TranslateSubtitles.org

Andor.S02E06.What-a-Festive-Evening.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.DV-HDR10.h265---FLUX.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,000 --> 00:00:03,291
<i>See on see aastaaeg, Toffi!</i>

2
00:00:03,292 --> 00:00:06,791
<i>Senati investituur.
Ma jumaldan seda püha.</i>

3
00:00:06,792 --> 00:00:08,791
<i>Ma tahan rääkida pidudest.</i>

4
00:00:08,792 --> 00:00:10,332
<i>Ma tahan teada, kes kuhu kellega
läheb.</i>

5
00:00:10,333 --> 00:00:12,207
<i>Ma tahan teada, kuhu sind on kutsutud.</i>

6
00:00:14,125 --> 00:00:15,957
<i>Dedra Meero juhib Ghormanit.</i>

7
00:00:15,958 --> 00:00:18,332
<i>Ta on sellega terve aasta tegelenud.
Kogu selle aja. Varjates seda.</i>

8
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
Mis on see kinnisidee Ghormaniga?

9
00:00:19,792 --> 00:00:21,291
- Mida nad taga ajavad?
- Ma ei tea.

10
00:00:21,292 --> 00:00:24,416
Ma püüan seda kõike temaga pildis
ümber mõelda. See ei ole mõistlik.

11
00:00:24,417 --> 00:00:26,916
Ma vajan hinnangut.
Carro Rylanz.

12
00:00:26,917 --> 00:00:29,666
Ta juhib Ghormani Rinnet.
Ma ei ole grupis kindel.

13
00:00:29,667 --> 00:00:30,749
Ja Bix?

14
00:00:30,750 --> 00:00:33,167
Ei. Sa peaksid üksi minema.

15
00:00:34,500 --> 00:00:35,707
Mulle ei meeldi Coruscant.

16
00:00:35,708 --> 00:00:37,582
See on tohutu. Ma tean, et sa...

17
00:00:37,583 --> 00:00:38,792
Sa oled vaevelnud.

18
00:00:42,417 --> 00:00:44,875
- Ei! Ei! Ei!
- Hei.

19
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
<i>Me vajame sind, Bix.
Me vajame sind tervena.</i>

20
00:00:48,417 --> 00:00:49,999
<i>Kas su sõbralt pole sõnagi?</i>

21
00:00:50,000 --> 00:00:52,082
Cinta? Ei.

22
00:00:52,083 --> 00:00:53,957
<i>Luthen teab, aga ta ei ütle mulle.</i>

23
00:00:53,958 --> 00:00:55,291
<i>See ei ole vastuvõetav.</i>

24
00:00:55,292 --> 00:00:57,332
<i>Kui ta tahaks mind näha, siis ta
teeks seda.</i>

25
00:00:57,333 --> 00:00:59,541
<i>Ma kohtun sinuga ainult sellepärast,
et me leiame end</i>

26
00:00:59,542 --> 00:01:01,792
<i>ainulaadse võimalusega.</i>

27
00:01:02,375 --> 00:01:04,499
Meil on allikas sees.

28
00:01:04,500 --> 00:01:06,833
- <i>Impeeriumi allikas?</i>
- <i>Ma ei ütle.</i>

29
00:01:07,875 --> 00:01:10,917
<i>Valeinformatsiooni jagamine
on see, mida nad teevad.</i>

30
00:01:11,708 --> 00:01:13,499
Nad on selles üsna head.

31
00:01:13,500 --> 00:01:15,249
Informatsioon on usaldusväärne.

32
00:01:15,250 --> 00:01:16,957
Nad vajavad abi, härra.

33
00:01:16,958 --> 00:01:18,332
Kuidas me saame abiks olla?

34
00:01:18,333 --> 00:01:20,624
Transpordigraafikud peavad jääma
järjepidevaks.

35
00:01:20,625 --> 00:01:23,166
<i>Informatsioon, mida ma neile edastan,
peab olema täpne.</i>

36
00:01:23,167 --> 00:01:24,332
<i>Tehtud.</i>

37
00:01:24,333 --> 00:01:27,208
<i>Laseme sellel jätkuda?
Laseme neil ehitada, mida nad tahavad?</i>

38
00:01:27,875 --> 00:01:29,333
<i>Kas see on tõesti teie soovitus?</i>

39
00:01:30,000 --> 00:01:32,916
Mul on rohkem küsimusi
kui soovitusi.

40
00:01:32,917 --> 00:01:36,417
Sa ei ole eriti revolutsiooniline, kas oled?

41
00:01:40,125 --> 00:01:41,542
<i>See on võltsing.</i>

42
00:01:42,125 --> 00:01:43,582
Mida me veel oleme maha maganud?

43
00:01:43,583 --> 00:01:46,749
Isegi parimatel kollektsioonidel
on aeg-ajalt probleeme.

44
00:01:46,750 --> 00:01:50,916
"Paneme Davo Sculduni kontorisse
pealtkuulamisseadme, mis viib otse meieni."

45
00:01:50,917 --> 00:01:52,457
Sa nõustusid sellega!

46
00:01:52,458 --> 00:01:53,792
Me upume.

47
00:01:54,667 --> 00:01:56,500
Ja sa teeskle edasi, et kõik on
kontrolli all.

48
00:01:57,875 --> 00:02:00,792
Me peame selle peolt
ära võtma.

49
00:02:01,625 --> 00:02:02,625
Ja kui me ei saa?

50
00:02:03,708 --> 00:02:04,958
Me peaksime valmis olema.

51
00:03:36,083 --> 00:03:38,041
- Sa oled hiljaks jäänud.
- Jah.

52
00:03:38,042 --> 00:03:40,458
Meil oli Ghormanist tulles
kohapealne kontroll.

53
00:03:42,292 --> 00:03:43,875
<i>Lennueelsed kontrollid lõpetatud.</i>

54
00:03:45,292 --> 00:03:46,416
Oota.

55
00:04:03,958 --> 00:04:05,208
Kurss Coruscant.

56
00:04:06,583 --> 00:04:08,292
<i>Arvutan Coruscanti jaoks.</i>

57
00:04:09,917 --> 00:04:11,375
<i>Arvutus lõpetatud.</i>

58
00:04:30,083 --> 00:04:31,292
Vaata sind.

59
00:04:34,167 --> 00:04:35,375
Mis ta nimi on?

60
00:04:36,500 --> 00:04:37,583
Varian Skye.

61
00:04:38,458 --> 00:04:39,583
Pole paha.

62
00:04:42,417 --> 00:04:45,749
Räägi mulle Ghormani rindest.
Sa ei olnud seal eriti kaua.

63
00:04:45,750 --> 00:04:47,292
Ära sekku.

64
00:04:48,167 --> 00:04:50,292
See on su hinnang? Nii lihtsalt.

65
00:04:51,042 --> 00:04:53,000
Kaks päeva. Sa vaevalt vaatasid ringi.

66
00:04:54,750 --> 00:04:56,250
Kuidas sa tead, mida ma tegin?

67
00:04:56,958 --> 00:04:58,832
Me kuulsime, et see ei läinud
eriti hästi.

68
00:04:58,833 --> 00:05:02,041
Oh, sa kuulsid? Tõesti?
Ma lahkusin alles täna hommikul.

69
00:05:02,042 --> 00:05:06,042
Noh, nad saatsid sõna.
Ghormani on väga kiired.

70
00:05:07,167 --> 00:05:08,708
Nad on lihtsalt kannutamatud.

71
00:05:10,625 --> 00:05:12,833
Nad alustasid liiga hilja.
Nüüd nad kiirustavad.

72
00:05:13,792 --> 00:05:15,291
See on kohutavalt lõplik.

73
00:05:15,292 --> 00:05:16,875
Nad pole valmis, Luthen.

74
00:05:17,375 --> 00:05:18,917
Ma arvan, et nad teavad seda.

75
00:05:19,708 --> 00:05:20,917
Sellepärast me su sinna saatsime.

76
00:05:22,625 --> 00:05:25,749
Impeerium ehitab linna keskele
relvalao.

77
00:05:25,750 --> 00:05:29,041
Nad ütlevad, et see on uus
kontorikompleks, aga kõik teavad tõde.

78
00:05:29,042 --> 00:05:30,957
Sellega pole nüüd midagi peale
hakata,

79
00:05:30,958 --> 00:05:33,999
ja mida rohkem nad pahandust tekitavad,
seda hullem see on.

80
00:05:34,000 --> 00:05:36,457
- Alati saab midagi teha.
- Oh, jaa?

81
00:05:36,458 --> 00:05:38,542
Jah? Neil on plaan.

82
00:05:39,250 --> 00:05:41,791
Nad tahavad kaaperdada Imperiaali
transpordi

83
00:05:41,792 --> 00:05:44,624
et tõestada midagi,
mida kõik juba teavad.

84
00:05:44,625 --> 00:05:46,791
Keda see huvitab?

85
00:05:46,792 --> 00:05:48,582
Impeerium hoolib sellest.

86
00:05:48,583 --> 00:05:49,792
Täpselt.

87
00:05:50,583 --> 00:05:54,207
Kohas, kus nad ei tea võitlemisest
midagi. Nad purustatakse.

88
00:05:54,208 --> 00:05:58,167
Nad tahavad lõpuks midagi teha
ja sa ütled neile, et nad oleksid ettevaatlikud.

89
00:06:00,500 --> 00:06:02,250
See ei loe sinu jaoks, kas loeb?

90
00:06:03,250 --> 00:06:06,292
See ei loe? Ghorman mängus?

91
00:06:07,417 --> 00:06:09,500
Uus rinne Impeeriumi vastu?

92
00:06:10,292 --> 00:06:12,207
Võimalus selleks? See on triumf.

93
00:06:12,208 --> 00:06:14,291
Sa mõtled väikeselt.
Sa mõtled nagu varas.

94
00:06:14,292 --> 00:06:15,791
Ma mõtlen nagu sõdur.

95
00:06:15,792 --> 00:06:17,375
Mõtle nagu juht.

96
00:06:17,958 --> 00:06:20,916
Mõtle planeedile
nagu Ghorman mässus.

97
00:06:20,917 --> 00:06:23,333
Rikkuse ja staatusega planeet.

98
00:06:26,958 --> 00:06:30,167
Ja... kui see leekidesse puhkeb?

99
00:06:31,875 --> 00:06:35,042
See põleb... väga eredalt.

100
00:06:38,458 --> 00:06:40,542
Ma jätan selle vahele.

101
00:06:50,458 --> 00:06:51,958
Vabandage mind hetkeks?

102
00:07:04,208 --> 00:07:05,207
Jah?

103
00:07:05,208 --> 00:07:07,542
<i>Aja raiskamine.
See tükk pole see, mida vajame.</i>

104
00:07:08,208 --> 00:07:09,291
Me teadsime seda juba.

105
00:07:09,292 --> 00:07:12,333
Ma arvasin, et isiklikult nägemine
muudaks midagi.

106
00:07:13,292 --> 00:07:15,125
<i>Mul on klient ootamas.</i>

107
00:07:16,333 --> 00:07:18,333
Sa hankisid teise eseme.

108
00:07:18,917 --> 00:07:20,792
Seda tarnitakse just praegu.

109
00:07:29,917 --> 00:07:31,208
Külastad sõpru?

110
00:07:31,875 --> 00:07:34,208
- Miks sa küsid?
- Ma olen loomult uudishimulik.

111
00:07:34,750 --> 00:07:36,167
Mul on sõpru kõikjal.

112
00:08:36,250 --> 00:08:38,125
Mul oli tunne, et sa oled teel.

113
00:08:39,958 --> 00:08:41,042
Tere.

114
00:08:57,542 --> 00:08:58,958
Vaata seda kohta.

115
00:08:59,625 --> 00:09:00,833
Sa koristasid selle ära.

116
00:09:01,458 --> 00:09:03,083
Me oleme siin. Võib sama hästi.

117
00:09:03,958 --> 00:09:05,499
Jah. Lilled...

118
00:09:05,500 --> 00:09:07,958
Need on kallid. Aga nad on ilusad.

119
00:09:08,792 --> 00:09:10,208
Reis? Korras?

120
00:09:11,750 --> 00:09:13,082
Teistsugune.

121
00:09:13,083 --> 00:09:14,250
Kes sa olid?

122
00:09:14,792 --> 00:09:16,542
Ma olin Varian Skye.

123
00:09:19,208 --> 00:09:20,583
Ma olin moekunstnik.

124
00:09:22,833 --> 00:09:23,958
Jah.

125
00:09:24,917 --> 00:09:28,292
Ma olin väga, väga ilus.

126
00:09:31,958 --> 00:09:34,333
- Vabandust, et ma sellest ilma jäin.
- Mmm-hmm.

127
00:09:35,458 --> 00:09:37,083
Uus sinine ülikond.

128
00:09:38,167 --> 00:09:40,291
- Coruscanti särk.
- Mmm-hmm.

129
00:09:40,292 --> 00:09:41,500
Poleeritud kingad.

130
00:09:42,750 --> 00:09:44,792
Täpselt sinu tüüpi mees.

131
00:09:45,875 --> 00:09:48,499
Noh, sa pead ta mingi
õhtu koju tooma.

132
00:09:53,375 --> 00:09:56,124
Sa... Sa pead olema näljane.

133
00:09:56,125 --> 00:09:57,208
Hei.

134
00:09:58,958 --> 00:10:00,125
Kas sa oled korras?

135
00:10:01,167 --> 00:10:02,167
Hmm?

136
00:10:04,458 --> 00:10:05,667
Kas see oli ohtlik?

137
00:10:06,208 --> 00:10:07,833
Ghorman? Ei.

138
00:10:09,208 --> 00:10:12,833
Lihtsalt... kõik jutud. Aja raiskamine.

139
00:10:13,458 --> 00:10:15,249
- Uh-huh.
- Luthen hirmutas mind.

140
00:10:15,250 --> 00:10:17,583
Jah. Räägi mulle sellest.

141
00:10:18,375 --> 00:10:20,249
Ta tuli pärast sinu lahkumist.

142
00:10:20,250 --> 00:10:22,583
Ma ei saanud aru,
kui armetu see koht välja nägi.

143
00:10:23,125 --> 00:10:24,125
Mida? Ta tuli?

144
00:10:26,125 --> 00:10:28,624
Jah, ta tahtis minult
relvade hindamist küsida,

145
00:10:28,625 --> 00:10:30,541
aga ta muutis meelt.

146
00:10:30,542 --> 00:10:32,250
Välja minna? Üksi?

147
00:10:34,042 --> 00:10:37,167
Ta ootab-- Ta ootab,
millal ma lahkun?
Ta tuleb, kui sa oled üksi?

148
00:10:38,208 --> 00:10:40,416
Ta muutis meelt, nii et...

149
00:10:40,417 --> 00:10:44,375
Ma sõitsin temaga täna pärastlõunal
tagasi, ta ei maininud seda kunagi.

150
00:10:44,958 --> 00:10:46,749
- See juhtus.
- Ma tean, et see juhtus, Bix.

151
00:10:46,750 --> 00:10:48,457
Ma ei ütle seda.

152
00:10:50,417 --> 00:10:51,750
Mis see on?

153
00:10:52,500 --> 00:10:53,750
Ta teab, et sa vajad puhkust.

154
00:10:56,667 --> 00:10:59,125
- Ma oleksin läinud, kui ta oleks küsinud.
- See pole asja tuum.

155
00:10:59,792 --> 00:11:01,625
Ta on nii vihane,
kas ta ei ütle mulle?

156
00:11:03,250 --> 00:11:05,500
Ta peab teadma,
et meil on see vestlus.

157
00:11:06,208 --> 00:11:08,125
Ta ei tee midagi ilma põhjuseta.

158
00:11:09,625 --> 00:11:12,583
Võib-olla ta lihtsalt tahab, et me
raiskaksime aega sellest rääkides.

159
00:11:16,417 --> 00:11:17,583
Võib-olla.

160
00:11:24,125 --> 00:11:27,916
Siis jäävad senaator Rhodi,
senaator Plada, Danascar,

161
00:11:27,917 --> 00:11:29,749
me ei saa neid kõiki kuidagi...

162
00:11:29,750 --> 00:11:30,832
Hmm.

163
00:11:30,833 --> 00:11:33,291
Kui me...
Kui me Girvani banketist loobume,

164
00:11:33,292 --> 00:11:35,999
siis me võiksime peaaegu kogu
ööga hakkama saada.

165
00:11:36,000 --> 00:11:38,457
Ja me ei saa Sculdunist varem lahkuda.

166
00:11:38,458 --> 00:11:40,833
Ei, ei, ei. Me lõpetame seal.

167
00:11:41,750 --> 00:11:45,416
Miks see hooaeg nii raske on?
Sa ei pinguta kunagi.

168
00:11:45,417 --> 00:11:46,667
Need on need õhtusöögid.

169
00:11:47,458 --> 00:11:51,499
Ma mõtlen, mitu aastat sa teenisid,
enne kui me tseremooniaõhtusöögi tegime?

170
00:11:51,500 --> 00:11:52,666
Mmm.

171
00:11:52,667 --> 00:11:57,458
Ma loen kaheksakümmend. Kaheksakümmend
uut senaatorit, kes kõik korraldavad
"Investituuri bankette".

172
00:12:00,083 --> 00:12:04,458
Raske on terve aasta jagu silmakirjalikkust
kolme õhtusse suruda.

173
00:12:07,333 --> 00:12:08,917
Sa mõtled midagi välja.

174
00:12:45,208 --> 00:12:46,707
See oli väga halb otsus.

175
00:12:46,708 --> 00:12:48,916
Sa tuled majja
ja sa jamad Bixiga?

176
00:12:48,917 --> 00:12:50,707
Sa jamad temaga minu selja taga?

177
00:12:50,708 --> 00:12:52,916
Kas sa saad aru,
mida sa praegu riskima paned?

178
00:12:52,917 --> 00:12:55,249
Sul oleks olnud nii lihtne mulle öelda.

179
00:12:55,250 --> 00:12:57,541
Kui sa siit lahkud,
ja see juhtub kohe,

180
00:12:57,542 --> 00:13:00,374
siis sa oled kaasa võtnud medaljoni,
mis puudus saadetisest,

181
00:13:00,375 --> 00:13:03,500
mille Kleya täna pärastlõunal võttis.
Darvia medaljon.

182
00:13:04,208 --> 00:13:06,249
Nii et aitäh selle eest.
Et sa nii kaugele tulid.

183
00:13:06,250 --> 00:13:07,332
Mis sul viga on?

184
00:13:07,333 --> 00:13:09,499
See on täna juba teine kord,
kui sa mind alt vead.

185
00:13:09,500 --> 00:13:11,999
Sa pidid teadma, et ta ütleb mulle.

186
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
Ma arvasin, et oleks huvitav,
kui ta ei ütleks,

187
00:13:14,167 --> 00:13:15,916
aga nüüd olete te mõlemad mind
pettunud.

188
00:13:17,750 --> 00:13:19,666
Ja see on kõige tähtsam, eks?

189
00:13:19,667 --> 00:13:22,625
- Kuidas sul läheb!
- Kõige tähtsam on eesmärk!

190
00:13:23,917 --> 00:13:25,625
"Tapa mind või vii mind sisse."

191
00:13:26,417 --> 00:13:27,667
Sa oled sees!

192
00:13:28,417 --> 00:13:32,374
"Oh, aga Ghorman tundub liiga valus.
Bix on liiga haavatav."

193
00:13:32,375 --> 00:13:34,625
- Ma annan sulle kõik.
- See on kõik?

194
00:13:35,417 --> 00:13:37,499
See raev? See kontrolli puudumine?

195
00:13:37,500 --> 00:13:39,583
Meie kõigi protokollide rikkumine?

196
00:13:40,125 --> 00:13:43,458
Leebe Ghormani vastu,
kuid valmis kaitsma Bixi iga hinna eest.

197
00:13:44,083 --> 00:13:45,957
Me ei ole droidid, Luthen.

198
00:13:45,958 --> 00:13:48,458
Me ei ole need, kes me olime, kui
alustasime.

199
00:13:49,667 --> 00:13:51,166
Bix peab end kokku võtma.

200
00:13:51,167 --> 00:13:55,457
Või pead sa otsustama, millal see
liiga suureks probleemiks muutub.

201
00:13:55,458 --> 00:13:57,374
Kui sa just seda praegu ei tee.

202
00:13:57,375 --> 00:13:58,958
Oh ei. Ei, ei, ei, ei, ei, ei.

203
00:14:00,250 --> 00:14:02,166
See sõltub sinust.

204
00:14:02,167 --> 00:14:05,541
Ma tahan teda sama tugevaks kui sina.

205
00:14:05,542 --> 00:14:08,458
- Oleks lihtsam, kui ma oleks üksi.
- Mmm.

206
00:14:10,333 --> 00:14:14,000
Ma tulin sinuga, et millestki osa saada.

207
00:14:15,375 --> 00:14:19,500
Sa tahad mu verd?
Sa aitad mul sellest aru saada.

208
00:14:23,875 --> 00:14:26,667
Tänan teid medaljoni eest.
Et nii kaugele tulite.

209
00:14:54,875 --> 00:14:56,124
Tere hommikust, härrased.

210
00:14:56,125 --> 00:14:59,375
Just keda ma näha tahtsin.
Säästa meid kõiki koosolekult.

211
00:15:06,500 --> 00:15:10,416
Dr. Gorst. Edu kutsub esile tähelepanu.

212
00:15:10,417 --> 00:15:13,582
Meie sugulased sõjaväeluures on
ilastanud

213
00:15:13,583 --> 00:15:15,874
meie ülekuulamistulemuste üle

214
00:15:15,875 --> 00:15:17,707
ja on veennud keisrit,

215
00:15:17,708 --> 00:15:21,874
et dr. Gorst on liiga väärtuslik,
et olla ühemehe ISB vara.

216
00:15:21,875 --> 00:15:25,707
Teda hakatakse laiendama programmiks.

217
00:15:25,708 --> 00:15:27,208
Kahju kuulda, härra.

218
00:15:27,833 --> 00:15:30,582
Merevägi on annetanud rajatise
siia Coruscanti.

219
00:15:30,583 --> 00:15:33,500
Ma tahan, et te kaks esindaksite
meie huve selles.

220
00:15:34,292 --> 00:15:37,291
Ma loodan, et te hoiaksite
neil idiootidel silma peal.

221
00:15:37,292 --> 00:15:38,542
Au, härra.

222
00:15:39,333 --> 00:15:40,375
Tõesti?

223
00:15:41,625 --> 00:15:45,124
See on ülesanne.
Kalibreerige oma entusiasmi.

224
00:15:45,125 --> 00:15:46,208
Jah, härra.

225
00:15:47,042 --> 00:15:48,542
Me saadame lühikokkuvõtte alla.

226
00:15:53,708 --> 00:15:55,124
Sa võtad selle juhtimise enda peale.

227
00:15:55,125 --> 00:15:56,582
Miks ma seda ütlesin?

228
00:15:56,583 --> 00:15:59,667
- Räägi mulle, kui oled lühikokkuvõtte
läbi lugenud.
- Mida?

229
00:16:42,542 --> 00:16:44,083
Kas oli raskusi läbimisel?

230
00:16:45,792 --> 00:16:46,917
See oli lihtne.

231
00:16:51,167 --> 00:16:52,208
Mu juuksed...

232
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
Mulle meeldib see.

233
00:16:55,542 --> 00:16:56,792
Ma unustan selle ära.

234
00:16:58,292 --> 00:16:59,292
Varustus?

235
00:16:59,875 --> 00:17:00,917
Laps võttis selle.

236
00:17:01,875 --> 00:17:03,583
- Kas sa tead, kuhu see läheb?
- See pole kaugel.

237
00:17:04,458 --> 00:17:06,083
Mõtlesin, et peaksime enne kohtuma.

238
00:17:07,917 --> 00:17:09,999
Mulle öeldi, et nad ei tea,
mida nad teevad.

239
00:17:10,000 --> 00:17:11,333
Sellepärast me palju ei teegi.

240
00:17:12,083 --> 00:17:13,375
See on kiire, see on lihtne.

241
00:17:14,208 --> 00:17:15,333
Sa tõid kaitsmed?

242
00:17:16,583 --> 00:17:17,625
Rohkem kui piisavalt.

243
00:17:23,542 --> 00:17:24,833
Kas me saame täna õhtul sellele
pilgu heita?

244
00:17:27,125 --> 00:17:28,792
Ja meeskond. Kõik.

245
00:17:29,500 --> 00:17:30,958
Kui meile ei meeldi, siis me läheme.

246
00:17:37,125 --> 00:17:41,583
Ma ütlesin Luthenile, et ma võtan
selle ülesande ainult siis, kui sa oled.

247
00:17:47,083 --> 00:17:48,750
Sa oled ainus põhjus, miks ma siin olen.

248
00:17:54,792 --> 00:17:56,042
Mul oli õnnetus.

249
00:17:56,875 --> 00:17:59,667
Ma ütlesin talle, et ta ei ütleks sulle.
Ma teadsin, et sa muretseksid.

250
00:18:00,250 --> 00:18:01,708
Mis juhtus?

251
00:18:02,833 --> 00:18:04,542
Ma räägin sulle sellest kunagi.

252
00:18:05,833 --> 00:18:07,125
See on olnud pikk aasta.

253
00:18:12,542 --> 00:18:14,958
Ma pidin veidi puhkama.

254
00:18:16,792 --> 00:18:18,125
Üsna pikalt.

255
00:18:18,750 --> 00:18:20,250
Mul oli aega mõelda.

256
00:18:21,917 --> 00:18:23,042
Oleks ma ometi teadnud.

257
00:18:25,000 --> 00:18:26,375
Ma mõtlesin sinu peale.

258
00:18:30,917 --> 00:18:32,042
Kas ma saan sind aidata?

259
00:18:33,250 --> 00:18:35,250
Ee, ma võtan sama, mis temal.

260
00:18:47,208 --> 00:18:49,832
- Meie sõber Ghormanis?
- Ta võttis just ühendust, sir.

261
00:18:49,833 --> 00:18:52,124
Kohapeal on ISB välisaagent.

262
00:18:52,125 --> 00:18:54,374
Nad usuvad, et mässuliste rünnak
on kohe saabumas.

263
00:18:54,375 --> 00:18:56,874
Kohalik aktiivsus on kiiresti
suurenenud.

264
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
- Ja saadetised kulgevad sujuvalt?
- Jah, sir.

265
00:19:00,625 --> 00:19:04,750
Sa käid väga kitsal rajal, Dedra.

266
00:19:06,750 --> 00:19:09,707
Syril ei tohi kunagi teada,
milles asi tegelikult on.

267
00:19:11,667 --> 00:19:13,792
Ma tuletan endale seda pidevalt
meelde, sir.

268
00:19:17,667 --> 00:19:19,624
Kui kiiresti nad siia jõuaksid?

269
00:19:19,625 --> 00:19:22,333
Kaheksa minutit. Ja me saame neid
aeglustada.

270
00:19:23,042 --> 00:19:24,583
Ütleme, et kuus minutit.

271
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
<i>See on kuus minutit alates
hetkest, kui me valjuks läheme.</i>

272
00:19:30,125 --> 00:19:31,332
Aeg on läbi.

273
00:19:31,333 --> 00:19:33,708
Me lahkume sellega, mis meil on.
Me ei tohiks ahneks minna.

274
00:19:34,458 --> 00:19:35,999
Meil on vaja kõiki relvi, mida me
saame.

275
00:19:40,500 --> 00:19:42,291
Me ei ole siin ainult selleks,
et rõhutada.

276
00:19:42,292 --> 00:19:43,707
Mõned meist tahavad end kaitsta.

277
00:19:43,708 --> 00:19:44,792
Ära.

278
00:19:47,292 --> 00:19:49,042
- "Ära" mida?
- Ära räägi.

279
00:19:49,750 --> 00:19:50,833
Ära mõtle.

280
00:19:51,375 --> 00:19:52,625
Tee nii, nagu sulle öeldakse.

281
00:19:53,958 --> 00:19:55,958
Kui sa sellega hakkama ei saa,
siis sa ei kuulu siia.

282
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
<i>Lavastusala tundub õige.</i>

283
00:20:06,208 --> 00:20:08,374
<i>Transpordivahendite vahel peaks
olema just piisavalt aega,</i>

284
00:20:08,375 --> 00:20:09,792
<i>et teha seda, mida me peame
tegema.</i>

285
00:20:11,375 --> 00:20:12,958
<i>Räägi mulle sellest
linnaosast.</i>

286
00:20:13,542 --> 00:20:15,624
Siin on kolm perekonda.
Veel kaks taga.

287
00:20:15,625 --> 00:20:18,374
- Mõlemal on lapsed.
- See hoone on öösel tühi.

288
00:20:18,375 --> 00:20:22,208
Kuid siin on viis korterit,
kaks ees, kolm alleel.

289
00:20:23,000 --> 00:20:24,458
Kas me kontrollime neid katuseid?

290
00:20:25,375 --> 00:20:26,624
<i>Enamikku neist.</i>

291
00:20:26,625 --> 00:20:28,542
<i>Ja me saame alati mõned uksed
lukustada.</i>

292
00:20:29,083 --> 00:20:32,416
<i>Hea küll. Räägime tagaosast.</i>

293
00:20:32,417 --> 00:20:36,292
Igal inimesel selles ruumis peab
olema vähemalt kaks alternatiivset
väljapääsuplaani.

294
00:20:37,375 --> 00:20:39,750
Allpool sõidad sa transpordiga,
eks?

295
00:20:41,542 --> 00:20:43,041
See on meie väljasõit.

296
00:20:43,042 --> 00:20:44,416
Sa oled meie rea lõpp.

297
00:20:44,417 --> 00:20:46,957
Mis tähendab, et sa ei liigu
mingil juhul,

298
00:20:46,958 --> 00:20:48,332
kuni sulle pole kästud seda teha.

299
00:20:48,333 --> 00:20:50,208
Kelle poolt? Sinu poolt?

300
00:20:51,500 --> 00:20:54,249
Ma elan siin. Me oleme sellesse palju
investeerinud.

301
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Teie aeg ei tähenda midagi.

302
00:21:02,458 --> 00:21:06,125
Ettevalmistus on kasutu,
kui te ei suuda käske täita.

303
00:21:09,000 --> 00:21:10,291
Olete valmis?

304
00:21:10,292 --> 00:21:11,583
See pole nii raske.

305
00:21:12,417 --> 00:21:13,500
Näidake mulle.

306
00:21:17,458 --> 00:21:18,625
<i>See on hea plaan.</i>

307
00:21:19,083 --> 00:21:20,916
Olete valinud õige koha.

308
00:21:20,917 --> 00:21:22,874
Keegi ei vaja relvi.
Igaühel on väljapääs.

309
00:21:22,875 --> 00:21:24,292
Kuid praegu on see alles plaan.

310
00:21:25,833 --> 00:21:29,042
<i>Me oleme siin, sest
te pole kunagi midagi sellist teinud.</i>

311
00:21:30,125 --> 00:21:31,916
<i>Ma ei saa seda piisavalt rõhutada.</i>

312
00:21:31,917 --> 00:21:35,749
<i>Te kõik peate austama
käsuahelat.</i>

313
00:21:35,750 --> 00:21:38,874
<i>Cintal ja mul on blasterid.
Kellelgi teisel mitte.</i>

314
00:21:38,875 --> 00:21:40,957
<i>Ja ma pean silmas kedagi.</i>

315
00:21:40,958 --> 00:21:42,832
Me kukutame kandja.

316
00:21:42,833 --> 00:21:45,166
Me kukutame selle ja katame teid
selle järel kuus minutit.

317
00:21:45,167 --> 00:21:46,541
Kuid me ei lähe

318
00:21:46,542 --> 00:21:50,292
välja arvatud juhul, kui kõik siin nõustuvad
tegema täpselt nii, nagu neile on öeldud.

319
00:21:52,625 --> 00:21:55,624
Kui see pole võimalik,
siis oleks praegu aeg seda öelda.

320
00:21:55,625 --> 00:21:57,541
- Sa mõtled, praegu?
- Just praegu.

321
00:22:05,458 --> 00:22:07,417
Millal te plaanite seda teha?

322
00:22:08,042 --> 00:22:09,417
Homme õhtul.

323
00:22:10,333 --> 00:22:12,166
Luure muutub vanaks.

324
00:22:12,167 --> 00:22:13,833
Te võite juba hiljaks jääda.

325
00:22:17,083 --> 00:22:18,082
Homme on see.

326
00:23:04,042 --> 00:23:05,042
Bix?

327
00:23:08,833 --> 00:23:10,042
See vilgub.

328
00:23:20,500 --> 00:23:22,792
Mis iganes see missioon ka poleks,
ma tulen.

329
00:23:24,000 --> 00:23:25,417
Kas sa kuuled mind?

330
00:23:28,458 --> 00:23:30,375
Hei. Hei.

331
00:23:32,333 --> 00:23:33,500
Sa tuled minuga.

332
00:23:42,833 --> 00:23:44,167
Mida sa arvad?

333
00:23:46,042 --> 00:23:47,292
Noh, nad pole rumalad.

334
00:23:48,083 --> 00:23:49,333
Meil on päästik.

335
00:23:49,833 --> 00:23:51,958
Kui see ei tundu õige, me läheme ära.

336
00:23:58,375 --> 00:24:00,917
Autojuht, Dreena...

337
00:24:01,875 --> 00:24:03,457
ta peaks olema üleval koos meiega.

338
00:24:03,458 --> 00:24:04,792
Kas ta ütles midagi muud?

339
00:24:06,125 --> 00:24:07,333
Lihtsalt tunne.

340
00:24:08,833 --> 00:24:10,333
Neil peab olema teine ​​juht.

341
00:24:18,458 --> 00:24:19,875
Mul on kahju, et ma sulle haiget tegin.

342
00:24:22,500 --> 00:24:23,667
Ma olin...

343
00:24:25,542 --> 00:24:26,583
segaduses.

344
00:24:31,625 --> 00:24:33,583
Ma ei tea mõnikord, kes ma olen.

345
00:24:35,333 --> 00:24:37,000
Ma pole ka täiuslik.

346
00:24:38,208 --> 00:24:39,917
Sa paned ennast muutuma.

347
00:24:41,250 --> 00:24:42,458
Ma pole seda kunagi teinud.

348
00:24:43,125 --> 00:24:45,667
Luthen oleks pidanud mulle ütlema,
et sa oled hädas.

349
00:24:46,708 --> 00:24:48,208
Ma ei mõelnud selgelt.

350
00:24:48,833 --> 00:24:50,333
Seda enam põhjust.

351
00:24:51,250 --> 00:24:53,208
Ta ei oleks tohtinud lasta sul ei öelda.

352
00:24:54,500 --> 00:24:55,958
Ta oleks pidanud mulle ütlema.

353
00:24:57,250 --> 00:25:00,333
Me oleme talle eraldi
väärtuslikumad kui koos.

354
00:25:02,167 --> 00:25:04,542
Noh, see on midagi, millest
me peame temaga rääkima.

355
00:25:56,167 --> 00:25:59,625
Mu elu ja au nimel...

356
00:26:00,458 --> 00:26:02,374
Elu ja au...

357
00:26:02,375 --> 00:26:06,708
Kõigi olendite rahu ja helduse nimel...

358
00:26:07,375 --> 00:26:09,832
Rahu ja heldus...

359
00:26:09,833 --> 00:26:12,457
Minu täielik truudus...

360
00:26:12,458 --> 00:26:14,582
Täielik truudus...

361
00:26:14,583 --> 00:26:17,707
Maailmade galaktika...

362
00:26:17,708 --> 00:26:19,374
Maailmade galaktika...

363
00:26:19,375 --> 00:26:21,624
Kokkupandud galaktika...

364
00:26:21,625 --> 00:26:23,624
Kokkupandud galaktika...

365
00:26:23,625 --> 00:26:25,457
Impeerium!

366
00:26:53,042 --> 00:26:54,042
Autojuht on siin.

367
00:27:45,583 --> 00:27:46,957
Senaator Mothma.

368
00:27:46,958 --> 00:27:48,417
Senaator Organa.

369
00:27:49,000 --> 00:27:51,207
- Perrin.
- Bail. Kuidas läheb?

370
00:27:51,208 --> 00:27:54,291
Ma olen vaba. See oli minu
hooaja viimane Investituuri pidu.

371
00:27:54,292 --> 00:27:56,791
Ära ütle, et sa jätsid vaese Breha
sinna üksi.

372
00:27:56,792 --> 00:28:00,457
Ei, me pidime laiali minema,
et ringidele jõuda. Ma tõmbasin Sculduni.

373
00:28:00,458 --> 00:28:03,166
- Jah. Me peaaegu tegime seda. Aga--
- Täna mitte.

374
00:28:03,167 --> 00:28:05,124
Ei, sa oled nüüd perekond.

375
00:28:05,125 --> 00:28:08,167
Sa oled etendusel. Edu sellega.

376
00:28:19,417 --> 00:28:22,125
See on Impeeriumi turvaprotokoll.

377
00:28:23,333 --> 00:28:25,707
Ma vajan kogu personali
kontrollkeskusest lahkumist

378
00:28:25,708 --> 00:28:27,874
kohe turvalisuse kaalutlustel.

379
00:28:27,875 --> 00:28:29,000
Lähme.

380
00:28:30,042 --> 00:28:32,167
Vabandust võimalike ebamugavuste pärast.

381
00:28:37,750 --> 00:28:40,416
Senaator Mothma, siin!

382
00:28:40,417 --> 00:28:43,791
- Seal sa oled. Peo raja põgenikud.
- Me jõudsime kohale.

383
00:28:43,792 --> 00:28:44,957
Võttis meil piisavalt kaua aega.

384
00:28:44,958 --> 00:28:47,249
Kas sa oled lastega rääkinud,
nüüd, kui nad on tagasi?

385
00:28:47,250 --> 00:28:49,166
- Me peame.
- Me peame kindlasti.

386
00:28:49,167 --> 00:28:50,582
Kui pidustused on läbi.

387
00:28:50,583 --> 00:28:52,332
Aitäh, senaator Mothma.

388
00:29:25,542 --> 00:29:27,250
Nad alles seavad nüüd üles.

389
00:29:29,417 --> 00:29:32,207
Kas me oleme sihtotstarbelise
saadetisega graafikus?

390
00:29:32,208 --> 00:29:35,083
<i>Jah, härra. Me oleme siin valmis.</i>

391
00:29:44,542 --> 00:29:46,583
- Kuidas nad tunduvad?
- Nad on õigel ajal.

392
00:29:48,708 --> 00:29:50,042
Ole selles tunnelis ettevaatlik.

393
00:29:57,875 --> 00:30:00,375
Pre-Karvia. Kolmas aastatuhat.

394
00:30:01,000 --> 00:30:02,207
See on hea oletus.

395
00:30:02,208 --> 00:30:06,457
Kivi on karvia,
kuid see on vanem, kas pole?

396
00:30:06,458 --> 00:30:07,999
Me arvame, et see on Kadunud Impeerium.

397
00:30:08,000 --> 00:30:10,791
Mu sõna, Luthen. Ja sa kannad seda?

398
00:30:10,792 --> 00:30:13,499
Ma arvasin, et üks teie varastest
võib mulle pakkumise teha.

399
00:30:15,333 --> 00:30:17,208
Vaja on varast, et varast tunda, Luthen.

400
00:30:19,417 --> 00:30:23,832
Ma ei tea, mida teha, Kleya.
Ma olen sellest võltsingust haige.

401
00:30:23,833 --> 00:30:27,041
- Vabandust.
- Sculdun on olnud halastamatu.

402
00:30:27,042 --> 00:30:28,333
Jah, ma olen kindel.

403
00:30:30,917 --> 00:30:33,250
Sa ei ole Luthenile ümberhindamistest
rääkinud, eks ole?

404
00:30:33,917 --> 00:30:35,250
Ei, ma lubasin, kas pole?

405
00:30:36,500 --> 00:30:38,667
- Jah, vabandust...
- Ära muretse.

406
00:30:46,208 --> 00:30:48,500
See on tegelikult parem kui mu fantaasia.

407
00:30:49,500 --> 00:30:51,667
Naudi seda.
Me ei tule siia enam kunagi tagasi.

408
00:30:52,208 --> 00:30:53,458
Räägi enda eest.

409
00:30:54,375 --> 00:30:55,833
Kuidas te kaks siia saite?

410
00:30:56,458 --> 00:30:58,457
Me käime igal aastal.

411
00:30:58,458 --> 00:31:01,417
Partagazil oli hädaolukord
ja viskas meile kutsed.

412
00:31:02,167 --> 00:31:04,625
- Kus su sõber on?
- Oh, ta tuleb siia.

413
00:31:05,375 --> 00:31:06,749
Mida me joome?

414
00:31:06,750 --> 00:31:09,208
Kali Coolersid, ja need on hämmastavad.

415
00:31:10,000 --> 00:31:11,292
See on mu kolmas.

416
00:31:25,542 --> 00:31:28,333
<i>Väljavõte kinnitatud.
Oleme järjekorras.</i>

417
00:31:29,167 --> 00:31:31,083
Korda, me oleme järgmised.

418
00:31:32,208 --> 00:31:34,457
<i>Kõik võtke positsioonid sisse ja olge
valmis.</i>

419
00:31:53,250 --> 00:31:55,500
Õnnitlused, senaator.

420
00:31:57,917 --> 00:31:58,916
Aitäh.

421
00:31:58,917 --> 00:32:01,542
Uus seadusandliku algatuse hooaeg.

422
00:32:02,500 --> 00:32:03,750
Kui põnev.

423
00:32:04,625 --> 00:32:06,750
Alati vaadates helgemat poolt.

424
00:32:16,208 --> 00:32:18,167
Ma ei ole oma nõbult midagi kuulnud.

425
00:32:20,167 --> 00:32:22,250
Ta on ilmselt lihtsalt ettevaatlik.

426
00:32:23,500 --> 00:32:25,417
No ütle talle, et ta minuga ühendust
võtaks.

427
00:32:27,417 --> 00:32:29,167
Midagi pakilist, mida ta peab teadma?

428
00:32:30,917 --> 00:32:33,667
Jah. Ma hoolin temast.

429
00:32:35,417 --> 00:32:39,875
Etenduse aeg.
Sculduni kollektsioon ootab.

430
00:32:40,500 --> 00:32:42,541
Me kogume valitud inimesi diskreetselt.

431
00:32:42,542 --> 00:32:45,667
Kui lõbus. Mul juhtub olema
mu ajalooõpetaja minuga kaasas.

432
00:32:49,250 --> 00:32:51,624
Jah, me tuleme, me tuleme.
Me näeme seal.

433
00:32:58,750 --> 00:32:59,833
Lonni.

434
00:33:00,542 --> 00:33:03,958
Võib-olla sa mäletad mind. Kleya.

435
00:33:04,667 --> 00:33:07,375
Sa tulid poodi,
et oma naisele midagi leida.

436
00:33:09,000 --> 00:33:13,124
- Mida sa siin teed?
- Meil oli põnev vestlus.

437
00:33:13,125 --> 00:33:17,250
Su sõbrad arvavad, et me flirdime.
Selles pole midagi halba, eks ole?

438
00:33:18,250 --> 00:33:19,624
Kas sa oled hulluks läinud?

439
00:33:21,333 --> 00:33:24,375
Tee nii, nagu ma ütlen, ja kõik saab
korda.

440
00:33:29,125 --> 00:33:30,333
<i>Sihtmärk on teel.</i>

441
00:33:40,083 --> 00:33:43,666
Meile meeldib alati midagi värsket
kollektsioonist esile tuua,

442
00:33:43,667 --> 00:33:47,542
ja see on meie uusim täiendus.

443
00:33:48,083 --> 00:33:51,624
Ja imemees, kes aitas selle väga
erilise eseme kindlustada,

444
00:33:51,625 --> 00:33:53,542
on tegelikult täna õhtul meiega.

445
00:33:54,417 --> 00:33:56,749
Direktor Krennic, Luthen Rael.

446
00:33:56,750 --> 00:33:58,625
Milline rõõm.

447
00:33:59,167 --> 00:34:00,332
Kui lahke sa oled.

448
00:34:00,333 --> 00:34:03,999
Senaator Mothma, Perrin Fertha,
ma olen kindel, et olete varem kohtunud.

449
00:34:04,000 --> 00:34:07,916
Oh, jah. Ma olen olnud külaline
tema komitees mitmel korral.

450
00:34:07,917 --> 00:34:11,875
Kui meeldiv
näha sind tunnistajapingist vabanenuna.

451
00:34:14,333 --> 00:34:17,707
Milline pidulik õhtu
sellest on kujunenud.

452
00:34:17,708 --> 00:34:19,916
Nii et räägi mulle,
mida me vaatame.

453
00:34:19,917 --> 00:34:24,749
Ah, jah. Kadunud Tairn.
See on väga haruldane, eriline ese.

454
00:34:24,750 --> 00:34:26,667
Meil on väga vedanud, et me selle
omandasime...

455
00:34:27,750 --> 00:34:30,457
Ma näitan sulle midagi erilist.

456
00:34:30,458 --> 00:34:31,582
Kas see on Carmeenist?

457
00:34:31,583 --> 00:34:33,749
Kas sul on aimugi,
kes praegu selles ruumis on?

458
00:34:33,750 --> 00:34:35,083
Sa ei naerata.

459
00:34:35,833 --> 00:34:37,041
See on enesetapp.

460
00:34:37,042 --> 00:34:41,249
See on minu lemmikese kollektsioonis.
Ma olin südamepõhjani murtud, kui me
selle müüsime.

461
00:34:41,250 --> 00:34:44,625
Luthen ütleb neile, et sellepärast
olen ma nii huvitatud sellega kohtumisest.

462
00:35:28,333 --> 00:35:30,000
Nad said sellega hakkama.
Kandja on all.

463
00:35:30,542 --> 00:35:32,667
Korda, kandja on all.

464
00:35:33,292 --> 00:35:34,417
<i>Me oleme mängus.</i>

465
00:35:35,583 --> 00:35:37,791
Selle sarnaseid on teada ainult kolm.

466
00:35:37,792 --> 00:35:40,916
See... See on see,
mis maha jäeti

467
00:35:40,917 --> 00:35:42,625
Carmeeni lahingu ajal.

468
00:35:43,583 --> 00:35:47,999
Seal on kivinikerdus,
mis kujutab kolme identset tairni

469
00:35:48,000 --> 00:35:51,582
paigaldatud Suure Carmeeni Metsa
altarile...

470
00:35:51,583 --> 00:35:54,582
- Kas see pole ilus?
- Sa riskid kõigega.

471
00:35:54,583 --> 00:35:56,083
Liigu veidi oma vasakule.

472
00:35:56,708 --> 00:35:58,042
Räägi mulle, mida sa teed.

473
00:35:58,833 --> 00:36:01,249
Ma eemaldan sellelt esemelt
pealtkuulamisseadme.

474
00:36:01,250 --> 00:36:04,291
Ja sa aitad mind,
varjates vaatevälja.

475
00:36:04,292 --> 00:36:05,875
Sa ei saa ju tõsiselt rääkida.

476
00:36:06,500 --> 00:36:09,791
Tiniani koodeks võltsiti 2000 aastat
tagasi

477
00:36:09,792 --> 00:36:13,249
planeedil, kus nägemist peeti
puudeks.

478
00:36:13,250 --> 00:36:15,249
Ja mida sa oleksid teinud,
kui ma poleks siin olnud?

479
00:36:15,250 --> 00:36:17,457
Mida iganes ma oleksin pidanud tegema.

480
00:36:17,458 --> 00:36:20,707
See on kõik või mitte midagi, Lonni,
nii et liigu oma vasakule,

481
00:36:20,708 --> 00:36:23,125
ja kuula tähelepanelikult,
sest meid võidakse proovile panna.

482
00:36:27,042 --> 00:36:28,875
See on suurepärane lugu.

483
00:36:30,708 --> 00:36:31,792
Mine.

484
00:36:35,000 --> 00:36:36,333
See, ava.

485
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Meil on hästi, liigu.

486
00:36:56,417 --> 00:36:57,542
Meil on hästi.

487
00:37:02,000 --> 00:37:05,332
See ese lõpuks, kui minu ahnus vaibub

488
00:37:05,333 --> 00:37:07,791
ühendab oma õed ajaloo tervikus.

489
00:37:07,792 --> 00:37:09,333
Me teeme sellest sündmuse.

490
00:37:22,208 --> 00:37:24,833
Ära kiirusta. Sujuv on kiirem.

491
00:37:30,958 --> 00:37:32,541
Siin on veidi teema

492
00:37:32,542 --> 00:37:33,791
sellel galerii küljel.

493
00:37:33,792 --> 00:37:36,000
Seal on Carmeeni kiiver.

494
00:37:36,667 --> 00:37:39,582
See on mõni sajand
pärast suurt konflikti.

495
00:37:39,583 --> 00:37:42,833
Me õppisime Carmeeni lahingut
ISB Akadeemias.

496
00:37:43,458 --> 00:37:45,667
Noh, see polnud just lahing, eks?

497
00:37:46,375 --> 00:37:48,041
Jah, kui õigus sul on...

498
00:37:48,042 --> 00:37:49,832
Tinlased uskusid

499
00:37:49,833 --> 00:37:52,208
et kogu keele saab taandada puudutusele.

500
00:37:53,792 --> 00:37:56,707
Nende nahk oli nii tundlik.

501
00:37:56,708 --> 00:37:59,666
Väga vähesed karmeenlased jäid
ellu, et seda lugu jutustada.

502
00:37:59,667 --> 00:38:01,916
Sa tead, kuidas see käib.

503
00:38:01,917 --> 00:38:05,707
Mässudel on pikk ajalugu oma
läbikukkumiste ülespuhumises.

504
00:38:05,708 --> 00:38:08,917
Meile õpetati, et see oli
süstemaatiline hukkamine.

505
00:38:09,750 --> 00:38:11,917
Noh, see on täpselt minu point.

506
00:38:12,458 --> 00:38:14,542
Kurjategijad armastavad valetada.

507
00:38:15,708 --> 00:38:20,792
Lõppude lõpuks, kes tahab surra
"seadusvastase saamatuse" eest?

508
00:38:23,125 --> 00:38:24,249
Noh...

509
00:38:24,250 --> 00:38:25,374
Kui kaua veel?

510
00:38:29,042 --> 00:38:30,042
See on kinni jäänud.

511
00:38:32,500 --> 00:38:33,500
Nad laadivad maha.

512
00:38:34,375 --> 00:38:35,875
Ma loendan vähemalt kuus.

513
00:38:37,250 --> 00:38:39,750
<i>Nad kasutavad ülevoolu tunneleid.
Nad liiguvad kiiresti.</i>

514
00:38:53,333 --> 00:38:55,332
Šedide sõna "mälu" on peaaegu
identne nende sõnaga "kättemaks"...

515
00:38:55,333 --> 00:38:57,333
...nend sõnaga "kättemaks"...

516
00:38:59,250 --> 00:39:00,250
Mida sa teed?

517
00:39:01,042 --> 00:39:02,625
- Nihuta paremale.
- Nad on peaaegu siin.

518
00:39:03,292 --> 00:39:04,500
Ma kõnnin minema.

519
00:39:06,083 --> 00:39:07,291
Tee nii, nagu ma ütlen.

520
00:39:07,292 --> 00:39:10,375
...pidi olema katartiline needus,
mis on kirjutatud kivisse.

521
00:39:18,292 --> 00:39:19,583
<i>Zippe, zippe, zippe!</i>

522
00:39:25,292 --> 00:39:28,999
Sa näid olevat fikseeritud
inimeste defineerimisele läbi

523
00:39:29,000 --> 00:39:32,541
nende vastupanu võimule.
Sõnadel on ikka veel tähendus.

524
00:39:32,542 --> 00:39:34,832
Nagu ma olen kindel, et me saame
selles veel kokku leppida.

525
00:39:34,833 --> 00:39:36,874
Mis on sõna selliste inimeste
kohta nagu karmeenlased,

526
00:39:36,875 --> 00:39:38,957
kes lihtsalt soovivad, et neid
rahule jäetaks?

527
00:39:38,958 --> 00:39:40,291
Haavatavad.

528
00:39:40,292 --> 00:39:42,707
Mis on sõna inimeste kohta, kes
koorivad sissetungijad elusalt?

529
00:39:42,708 --> 00:39:45,832
- Kas nad tegid seda?
- See oli väga ammu.

530
00:39:45,833 --> 00:39:48,958
- Noh, neil oli oma käitumisjuhend.
- Ah.

531
00:39:50,125 --> 00:39:53,625
Minu mässaja on sinu terrorist.
Midagi sellist?

532
00:39:57,083 --> 00:39:58,957
Milline tore pidu see on.

533
00:39:58,958 --> 00:40:01,416
Jätkakem.

534
00:40:01,417 --> 00:40:03,375
- Pane mõlemad käed peale.
- Miks?

535
00:40:04,250 --> 00:40:05,583
Hoia seda kindlalt.

536
00:40:11,875 --> 00:40:13,542
Ühe minuti hoiatus.

537
00:40:18,917 --> 00:40:20,291
Kas sa oled Dreena't näinud?

538
00:40:20,292 --> 00:40:21,957
Lähme. Viimased mõned kastid.

539
00:40:21,958 --> 00:40:24,292
- Ta ei ole siin.
- Ta hulkus ära.

540
00:40:24,917 --> 00:40:26,957
- Me ei oota.
- Meil on minut aega.

541
00:40:26,958 --> 00:40:28,625
Ma koristan kaitsmed ära.

542
00:40:29,375 --> 00:40:30,417
Aita neil lõpetada.

543
00:40:33,000 --> 00:40:35,833
Olgu, lõpetame selle ära.
Me lahkume nüüd.

544
00:40:40,833 --> 00:40:45,207
See tükk lihtsalt lebas
lihtsalt silmapiiril. Täiesti

545
00:40:45,208 --> 00:40:48,749
tundmatu.
Mitte kui riidepuu, vaid kui ballast

546
00:41:37,875 --> 00:41:39,125
soopargaslaevale.
Laske tulistati.

547
00:41:41,167 --> 00:41:42,167
<i>Üks lask.</i>

548
00:42:00,417 --> 00:42:01,999
Ei. Ei.

549
00:42:13,167 --> 00:42:14,583
Ma ei näe seda siit.

550
00:42:15,500 --> 00:42:17,833
- Ma ei saa liikuda.
- <i>Ära pane seda tähele.</i>

551
00:42:18,583 --> 00:42:20,291
Kutsuge reageerimismeeskond.

552
00:42:20,292 --> 00:42:23,749
Ja tulge valjult sisse,
veenduge, et nad teavad, et oleme teel.

553
00:42:30,000 --> 00:42:32,457
<i>Jacquème! Jacquème!
Lo stique sassor!</i>

554
00:42:32,458 --> 00:42:34,042
<i>Nache mik balor! Sim ro nache telpó!</i>

555
00:42:35,000 --> 00:42:37,666
Hei, sa pead püsti tõusma,
me peame liikuma. Vaata mind.

556
00:42:37,667 --> 00:42:39,291
Ma-- ma vajan abi.

557
00:42:39,292 --> 00:42:41,499
Me peame minema, okei? Me peame minema.

558
00:42:41,500 --> 00:42:43,667
Ma võin ta kaasa võtta. Ma võin ta
kaasa võtta.

559
00:43:02,958 --> 00:43:05,292
Tiniani koodeks...

560
00:43:07,167 --> 00:43:08,792
Kas see pole armas?

561
00:43:14,333 --> 00:43:17,958
Ma saan aru, et see teos on...

562
00:43:18,917 --> 00:43:21,000
see on sinu lemmik.

563
00:43:22,458 --> 00:43:23,917
See on väga eriline.

564
00:43:25,500 --> 00:43:26,583
Miks?

565
00:43:33,292 --> 00:43:34,875
See on raamat.

566
00:43:35,875 --> 00:43:38,542
Sa loed puudutuse abil, oma käega.

567
00:43:39,708 --> 00:43:43,041
See on planeedilt, kus pimedust
peeti kingituseks.

568
00:43:43,042 --> 00:43:45,999
Oh, noh, ma olen kindel, et me
kõik suudame mõelda mõnele inimesele,

569
00:43:46,000 --> 00:43:47,374
kes oleksid nagu kodus.

570
00:43:52,875 --> 00:43:54,542
Puudutage julgelt.

571
00:43:55,458 --> 00:44:00,250
Ma avastan end sageli siin hulkumas
ja silmi sulgemas...

572
00:44:01,500 --> 00:44:03,957
et imetleda teist maailma.

573
00:44:27,208 --> 00:44:28,958
Tule. Me peame minema.

574
00:45:09,583 --> 00:45:10,750
Kas sa nutad?

575
00:45:13,917 --> 00:45:15,125
Kas sina?

576
00:45:16,875 --> 00:45:17,958
Vaata mind.

577
00:45:20,667 --> 00:45:21,833
Vaata mind!

578
00:45:23,583 --> 00:45:25,792
Peidukohta pole. Vaata mind.

579
00:45:31,167 --> 00:45:34,250
Ma ei ütle "pea seda meeles",
sest ma ei pea seda tegema.

580
00:45:37,583 --> 00:45:39,042
See on nüüd sinu vastutusel.

581
00:45:40,292 --> 00:45:41,958
See on nagu nahk.

582
00:45:44,167 --> 00:45:48,541
Sa võtad ta kaasa kuhu iganes sa lähed
kogu oma kasutu elu jooksul.

583
00:45:48,542 --> 00:45:49,832
Ära pööra minust ära.

584
00:45:49,833 --> 00:45:52,667
- Vabandust. Mul on väga kahju.
- Ta oli sõdalane.

585
00:45:54,708 --> 00:45:57,750
Ta oli kõik see, millest sa oled
päevast päeva unistanud.

586
00:45:59,333 --> 00:46:02,707
Ta oli verine, kartmatu sõdalane

587
00:46:02,708 --> 00:46:06,250
kelle kaotust leinatakse viisidel,
millest sa kunagi aru ei saa.

588
00:46:09,292 --> 00:46:10,625
Ta oli ime.

589
00:46:13,500 --> 00:46:14,792
Ja sina...

590
00:46:15,542 --> 00:46:17,250
Sinu pärast niimoodi surra...

591
00:46:19,875 --> 00:46:24,249
Mingisugune vinguv, kurtisemas,
rumal laps.

592
00:46:24,250 --> 00:46:27,167
Ära julge nutta.

593
00:46:30,375 --> 00:46:32,125
Sa heastad selle igavesti.

594
00:46:47,167 --> 00:46:48,250
Mis lõbu.

595
00:46:49,458 --> 00:46:50,708
Palun.

596
00:46:52,000 --> 00:46:54,332
Mu nägu valutab naeratamisest.

597
00:46:54,333 --> 00:46:56,250
Kaeba palju tahad, see toimis.

598
00:46:57,792 --> 00:47:00,457
Me oleksime pidanud Krennici tapma,
kui me seal üleval olime.

599
00:47:02,375 --> 00:47:04,208
See on õige suhtumine.

600
00:47:47,375 --> 00:47:48,707
Mine tooli.

601
00:47:48,708 --> 00:47:50,667
- Ma tean sind.
- Istu tooli!

602
00:47:53,875 --> 00:47:55,957
Kuidas ma tean...

603
00:47:57,125 --> 00:47:59,000
See tundub ainult igavikuna.

604
00:48:51,167 --> 00:48:52,958
Hei! Kes sa oled?

605
00:48:53,875 --> 00:48:54,874
Siin ei ole kedagi lubatud.
Powered by translatesubtitles.org