Barbarians.S02E02.Captured.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.DV-HDR10.HEVC---XEPA.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,375 --> 00:00:18,208
Ari?
2
00:00:23,583 --> 00:00:24,416
Ari?
3
00:00:30,041 --> 00:00:31,083
Ari?
4
00:00:43,791 --> 00:00:44,666
Hei.
5
00:01:12,833 --> 00:01:14,333
Ari, kus sa oled?
6
00:01:33,250 --> 00:01:37,333
See on Arminius,
reeturlik siga! Sa surra piinades!
7
00:01:37,416 --> 00:01:40,791
Ma söödan su rottidele!
Me peame ta tapma!
8
00:01:43,083 --> 00:01:44,416
Sa surra piinades!
9
00:01:45,833 --> 00:01:48,583
Sa surra piinades!
10
00:01:57,000 --> 00:01:58,625
Me peame ta tapma!
11
00:02:01,000 --> 00:02:03,166
Las ma lõikan ta pea maha!
12
00:02:14,166 --> 00:02:16,166
- Thusnelda.
- Mul on vaja nüüd mõnda head meest.
13
00:02:16,250 --> 00:02:18,208
Sina ja veel kolm.
Mitte liiga palju. Kiired ja väledad.
14
00:02:18,291 --> 00:02:19,375
Kelle veri see on?
15
00:02:20,166 --> 00:02:21,208
Ari on kadunud.
16
00:02:21,708 --> 00:02:23,000
Kas see on tema veri?
17
00:02:23,083 --> 00:02:24,416
Ei, see on tema hobuse oma.
18
00:02:25,083 --> 00:02:27,458
Ma nägin seda koske ääres lamamas,
suremas.
19
00:02:27,541 --> 00:02:29,583
- Ja Ari?
- Teda polnud seal.
20
00:02:30,083 --> 00:02:33,791
- Tema hobune oli rooma odaga läbi torgatud.
- Roomlased on ta kinni võtnud.
21
00:02:33,875 --> 00:02:35,500
Ta jälitas varem Marbodit.
22
00:02:36,125 --> 00:02:37,666
See oli lõks. Ma olen selles kindel.
23
00:02:41,708 --> 00:02:45,541
Ma pühendan selle tabamise
keiser Augustusele ja sinu au.
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,541
Täpselt nii, nagu ma ütlesin.
25
00:02:48,625 --> 00:02:52,333
Ma ei oodanud sind enam elusalt näha.
26
00:02:53,291 --> 00:02:57,833
Aga ma olen rõõmus sind jälle näha
ja teda.
27
00:03:01,916 --> 00:03:03,583
Ja Marbod?
28
00:03:04,208 --> 00:03:05,375
Suurepärane.
29
00:03:06,041 --> 00:03:07,875
Just nagu ma planeerisin.
30
00:03:08,375 --> 00:03:13,708
Ta veenis pealikke, et rahu
Roomaga on parem variant.
31
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
Ta tuleb siia varsti,
et arutada meie tehingut--
32
00:03:16,916 --> 00:03:18,458
- Meie tehingut?
- Jah.
33
00:03:18,541 --> 00:03:22,541
Minge peske end, mõlemad.
Teil on olnud pikk öö.
34
00:03:22,625 --> 00:03:25,458
Ma olen kindel, et te võiksite natuke
puhata.
35
00:03:26,000 --> 00:03:27,625
Tänan teid, komandör.
36
00:03:40,500 --> 00:03:41,458
Hei! Seis!
37
00:03:41,541 --> 00:03:42,541
Marbod!
38
00:03:43,375 --> 00:03:44,333
Marbod!
39
00:03:45,500 --> 00:03:48,041
Marbod, mis sa oled teinud
Ariga, Marbod?
40
00:03:49,250 --> 00:03:51,291
Nad tulid eikusagilt, väga ootamatult.
41
00:03:51,375 --> 00:03:53,250
Kaheksa, üheksa roomlast, võib-olla
rohkem.
42
00:03:54,083 --> 00:03:56,375
Nad viskasid oda Ari hobuse pihta.
43
00:03:57,375 --> 00:03:59,208
Ja siis nad mõlemad kukkusid.
44
00:04:00,541 --> 00:04:02,208
Mind tabas ka oda.
45
00:04:02,708 --> 00:04:04,166
Mul vedas.
46
00:04:04,250 --> 00:04:06,208
Ja mida te mõlemad seal tegite?
47
00:04:06,916 --> 00:04:07,750
Üksi?
48
00:04:11,250 --> 00:04:12,083
Hmm?
49
00:04:12,166 --> 00:04:14,791
Kas sa sooviksid veini,
Thusnelda, mu kallis? Jah?
50
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
Ta tahtis asjast rääkida.
51
00:04:20,750 --> 00:04:23,750
Ta ei tahtnud, et kahe venna
vahel tekiks kaklus.
52
00:04:25,083 --> 00:04:27,000
Roomast. Vein.
53
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
Me mõlemad tahame lihtsalt,
mis on parim hõimudele.
54
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
Sa põgened, kui vana sõber
satub hätta?
55
00:04:36,375 --> 00:04:38,166
Ma arvan, et sa hindad mind üle.
56
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
- Kümne roomlase vastu.
57
00:04:41,083 --> 00:04:43,083
Ja kuidas on selle Roomaga, kes
siin oli?
58
00:04:44,791 --> 00:04:45,708
Mis temast?
59
00:04:48,250 --> 00:04:49,791
Ma arvan, et oleme siin lõpetanud.
60
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
Me pole lähedalgi lõpetamisele.
61
00:05:00,000 --> 00:05:01,250
Arminius.
62
00:05:02,041 --> 00:05:04,250
Ma tahtsin lihtsalt näha,
kas sa oled veel elus.
63
00:05:05,166 --> 00:05:07,875
- Tehke lahti!
- Jah, härra! Sina, aita mind.
64
00:05:07,958 --> 00:05:09,875
Oleks nii kurb, kui sa sureksid
65
00:05:09,958 --> 00:05:11,708
enne, kui Tiberius saaks su tappa.
66
00:05:14,000 --> 00:05:15,333
Kas sa oled keele kaotanud?
67
00:05:20,916 --> 00:05:23,416
Või on sul probleem selles,
et su väike vend sind võitis?
68
00:05:26,750 --> 00:05:28,833
- Sa ei usu mind…
69
00:05:32,083 --> 00:05:33,250
…aga ma pole isegi su peale kuri.
70
00:05:34,208 --> 00:05:35,250
Tüüpiline Ari.
71
00:05:36,041 --> 00:05:37,916
Sa arvad, et mind huvitab, et sa
pole kuri?
72
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
Sa arvad, et ma reetsin sind.
73
00:05:47,875 --> 00:05:49,250
Sa reetsid mind.
74
00:05:50,791 --> 00:05:52,583
Aga suurim reetmiseakt…
75
00:05:56,625 --> 00:05:58,333
…sa sooritasid iseenda vastu.
76
00:05:58,958 --> 00:06:01,083
Arminiuse vastu,
77
00:06:01,166 --> 00:06:03,666
imelikult imetletud impeeriumi
prefekti vastu.
78
00:06:05,333 --> 00:06:07,041
Nüüd näevad kõik, et mina…
79
00:06:11,375 --> 00:06:13,125
…olen Rooma lojaalne sõdur.
80
00:06:14,208 --> 00:06:15,166
Ja sina
81
00:06:16,041 --> 00:06:18,708
oled vaid räpane, haisev barbar.
82
00:06:18,791 --> 00:06:20,791
Kes mõrvas hoolimatult oma isa.
83
00:06:22,000 --> 00:06:23,458
Meie isa uppus.
84
00:06:24,250 --> 00:06:25,083
Mitte tema.
85
00:06:26,333 --> 00:06:27,208
Varus.
86
00:06:29,208 --> 00:06:31,041
Meie isa nimi on Segimer.
87
00:06:32,958 --> 00:06:33,958
Ja jah,
88
00:06:35,291 --> 00:06:36,791
ma olen räpane barbar.
89
00:06:36,875 --> 00:06:37,958
Mm-hmm.
90
00:06:38,041 --> 00:06:39,083
Just nagu sina.
91
00:06:44,708 --> 00:06:47,291
Nii palju kui sa ka ei vihkaks
kohta, kust sa pärit oled…
92
00:06:49,416 --> 00:06:50,750
…see on su veres.
93
00:06:54,250 --> 00:06:56,125
See osa minust on ammu surnud.
94
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
Kas sa kuulsid seda kõike?
95
00:07:13,416 --> 00:07:16,041
Osa. Mitte kõike.
96
00:07:29,416 --> 00:07:31,416
Siitpoolt vaadates näeb kõik
välja nagu tavaliselt.
97
00:07:32,083 --> 00:07:35,625
- Kui nad ta tõesti kinni püüdsid--
- Neil on ta. Ma tean seda.
98
00:07:37,875 --> 00:07:40,416
- Mida sa teha tahad?
- Ta välja saada.
99
00:07:41,583 --> 00:07:43,708
Mida, sa tahad laagrit rünnata?
100
00:07:44,458 --> 00:07:46,000
Kui muud võimalust pole.
101
00:07:46,083 --> 00:07:48,791
- Me ei saa laagrit neljakesi rünnata!
- Me peame midagi tegema!
102
00:07:49,833 --> 00:07:52,541
Isegi Marbodi väega oleks rünnak
Rooma laagrile raske…
103
00:07:52,625 --> 00:07:53,833
Ja?
104
00:07:53,916 --> 00:07:57,041
- Kes teab? Äkki Ari pole isegi elus…
- Ari on elus!
105
00:07:57,125 --> 00:07:58,333
- Thusnelda, ma…
- Talio!
106
00:07:59,541 --> 00:08:01,750
Rünnak!
107
00:09:12,125 --> 00:09:13,208
- Hei!
108
00:09:14,333 --> 00:09:18,583
Kas teil on uus vang? Cheruski?
109
00:09:23,791 --> 00:09:27,541
Minu tera on kahest sõrme laiusest
kaugusel sinu selgroost.
110
00:09:28,500 --> 00:09:30,708
Kas Arminius võeti kinni
ja viidi teie laagrisse?
111
00:09:32,041 --> 00:09:34,166
Ta ei saa aru,
mida sa räägid.
112
00:09:35,666 --> 00:09:38,125
Ta maksab oma reeturlikkuse eest.
113
00:09:39,791 --> 00:09:41,083
Oh, saab küll.
114
00:09:51,416 --> 00:09:54,458
Ari võeti roomlaste poolt kinni.
115
00:09:55,125 --> 00:09:57,250
Kui see pole märk jumalatelt…
116
00:09:58,208 --> 00:09:59,875
Reiksid eksivad, ja sina ka.
117
00:10:01,375 --> 00:10:03,916
Kui sa oleksid Ari kuulanud,
poleks midagi sellist juhtunud.
118
00:10:04,000 --> 00:10:05,875
Ja üllatusrünnak
oleks olnud edukas.
119
00:10:05,958 --> 00:10:07,208
Jah, aga kes teab?
120
00:10:07,291 --> 00:10:09,250
Kes teab? Äkki sa oled lihtsalt
liiga argpüks!
121
00:10:09,333 --> 00:10:10,208
Ole ettevaatlik!
122
00:10:11,500 --> 00:10:13,375
Sinu abikaasa hindas minu nõuandeid.
123
00:10:14,291 --> 00:10:16,250
Ma hindasin teda reikina.
124
00:10:16,833 --> 00:10:18,416
Aga Ari pole siin.
125
00:10:19,041 --> 00:10:21,625
Ja ma ei näe siin ühtegi teist reiki.
126
00:10:22,750 --> 00:10:23,583
Mida sa näed?
127
00:10:26,500 --> 00:10:27,416
Hullunud lesk.
128
00:10:29,625 --> 00:10:33,541
Mine koju, naine. Hoolitse oma lapse
eest. Leina oma meest!
129
00:10:34,500 --> 00:10:36,625
- Ta on argpüks.
- Tagasi külla?
130
00:10:36,708 --> 00:10:38,875
- Jah, ja siis Rooma laagrisse.
- Thusnelda.
131
00:10:40,625 --> 00:10:44,250
Esimene asi, mida palgasõdurina õpid,
on oma palga eest hoolitsemine.
132
00:10:44,333 --> 00:10:47,291
Teine on olla võimeline hindama,
kas sa suudad lahingu üle elada
133
00:10:47,375 --> 00:10:48,458
selleks, et oma palka kulutada.
134
00:10:48,541 --> 00:10:50,500
Aga me pole palgasõdurid.
135
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
Me ei võitle raha eest.
136
00:10:55,000 --> 00:10:57,416
Thusnelda, pole mingit võimalust,
et see õnnestub.
137
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Laagrisse sisenemine oleks
vaid enesetapmissioon.
138
00:11:00,625 --> 00:11:02,833
- Siis see ongi nii.
139
00:11:15,041 --> 00:11:17,666
Kas sa ei valmistu
Arminiuse vangistamise
140
00:11:17,750 --> 00:11:19,375
tähistamise pidustusteks?
141
00:11:19,458 --> 00:11:22,041
Meie sõdurid vajavad moraali tõstmist.
142
00:11:22,958 --> 00:11:25,750
Neile makstakse. Sellest peab piisama.
143
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Kas sa ei ole õnnelik,
et Flavus ta siia tõi?
144
00:11:36,625 --> 00:11:38,875
Arminius on ainult üks mees.
145
00:11:38,958 --> 00:11:42,666
Üks mees, kes on nende juht, isa.
146
00:11:43,208 --> 00:11:44,958
Juhid asendatakse.
147
00:11:45,041 --> 00:11:46,708
Põhiküsimus on
148
00:11:47,250 --> 00:11:49,541
kas uus juht on
149
00:11:50,833 --> 00:11:51,958
parem
150
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
või halvem?
151
00:11:56,958 --> 00:11:58,000
Õige.
152
00:12:00,041 --> 00:12:01,375
Juhte saab asendada.
153
00:12:22,875 --> 00:12:23,958
Gaius!
154
00:12:30,958 --> 00:12:31,791
Gaius.
155
00:12:33,208 --> 00:12:35,250
Mida sa siin teed?
156
00:12:41,041 --> 00:12:42,250
Mu kallis poeg.
157
00:12:44,166 --> 00:12:47,083
Ma vihkan sind nii väga, isa.
158
00:12:51,000 --> 00:12:53,708
- Kuidas sa siia said?
- Ma pole enam su poeg!
159
00:12:57,750 --> 00:12:58,583
Gaius...
160
00:13:00,208 --> 00:13:02,166
palun püüa aru saada --
161
00:13:02,250 --> 00:13:03,375
Sinust aru saada?
162
00:13:11,208 --> 00:13:14,291
Kas sa teadsid, et nad viskasid
ema kividega?
163
00:13:18,875 --> 00:13:20,458
Kas sa teadsid, et ma jätsin kooli
164
00:13:21,500 --> 00:13:23,833
pooleli, sest mu parimad sõbrad
peksid mind?
165
00:13:25,208 --> 00:13:26,666
Peksid mind!
166
00:13:29,833 --> 00:13:30,958
Iga päev!
167
00:13:33,375 --> 00:13:35,333
Kas sa teadsid seda?
168
00:13:39,375 --> 00:13:40,291
Gaius.
169
00:13:42,041 --> 00:13:43,500
Gaius, Gaius.
170
00:13:45,166 --> 00:13:46,083
Gaius.
171
00:13:47,541 --> 00:13:49,041
Ma armastasin sind nii väga!
172
00:13:52,666 --> 00:13:54,375
Ma olin su üle nii uhke!
173
00:13:57,083 --> 00:13:58,166
Enne kui sa...
174
00:14:01,583 --> 00:14:04,291
Gaius? Gaius! Gaius!
175
00:14:09,833 --> 00:14:10,833
Gaius.
176
00:14:44,916 --> 00:14:46,250
Ma pean minema.
177
00:14:49,875 --> 00:14:51,708
Aga ma tulen homme koidikul tagasi.
178
00:14:53,291 --> 00:14:54,583
Võib-olla isegi varem.
179
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Sa ei mäleta seda, ma tean.
180
00:15:22,000 --> 00:15:24,375
Aga ma loodan, et sa mäletad
mind vähemalt.
181
00:15:27,333 --> 00:15:29,125
Kui väga ma sind armastasin,
mu lapsuke.
182
00:16:09,041 --> 00:16:13,000
Jah, härra. Optio Sextus ja seitse
meest, julmalt tapetud.
183
00:16:13,833 --> 00:16:16,583
Otse laagri ees, jõe ääres.
184
00:16:17,583 --> 00:16:18,458
Minge ära.
185
00:16:19,625 --> 00:16:20,583
Minge välja!
186
00:16:26,000 --> 00:16:29,375
Nad muutuvad närviliseks, sest
meil on nende juht.
187
00:16:29,875 --> 00:16:31,375
See pole halb.
188
00:16:35,583 --> 00:16:38,083
Kahekordistage valvemeeskond
kogu laagris.
189
00:16:38,166 --> 00:16:41,083
Ühtegi patrulli või väljapääsu.
190
00:16:47,166 --> 00:16:49,166
Kaduge.
191
00:16:52,625 --> 00:16:55,375
- Mine ära. Mine laagrist välja.
- Jah, kiirusta.
192
00:16:56,583 --> 00:16:58,583
Ma olen juba plaane teinud...
193
00:17:00,250 --> 00:17:02,208
Laske mind minema!
Ma pole midagi valesti teinud.
194
00:17:02,291 --> 00:17:05,291
Sa müüd meile alati halba toitu!
195
00:17:05,375 --> 00:17:07,291
Rikutud puuviljad, riknenud köögiviljad!
196
00:17:10,416 --> 00:17:11,541
Mine.
197
00:17:11,625 --> 00:17:13,333
- Seisa!
- Turg.
198
00:17:14,791 --> 00:17:15,833
Gero!
199
00:17:16,958 --> 00:17:19,333
Jälle barbarite loba.
200
00:17:24,416 --> 00:17:27,708
- Mida sa siin teed?
- Ma tahaksin turul sisseoste teha.
201
00:17:29,708 --> 00:17:30,541
Kao siit minema.
202
00:17:30,625 --> 00:17:32,791
Mine tagasi sinna urgu,
kust sa tulid.
203
00:17:32,875 --> 00:17:34,916
Siin saavad šopata ainult
leegionärid.
204
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Kao ära!
205
00:17:39,958 --> 00:17:41,541
Aulus! Gero!
206
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
Germanicuse käsk.
Kahekordistage vahimehed!
207
00:17:45,541 --> 00:17:47,291
Tehke teed!
208
00:17:48,708 --> 00:17:51,041
- Tehke teed!
- Hoidke väravast eemale!
209
00:17:51,125 --> 00:17:53,208
Tehke ruumi markomannidele!
210
00:17:53,291 --> 00:17:55,916
Hoidke eemale!
211
00:17:59,166 --> 00:18:00,791
Marbod, sa reetur.
212
00:18:12,250 --> 00:18:14,875
Mine eest ära.
213
00:18:14,958 --> 00:18:17,125
Tehke ruumi! Tehke ruumi Marbodile!
214
00:18:17,208 --> 00:18:18,708
- Eest ära!
- Liikuge!
215
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Siin, tehke ruumi!
216
00:18:22,625 --> 00:18:23,541
Tule!
217
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Liigu!
218
00:18:29,625 --> 00:18:30,625
Ma panen su liikuma.
219
00:18:34,875 --> 00:18:36,208
Ei, sina jää siia.
220
00:18:37,708 --> 00:18:40,333
Kas sina oled see, keda kutsutakse
Thusneldaks?
221
00:18:40,416 --> 00:18:42,541
- Ei, te eksite.
- Cheruskide seast.
222
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
- Thusnelda... Oota, kas sa oled...
- Hei, sina. Peatu kohe. Peatu!
223
00:18:49,833 --> 00:18:51,791
- Mida sa siin teed?
224
00:18:53,958 --> 00:18:55,125
Rusnilda.
225
00:18:55,958 --> 00:18:58,875
Mida ta nüüd tegi?
Kas sa ahistasid seda naist?
226
00:18:58,958 --> 00:19:00,708
Ta üritas siia sisse hiilida.
227
00:19:00,791 --> 00:19:04,375
Ei! Tõesti? See on... See on...
Vabandust selle pärast.
228
00:19:04,458 --> 00:19:08,666
Ma lasen sul hetkeks silmist kaduda
ja sa häbistad ennast jälle, jah?
229
00:19:08,750 --> 00:19:10,791
Tule, Rusnilda.
230
00:19:10,875 --> 00:19:12,041
Ee, kes sina oled?
231
00:19:12,708 --> 00:19:13,875
Ma olen tema vend.
232
00:19:15,541 --> 00:19:20,375
Teate, kaks... kaks aastat tagasi,
üks, um, eesel, eesel...
233
00:19:20,458 --> 00:19:23,458
Pauh! Lõi talle otse pähe.
234
00:19:23,541 --> 00:19:24,583
Ja sellest ajast peale...
235
00:19:25,250 --> 00:19:26,083
Jah.
236
00:19:26,625 --> 00:19:27,958
Aga ta näeb hea välja.
237
00:19:28,041 --> 00:19:29,875
Väljastpoolt. Väljast, jah.
238
00:19:29,958 --> 00:19:32,166
Aga siin, siin, ei midagi.
239
00:19:32,250 --> 00:19:34,875
Mitte midagi. Tule. Tule.
240
00:19:34,958 --> 00:19:38,791
Suur tänu, mu hea mees. Suur tänu.
Minu poolt, tema poolt, ka mu naise poolt.
241
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Jah.
242
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
Sa tuled nüüd minuga, õde.
243
00:19:46,541 --> 00:19:48,125
Tänan. Väga usutav.
244
00:19:49,833 --> 00:19:52,333
Nad võtsid Ari kinni.
Ma pean ta leidma ja vabastama.
245
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
Hmm.
246
00:20:00,833 --> 00:20:01,958
Marbod!
247
00:20:03,041 --> 00:20:05,916
Markomannide kuulus prints!
248
00:20:06,000 --> 00:20:11,250
Ma olen sageli rääkinud, kui hea
kaubanduspartner sa impeeriumile oled.
249
00:20:24,291 --> 00:20:29,291
Rooma jaoks on kõik välisjuhid ühesugused.
250
00:20:29,375 --> 00:20:32,666
Pisi kuningad maadest,
mis tegelikult meile kuuluvad.
251
00:20:32,750 --> 00:20:37,375
Ainus rõõm, mida te meile toote,
252
00:20:38,291 --> 00:20:42,708
on nende kummaliste väikeste nimede hääldamine.
253
00:20:45,250 --> 00:20:47,541
See võib olla tõsi,
254
00:20:48,375 --> 00:20:53,083
et meil on väiksemad nimed,
aga meil on suuremad munad.
255
00:20:56,458 --> 00:21:00,541
Nii et nüüd, kui
teie suurim rivaal on teelt kadunud,
256
00:21:00,625 --> 00:21:05,916
on teil palju lihtsam
valituks saada Germania kuningaks?
257
00:21:09,250 --> 00:21:10,500
Ma jälestan verevalamist.
258
00:21:11,000 --> 00:21:16,541
Ma oleksin uhke, kui saaksin juhtida hõime
rahu, jõukuse
259
00:21:16,625 --> 00:21:19,916
ja sõpruse poole Roomaga.
260
00:21:20,000 --> 00:21:24,500
Rooma oleks ülimalt rõõmus,
kui tal oleks selline sõber nagu sina.
261
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
Sa räägid barbarite keelt.
262
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
Mida sa tahad
meie sõpruse eest vastutasuks?
263
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
Ma valitsen oma kuningriiki iseseisvalt.
264
00:21:45,375 --> 00:21:48,916
Rooma impeerium tunnustab Doonaud
meie lõunapiirina.
265
00:21:50,500 --> 00:21:53,625
Meie suhe jääb
rahulikuks ja sõbralikuks.
266
00:21:55,708 --> 00:21:57,458
Meie liidu sümbolina
267
00:21:57,541 --> 00:22:02,000
arendatakse Marbodia
kuninglikuks metropoliks
268
00:22:02,958 --> 00:22:04,375
heade teedega
269
00:22:05,000 --> 00:22:07,583
ja otseste kaubateedega impeeriumisse.
270
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
Loomulikult Rooma abiga.
271
00:22:10,791 --> 00:22:12,291
Rooma abi?
272
00:22:14,750 --> 00:22:15,833
90 000.
273
00:22:17,500 --> 00:22:21,416
Ma teadsin, et liit
sinuga ei tule odavalt.
274
00:22:22,833 --> 00:22:24,500
See ei ole lihtne ülesanne
275
00:22:25,541 --> 00:22:28,458
veenda keiser Augustust.
276
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Võib-olla.
277
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Ja viis tuhat hobust ka.
278
00:22:35,958 --> 00:22:37,458
Või ütleme kuus?
279
00:22:37,958 --> 00:22:39,750
Miks pidada sõda, Tiberius…
280
00:22:42,458 --> 00:22:44,625
kui saab teha head äri, eks?
281
00:22:47,208 --> 00:22:50,250
Teie tarkus
on tõepoolest kuninga vääriline.
282
00:22:51,500 --> 00:22:53,958
Rooma õpetas mind hästi.
283
00:22:55,916 --> 00:22:57,958
Nagu Caesar ütleb,
284
00:22:58,041 --> 00:23:03,000
pole liitlasi ega vaenlasi, on ainult ühised…
285
00:23:03,083 --> 00:23:04,875
…huvid.
286
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
- Nutikas mees!
- Jah.
287
00:23:19,583 --> 00:23:21,583
Mida sa üritasid teha?
288
00:23:22,166 --> 00:23:23,583
- Ari välja saada.
- Ei.
289
00:23:24,333 --> 00:23:28,291
Kuidas-- kuidas sa kavatsesid seda üksi teha?
Mis oli su plaan?
290
00:23:29,958 --> 00:23:32,666
Ma ei tea. Mul polnud plaani.
291
00:23:32,750 --> 00:23:33,583
Sul oli.
292
00:23:34,083 --> 00:23:34,916
Suremine.
293
00:23:39,416 --> 00:23:40,625
Aga ma ei surnud.
294
00:23:41,541 --> 00:23:43,750
Ja see oli kõik tänu sinule, Folkwin.
295
00:23:43,833 --> 00:23:44,666
Aitäh.
296
00:23:47,541 --> 00:23:49,541
Sa riskid oma eluga tema eest, jah?
297
00:23:55,875 --> 00:24:00,833
Sa pead olema valmis surema
võideldes inimeste eest… keda sa armastad, jah.
298
00:24:03,250 --> 00:24:04,083
Armas.
299
00:24:06,125 --> 00:24:07,500
Noh, homme proovin uuesti.
300
00:24:11,000 --> 00:24:11,833
Kas sa saad mind aidata?
301
00:24:12,666 --> 00:24:13,500
Oota.
302
00:24:14,333 --> 00:24:16,041
Sa tahad, et ma seda tüüpi aitaksin?
303
00:24:16,541 --> 00:24:17,791
Kõigist inimestest, Ari?
304
00:24:19,083 --> 00:24:20,208
Ta tuli Roomast tagasi.
305
00:24:20,291 --> 00:24:24,333
Sellest ajast peale olen ma peaaegu
kõik kaotanud, mis mulle tähtis oli.
306
00:24:24,416 --> 00:24:25,583
Mu perekond löödi risti.
307
00:24:25,666 --> 00:24:28,041
Meie maja, meie kodu,
põletati maatasa.
308
00:24:28,125 --> 00:24:31,208
Sinu Ari jättis mu Rooma puuri
surema,
309
00:24:31,291 --> 00:24:33,625
ja nüüd olen ma siin üksi, ilma
oma hõimuta.
310
00:24:34,833 --> 00:24:36,833
Kas midagi oli veel? Ah, õige.
311
00:24:36,916 --> 00:24:39,708
Ta võttis mu naise minult
poliitilistel põhjustel.
312
00:24:39,791 --> 00:24:42,208
Kuid see ei takistanud teda
temaga palju lõbutsemast
313
00:24:42,291 --> 00:24:43,250
ja talle…
314
00:24:44,583 --> 00:24:45,958
lapse andmast, eks?
315
00:24:46,041 --> 00:24:50,458
Nii et… miks kuradi pärast
peaksin ma aitama teda välja saada?
316
00:24:53,375 --> 00:24:55,125
- Ha!
- Mis nii naljakat on?
317
00:24:55,208 --> 00:24:57,583
Thusnelda. Ta teeb nalja.
318
00:24:58,166 --> 00:25:01,375
Ma palusin Folkwinilt abi, et mu
mees Rooma laagrist välja saada.
319
00:25:01,458 --> 00:25:03,625
Just. Just.
320
00:25:07,125 --> 00:25:08,166
Noh, ma saan aidata.
321
00:25:12,041 --> 00:25:14,750
- Ma saan su homme laagrisse viia.
- Sina?
322
00:25:16,416 --> 00:25:20,083
Carthagos,
kui roomlased mu perekonna tapsid,
323
00:25:20,166 --> 00:25:21,875
ma soovin, et keegi oleks mind siis
aidanud.
324
00:25:24,166 --> 00:25:25,500
Ma ei unusta seda kunagi.
325
00:25:26,500 --> 00:25:29,333
Noh, ma viin su sisse. Laagrisse.
326
00:25:30,166 --> 00:25:31,666
Ülejäänu on sinu teha, eks?
327
00:25:33,416 --> 00:25:37,250
Nii et sa oled Thusnelda, ah?
328
00:25:38,375 --> 00:25:40,750
Ma lähen puid tooma.
329
00:25:45,083 --> 00:25:47,250
Kas see on Marbodi telk?
330
00:25:47,333 --> 00:25:48,250
On küll.
331
00:25:56,291 --> 00:25:57,875
Kas sa soovid klaasi?
332
00:26:00,041 --> 00:26:01,000
Sa tegid head tööd.
333
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
Tiberius oli muljet avaldanud.
334
00:26:06,375 --> 00:26:08,250
Me võiksime palju saavutada, Marbod.
335
00:26:10,958 --> 00:26:12,291
Me näeme, eks?
336
00:26:20,666 --> 00:26:22,041
Ka mina olin muljet avaldanud.
337
00:26:30,875 --> 00:26:32,750
Ma näen sind ikka veel enda ees,
338
00:26:33,833 --> 00:26:35,625
nagu sa olid sel viimasel päeval,
339
00:26:37,041 --> 00:26:39,000
kui ma olin sunnitud Roomast lahkuma.
340
00:26:43,125 --> 00:26:44,458
Mida sa täna näed?
341
00:26:54,291 --> 00:26:56,666
Ma kujutasin pidevalt ette, milline
see oleks…
342
00:26:58,166 --> 00:27:02,250
milline see oleks,
kui me peaksime uuesti kohtuma.
343
00:27:06,083 --> 00:27:07,750
Ja nüüd, niisama lihtsalt…
344
00:27:12,166 --> 00:27:13,666
sa oled jälle siin.
345
00:27:14,833 --> 00:27:15,791
Sa tead…
346
00:27:25,625 --> 00:27:28,041
Ma arvasin, et see on ainult mu
kujutlusvõime.
347
00:27:36,125 --> 00:27:37,333
Noh, ma olen päris.
348
00:27:38,833 --> 00:27:40,208
Kas sa tõesti oled?
349
00:27:42,916 --> 00:27:43,833
Jah.
350
00:28:00,791 --> 00:28:02,416
Ma igatsesin sind nii väga.
351
00:28:19,208 --> 00:28:20,666
Kas sa ei kavatse pikali heita?
352
00:28:26,375 --> 00:28:27,416
Tegelikult on ta
353
00:28:29,000 --> 00:28:30,083
väga tore.
354
00:28:31,083 --> 00:28:32,041
"Tore"?
355
00:28:33,625 --> 00:28:34,708
"Väga tore"?
356
00:28:35,875 --> 00:28:36,708
Ee…
357
00:28:37,416 --> 00:28:41,166
See tüdruk on nagu neetud lind,
kes puistab oma õnnetust kuhu lendab.
358
00:28:41,250 --> 00:28:42,125
"Tore."
359
00:28:44,208 --> 00:28:45,041
Mm.
360
00:28:48,458 --> 00:28:49,375
Aga…
361
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
Mul on hea meel, et te kaks
362
00:28:55,125 --> 00:28:56,333
nii hästi läbi saate.
363
00:28:58,916 --> 00:28:59,916
Nii hull on?
364
00:29:00,416 --> 00:29:01,916
Mis?
365
00:29:05,000 --> 00:29:07,458
Kas tõesti on nii hull teda jälle
näha?
366
00:29:09,000 --> 00:29:12,750
Ma ei peaks teda enam nägema, kui
sa poleks lubanud teda aidata.
367
00:29:13,750 --> 00:29:15,125
teda aitama.
368
00:29:15,833 --> 00:29:18,291
Ah. Nii et nüüd on see minu süü?
369
00:29:18,833 --> 00:29:19,791
Jah.
370
00:29:32,291 --> 00:29:34,041
Aga tee, mis tahad.
371
00:29:35,625 --> 00:29:37,875
Ta ei jää niikuinii üksi ellu.
372
00:30:09,083 --> 00:30:13,375
Viiekordselt karastatud,
noaterav,
373
00:30:13,458 --> 00:30:15,916
tasakaalustatud teras.
374
00:30:16,458 --> 00:30:17,875
- Ja…
375
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Braavo! Hämmastav!
376
00:30:21,666 --> 00:30:23,666
…otse sihtmärki.
377
00:30:28,291 --> 00:30:30,166
Sa pole tsirkuses.
378
00:30:30,250 --> 00:30:33,625
Lõpeta jõllitamine ja osta!
379
00:30:35,125 --> 00:30:39,333
- Kui ma Roomast naasen…
- Kui sa Roomast naased, eks?
380
00:30:43,166 --> 00:30:44,833
Linn on su jalge ees.
381
00:30:50,125 --> 00:30:52,416
Kas sa tõesti arvad, et pärast sellist
triumfi
382
00:30:53,083 --> 00:30:55,791
tahad sa meie metslaste juurde
tagasi tulla?
383
00:30:56,791 --> 00:30:58,708
Sa ei tohi selles kahelda, Marbod.
384
00:31:06,666 --> 00:31:07,916
Sa oled minu kõik.
385
00:31:10,458 --> 00:31:13,500
Head teed sulle.
386
00:31:39,833 --> 00:31:42,875
Ma ei näe siit midagi. Ma pean
minema teisele poole.
387
00:31:42,958 --> 00:31:44,416
Unusta ära. Me ei saa sinna minna.
388
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Ütle oma nimi, sõdur.
389
00:31:48,125 --> 00:31:49,333
Ma räägin sinuga!
390
00:32:01,125 --> 00:32:02,041
Kas see on Folkwin?
391
00:32:12,083 --> 00:32:15,458
Viige ta auku ja mu silmist!
392
00:32:16,166 --> 00:32:18,291
Ta näitab mulle teed vanglasse.
393
00:32:19,125 --> 00:32:20,916
- Kao minema!
394
00:32:30,791 --> 00:32:31,791
Löö!
395
00:32:32,750 --> 00:32:33,666
Löö!
396
00:32:34,541 --> 00:32:35,500
Löö!
397
00:32:36,375 --> 00:32:37,458
Löö!
398
00:32:38,416 --> 00:32:39,458
Löö!
399
00:32:40,875 --> 00:32:42,125
- Löö!
400
00:32:42,666 --> 00:32:43,708
Löö!
401
00:32:48,833 --> 00:32:50,166
Jätka samamoodi!
402
00:32:50,666 --> 00:32:51,791
Mis see on?
403
00:32:53,583 --> 00:32:57,208
Kas kõik on reisiks
valmis?
404
00:32:57,291 --> 00:33:00,000
Kõik peale vangi enda.
405
00:33:00,083 --> 00:33:02,500
Ma ei teadnud, kas sa
soovid ta isiklikult kinni võtta.
406
00:33:02,583 --> 00:33:04,416
Hmm. Tark.
407
00:33:08,000 --> 00:33:11,750
Mida ta tegi peale
selle, et end täis pissis?
408
00:33:11,833 --> 00:33:13,250
Lõi Aulust.
409
00:33:13,333 --> 00:33:15,625
Oh, tore!
410
00:33:15,708 --> 00:33:17,416
Kas me edutame ta?
411
00:33:18,250 --> 00:33:21,833
Hoia teda siin, silma alt
ära, kuni ta kaineks saab.
412
00:33:41,833 --> 00:33:44,125
Ära arva, et ma tahtsin
siin olla.
413
00:33:49,416 --> 00:33:50,583
Ari!
414
00:34:05,625 --> 00:34:07,458
- Ei!
415
00:34:08,125 --> 00:34:08,958
Ta on mu poeg.
416
00:34:16,166 --> 00:34:17,958
- Dido.
417
00:34:18,041 --> 00:34:19,875
- Hei.
418
00:34:19,958 --> 00:34:21,208
Ta-- ta vajab abi!
419
00:34:22,041 --> 00:34:23,500
- Tule siia.
420
00:34:27,250 --> 00:34:30,000
- Ta peab siit välja saama.
421
00:34:30,583 --> 00:34:31,750
Vii ta siit välja.
422
00:34:32,458 --> 00:34:33,708
Ma olen kohe su järel.
423
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Mine! Mine, mine!
424
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Gaius! Gaius!
425
00:35:08,791 --> 00:35:10,333
Miks Ariga nii kaua läheb?
426
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
Tule juba.
427
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
Ma lähen vaatan, kas prefekt
Flavus vajab abi.
428
00:35:52,666 --> 00:35:54,166
Nii vara lahkumas?
429
00:35:55,375 --> 00:35:57,833
Ma veritsen. Ma lõikasin end.
430
00:35:59,791 --> 00:36:01,166
Laske ta läbi!
431
00:36:01,250 --> 00:36:02,666
Laske ta läbi!
432
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
Pea vastu.
433
00:36:26,291 --> 00:36:27,125
Seis!
434
00:36:27,625 --> 00:36:28,958
Laske mind läbi!
435
00:36:30,375 --> 00:36:31,375
Härra?
436
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
Mis kurat…
437
00:36:38,375 --> 00:36:40,000
Relvile!
438
00:36:40,083 --> 00:36:41,666
Seis, ma käsin teil peatuda!
439
00:36:42,375 --> 00:36:44,250
Sõdurid! Sõdurid!
440
00:36:44,333 --> 00:36:45,875
Gero! Gero!
441
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
Relvile! Relvile!