas, sáquenlo de aquí.
-[Ladrando]
1786
01:44:27,095 --> 01:44:28,137
¡Lo estamos intentando!
1787
01:44:29,430 --> 01:44:32,016
Entonces, ¿solo hay paneles de
yeso debajo del aislamiento?
1788
01:44:32,475 --> 01:44:33,475
Sí.
1789
01:44:33,726 --> 01:44:35,186
Entonces, si nos bajamos de
estas tablas, vamos a...
1790
01:44:35,269 --> 01:44:37,147
-Vamos a...
-Atravesar el techo.
1791
01:44:37,230 --> 01:44:38,439
No quiero hacerlo demasiado fácil.
1792
01:44:38,523 --> 01:44:40,817
[Truenos]
1793
01:44:40,900 --> 01:44:42,902
[Jadeando]
1794
01:44:44,487 --> 01:44:46,239
[Truenos]
1795
01:44:47,115 --> 01:44:48,324
[Jack] ¿Soy solo yo o...?
1796
01:44:49,534 --> 01:44:51,214
¿O se siente como si se
estuviera volviendo más pesado?
1797
01:44:51,703 --> 01:44:53,621
[Ed] Lo está. A veces
estas cosas pueden ser...
1798
01:44:54,414 --> 01:44:55,494
-[Jack gime]
-...obstinadas.
1799
01:44:55,790 --> 01:44:56,790
¡Oh!
1800
01:44:57,625 --> 01:44:58,625
[Ed] ¿Estás bien?
1801
01:45:00,169 --> 01:45:01,212
-Sí, estoy bien.
-De acuerdo.
1802
01:45:01,796 --> 01:45:03,047
[clicando]
1803
01:45:04,340 --> 01:45:05,340
Ed…
1804
01:45:06,718 --> 01:45:07,718
Mira.
1805
01:45:11,597 --> 01:45:12,557
Sigue moviéndote.
1806
01:45:12,640 --> 01:45:13,891
[el motor ratea]
1807
01:45:15,935 --> 01:45:17,270
[el rateo continúa]
1808
01:45:19,605 --> 01:45:20,523
¡Vamos!
1809
01:45:20,606 --> 01:45:22,567
[tosiendo]
1810
01:45:22,650 --> 01:45:25,570
Judy… Judy, ¿qué pasa?
1811
01:45:26,654 --> 01:45:27,822
[gime]
1812
01:45:31,659 --> 01:45:32,493
[susurrando] Mamá.
1813
01:45:32,577 --> 01:45:33,578
[jadea]
1814
01:45:36,372 --> 01:45:37,874
No me siento bien.
1815
01:45:38,458 --> 01:45:39,834
[hombres gruñendo]
1816
01:45:41,586 --> 01:45:42,587
Ya casi llegamos.
1817
01:45:42,670 --> 01:45:44,255
[clicando]
1818
01:45:50,845 --> 01:45:52,388
-[jadea]
-¡No lo mires!
1819
01:45:52,472 --> 01:45:54,474
-[Jack se queja]
-No… ¡no lo mires!
1820
01:45:54,974 --> 01:45:56,100
¡Ella está con nosotros!
1821
01:45:56,184 --> 01:45:57,184
Jack, solo estamos nosotros.
1822
01:45:57,435 --> 01:45:58,936
¡Ella está aquí! La vi, Ed.
1823
01:45:59,020 --> 01:46:00,271
-La vi.
-No, solo estamos nosotros.
1824
01:46:00,354 --> 01:46:02,482
-Ella está aquí. [gime]
-Jack.
1825
01:46:02,565 --> 01:46:04,651
-Concéntrate en lo que haces.
-La vi. Ella está aquí.
1826
01:46:04,734 --> 01:46:05,860
Jack, mira por dónde vas.
1827
01:46:05,943 --> 01:46:06,943
[Jack grita]
1828
01:46:07,361 --> 01:46:08,738
¡Oh! [gruñe]
1829
01:46:09,572 --> 01:46:10,823
[esforzándose]
1830
01:46:10,907 --> 01:46:12,909
¡Jack, quítate del medio! ¡No!
1831
01:46:13,910 --> 01:46:14,577
[grita]
1832
01:46:14,952 --> 01:46:16,329
-[Jack gimiendo]
-[Carin] ¡Papá!
1833
01:46:16,412 --> 01:46:18,831
-[Jack gimiendo]
-Quédate aquí mismo.
1834
01:46:18,915 --> 01:46:19,999
¡Mamá!
1835
01:46:20,291 --> 01:46:22,335
¿Ed? ¿Qué está pasando?
1836
01:46:22,418 --> 01:46:23,711
¡Jack! ¿Qué pasó?
1837
01:46:23,795 --> 01:46:25,713
[esforzándose] ¡Retrocedan!
1838
01:46:26,005 --> 01:46:26,964
¡No, retrocedan!
1839
01:46:27,048 --> 01:46:28,466
Solo mantengan a todos alejados.
1840
01:46:29,884 --> 01:46:31,677
-Déjame ir a buscar a Tony.
-No, puedo hacer esto.
1841
01:46:31,761 --> 01:46:33,012
Solo ayúdame a levantarme.
1842
01:46:34,097 --> 01:46:34,972
-[gime]
-[tosiendo]
1843
01:46:35,056 --> 01:46:37,391
[Ed] ¡Lorraine, quédate ahí abajo!
Mantén a todos ahí abajo.
1844
01:46:40,311 --> 01:46:42,939
[jadeando, tosiendo]
1845
01:46:43,815 --> 01:46:45,983
-Vamos. Vamos.
-[el motor ratea]
1846
01:46:47,777 --> 01:46:48,986
-[el motor se revoluciona]
-¡Sí!
1847
01:46:51,280 --> 01:46:53,282
[los neumáticos chirrían]
1848
01:47:04,544 --> 01:47:05,544
Qué demonios...
1849
01:47:10,716 --> 01:47:12,718
Oh, hombre. Oh, Dios.
1850
01:47:14,637 --> 01:47:15,930
Dios mío.
1851
01:47:18,307 --> 01:47:19,642
[jadeando]
1852
01:47:19,725 --> 01:47:20,725
¿Qué?
1853
01:47:21,060 --> 01:47:22,854
[truenos]
1854
01:47:33,447 --> 01:47:37,243
[lluvia repiqueteando]
1855
01:47:49,046 --> 01:47:51,424
-[el viento silba]
-[trueno]
1856
01:47:58,306 --> 01:47:59,849
[respirando temblorosamente]
1857
01:48:00,474 --> 01:48:02,476
[nana sonando débilmente]
1858
01:48:26,834 --> 01:48:28,836
[nana tintineando, maquinaria
zumbando]
1859
01:48:35,468 --> 01:48:36,427
No.
1860
01:48:36,510 --> 01:48:38,137
[Judy tosiendo]
1861
01:48:41,599 --> 01:48:43,601
[cantando] ♪ <i>Lucy Locket ♪</i>
1862
01:48:44,518 --> 01:48:46,771
<i>♪ Perdió su bolsillo ♪</i>
1863
01:48:47,521 --> 01:48:50,983
<i>♪ Kitty Fisher lo encontró ♪</i>
1864
01:48:53,027 --> 01:48:58,199
[voz crujiendo] <i>♪ Ni un
centavo había en él ♪</i>
1865
01:49:00,743 --> 01:49:05,456
<i>♪ Sólo un lazo alrededor ♪</i>
1866
01:49:07,333 --> 01:49:08,626
¿Mami?
1867
01:49:10,044 --> 01:49:12,046
No me siento bien.
1868
01:49:12,129 --> 01:49:13,547
[jadeando]
1869
01:49:13,631 --> 01:49:14,631
¿Judy?
1870
01:49:16,133 --> 01:49:20,054
[voz demoníaca] Hemos estado
esperando pacientemente
1871
01:49:20,137 --> 01:49:24,016
a que la pequeña Judy
vuelva con nosotros.
1872
01:49:24,475 --> 01:49:26,477
[gruñendo]
1873
01:49:28,104 --> 01:49:29,355
[gritos]
1874
01:49:32,692 --> 01:49:34,151
[ambos hombres gruñendo]
1875
01:49:34,235 --> 01:49:36,028
-[Ed] Está bien.
-[Jack] Lo siento, Ed.
1876
01:49:36,112 --> 01:49:37,112
[Jack gruñe]
1877
01:49:39,323 --> 01:49:40,783
[ambos jadeando]
1878
01:49:41,367 --> 01:49:42,702
Vale. Está bien.
1879
01:49:43,703 --> 01:49:44,578
Fácil, fácil, fácil.
1880
01:49:44,662 --> 01:49:46,455
[Simon ladrando]
1881
01:49:46,747 --> 01:49:48,708
Simon, vuelve.
1882
01:49:51,377 --> 01:49:53,087
[Simon ladrando]
1883
01:49:54,422 --> 01:49:55,422
¿Judy?
1884
01:49:55,589 --> 01:49:57,069
-[Dawn] Simon, vuelve.
-[ladrando]
1885
01:49:58,426 --> 01:49:59,426
[Tony] ¿Qué está pasando?
1886
01:50:00,011 --> 01:50:01,220
Chicas, venid.
1887
01:50:01,804 --> 01:50:02,805
¡Tirad de él, Heather!
1888
01:50:03,264 --> 01:50:04,348
[ladrando]
1889
01:50:04,432 --> 01:50:05,850
-[Carin] ¿Mami?
-[Simon gime]
1890
01:50:05,933 --> 01:50:06,892
[Simon lloriquea]
1891
01:50:06,976 --> 01:50:08,060
¡No! ¡No!
1892
01:50:08,769 --> 01:50:09,769
-[Shannon] ¡Mami!
-¡Oye!
1893
01:50:10,855 --> 01:50:11,605
[gime]
1894
01:50:11,689 --> 01:50:12,940
[gemelas gritando]
1895
01:50:14,817 --> 01:50:15,484
[gruñe]
1896
01:50:15,568 --> 01:50:16,819
[gemelas sollozando]
1897
01:50:16,902 --> 01:50:18,529
-Está bien.
-[Carin] ¡Simon!
1898
01:50:18,612 --> 01:50:19,739
-¡Oh, no!
-[Tony] ¡Dejadme entrar!
1899
01:50:19,822 --> 01:50:21,182
-[Carin] ¡Parad! ¡No!
-[Shannon] ¡No!
1900
01:50:21,699 --> 01:50:23,868
-[Heather] ¡Simon!
-¡No! ¡Alejaos de ellas!
1901
01:50:24,201 --> 01:50:25,369
[Mamá] ¡Aléjate de ellos!
1902
01:50:25,453 --> 01:50:26,453
Judy.
1903
01:50:28,914 --> 01:50:30,499
¡No! ¡No!
1904
01:50:30,583 --> 01:50:33,294
No, Judy, mírame. Mírame a los ojos.
1905
01:50:34,128 --> 01:50:35,254
[Débilmente] ¿Papá?
1906
01:50:35,338 --> 01:50:36,338
Sí.
1907
01:50:36,839 --> 01:50:38,383
-[Tony] Venga, venga.
-[Gemelos gritando]
1908
01:50:38,466 --> 01:50:39,717
Es... Judy...
1909
01:50:40,426 --> 01:50:43,179
-¡Abrid la puerta! ¡Abrid la puerta!
-¡Abrid la puerta!
1910
01:50:43,262 --> 01:50:45,723
-¡Abrid la puerta!
-¡No se abre!
1911
01:50:46,390 --> 01:50:49,477
-[Cantando] <i>♪ Lucy Locket... ♪</i>
-Judy, escucha mi voz.
1912
01:50:49,560 --> 01:50:52,563
-Sé que estás ahí. ¡Soy papá!
<i>-♪ ...Perdió su bolsillo ♪</i>
1913
01:50:53,230 --> 01:50:57,151
[Susurrando] ♪ <i>Kitty
Fisher lo encontró</i> ♪
1914
01:50:57,234 --> 01:51:00,154
Sé que puedes oírme.
¡Judy, Judy!
1915
01:51:00,237 --> 01:51:02,531
♪ <i>No estás ahí</i> ♪
1916
01:51:03,115 --> 01:51:04,158
[Gruñidos]
1917
01:51:04,241 --> 01:51:06,243
-[Latidos del corazón]
-[Jadea]
1918
01:51:06,952 --> 01:51:08,496
[Llorando]
1919
01:51:08,579 --> 01:51:10,081
[Farfullando]
1920
01:51:11,207 --> 01:51:13,084
[Gimiendo]
1921
01:51:15,336 --> 01:51:17,046
-[Gruñidos]
-[Lamentos]
1922
01:51:19,632 --> 01:51:20,716
[Gruñidos]
1923
01:51:22,093 --> 01:51:23,093
Judy.
1924
01:51:23,594 --> 01:51:24,929
[Jadeando]
1925
01:51:25,638 --> 01:51:27,640
[Familia gritando abajo]
1926
01:51:28,849 --> 01:51:31,644
[Cantando] <i>♪ Lucy Locket... ♪</i>
1927
01:51:32,895 --> 01:51:34,355
-[Gruñidos]
-¡Mamá!
1928
01:51:35,356 --> 01:51:36,065
¡No!
1929
01:51:36,148 --> 01:51:37,817
[Esforzándose]
1930
01:51:38,651 --> 01:51:40,945
¡Espera ahí! Voy a dar
la vuelta por detrás, ¿vale?
1931
01:51:42,446 --> 01:51:43,948
[Truenos]
1932
01:51:47,284 --> 01:51:48,284
[Quejidos]
1933
01:51:50,704 --> 01:51:52,415
[Gruñidos]
1934
01:51:56,961 --> 01:51:58,963
[Clunk, crujido]
1935
01:52:01,132 --> 01:52:03,134
-[Jadeando]
-[Pisadas pesadas]
1936
01:52:15,271 --> 01:52:19,150
[Respiración entrecortada]
1937
01:52:23,112 --> 01:52:24,321
[Shushes]
1938
01:52:25,614 --> 01:52:26,782
[Jadea]
1939
01:52:26,866 --> 01:52:28,451
[Crujiendo]
1940
01:52:35,124 --> 01:52:37,126
[Salpicaduras de sangre]
1941
01:52:38,502 --> 01:52:39,587
[Jadea]
1942
01:52:39,670 --> 01:52:40,796
[Gruñido fantasmal]
1943
01:52:40,880 --> 01:52:41,880
[Boom]
1944
01:52:42,298 --> 01:52:43,299
[Boom]
1945
01:52:43,632 --> 01:52:44,632
[Boom]
1946
01:52:45,259 --> 01:52:46,260
Oh, Dios.
1947
01:52:49,680 --> 01:52:50,973
[Lorraine grita]
1948
01:52:51,056 --> 01:52:53,267
-[Gruñidos]
-[Gritos]
1949
01:52:53,350 --> 01:52:54,768
[Gruñidos guturales]
1950
01:52:55,352 --> 01:52:56,352
[Burbujeando]
1951
01:52:56,520 --> 01:52:57,813
[Gritando]
1952
01:52:59,607 --> 01:53:00,691
[Grita]
1953
01:53:02,485 --> 01:53:03,277
[Gime]
1954
01:53:03,360 --> 01:53:05,362
[Riendo cruelmente]
1955
01:53:06,030 --> 01:53:07,531
-[Gime]
-[La risa continúa]
1956
01:53:10,117 --> 01:53:11,285
[Grita]
1957
01:53:11,368 --> 01:53:12,536
[Gruñe]
1958
01:53:12,620 --> 01:53:13,829
-[Lloriquea]
-[Ruge]
1959
01:53:15,164 --> 01:53:16,290
-[Gime, jadea]
-[Tony] ¿Lorraine?
1960
01:53:16,373 --> 01:53:17,373
[Pasos acercándose]
1961
01:53:18,125 --> 01:53:19,502
Oye, ¿estás bien?
1962
01:53:19,585 --> 01:53:21,587
Tony. [Jadea]
1963
01:53:22,755 --> 01:53:24,882
[Ed gruñendo, jadeando]
1964
01:53:26,008 --> 01:53:27,635
[Haciendo una mueca, gruñendo]
1965
01:53:28,594 --> 01:53:30,054
-¡Quedaos aquí! ¡Quedaos aquí!
-¡No!
1966
01:53:30,137 --> 01:53:32,264
[Carin] No, no,
¡Mami, no nos dejes!
1967
01:53:32,348 --> 01:53:33,265
[Jadea, gime]
1968
01:53:33,349 --> 01:53:34,433
[Gemelas sollozando]
1969
01:53:34,517 --> 01:53:36,143
[Jadeando] ¿Estás bien?
1970
01:53:36,227 --> 01:53:37,102
-[Ed jadeando]
-¿Qué debo hacer?
1971
01:53:37,186 --> 01:53:38,896
¿Debería llamar a la
policía? ¿Una ambulancia?
1972
01:53:38,979 --> 01:53:40,439
-No hay tiempo.
-¡Mami!
1973
01:53:40,523 --> 01:53:41,899
Coge a Jack y a las niñas,
y salid de aquí.
1974
01:53:41,982 --> 01:53:42,650
¿Jack?
1975
01:53:42,733 --> 01:53:43,901
Va a subir al ático.
1976
01:53:44,193 --> 01:53:45,193
[Jack] ¡Id!
1977
01:53:45,361 --> 01:53:46,195
[Llorando]
1978
01:53:46,278 --> 01:53:48,656
[Jack] ¡Vamos,
rápido, niñas! ¡Salid!
1979
01:53:48,739 --> 01:53:51,099
-[Janet] ¡Déjame ayudarte!
-[Heather] Está bien. Está bien.
1980
01:53:53,452 --> 01:53:54,828
¡Ed! [Jadea]
1981
01:53:54,912 --> 01:53:56,372
Quería a Judy.
1982
01:53:56,914 --> 01:53:58,624
Siempre ha sido Judy.
1983
01:54:00,459 --> 01:54:01,460
¡Coge el libro!
1984
01:54:07,466 --> 01:54:08,467
Está bien.
1985
01:54:08,551 --> 01:54:10,052
-[Simón ladrando]
-[Niñas sollozando]
1986
01:54:10,553 --> 01:54:12,555
[Simón ladrando]
1987
01:54:20,354 --> 01:54:22,314
[Judy ahogándose]
1988
01:54:24,149 --> 01:54:25,734
[Jadeo gutural]
1989
01:54:26,277 --> 01:54:27,277
¡Judy!
1990
01:54:27,611 --> 01:54:28,946
[Gruñendo]
1991
01:54:29,071 --> 01:54:30,864
-[Judy jadeando por aire]
-¡No! ¡Judy!
1992
01:54:30,948 --> 01:54:32,575
[Farfullando]
1993
01:54:32,658 --> 01:54:34,868
¡Ed! ¡El cuchillo! Ed.
1994
01:54:35,744 --> 01:54:36,787
[Ed exclama]
1995
01:54:38,205 --> 01:54:39,456
[Gimiendo]
1996
01:54:41,875 --> 01:54:42,875
[Esforzándose]
1997
01:54:45,713 --> 01:54:46,713
Oh…
1998
01:54:47,423 --> 01:54:48,799
[Grita] ¡No!
1999
01:54:49,758 --> 01:54:51,010
-[Cuerda crujiendo]
-[Ed gruñendo]
2000
01:54:51,093 --> 01:54:53,095
[Grita]
2001
01:54:54,138 --> 01:54:55,389
[Lorraine] ¡Ed!
2002
01:54:55,472 --> 01:54:56,682
¡Bájala!
2003
01:54:56,765 --> 01:54:59,435
-[Ed] ¡Tony! ¡Levántala!
-¡Bájala! ¡Bájala!
2004
01:54:59,518 --> 01:55:02,605
-¡Oh, Dios mío! ¡Judy! ¡Judy!
-[Tony] ¡Oh, Dios! [gruñido]
2005
01:55:03,814 --> 01:55:05,399
[Lorraine gimiendo]
2006
01:55:05,733 --> 01:55:06,859
[gritos]
2007
01:55:07,818 --> 01:55:10,779
-¡Oh, Dios mío! ¡Judy!
-[Tony esforzándose]
2008
01:55:10,863 --> 01:55:11,863
[gruñidos]
2009
01:55:12,906 --> 01:55:13,906
¡Vamos!
2010
01:55:19,788 --> 01:55:21,081
[esforzándose]
2011
01:55:21,165 --> 01:55:22,165
¡Judy!
2012
01:55:25,085 --> 01:55:26,085
[Ed grita]
2013
01:55:27,254 --> 01:55:28,255
[Lorraine grita]
2014
01:55:28,339 --> 01:55:29,423
[gritos]
2015
01:55:29,715 --> 01:55:30,715
[grita]
2016
01:55:31,008 --> 01:55:32,343
[Tony gime]
2017
01:55:32,885 --> 01:55:34,887
[Ed jadea, tose]
2018
01:55:36,055 --> 01:55:37,681
-[Tony gruñe]
-[Ed jadea]
2019
01:55:37,765 --> 01:55:39,558
-Aguanta. Bien. Bien.
-[Ed tose]
2020
01:55:39,642 --> 01:55:40,851
[Tony murmurando]
2021
01:55:43,604 --> 01:55:45,522
-No tiene pulso.
-[Ed] No.
2022
01:55:45,606 --> 01:55:47,483
¡Quítense del camino!
¡Solo quítense del camino!
2023
01:55:47,566 --> 01:55:49,485
[jadeando]
2024
01:55:54,198 --> 01:55:55,741
-¡Ed, puedo ayudar!
-¡Yo lo tengo!
2025
01:55:56,325 --> 01:55:58,202
-¡Yo lo tengo!
-Judy…
2026
01:55:58,285 --> 01:56:00,204
-¡Oh, Dios! ¡No!
-Vamos, cariño. Vamos, cariño,
por favor.
2027
01:56:00,287 --> 01:56:01,872
-Vamos, Judy.
-Por favor, por favor.
2028
01:56:01,955 --> 01:56:04,041
-¡No! ¡Oh, mi bebé! ¡Mi bebé!
-Vamos, cariño.
2029
01:56:04,124 --> 01:56:05,250
Vamos, cariño.
2030
01:56:05,334 --> 01:56:06,654
-Puedes hacerlo.
-¡Por favor, Señor!
2031
01:56:07,211 --> 01:56:09,254
Por favor, no te la
lleves. Por favor, Dios.
2032
01:56:09,338 --> 01:56:10,214
Por favor.
2033
01:56:10,297 --> 01:56:11,632
[Lorraine solloza]
2034
01:56:11,715 --> 01:56:13,467
[olfateando]
2035
01:56:19,556 --> 01:56:20,557
No…
2036
01:56:22,059 --> 01:56:24,019
-[latido del corazón]
-[balbuceando, ahogándose]
2037
01:56:24,311 --> 01:56:26,146
-¿Ed?
-No puedo... Sigue.
2038
01:56:26,230 --> 01:56:27,314
Está bien.
2039
01:56:27,398 --> 01:56:28,774
[sollozando]
2040
01:56:29,775 --> 01:56:31,694
[gime] ¡Oh, Padre!
2041
01:56:32,277 --> 01:56:33,362
Uno, dos.
2042
01:56:33,737 --> 01:56:35,155
[Tony gruñendo]
2043
01:56:35,239 --> 01:56:36,115
¡Vamos!
2044
01:56:36,198 --> 01:56:37,533
[sollozando]
2045
01:56:37,616 --> 01:56:38,992
[jadeando]
2046
01:56:40,202 --> 01:56:41,202
Vamos.
2047
01:56:41,704 --> 01:56:42,704
[gime]
2048
01:56:44,790 --> 01:56:46,250
[jadea, tose]
2049
01:56:47,251 --> 01:56:48,836
-¡Oh, Dios!
-[tos seca]
2050
01:56:48,919 --> 01:56:51,338
¡Gracias! Gracias,
Dios. Gracias.
2051
01:56:51,422 --> 01:56:52,422
Judy.
2052
01:56:52,673 --> 01:56:54,675
[sollozando]
2053
01:56:55,259 --> 01:56:56,802
[crujiendo]
2054
01:57:01,265 --> 01:57:03,267
-[trueno]
-[jadeando]
2055
01:57:08,230 --> 01:57:09,273
¿Mamá?
2056
01:57:10,357 --> 01:57:11,400
¿Papá?
2057
01:57:22,369 --> 01:57:23,912
[gritando]
2058
01:57:25,164 --> 01:57:26,623
[gimiendo]
2059
01:57:27,458 --> 01:57:28,458
Ed.
2060
01:57:29,585 --> 01:57:30,585
¡Detente!
2061
01:57:34,423 --> 01:57:36,623
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
2062
01:57:36,800 --> 01:57:39,762
<i>In nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti.</i>
2063
01:57:43,348 --> 01:57:45,893
Te expulsamos.
¡Todo espíritu inmundo!
2064
01:57:47,144 --> 01:57:47,978
[la criatura se lamenta]
2065
01:57:48,061 --> 01:57:49,730
¡Todo poder satánico!
2066
01:57:49,813 --> 01:57:50,813
¡Toda legión!
2067
01:57:51,607 --> 01:57:54,067
¡Y por el poder de
nuestro Señor Jesucristo!
2068
01:57:57,237 --> 01:58:00,657
[Ed jadeando]
2069
01:58:04,161 --> 01:58:05,412
[Lorraine grita]
2070
01:58:05,496 --> 01:58:06,496
[Lorraine] ¡Ed!
2071
01:58:06,705 --> 01:58:10,083
[viento soplando]
2072
01:58:11,585 --> 01:58:13,504
-[tela desgarrándose]
-[grita]
2073
01:58:15,047 --> 01:58:18,050
<i>Omnem potentiam satanicam!</i>
2074
01:58:18,133 --> 01:58:19,051
[chasquido]
2075
01:58:19,134 --> 01:58:22,638
<i>Incursionem
adversarii infernalis!</i>
2076
01:58:22,930 --> 01:58:24,389
♪ <i>Lucy Locket...</i> ♪
2077
01:58:24,473 --> 01:58:28,143
<i>Omnem legionem et
sectam diabolicam!</i>
2078
01:58:28,227 --> 01:58:31,104
<i>-In nomine et virtute!</i>
-[gritos]
2079
01:58:31,855 --> 01:58:33,135
[voz demoníaca] ¡Cierra la boca!
2080
01:58:35,150 --> 01:58:36,150
[jadea]
2081
01:58:37,903 --> 01:58:38,904
[grita]
2082
01:58:39,488 --> 01:58:40,948
[gruñidos]
2083
01:58:43,033 --> 01:58:44,827
-[quejidos]
-¡No!
2084
01:58:45,285 --> 01:58:46,285
[jadea]
2085
01:58:47,037 --> 01:58:48,997
-¡Ed!
-Vas a verlo morir.
2086
01:58:49,081 --> 01:58:50,791
¡Te ordeno con
la palabra de Dios!
2087
01:58:51,375 --> 01:58:54,169
[jadeando] No estás ahí.
2088
01:58:54,253 --> 01:58:56,713
No estás ahí.
No estás ahí.
2089
01:58:57,840 --> 01:58:59,675
[sollozando] No se irán.
2090
01:58:59,758 --> 01:59:03,387
<i>-♪ Lucy Locket perdió su bolsillo ♪
-♪ Lucy Locket perdió su bolsillo ♪</i>
2091
01:59:03,470 --> 01:59:06,390
<i>-♪ Kitty Fisher lo encontró ♪
-♪ Kitty Fisher lo encontró ♪</i>
2092
01:59:06,807 --> 01:59:09,726
<i>-♪ No había ni un centavo en él ♪
-♪ No había ni un centavo en él ♪</i>
2093
01:59:09,810 --> 01:59:12,604
<i>-♪ Solo un lazo alrededor ♪
-♪ Solo un lazo alrededor ♪</i>
2094
01:59:13,063 --> 01:59:15,858
Puedes bloquearlo.
Solo bloquéalo.
2095
01:59:17,943 --> 01:59:18,943
¡Sáquenla de aquí!
2096
01:59:21,113 --> 01:59:22,113
No.
2097
01:59:24,491 --> 01:59:26,410
[Ed esforzándose]
2098
01:59:28,537 --> 01:59:29,872
[quejidos]
2099
01:59:30,581 --> 01:59:32,332
-[esfuerzos]
-[Lorraine gruñe]
2100
01:59:32,833 --> 01:59:34,251
[gruñido bajo]
2101
01:59:37,045 --> 01:59:38,505
[Judy jadeando]
2102
01:59:38,589 --> 01:59:40,007
No apartes la mirada.
2103
01:59:40,090 --> 01:59:41,091
[se esfuerza]
2104
01:59:42,551 --> 01:59:44,094
No lo excluyas.
2105
01:59:45,637 --> 01:59:47,598
Mamá. [llora]
2106
01:59:51,518 --> 01:59:53,520
¡No corras!
2107
01:59:53,770 --> 01:59:55,272
[truenos]
2108
02:00:00,110 --> 02:00:02,112
[vidrio temblando]
2109
02:00:09,369 --> 02:00:11,371
[grita]
2110
02:00:15,542 --> 02:00:16,919
[gruñendo]
2111
02:00:17,628 --> 02:00:19,004
[Judy y Lorraine gruñendo]
2112
02:00:19,087 --> 02:00:20,087
[gruñe]
2113
02:00:33,226 --> 02:00:34,728
[esforzándose]
2114
02:00:34,811 --> 02:00:36,188
[lamentos]
2115
02:00:38,357 --> 02:00:39,358
Estás…
2116
02:00:39,441 --> 02:00:40,984
No…
2117
02:00:41,068 --> 02:00:42,319
-…ahí.
-[gritos]
2118
02:00:44,655 --> 02:00:46,281
[Simon ladrando]
2119
02:00:46,365 --> 02:00:47,532
[Smurls jadeando]
2120
02:00:47,616 --> 02:00:49,201
[truenos]
2121
02:00:51,370 --> 02:00:53,288
[jadeando]
2122
02:00:53,372 --> 02:00:54,957
[respirando con dificultad]
2123
02:01:01,838 --> 02:01:02,798
[Ed exhala]
2124
02:01:02,881 --> 02:01:04,883
[Judy sollozando]
2125
02:01:36,415 --> 02:01:37,499
Adiós, Judy.
2126
02:01:54,391 --> 02:01:56,018
[gruñendo]
2127
02:01:56,393 --> 02:01:57,393
[suspira]
2128
02:02:00,439 --> 02:02:02,107
- [Tony] ¿Bien?
- Bien.
2129
02:02:02,983 --> 02:02:04,109
[exhala]
2130
02:02:04,735 --> 02:02:06,445
[jadeando]
2131
02:02:07,362 --> 02:02:08,530
Está bien.
2132
02:02:32,763 --> 02:02:34,765
[llave tintinea]
2133
02:02:39,019 --> 02:02:40,019
Oye.
2134
02:02:50,739 --> 02:02:52,199
Bienvenido a la familia.
2135
02:03:05,337 --> 02:03:07,047
[puerta cruje]
2136
02:03:08,548 --> 02:03:09,508
[cerradura girando]
2137
02:03:09,591 --> 02:03:10,634
[cerradura hace clic]
2138
02:03:15,847 --> 02:03:17,849
[órgano tocando
procesión de boda]
2139
02:03:41,248 --> 02:03:42,874
Tan hermoso.
2140
02:03:56,304 --> 02:03:57,304
[risita suave]
2141
02:04:08,817 --> 02:04:10,235
Puede besar a la novia.
2142
02:04:12,320 --> 02:04:14,322
[la congregación vitorea, aplaude]
2143
02:04:17,659 --> 02:04:19,244
[ríe]
2144
02:04:19,327 --> 02:04:22,122
[vitorea]
2145
02:04:27,294 --> 02:04:28,879
["Comfort You" de
Van Morrison sonando]
2146
02:04:29,296 --> 02:04:30,881
[niños riendo]
2147
02:04:31,631 --> 02:04:36,928
<i>♪ Quiero confortarte ♪</i>
2148
02:04:39,014 --> 02:04:44,978
<i>♪ Quiero confortarte ♪</i>
2149
02:04:46,021 --> 02:04:51,943
<i>♪ Quiero confortarte ♪</i>
2150
02:04:53,361 --> 02:04:55,280
<i>♪ Solo deja que tus lágrimas… ♪</i>
2151
02:04:55,363 --> 02:04:57,240
Anoche tuve una visión.
2152
02:04:57,991 --> 02:04:58,992
¿Sí?
2153
02:04:59,367 --> 02:05:01,244
-Mm.
-¿Qué era?
2154
02:05:02,037 --> 02:05:03,330
Nuestro futuro.
2155
02:05:03,413 --> 02:05:07,459
<i>♪ Como cuando eras niño ♪</i>
2156
02:05:07,542 --> 02:05:08,835
<i>♪ Haré lo que pueda hacer ♪</i>
2157
02:05:08,919 --> 02:05:12,464
[Lorraine] <i>Soñé que nos
convertíamos en abuelos.</i>
2158
02:05:12,547 --> 02:05:13,632
-[Ed] <i>Oh.</i>
-[Lorraine ríe]
2159
02:05:13,715 --> 02:05:16,718
[Lorraine] <i>Y ese bebé definitivamente
va a ser consentido.</i>
2160
02:05:16,801 --> 02:05:18,011
[Ed ríe]
2161
02:05:18,094 --> 02:05:19,471
[ríe]
2162
02:05:20,680 --> 02:05:23,183
[Lorraine] <i>Finalmente nos decidimos
a escribir nuestro libro...</i>
2163
02:05:24,142 --> 02:05:26,102
-...y fue terrible.
-[resopla, ríe]
2164
02:05:27,145 --> 02:05:28,313
[inaudible]
2165
02:05:29,189 --> 02:05:31,399
[Lorraine] <i>Pero compartió la
historia de nuestra familia...</i>
2166
02:05:32,567 --> 02:05:34,653
<i>Y todos aquellos que
conocimos en el camino.</i>
2167
02:05:34,736 --> 02:05:35,779
[inaudible]
2168
02:05:36,571 --> 02:05:39,574
[Lorraine] <i>Y aún transmitimos
lo que aprendimos a una nueva generación.</i>
2169
02:05:46,623 --> 02:05:49,417
<i>Y nunca dejamos de
tener aventuras.</i>
2170
02:05:54,172 --> 02:05:55,172
[ríe]
2171
02:05:57,634 --> 02:06:00,178
[Lorraine] <i>Y nunca dejamos
de ayudar a la gente...</i>
2172
02:06:01,471 --> 02:06:04,641
...incluso cuando lo único que
podíamos hacer era hablar con ellos
por teléfono.
2173
02:06:10,272 --> 02:06:11,856
[Lorraine] <i>Y luego fuimos viejos.</i>
2174
02:06:13,775 --> 02:06:17,654
<i>Y Judy y Tony nos visitaban
con sus hijos.</i>
2175
02:06:19,281 --> 02:06:21,032
<i>Y trajeron a sus hijos.</i>
2176
02:06:22,701 --> 02:06:24,619
<i>Y sentí calidez...</i>
2177
02:06:26,538 --> 02:06:27,831
<i>Y amor...</i>
2178
02:06:31,126 --> 02:06:34,087
...y consuelo por todos mis días.
2179
02:06:39,050 --> 02:06:40,302
Eso suena...
2180
02:06:42,095 --> 02:06:43,346
...casi perfecto.
2181
02:06:43,430 --> 02:06:44,514
[risa suave]
2182
02:06:44,597 --> 02:06:48,018
<i>♪ Yo pondré el peso sobre ti ♪</i>
2183
02:06:48,935 --> 02:06:55,817
<i>♪ Y yo haré lo mismo
que tú haces ♪</i>
2184
02:06:56,693 --> 02:07:02,324
<i>♪ Yo pondré el peso sobre ti ♪</i>
2185
02:07:05,160 --> 02:07:07,162
[invitados de la boda
charlan indistintamente]
2186
02:07:09,789 --> 02:07:12,709
[la música se desvanece]
2187
02:07:46,451 --> 02:07:47,619
{\an8}[el proyector hace clic]
2188
02:07:49,454 --> 02:07:52,957
[traquetea]
2189
02:07:55,335 --> 02:07:57,087
[vítores]
2190
02:08:02,926 --> 02:08:03,968
[el proyector hace clic]
2191
02:08:10,433 --> 02:08:11,518
[riendo]
2192
02:08:13,686 --> 02:08:15,105
{\an8}[siseo]
2193
02:08:17,732 --> 02:08:18,650
[retumbando]
2194
02:08:18,733 --> 02:08:21,361
[presentador] <i>...son cazadores
de demonios de renombre nacional.</i>
2195
02:08:21,444 --> 02:08:22,946
[presentador 2] <i>...los cazadores
de fantasmas Ed y Lorraine Warren.</i>
2196
02:08:23,029 --> 02:08:25,990
<i>Estamos en la casa de Janet
y Jack Smurl.</i>
2197
02:08:26,991 --> 02:08:29,494
{\an8}[Lorraine real] <i>...la familia
ha experimentado los golpes,</i>
2198
02:08:30,078 --> 02:08:31,955
<i>todo el camino por el pasillo.</i>
2199
02:08:34,124 --> 02:08:38,128
<i>Hay espíritus que pueden causar
un gran daño físico a las personas.</i>
2200
02:08:38,211 --> 02:08:40,492
[Ed real] <i>En el nombre de
Jesucristo y todo lo que es santo,</i>
2201
02:08:40,880 --> 02:08:42,590
<i>te ordenamos que te
vayas ahora mismo.</i>
2202
02:08:42,674 --> 02:08:44,801
[Lorraine real] <i>Sentía que lo
estaban estrangulando.</i>
2203
02:08:44,884 --> 02:08:49,347
<i>Verías al niño quitar manos
invisibles de su garganta.</i>
2204
02:08:51,182 --> 02:08:52,934
[Ed real] <i>Cuando una persona
se asusta,</i>
2205
02:08:53,017 --> 02:08:55,270
<i>arroja energía psíquica
a la atmósfera,</i>
2206
02:08:55,353 --> 02:08:57,981
<i>que un espíritu maligno puede
usar</i>
2207
02:08:58,064 --> 02:09:00,150
<i>como combustible para
manifestar aún más fenómenos.</i>
2208
02:09:04,404 --> 02:09:06,406
<i>Cuando desafías a lo demoníaco,</i>
2209
02:09:06,489 --> 02:09:09,742
<i>espera hasta que seas el
más vulnerable,</i>
2210
02:09:09,826 --> 02:09:11,453
<i>entonces ataca.</i>
2211
02:09:11,536 --> 02:09:13,746
[retumbando]
2212
02:09:14,998 --> 02:09:18,960
[Ed real] <i>Un espíritu diabólico
puede aparecerle a cualquiera</i>
2213
02:09:19,043 --> 02:09:20,545
[campana suena]
2214
02:09:20,920 --> 02:09:25,091
[Ed real] <i>…en nombre de Jesucristo,
te ordeno que reveles tu identidad.</i>
2215
02:09:26,092 --> 02:09:30,972
<i>La puerta principal se abriría,
golpearía, y esta voz diría: "¿Janet?"</i>
2216
02:09:31,931 --> 02:09:34,893
[Lorraine real] <i>Y, sí, así es como
se balanceaban, de un lado a otro,</i>
2217
02:09:34,976 --> 02:09:37,103
<i>cuando la infestación
estaba ocurriendo.</i>
2218
02:09:38,813 --> 02:09:39,981
[risitas]
2219
02:09:41,107 --> 02:09:44,360
[Ed real] <i>No me importa si quieren
llamarle diablo o fantasma o demonio,</i>
2220
02:09:44,444 --> 02:09:47,739
<i>algo en esta casa tiene
la inteligencia para infligir</i>
2221
02:09:47,822 --> 02:09:50,783
<i>daño físico y psicológico
a esta familia.</i>
2222
02:09:54,913 --> 02:09:56,456
[aleteo de la tira de película]
2223
02:14:44,452 --> 02:14:47,330
[canción de cuna suena]