TranslateSubtitles.org

Barbarians.S02E02.Captured.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.DV-HDR10.HEVC---XEPA.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,375 --> 00:00:18,208
Ari?

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,416
Ari?

3
00:00:30,041 --> 00:00:31,083
Ari?

4
00:00:43,791 --> 00:00:44,666
Hei.

5
00:01:12,833 --> 00:01:14,333
Ari, kus sa oled?

6
00:01:33,250 --> 00:01:37,333
See on Arminius,
reeturlik siga! Sa surra piinades!

7
00:01:37,416 --> 00:01:40,791
Ma söödan su rottidele!
Me peame ta tapma!

8
00:01:43,083 --> 00:01:44,416
Sa surra piinades!

9
00:01:45,833 --> 00:01:48,583
Sa surra piinades!

10
00:01:57,000 --> 00:01:58,625
Me peame ta tapma!

11
00:02:01,000 --> 00:02:03,166
Las ma lõikan ta pea maha!

12
00:02:14,166 --> 00:02:16,166
- Thusnelda.
- Mul on vaja nüüd mõnda head meest.

13
00:02:16,250 --> 00:02:18,208
Sina ja veel kolm.
Mitte liiga palju. Kiired ja väledad.

14
00:02:18,291 --> 00:02:19,375
Kelle veri see on?

15
00:02:20,166 --> 00:02:21,208
Ari on kadunud.

16
00:02:21,708 --> 00:02:23,000
Kas see on tema veri?

17
00:02:23,083 --> 00:02:24,416
Ei, see on tema hobuse oma.

18
00:02:25,083 --> 00:02:27,458
Ma nägin seda koske ääres lamamas,
suremas.

19
00:02:27,541 --> 00:02:29,583
- Ja Ari?
- Teda polnud seal.

20
00:02:30,083 --> 00:02:33,791
- Tema hobune oli rooma odaga läbi torgatud.
- Roomlased on ta kinni võtnud.

21
00:02:33,875 --> 00:02:35,500
Ta jälitas varem Marbodit.

22
00:02:36,125 --> 00:02:37,666
See oli lõks. Ma olen selles kindel.

23
00:02:41,708 --> 00:02:45,541
Ma pühendan selle tabamise
keiser Augustusele ja sinu au.

24
00:02:46,875 --> 00:02:48,541
Täpselt nii, nagu ma ütlesin.

25
00:02:48,625 --> 00:02:52,333
Ma ei oodanud sind enam elusalt näha.

26
00:02:53,291 --> 00:02:57,833
Aga ma olen rõõmus sind jälle näha
ja teda.

27
00:03:01,916 --> 00:03:03,583
Ja Marbod?

28
00:03:04,208 --> 00:03:05,375
Suurepärane.

29
00:03:06,041 --> 00:03:07,875
Just nagu ma planeerisin.

30
00:03:08,375 --> 00:03:13,708
Ta veenis pealikke, et rahu
Roomaga on parem variant.

31
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
Ta tuleb siia varsti,
et arutada meie tehingut--

32
00:03:16,916 --> 00:03:18,458
- Meie tehingut?
- Jah.

33
00:03:18,541 --> 00:03:22,541
Minge peske end, mõlemad.
Teil on olnud pikk öö.

34
00:03:22,625 --> 00:03:25,458
Ma olen kindel, et te võiksite natuke
puhata.

35
00:03:26,000 --> 00:03:27,625
Tänan teid, komandör.

36
00:03:40,500 --> 00:03:41,458
Hei! Seis!

37
00:03:41,541 --> 00:03:42,541
Marbod!

38
00:03:43,375 --> 00:03:44,333
Marbod!

39
00:03:45,500 --> 00:03:48,041
Marbod, mis sa oled teinud
Ariga, Marbod?

40
00:03:49,250 --> 00:03:51,291
Nad tulid eikusagilt, väga ootamatult.

41
00:03:51,375 --> 00:03:53,250
Kaheksa, üheksa roomlast, võib-olla
rohkem.

42
00:03:54,083 --> 00:03:56,375
Nad viskasid oda Ari hobuse pihta.

43
00:03:57,375 --> 00:03:59,208
Ja siis nad mõlemad kukkusid.

44
00:04:00,541 --> 00:04:02,208
Mind tabas ka oda.

45
00:04:02,708 --> 00:04:04,166
Mul vedas.

46
00:04:04,250 --> 00:04:06,208
Ja mida te mõlemad seal tegite?

47
00:04:06,916 --> 00:04:07,750
Üksi?

48
00:04:11,250 --> 00:04:12,083
Hmm?

49
00:04:12,166 --> 00:04:14,791
Kas sa sooviksid veini,
Thusnelda, mu kallis? Jah?

50
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
Ta tahtis asjast rääkida.

51
00:04:20,750 --> 00:04:23,750
Ta ei tahtnud, et kahe venna
vahel tekiks kaklus.

52
00:04:25,083 --> 00:04:27,000
Roomast. Vein.

53
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
Me mõlemad tahame lihtsalt,
mis on parim hõimudele.

54
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
Sa põgened, kui vana sõber
satub hätta?

55
00:04:36,375 --> 00:04:38,166
Ma arvan, et sa hindad mind üle.

56
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
- Kümne roomlase vastu.

57
00:04:41,083 --> 00:04:43,083
Ja kuidas on selle Roomaga, kes
siin oli?

58
00:04:44,791 --> 00:04:45,708
Mis temast?

59
00:04:48,250 --> 00:04:49,791
Ma arvan, et oleme siin lõpetanud.

60
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
Me pole lähedalgi lõpetamisele.

61
00:05:00,000 --> 00:05:01,250
Arminius.

62
00:05:02,041 --> 00:05:04,250
Ma tahtsin lihtsalt näha,
kas sa oled veel elus.

63
00:05:05,166 --> 00:05:07,875
- Tehke lahti!
- Jah, härra! Sina, aita mind.

64
00:05:07,958 --> 00:05:09,875
Oleks nii kurb, kui sa sureksid

65
00:05:09,958 --> 00:05:11,708
enne, kui Tiberius saaks su tappa.

66
00:05:14,000 --> 00:05:15,333
Kas sa oled keele kaotanud?

67
00:05:20,916 --> 00:05:23,416
Või on sul probleem selles,
et su väike vend sind võitis?

68
00:05:26,750 --> 00:05:28,833
- Sa ei usu mind…

69
00:05:32,083 --> 00:05:33,250
…aga ma pole isegi su peale kuri.

70
00:05:34,208 --> 00:05:35,250
Tüüpiline Ari.

71
00:05:36,041 --> 00:05:37,916
Sa arvad, et mind huvitab, et sa
pole kuri?

72
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
Sa arvad, et ma reetsin sind.

73
00:05:47,875 --> 00:05:49,250
Sa reetsid mind.

74
00:05:50,791 --> 00:05:52,583
Aga suurim reetmiseakt…

75
00:05:56,625 --> 00:05:58,333
…sa sooritasid iseenda vastu.

76
00:05:58,958 --> 00:06:01,083
Arminiuse vastu,

77
00:06:01,166 --> 00:06:03,666
imelikult imetletud impeeriumi
prefekti vastu.

78
00:06:05,333 --> 00:06:07,041
Nüüd näevad kõik, et mina…

79
00:06:11,375 --> 00:06:13,125
…olen Rooma lojaalne sõdur.

80
00:06:14,208 --> 00:06:15,166
Ja sina

81
00:06:16,041 --> 00:06:18,708
oled vaid räpane, haisev barbar.

82
00:06:18,791 --> 00:06:20,791
Kes mõrvas hoolimatult oma isa.

83
00:06:22,000 --> 00:06:23,458
Meie isa uppus.

84
00:06:24,250 --> 00:06:25,083
Mitte tema.

85
00:06:26,333 --> 00:06:27,208
Varus.

86
00:06:29,208 --> 00:06:31,041
Meie isa nimi on Segimer.

87
00:06:32,958 --> 00:06:33,958
Ja jah,

88
00:06:35,291 --> 00:06:36,791
ma olen räpane barbar.

89
00:06:36,875 --> 00:06:37,958
Mm-hmm.

90
00:06:38,041 --> 00:06:39,083
Just nagu sina.

91
00:06:44,708 --> 00:06:47,291
Nii palju kui sa ka ei vihkaks
kohta, kust sa pärit oled…

92
00:06:49,416 --> 00:06:50,750
…see on su veres.

93
00:06:54,250 --> 00:06:56,125
See osa minust on ammu surnud.

94
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
Kas sa kuulsid seda kõike?

95
00:07:13,416 --> 00:07:16,041
Osa. Mitte kõike.

96
00:07:29,416 --> 00:07:31,416
Siitpoolt vaadates näeb kõik
välja nagu tavaliselt.

97
00:07:32,083 --> 00:07:35,625
- Kui nad ta tõesti kinni püüdsid--
- Neil on ta. Ma tean seda.

98
00:07:37,875 --> 00:07:40,416
- Mida sa teha tahad?
- Ta välja saada.

99
00:07:41,583 --> 00:07:43,708
Mida, sa tahad laagrit rünnata?

100
00:07:44,458 --> 00:07:46,000
Kui muud võimalust pole.

101
00:07:46,083 --> 00:07:48,791
- Me ei saa laagrit neljakesi rünnata!
- Me peame midagi tegema!

102
00:07:49,833 --> 00:07:52,541
Isegi Marbodi väega oleks rünnak
Rooma laagrile raske…

103
00:07:52,625 --> 00:07:53,833
Ja?

104
00:07:53,916 --> 00:07:57,041
- Kes teab? Äkki Ari pole isegi elus…
- Ari on elus!

105
00:07:57,125 --> 00:07:58,333
- Thusnelda, ma…
- Talio!

106
00:07:59,541 --> 00:08:01,750
Rünnak!

107
00:09:12,125 --> 00:09:13,208
- Hei!

108
00:09:14,333 --> 00:09:18,583
Kas teil on uus vang? Cheruski?

109
00:09:23,791 --> 00:09:27,541
Minu tera on kahest sõrme laiusest
kaugusel sinu selgroost.

110
00:09:28,500 --> 00:09:30,708
Kas Arminius võeti kinni
ja viidi teie laagrisse?

111
00:09:32,041 --> 00:09:34,166
Ta ei saa aru,
mida sa räägid.

112
00:09:35,666 --> 00:09:38,125
Ta maksab oma reeturlikkuse eest.

113
00:09:39,791 --> 00:09:41,083
Oh, saab küll.

114
00:09:51,416 --> 00:09:54,458
Ari võeti roomlaste poolt kinni.

115
00:09:55,125 --> 00:09:57,250
Kui see pole märk jumalatelt…

116
00:09:58,208 --> 00:09:59,875
Reiksid eksivad, ja sina ka.

117
00:10:01,375 --> 00:10:03,916
Kui sa oleksid Ari kuulanud,
poleks midagi sellist juhtunud.

118
00:10:04,000 --> 00:10:05,875
Ja üllatusrünnak
oleks olnud edukas.

119
00:10:05,958 --> 00:10:07,208
Jah, aga kes teab?

120
00:10:07,291 --> 00:10:09,250
Kes teab? Äkki sa oled lihtsalt
liiga argpüks!

121
00:10:09,333 --> 00:10:10,208
Ole ettevaatlik!

122
00:10:11,500 --> 00:10:13,375
Sinu abikaasa hindas minu nõuandeid.

123
00:10:14,291 --> 00:10:16,250
Ma hindasin teda reikina.

124
00:10:16,833 --> 00:10:18,416
Aga Ari pole siin.

125
00:10:19,041 --> 00:10:21,625
Ja ma ei näe siin ühtegi teist reiki.

126
00:10:22,750 --> 00:10:23,583
Mida sa näed?

127
00:10:26,500 --> 00:10:27,416
Hullunud lesk.

128
00:10:29,625 --> 00:10:33,541
Mine koju, naine. Hoolitse oma lapse
eest. Leina oma meest!

129
00:10:34,500 --> 00:10:36,625
- Ta on argpüks.
- Tagasi külla?

130
00:10:36,708 --> 00:10:38,875
- Jah, ja siis Rooma laagrisse.
- Thusnelda.

131
00:10:40,625 --> 00:10:44,250
Esimene asi, mida palgasõdurina õpid,
on oma palga eest hoolitsemine.

132
00:10:44,333 --> 00:10:47,291
Teine on olla võimeline hindama,
kas sa suudad lahingu üle elada

133
00:10:47,375 --> 00:10:48,458
selleks, et oma palka kulutada.

134
00:10:48,541 --> 00:10:50,500
Aga me pole palgasõdurid.

135
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
Me ei võitle raha eest.

136
00:10:55,000 --> 00:10:57,416
Thusnelda, pole mingit võimalust,
et see õnnestub.

137
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Laagrisse sisenemine oleks
vaid enesetapmissioon.

138
00:11:00,625 --> 00:11:02,833
- Siis see ongi nii.

139
00:11:15,041 --> 00:11:17,666
Kas sa ei valmistu
Arminiuse vangistamise

140
00:11:17,750 --> 00:11:19,375
tähistamise pidustusteks?

141
00:11:19,458 --> 00:11:22,041
Meie sõdurid vajavad moraali tõstmist.

142
00:11:22,958 --> 00:11:25,750
Neile makstakse. Sellest peab piisama.

143
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Kas sa ei ole õnnelik,
et Flavus ta siia tõi?

144
00:11:36,625 --> 00:11:38,875
Arminius on ainult üks mees.

145
00:11:38,958 --> 00:11:42,666
Üks mees, kes on nende juht, isa.

146
00:11:43,208 --> 00:11:44,958
Juhid asendatakse.

147
00:11:45,041 --> 00:11:46,708
Põhiküsimus on

148
00:11:47,250 --> 00:11:49,541
kas uus juht on

149
00:11:50,833 --> 00:11:51,958
parem

150
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
või halvem?

151
00:11:56,958 --> 00:11:58,000
Õige.

152
00:12:00,041 --> 00:12:01,375
Juhte saab asendada.

153
00:12:22,875 --> 00:12:23,958
Gaius!

154
00:12:30,958 --> 00:12:31,791
Gaius.

155
00:12:33,208 --> 00:12:35,250
Mida sa siin teed?

156
00:12:41,041 --> 00:12:42,250
Mu kallis poeg.

157
00:12:44,166 --> 00:12:47,083
Ma vihkan sind nii väga, isa.

158
00:12:51,000 --> 00:12:53,708
- Kuidas sa siia said?
- Ma pole enam su poeg!

159
00:12:57,750 --> 00:12:58,583
Gaius...

160
00:13:00,208 --> 00:13:02,166
palun püüa aru saada --

161
00:13:02,250 --> 00:13:03,375
Sinust aru saada?

162
00:13:11,208 --> 00:13:14,291
Kas sa teadsid, et nad viskasid
ema kividega?

163
00:13:18,875 --> 00:13:20,458
Kas sa teadsid, et ma jätsin kooli

164
00:13:21,500 --> 00:13:23,833
pooleli, sest mu parimad sõbrad
peksid mind?

165
00:13:25,208 --> 00:13:26,666
Peksid mind!

166
00:13:29,833 --> 00:13:30,958
Iga päev!

167
00:13:33,375 --> 00:13:35,333
Kas sa teadsid seda?

168
00:13:39,375 --> 00:13:40,291
Gaius.

169
00:13:42,041 --> 00:13:43,500
Gaius, Gaius.

170
00:13:45,166 --> 00:13:46,083
Gaius.

171
00:13:47,541 --> 00:13:49,041
Ma armastasin sind nii väga!

172
00:13:52,666 --> 00:13:54,375
Ma olin su üle nii uhke!

173
00:13:57,083 --> 00:13:58,166
Enne kui sa...

174
00:14:01,583 --> 00:14:04,291
Gaius? Gaius! Gaius!

175
00:14:09,833 --> 00:14:10,833
Gaius.

176
00:14:44,916 --> 00:14:46,250
Ma pean minema.

177
00:14:49,875 --> 00:14:51,708
Aga ma tulen homme koidikul tagasi.

178
00:14:53,291 --> 00:14:54,583
Võib-olla isegi varem.

179
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Sa ei mäleta seda, ma tean.

180
00:15:22,000 --> 00:15:24,375
Aga ma loodan, et sa mäletad
mind vähemalt.

181
00:15:27,333 --> 00:15:29,125
Kui väga ma sind armastasin,
mu lapsuke.

182
00:16:09,041 --> 00:16:13,000
Jah, härra. Optio Sextus ja seitse
meest, julmalt tapetud.

183
00:16:13,833 --> 00:16:16,583
Otse laagri ees, jõe ääres.

184
00:16:17,583 --> 00:16:18,458
Minge ära.

185
00:16:19,625 --> 00:16:20,583
Minge välja!

186
00:16:26,000 --> 00:16:29,375
Nad muutuvad närviliseks, sest
meil on nende juht.

187
00:16:29,875 --> 00:16:31,375
See pole halb.

188
00:16:35,583 --> 00:16:38,083
Kahekordistage valvemeeskond
kogu laagris.

189
00:16:38,166 --> 00:16:41,083
Ühtegi patrulli või väljapääsu.

190
00:16:47,166 --> 00:16:49,166
Kaduge.

191
00:16:52,625 --> 00:16:55,375
- Mine ära. Mine laagrist välja.
- Jah, kiirusta.

192
00:16:56,583 --> 00:16:58,583
Ma olen juba plaane teinud...

193
00:17:00,250 --> 00:17:02,208
Laske mind minema!
Ma pole midagi valesti teinud.

194
00:17:02,291 --> 00:17:05,291
Sa müüd meile alati halba toitu!

195
00:17:05,375 --> 00:17:07,291
Rikutud puuviljad, riknenud köögiviljad!

196
00:17:10,416 --> 00:17:11,541
Mine.

197
00:17:11,625 --> 00:17:13,333
- Seisa!
- Turg.

198
00:17:14,791 --> 00:17:15,833
Gero!

199
00:17:16,958 --> 00:17:19,333
Jälle barbarite loba.

200
00:17:24,416 --> 00:17:27,708
- Mida sa siin teed?
- Ma tahaksin turul sisseoste teha.

201
00:17:29,708 --> 00:17:30,541
Kao siit minema.

202
00:17:30,625 --> 00:17:32,791
Mine tagasi sinna urgu,
kust sa tulid.

203
00:17:32,875 --> 00:17:34,916
Siin saavad šopata ainult
leegionärid.

204
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Kao ära!

205
00:17:39,958 --> 00:17:41,541
Aulus! Gero!

206
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
Germanicuse käsk.
Kahekordistage vahimehed!

207
00:17:45,541 --> 00:17:47,291
Tehke teed!

208
00:17:48,708 --> 00:17:51,041
- Tehke teed!
- Hoidke väravast eemale!

209
00:17:51,125 --> 00:17:53,208
Tehke ruumi markomannidele!

210
00:17:53,291 --> 00:17:55,916
Hoidke eemale!

211
00:17:59,166 --> 00:18:00,791
Marbod, sa reetur.

212
00:18:12,250 --> 00:18:14,875
Mine eest ära.

213
00:18:14,958 --> 00:18:17,125
Tehke ruumi! Tehke ruumi Marbodile!

214
00:18:17,208 --> 00:18:18,708
- Eest ära!
- Liikuge!

215
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Siin, tehke ruumi!

216
00:18:22,625 --> 00:18:23,541
Tule!

217
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Liigu!

218
00:18:29,625 --> 00:18:30,625
Ma panen su liikuma.

219
00:18:34,875 --> 00:18:36,208
Ei, sina jää siia.

220
00:18:37,708 --> 00:18:40,333
Kas sina oled see, keda kutsutakse
Thusneldaks?

221
00:18:40,416 --> 00:18:42,541
- Ei, te eksite.
- Cheruskide seast.

222
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
- Thusnelda... Oota, kas sa oled...
- Hei, sina. Peatu kohe. Peatu!

223
00:18:49,833 --> 00:18:51,791
- Mida sa siin teed?

224
00:18:53,958 --> 00:18:55,125
Rusnilda.

225
00:18:55,958 --> 00:18:58,875
Mida ta nüüd tegi?
Kas sa ahistasid seda naist?

226
00:18:58,958 --> 00:19:00,708
Ta üritas siia sisse hiilida.

227
00:19:00,791 --> 00:19:04,375
Ei! Tõesti? See on... See on...
Vabandust selle pärast.

228
00:19:04,458 --> 00:19:08,666
Ma lasen sul hetkeks silmist kaduda
ja sa häbistad ennast jälle, jah?

229
00:19:08,750 --> 00:19:10,791
Tule, Rusnilda.

230
00:19:10,875 --> 00:19:12,041
Ee, kes sina oled?

231
00:19:12,708 --> 00:19:13,875
Ma olen tema vend.

232
00:19:15,541 --> 00:19:20,375
Teate, kaks... kaks aastat tagasi,
üks, um, eesel, eesel...

233
00:19:20,458 --> 00:19:23,458
Pauh! Lõi talle otse pähe.

234
00:19:23,541 --> 00:19:24,583
Ja sellest ajast peale...

235
00:19:25,250 --> 00:19:26,083
Jah.

236
00:19:26,625 --> 00:19:27,958
Aga ta näeb hea välja.

237
00:19:28,041 --> 00:19:29,875
Väljastpoolt. Väljast, jah.

238
00:19:29,958 --> 00:19:32,166
Aga siin, siin, ei midagi.

239
00:19:32,250 --> 00:19:34,875
Mitte midagi. Tule. Tule.

240
00:19:34,958 --> 00:19:38,791
Suur tänu, mu hea mees. Suur tänu.
Minu poolt, tema poolt, ka mu naise poolt.

241
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Jah.

242
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
Sa tuled nüüd minuga, õde.

243
00:19:46,541 --> 00:19:48,125
Tänan. Väga usutav.

244
00:19:49,833 --> 00:19:52,333
Nad võtsid Ari kinni.
Ma pean ta leidma ja vabastama.

245
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
Hmm.

246
00:20:00,833 --> 00:20:01,958
Marbod!

247
00:20:03,041 --> 00:20:05,916
Markomannide kuulus prints!

248
00:20:06,000 --> 00:20:11,250
Ma olen sageli rääkinud, kui hea
kaubanduspartner sa impeeriumile oled.

249
00:20:24,291 --> 00:20:29,291
Rooma jaoks on kõik välisjuhid ühesugused.

250
00:20:29,375 --> 00:20:32,666
Pisi kuningad maadest,
mis tegelikult meile kuuluvad.

  
251
00:20:32,750 --> 00:20:37,375
Ainus rõõm, mida te meile toote,

252
00:20:38,291 --> 00:20:42,708
on nende kummaliste väikeste nimede hääldamine.

253
00:20:45,250 --> 00:20:47,541
See võib olla tõsi,

254
00:20:48,375 --> 00:20:53,083
et meil on väiksemad nimed,
aga meil on suuremad munad.

255
00:20:56,458 --> 00:21:00,541
Nii et nüüd, kui
teie suurim rivaal on teelt kadunud,

256
00:21:00,625 --> 00:21:05,916
on teil palju lihtsam
valituks saada Germania kuningaks?

257
00:21:09,250 --> 00:21:10,500
Ma jälestan verevalamist.

258
00:21:11,000 --> 00:21:16,541
Ma oleksin uhke, kui saaksin juhtida hõime
rahu, jõukuse

259
00:21:16,625 --> 00:21:19,916
ja sõpruse poole Roomaga.

260
00:21:20,000 --> 00:21:24,500
Rooma oleks ülimalt rõõmus,
kui tal oleks selline sõber nagu sina.

261
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Sa räägid barbarite keelt.

262
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
Mida sa tahad
meie sõpruse eest vastutasuks?

263
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
Ma valitsen oma kuningriiki iseseisvalt.

264
00:21:45,375 --> 00:21:48,916
Rooma impeerium tunnustab Doonaud
meie lõunapiirina.

265
00:21:50,500 --> 00:21:53,625
Meie suhe jääb
rahulikuks ja sõbralikuks.

266
00:21:55,708 --> 00:21:57,458
Meie liidu sümbolina

267
00:21:57,541 --> 00:22:02,000
arendatakse Marbodia
kuninglikuks metropoliks

268
00:22:02,958 --> 00:22:04,375
heade teedega

269
00:22:05,000 --> 00:22:07,583
ja otseste kaubateedega impeeriumisse.

270
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
Loomulikult Rooma abiga.

271
00:22:10,791 --> 00:22:12,291
Rooma abi?

272
00:22:14,750 --> 00:22:15,833
90 000.

273
00:22:17,500 --> 00:22:21,416
Ma teadsin, et liit
sinuga ei tule odavalt.

274
00:22:22,833 --> 00:22:24,500
See ei ole lihtne ülesanne

275
00:22:25,541 --> 00:22:28,458
veenda keiser Augustust.

276
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Võib-olla.

277
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Ja viis tuhat hobust ka.

278
00:22:35,958 --> 00:22:37,458
Või ütleme kuus?

279
00:22:37,958 --> 00:22:39,750
Miks pidada sõda, Tiberius…

280
00:22:42,458 --> 00:22:44,625
kui saab teha head äri, eks?

281
00:22:47,208 --> 00:22:50,250
Teie tarkus
on tõepoolest kuninga vääriline.

282
00:22:51,500 --> 00:22:53,958
Rooma õpetas mind hästi.

283
00:22:55,916 --> 00:22:57,958
Nagu Caesar ütleb,

284
00:22:58,041 --> 00:23:03,000
pole liitlasi ega vaenlasi, on ainult ühised…

285
00:23:03,083 --> 00:23:04,875
…huvid.

286
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
- Nutikas mees!
- Jah.

287
00:23:19,583 --> 00:23:21,583
Mida sa üritasid teha?

288
00:23:22,166 --> 00:23:23,583
- Ari välja saada.
- Ei.

289
00:23:24,333 --> 00:23:28,291
Kuidas-- kuidas sa kavatsesid seda üksi teha?
Mis oli su plaan?

290
00:23:29,958 --> 00:23:32,666
Ma ei tea. Mul polnud plaani.

291
00:23:32,750 --> 00:23:33,583
Sul oli.

292
00:23:34,083 --> 00:23:34,916
Suremine.

293
00:23:39,416 --> 00:23:40,625
Aga ma ei surnud.

294
00:23:41,541 --> 00:23:43,750
Ja see oli kõik tänu sinule, Folkwin.

295
00:23:43,833 --> 00:23:44,666
Aitäh.

296
00:23:47,541 --> 00:23:49,541
Sa riskid oma eluga tema eest, jah?

297
00:23:55,875 --> 00:24:00,833
Sa pead olema valmis surema
võideldes inimeste eest… keda sa armastad, jah.

298
00:24:03,250 --> 00:24:04,083
Armas.

299
00:24:06,125 --> 00:24:07,500
Noh, homme proovin uuesti.

300
00:24:11,000 --> 00:24:11,833
Kas sa saad mind aidata?

301
00:24:12,666 --> 00:24:13,500
Oota.

302
00:24:14,333 --> 00:24:16,041
Sa tahad, et ma seda tüüpi aitaksin?

303
00:24:16,541 --> 00:24:17,791
Kõigist inimestest, Ari?

304
00:24:19,083 --> 00:24:20,208
Ta tuli Roomast tagasi.

305
00:24:20,291 --> 00:24:24,333
Sellest ajast peale olen ma peaaegu
kõik kaotanud, mis mulle tähtis oli.

306
00:24:24,416 --> 00:24:25,583
Mu perekond löödi risti.

307
00:24:25,666 --> 00:24:28,041
Meie maja, meie kodu,
põletati maatasa.

308
00:24:28,125 --> 00:24:31,208
Sinu Ari jättis mu Rooma puuri
surema,

309
00:24:31,291 --> 00:24:33,625
ja nüüd olen ma siin üksi, ilma
oma hõimuta.

310
00:24:34,833 --> 00:24:36,833
Kas midagi oli veel? Ah, õige.

311
00:24:36,916 --> 00:24:39,708
Ta võttis mu naise minult
poliitilistel põhjustel.

312
00:24:39,791 --> 00:24:42,208
Kuid see ei takistanud teda
temaga palju lõbutsemast

313
00:24:42,291 --> 00:24:43,250
ja talle…

314
00:24:44,583 --> 00:24:45,958
lapse andmast, eks?

315
00:24:46,041 --> 00:24:50,458
Nii et… miks kuradi pärast
peaksin ma aitama teda välja saada?

316
00:24:53,375 --> 00:24:55,125
- Ha!
- Mis nii naljakat on?

317
00:24:55,208 --> 00:24:57,583
Thusnelda. Ta teeb nalja.

318
00:24:58,166 --> 00:25:01,375
Ma palusin Folkwinilt abi, et mu
mees Rooma laagrist välja saada.

319
00:25:01,458 --> 00:25:03,625
Just. Just.

320
00:25:07,125 --> 00:25:08,166
Noh, ma saan aidata.

321
00:25:12,041 --> 00:25:14,750
- Ma saan su homme laagrisse viia.
- Sina?

322
00:25:16,416 --> 00:25:20,083
Carthagos,
kui roomlased mu perekonna tapsid,

323
00:25:20,166 --> 00:25:21,875
ma soovin, et keegi oleks mind siis
aidanud.

324
00:25:24,166 --> 00:25:25,500
Ma ei unusta seda kunagi.

325
00:25:26,500 --> 00:25:29,333
Noh, ma viin su sisse. Laagrisse.

326
00:25:30,166 --> 00:25:31,666
Ülejäänu on sinu teha, eks?

327
00:25:33,416 --> 00:25:37,250
Nii et sa oled Thusnelda, ah?

328
00:25:38,375 --> 00:25:40,750
Ma lähen puid tooma.

329
00:25:45,083 --> 00:25:47,250
Kas see on Marbodi telk?

330
00:25:47,333 --> 00:25:48,250
On küll.

331
00:25:56,291 --> 00:25:57,875
Kas sa soovid klaasi?

332
00:26:00,041 --> 00:26:01,000
Sa tegid head tööd.

333
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
Tiberius oli muljet avaldanud.

334
00:26:06,375 --> 00:26:08,250
Me võiksime palju saavutada, Marbod.

335
00:26:10,958 --> 00:26:12,291
Me näeme, eks?

336
00:26:20,666 --> 00:26:22,041
Ka mina olin muljet avaldanud.

337
00:26:30,875 --> 00:26:32,750
Ma näen sind ikka veel enda ees,

338
00:26:33,833 --> 00:26:35,625
nagu sa olid sel viimasel päeval,

339
00:26:37,041 --> 00:26:39,000
kui ma olin sunnitud Roomast lahkuma.

340
00:26:43,125 --> 00:26:44,458
Mida sa täna näed?

341
00:26:54,291 --> 00:26:56,666
Ma kujutasin pidevalt ette, milline
see oleks…

342
00:26:58,166 --> 00:27:02,250
milline see oleks,
kui me peaksime uuesti kohtuma.

343
00:27:06,083 --> 00:27:07,750
Ja nüüd, niisama lihtsalt…

344
00:27:12,166 --> 00:27:13,666
sa oled jälle siin.

345
00:27:14,833 --> 00:27:15,791
Sa tead…

346
00:27:25,625 --> 00:27:28,041
Ma arvasin, et see on ainult mu
kujutlusvõime.

347
00:27:36,125 --> 00:27:37,333
Noh, ma olen päris.

348
00:27:38,833 --> 00:27:40,208
Kas sa tõesti oled?

349
00:27:42,916 --> 00:27:43,833
Jah.

350
00:28:00,791 --> 00:28:02,416
Ma igatsesin sind nii väga.

351
00:28:19,208 --> 00:28:20,666
Kas sa ei kavatse pikali heita?

352
00:28:26,375 --> 00:28:27,416
Tegelikult on ta

353
00:28:29,000 --> 00:28:30,083
väga tore.

354
00:28:31,083 --> 00:28:32,041
"Tore"?

355
00:28:33,625 --> 00:28:34,708
"Väga tore"?

356
00:28:35,875 --> 00:28:36,708
Ee…

357
00:28:37,416 --> 00:28:41,166
See tüdruk on nagu neetud lind,
kes puistab oma õnnetust kuhu lendab.

358
00:28:41,250 --> 00:28:42,125
"Tore."

359
00:28:44,208 --> 00:28:45,041
Mm.

360
00:28:48,458 --> 00:28:49,375
Aga…

361
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
Mul on hea meel, et te kaks

362
00:28:55,125 --> 00:28:56,333
nii hästi läbi saate.

363
00:28:58,916 --> 00:28:59,916
Nii hull on?

364
00:29:00,416 --> 00:29:01,916
Mis?

365
00:29:05,000 --> 00:29:07,458
Kas tõesti on nii hull teda jälle
näha?

366
00:29:09,000 --> 00:29:12,750
Ma ei peaks teda enam nägema, kui
sa poleks lubanud teda aidata.

367
00:29:13,750 --> 00:29:15,125
teda aitama.

368
00:29:15,833 --> 00:29:18,291
Ah. Nii et nüüd on see minu süü?

369
00:29:18,833 --> 00:29:19,791
Jah.

370
00:29:32,291 --> 00:29:34,041
Aga tee, mis tahad.

371
00:29:35,625 --> 00:29:37,875
Ta ei jää niikuinii üksi ellu.

372
00:30:09,083 --> 00:30:13,375
Viiekordselt karastatud,
noaterav,

373
00:30:13,458 --> 00:30:15,916
tasakaalustatud teras.

374
00:30:16,458 --> 00:30:17,875
- Ja…

375
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Braavo! Hämmastav!

376
00:30:21,666 --> 00:30:23,666
…otse sihtmärki.

377
00:30:28,291 --> 00:30:30,166
Sa pole tsirkuses.

378
00:30:30,250 --> 00:30:33,625
Lõpeta jõllitamine ja osta!

379
00:30:35,125 --> 00:30:39,333
- Kui ma Roomast naasen…
- Kui sa Roomast naased, eks?

380
00:30:43,166 --> 00:30:44,833
Linn on su jalge ees.

381
00:30:50,125 --> 00:30:52,416
Kas sa tõesti arvad, et pärast sellist
triumfi

382
00:30:53,083 --> 00:30:55,791
tahad sa meie metslaste juurde
tagasi tulla?

383
00:30:56,791 --> 00:30:58,708
Sa ei tohi selles kahelda, Marbod.

384
00:31:06,666 --> 00:31:07,916
Sa oled minu kõik.

385
00:31:10,458 --> 00:31:13,500
Head teed sulle.

386
00:31:39,833 --> 00:31:42,875
Ma ei näe siit midagi. Ma pean
minema teisele poole.

387
00:31:42,958 --> 00:31:44,416
Unusta ära. Me ei saa sinna minna.

388
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Ütle oma nimi, sõdur.

389
00:31:48,125 --> 00:31:49,333
Ma räägin sinuga!

390
00:32:01,125 --> 00:32:02,041
Kas see on Folkwin?

391
00:32:12,083 --> 00:32:15,458
Viige ta auku ja mu silmist!

392
00:32:16,166 --> 00:32:18,291
Ta näitab mulle teed vanglasse.

393
00:32:19,125 --> 00:32:20,916
- Kao minema!

394
00:32:30,791 --> 00:32:31,791
Löö!

395
00:32:32,750 --> 00:32:33,666
Löö!

396
00:32:34,541 --> 00:32:35,500
Löö!

397
00:32:36,375 --> 00:32:37,458
Löö!

398
00:32:38,416 --> 00:32:39,458
Löö!

399
00:32:40,875 --> 00:32:42,125
- Löö!

400
00:32:42,666 --> 00:32:43,708
Löö!

401
00:32:48,833 --> 00:32:50,166
Jätka samamoodi!

402
00:32:50,666 --> 00:32:51,791
Mis see on?

403
00:32:53,583 --> 00:32:57,208
Kas kõik on reisiks
valmis?

404
00:32:57,291 --> 00:33:00,000
Kõik peale vangi enda.

405
00:33:00,083 --> 00:33:02,500
Ma ei teadnud, kas sa
soovid ta isiklikult kinni võtta.

406
00:33:02,583 --> 00:33:04,416
Hmm. Tark.

407
00:33:08,000 --> 00:33:11,750
Mida ta tegi peale
selle, et end täis pissis?

408
00:33:11,833 --> 00:33:13,250
Lõi Aulust.

409
00:33:13,333 --> 00:33:15,625
Oh, tore!

410
00:33:15,708 --> 00:33:17,416
Kas me edutame ta?

411
00:33:18,250 --> 00:33:21,833
Hoia teda siin, silma alt
ära, kuni ta kaineks saab.

412
00:33:41,833 --> 00:33:44,125
Ära arva, et ma tahtsin
siin olla.

413
00:33:49,416 --> 00:33:50,583
Ari!

414
00:34:05,625 --> 00:34:07,458
- Ei!

415
00:34:08,125 --> 00:34:08,958
Ta on mu poeg.

416
00:34:16,166 --> 00:34:17,958
- Dido.

417
00:34:18,041 --> 00:34:19,875
- Hei.

418
00:34:19,958 --> 00:34:21,208
Ta-- ta vajab abi!

419
00:34:22,041 --> 00:34:23,500
- Tule siia.

420
00:34:27,250 --> 00:34:30,000
- Ta peab siit välja saama.

421
00:34:30,583 --> 00:34:31,750
Vii ta siit välja.

422
00:34:32,458 --> 00:34:33,708
Ma olen kohe su järel.

423
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Mine! Mine, mine!

424
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Gaius! Gaius!

425
00:35:08,791 --> 00:35:10,333
Miks Ariga nii kaua läheb?

426
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
Tule juba.

427
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
Ma lähen vaatan, kas prefekt
Flavus vajab abi.

428
00:35:52,666 --> 00:35:54,166
Nii vara lahkumas?

429
00:35:55,375 --> 00:35:57,833
Ma veritsen. Ma lõikasin end.

430
00:35:59,791 --> 00:36:01,166
Laske ta läbi!

431
00:36:01,250 --> 00:36:02,666
Laske ta läbi!

432
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
Pea vastu.

433
00:36:26,291 --> 00:36:27,125
Seis!

434
00:36:27,625 --> 00:36:28,958
Laske mind läbi!

435
00:36:30,375 --> 00:36:31,375
Härra?

436
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
Mis kurat…

437
00:36:38,375 --> 00:36:40,000
Relvile!

438
00:36:40,083 --> 00:36:41,666
Seis, ma käsin teil peatuda!

439
00:36:42,375 --> 00:36:44,250
Sõdurid! Sõdurid!

440
00:36:44,333 --> 00:36:45,875
Gero! Gero!

441
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
Relvile! Relvile!
Powered by translatesubtitles.org