TranslateSubtitles.org

Barbarians.S02E01.New-Legions.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.DV-HDR10.HEVC---XEPA.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,958 --> 00:00:17,791
10 pKr
ÜKS AASTA PÄRAST VARUSE LAHINGUT

2
00:00:18,791 --> 00:00:22,875
TŠERUSKID ON TAANDUNUD
SUGAVALE PÕHJAMAISETESSE METSADESSE

3
00:00:24,041 --> 00:00:27,958
REIK ARI PEAB SAAMA KUNINGAKS,
ÜHENDADES HÕIMUD ESIMEST KORDA

4
00:00:29,000 --> 00:00:34,333
AGA ROOMA IMPERIAL EI OLE LOOBUNUD
OMA NÕUDEST BARBARITE MAALE.

5
00:01:14,333 --> 00:01:15,583
Peatu!

6
00:01:21,916 --> 00:01:24,750
Mõned metslased pillasid oma litsaka.

7
00:01:25,750 --> 00:01:27,250
Kas ta on veel elus?

8
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
Viige ta komandör Tiberiuse juurde.

9
00:01:45,791 --> 00:01:47,708
Lisakingitusena.

10
00:01:50,291 --> 00:01:54,000
Kui need barbaarsed litsakad
poleks nii räpased,

11
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
võib-olla saaksime nendega midagi teha.

12
00:02:01,083 --> 00:02:02,041
Relvile!

13
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Tehke kilp!

14
00:03:01,708 --> 00:03:04,416
Võtke nii palju,
kui suudate kanda, ja põletage ülejäänu.

15
00:03:04,916 --> 00:03:06,541
Kitsenahad.

16
00:03:06,625 --> 00:03:08,708
Suebi rahvas
maksab meile nende eest varanduse.

17
00:03:08,791 --> 00:03:09,666
Ahah.

18
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Ja siis nad müüvad selle tagasi
roomlastele

19
00:03:11,958 --> 00:03:13,583
ja teenivad veelgi suurema varanduse.

20
00:03:14,375 --> 00:03:15,541
Kas neid oli veel?

21
00:03:16,333 --> 00:03:17,875
Vankrid on neid täis.

22
00:03:18,875 --> 00:03:20,250
Milleks neil neid vaja on?

23
00:03:26,041 --> 00:03:26,958
Mis see on?

24
00:03:29,750 --> 00:03:30,958
Neid on vaja <i>contubernia</i> jaoks.

25
00:03:31,916 --> 00:03:34,541
Contu-mis? Mis see on?

26
00:03:35,041 --> 00:03:36,958
<i>Contubernia</i> on suured telgid.

27
00:03:37,750 --> 00:03:38,708
Sõduritele.

28
00:03:40,250 --> 00:03:41,791
Tuhandetele sõduritele.

29
00:03:43,791 --> 00:03:46,583
Saatke sõnumitoojad
Reik Aldarichi ja Reik Brandolfi juurde.

30
00:03:46,666 --> 00:03:47,833
Me peame kohtuma.

31
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
Arminius, see kurat.

32
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Ta pettis Varust tookord.

33
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
Aga seekord ei tee Tiberius midagi
ja me kukume…

34
00:04:21,250 --> 00:04:22,458
…nagu kärbsed.

35
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Prefekt Germanicus.

36
00:04:28,000 --> 00:04:29,458
Lõpetage lolluse suust välja ajamine.

37
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
Arminius on ka surelik.

38
00:04:37,750 --> 00:04:41,583
Me peame talle lihtsalt õpetama, kuidas
surra.

39
00:04:51,833 --> 00:04:54,041
Telgid tervele leegionile!

40
00:04:54,750 --> 00:04:56,500
Me ei saa seda enam kauem taluda.

41
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Me peaksime täna öösel välja sõitma!

42
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
Iga küla, kust me leiame kitsenahku,
me põletame selle maha!

43
00:05:02,416 --> 00:05:05,166
- Küsimusi ei esitata!
- Me jääme strateegiale kindlaks.

44
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
Tiberius.

45
00:05:07,041 --> 00:05:08,708
Need on minu mehed.

46
00:05:09,333 --> 00:05:10,750
Minu kaaslased.

47
00:05:11,541 --> 00:05:12,583
Minu vennad.

48
00:05:14,708 --> 00:05:19,625
Ei tohi olla meie strateegia, et isegi
üks neist loomadest tapetaks.

49
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
Enne uute leegionide saabumist pole
rünnakuid.

50
00:05:29,708 --> 00:05:30,875
Germanicus.

51
00:05:30,958 --> 00:05:35,958
Poeg, Roomal on lõputu hulk
vapraid komandöre.

52
00:05:36,041 --> 00:05:38,916
Aga sina, sinust saab järgmine keiser.

53
00:05:40,500 --> 00:05:43,250
Hakka mõtlema nagu üks neist.

54
00:05:43,333 --> 00:05:47,333
Miks purustada mõned hõimud,
kui sa võid rüüstata kogu riigi?

55
00:06:17,750 --> 00:06:19,166
Kõik on korras.

56
00:06:22,666 --> 00:06:25,041
Thumelicus. Tere, mu väike reik.

57
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
Aitäh.

58
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
Jah, on hea, kui sajab vihma.

59
00:06:35,916 --> 00:06:36,750
Ee, kaks?

60
00:06:36,833 --> 00:06:38,083
Mis on?

61
00:06:39,583 --> 00:06:41,208
See oli ju edukas, kas pole?

62
00:06:41,916 --> 00:06:44,875
Rooma liigub kiiresti. Sõda on meiega.

63
00:06:46,583 --> 00:06:48,916
Üks ohvitseridest mainis
Tiberiust varem.

64
00:06:49,583 --> 00:06:52,083
See tähendab, et jõeäärne laager
on tema juhtimise all.

65
00:06:53,208 --> 00:06:55,666
Tiberius ilmub kohale ainult siis,
kui asjad muutuvad tõsiseks.

66
00:06:55,750 --> 00:06:58,250
Me oleme juba Varusele näidanud,
kuidas me "tõsiseid" asju käsitleme.

67
00:06:59,833 --> 00:07:01,958
Tiberius on Rooma ülemjuhataja.

68
00:07:02,666 --> 00:07:04,625
Tal on <i>imperium proconsulare.</i>

69
00:07:05,333 --> 00:07:06,583
Tal on mis?

70
00:07:06,666 --> 00:07:09,083
See tähendab, et ta saab otsustada,
mida leegionitega teha.

71
00:07:09,750 --> 00:07:11,958
Kellelgi pole nii palju võimu
peale Caesari.

72
00:07:12,916 --> 00:07:14,833
Noh, ta on lihtsalt järjekordne
roomlane, kas pole?

73
00:07:27,958 --> 00:07:31,000
<i>Meil on skaudid</i>
<i>lõunapoolsetel mäekurudel.</i>

74
00:07:31,833 --> 00:07:34,750
Kui seal oleks vägesid liikumas,
siis me teaksime.

75
00:07:34,833 --> 00:07:37,791
Reik Brandolf, need telgid on mõeldud
sõduritele. See on piisav tõend.

76
00:07:38,375 --> 00:07:41,083
Me ei saa lihtsalt istuda ja oodata,
millal need sõdurid tulevad.

77
00:07:41,583 --> 00:07:44,000
Noh, kui sa plaanid kohe rünnata,

78
00:07:44,083 --> 00:07:46,166
siis võid minu sõdalastele loota.

79
00:07:46,250 --> 00:07:47,916
Sellest ei piisa.

80
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
Ainult marsid, langobardid
ja cheruskid ei piisa.

81
00:07:50,583 --> 00:07:52,791
- Reik Hadgan võitleb jälle.
- Jah.

82
00:07:53,791 --> 00:07:55,000
Aga ainult õige hinna eest.

83
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
Reik Rurik ja Ibor.

84
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
Chattid, batavid.

85
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
Kõik nad. Me kõik võitleme koos
nagu üks.

86
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
Sellest ei piisa, Aldarich!

87
00:08:03,375 --> 00:08:06,208
Meid on liiga vähe,
et seista vastu Tiberiuse leegionile,

88
00:08:06,291 --> 00:08:08,625
eriti kui teine on teel.

89
00:08:08,708 --> 00:08:11,041
Ja nad kindlasti ei korda
oma eelmisi vigu.

90
00:08:11,125 --> 00:08:15,291
Teine leegion suurendab nende
arvu 20 000 meheni turvalises laagris.

91
00:08:15,791 --> 00:08:18,875
Kokku oleme me võib-olla 8000.
See pole midagi.

92
00:08:18,958 --> 00:08:19,875
Marbod.

93
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Markomannid.

94
00:08:24,875 --> 00:08:27,625
- Ta ei aita meid.
- Tal on 70 000 meest.

95
00:08:27,708 --> 00:08:29,333
70 000?

96
00:08:29,416 --> 00:08:32,833
Marbod pole kunagi olnud huvitatud
sellest, mis läänes toimub. Mitte kunagi.

97
00:08:33,416 --> 00:08:35,208
Aga see pole kunagi olnud nii
ohtlik.

98
00:08:35,291 --> 00:08:37,291
Ja me kõik teame,
mida see tähendab.

99
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
Me vajame kogu abi, mida saame,
eriti Marbodi armeed.

100
00:08:42,041 --> 00:08:44,875
Kes muu, kui mitte sina,
saaks teda veenda, Ari?

101
00:08:47,791 --> 00:08:52,000
Marbod peaks juba teel olema
siia suurele asjale pööripäeval.

102
00:08:53,541 --> 00:08:54,458
See on täiuslik.

103
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
Näed?

104
00:08:57,625 --> 00:08:59,541
Märk jumalatelt.

105
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
Odvulf, vii kümme hobust
Reik Rurikule.

106
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
Ütle talle, et ma ei pretendeeri
saagile, kui ta võitleb meie kõrval.

107
00:09:15,458 --> 00:09:18,958
- Ja vii sõnum Reik Thorleifile.
- Ma sõidan kohe.

108
00:09:22,833 --> 00:09:24,000
Kohe tagasi.

109
00:09:29,166 --> 00:09:30,541
Kas sa arvad, et sellest piisab?

110
00:09:32,791 --> 00:09:33,958
Ja Marbod?

111
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
Sa pead temaga rääkima.

112
00:09:37,541 --> 00:09:40,166
Kutsu ta jahile. Või äkki kalale.

113
00:09:40,250 --> 00:09:43,791
Või mõne õlle ja hoorade juurde.

114
00:09:48,291 --> 00:09:49,541
Marbod on kaval.

115
00:09:50,375 --> 00:09:52,166
Enne kui ma küsin,
ta teab, et me tahame tema vägesid.

116
00:09:52,958 --> 00:09:54,125
Sa tunned teda?

117
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
Ammu ajast.

118
00:10:05,958 --> 00:10:09,666
Marbod, mu prints. Me oleme valmis.
Kas ma saan sulle näidata edusamme?

119
00:10:12,125 --> 00:10:13,958
Me oleme peaaegu valmis telgiga.

120
00:10:14,458 --> 00:10:17,666
Kas me peaksime kaevama kraave ja
ehitama palissaade?

121
00:10:18,500 --> 00:10:20,166
See pole vajalik.

122
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Keegi ei julgeks asja juures
rahu rikkuda.

123
00:10:25,333 --> 00:10:26,708
Väga hea, mu prints.

124
00:10:27,875 --> 00:10:29,583
See koht on urgas.

125
00:10:31,750 --> 00:10:32,958
Putukad.

126
00:10:35,500 --> 00:10:38,666
Ma ei usu, et meil on viimastel
aastatel asja vaja olnud, Marbod.

127
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
See aasta on teistsugune.

128
00:10:41,583 --> 00:10:42,958
Hõimude tulevik.

129
00:10:44,458 --> 00:10:46,125
Võit Varuse üle.

130
00:10:48,208 --> 00:10:50,458
Millal me hakkasime
teistest hõimudest hoolima?

131
00:10:50,541 --> 00:10:52,875
Sellest ajast, kui nad hakkasid
meist hoolima.

132
00:10:53,458 --> 00:10:55,416
Ja me peaksime seda ära kasutama.

133
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
Reik Marbod!

134
00:11:02,250 --> 00:11:05,791
Talio, cheruskide nimel.

135
00:11:06,458 --> 00:11:10,208
Mu reik Ari, Segimeri poeg,
saadab oma tervitused.

136
00:11:11,666 --> 00:11:12,916
Reik Ari…

137
00:11:16,208 --> 00:11:17,250
Kas see on kõik?

138
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Ari kutsub sind jahile

139
00:11:20,125 --> 00:11:22,333
enne suurt asja pööripäeval.

140
00:11:23,500 --> 00:11:24,625
Jaht.

141
00:11:26,125 --> 00:11:27,416
Kas tõesti?

142
00:11:28,041 --> 00:11:29,791
Ainult jahipidamise rõõmu pärast?

143
00:11:33,416 --> 00:11:34,333
Jah.

144
00:11:35,708 --> 00:11:37,208
Jahipidamise rõõmu pärast.

145
00:11:37,875 --> 00:11:38,833
Ütle talle…

146
00:11:40,541 --> 00:11:42,250
Ma võtan tema kutse vastu.

147
00:11:43,750 --> 00:11:45,708
Ma naudin ka jahipidamise rõõmu.

148
00:11:52,666 --> 00:11:53,583
Ari…

149
00:12:14,875 --> 00:12:17,208
Sa mõtled nii valjult,
et ma ei saa magada.

150
00:12:19,958 --> 00:12:23,000
Koos Marbodiga või ilma,
sa leiad tee.

151
00:12:25,541 --> 00:12:28,041
Jumalad armastavad inimesi,
kes ei oota jumalaid

152
00:12:29,166 --> 00:12:31,083
ja tegutsevad enne häda.

153
00:12:32,708 --> 00:12:34,291
Mida Runa siis arvab?

154
00:12:36,833 --> 00:12:38,708
Ma pean ilmselt lamba ohverdama.

155
00:12:54,708 --> 00:12:58,208
Ma pidin õppima, et saan
võtta oma saatuse enda kätte.

156
00:13:01,000 --> 00:13:02,791
Et ma võin olla kes iganes ma tahan.

157
00:13:14,791 --> 00:13:17,291
Olen ka roomlane, Thusnelda.

158
00:13:20,000 --> 00:13:21,750
Ma ei saa seda osa endast lihtsalt
ignoreerida.

159
00:13:23,208 --> 00:13:24,458
Sa oled see, kes sa oled.

160
00:14:22,833 --> 00:14:23,791
Seis.

161
00:14:26,041 --> 00:14:27,291
Kas olete siin turu pärast?

162
00:14:28,291 --> 00:14:33,500
Olen prefekt Flavus Quinctilius Varus,
6. leegion, salajase missiooniga.

163
00:14:33,583 --> 00:14:34,666
Ülimalt tähtis.

164
00:14:35,750 --> 00:14:38,000
- Kas teil on pabereid?
- Laske mind sisse.

165
00:14:38,083 --> 00:14:39,708
Avage värav!

166
00:15:00,041 --> 00:15:02,750
Komandör, mul on väga kahju.

167
00:15:02,833 --> 00:15:04,125
Räägi, sõdur.

168
00:15:04,208 --> 00:15:06,541
Teile on külaline.
Flavus Quinctilius Varus.

169
00:15:07,583 --> 00:15:09,875
Flavus Varus?

170
00:15:09,958 --> 00:15:11,250
Ta julgeb siia tulla?

171
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Tervitus Caesarile.

172
00:15:27,958 --> 00:15:29,291
Komandör Tiberius.

173
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
Germanicus.

174
00:15:34,666 --> 00:15:35,625
Prokonsul.

175
00:15:37,000 --> 00:15:38,291
Tervitus Caesarile.

176
00:15:41,500 --> 00:15:43,916
Keisri nimi Arminiuse venna suus?

177
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
Olen salajasel missioonil
kõrge reeturi Arminiuse tabamiseks.

178
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
Caesar Augustuse enda käsul.

179
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
Ma palun 50 ratsaväelasest
koosnevat eliitüksust

180
00:15:55,375 --> 00:15:58,291
minu auväärse ettevõtmise
toetuseks, komandör Tiberius.

181
00:16:01,541 --> 00:16:03,208
Me ei saanud sellist käsku.

182
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
Käske ei saadud?

183
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Mitte midagi.

184
00:16:09,583 --> 00:16:10,583
Hmm.

185
00:16:11,083 --> 00:16:15,500
Ma ei kujuta ette, miks käsk
pole kohale jõudnud, Dominus.

186
00:16:16,208 --> 00:16:17,166
Ah.

187
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
Rooma oli üsna selge.

188
00:16:22,125 --> 00:16:25,541
Miks nad usaldaksid reeturi
venda millegagi?

189
00:16:27,208 --> 00:16:32,833
Rooma, oma tarkuses, tundis,
et ainult mina suudan oma hõimu tabada...

190
00:16:32,916 --> 00:16:33,750
Ha!

191
00:16:33,833 --> 00:16:36,375
- Sa solvad leegione!
- Ma ei tee seda!

192
00:16:36,916 --> 00:16:38,125
Saada ta välja, isa.

193
00:16:38,208 --> 00:16:43,041
- Dominus, ma suudan Arminiuse tabada!
Ma suudan!
- Ta valetab, isa! Saada ta välja!

194
00:16:45,125 --> 00:16:49,250
Minu käsk on siin oodata, kuni
täiendavad leegionid saabuvad.

195
00:16:49,750 --> 00:16:52,916
Muidugi, kui ma uusi käske ei saa.

196
00:16:53,875 --> 00:16:56,333
Flavus, ma loodan,

197
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
et sa suudad oma venna
ilma toetuseta tabada.

198
00:17:02,041 --> 00:17:04,875
- Aga ma ei saa...
- Kui sa ei saa, siis sa ei saa.

199
00:17:05,375 --> 00:17:09,625
Ma kujutan ette, et nad tapavad
su enne, kui sa isegi lähedale saad.

200
00:17:09,708 --> 00:17:12,875
Sellegipoolest, palju õnne.

201
00:17:13,458 --> 00:17:17,541
Siis ma seda teengi. Ma püüan ta kinni
ja toon ta sulle.

202
00:17:17,625 --> 00:17:18,583
Au Caesarile!

203
00:17:18,666 --> 00:17:21,041
Jah, loomulikult, au Caesarile.

204
00:18:33,041 --> 00:18:35,500
Thusnelda, tšeruskide seast.

205
00:18:36,541 --> 00:18:38,666
Sinu kuulsus on meieni jõudnud siia
idamaile.

206
00:18:39,333 --> 00:18:40,166
Tere tulemast.

207
00:18:41,333 --> 00:18:44,541
Minu naine, Odarike, Tudruse tütar.

208
00:18:46,875 --> 00:18:48,666
Teil on siin omapärane koht.

209
00:18:49,291 --> 00:18:52,083
Roomlaste vandealustena peavad
meie külad olema väikesed.

210
00:18:57,541 --> 00:18:59,166
Pikk aeg, Ari.

211
00:19:02,250 --> 00:19:03,208
Jah.

212
00:19:04,458 --> 00:19:05,458
Jah, tõesti.

213
00:19:07,375 --> 00:19:11,500
Noh, kuidas oleks kallistusega, mu
sõber?

214
00:19:23,416 --> 00:19:24,750
Lähme jahile.

215
00:19:58,500 --> 00:20:00,458
See oli mu lemmikkoht lapsena.

216
00:20:02,375 --> 00:20:03,541
Meie maa.

217
00:20:04,166 --> 00:20:05,875
Nii kaugele, kui silm seletab.

218
00:20:12,583 --> 00:20:14,666
"Jahipidamise põnevuse nimel."

219
00:20:18,458 --> 00:20:19,833
Sa tahad minult midagi.

220
00:20:22,291 --> 00:20:24,333
Ma lihtsalt tahan selle laagri hävitada.

221
00:20:24,416 --> 00:20:27,500
- See on ju ainult laager?
- Nende arv suureneb, Marbod.

222
00:20:29,208 --> 00:20:31,166
Aga me saame nad peatada, kui me
jõud ühendame.

223
00:20:42,166 --> 00:20:46,041
Kas pole tore näha, et hõimud on
nüüd kõik vabad ja sõltumatud?

224
00:20:46,125 --> 00:20:49,375
"Hõimud?" Mida sa ütled?

225
00:20:50,416 --> 00:20:54,375
- Ma pean silmas, et hõimud...
- Ma tean, mida sa mõtled... aga...

226
00:20:56,500 --> 00:20:59,583
kui ma siin ringi vaatan, näen ma
ainult tšeruskeid. Sind.

227
00:21:00,375 --> 00:21:03,916
Ja kui sa oleksid minu külas, näeksid
sa ainult markomanne. Meid.

228
00:21:04,458 --> 00:21:06,041
Ja võib-olla on see hea.

229
00:21:13,041 --> 00:21:15,166
Kas ma saan sulle midagi pakkuda,
Odarike?

230
00:21:15,250 --> 00:21:17,666
Ma sooviksin istuda varjus.

231
00:21:18,250 --> 00:21:21,375
Ja võib-olla lonks vett?

232
00:21:22,041 --> 00:21:23,583
Värsket, joodavat vett?

233
00:21:23,666 --> 00:21:25,208
Kas teil on seda siin?

234
00:21:27,083 --> 00:21:28,041
Mm-hmm.

235
00:21:35,583 --> 00:21:37,208
Sa tahad mu sõdalasi.

236
00:21:39,791 --> 00:21:42,583
Ma võiksin sulle anda sada põhjust,

237
00:21:42,666 --> 00:21:44,708
miks ma ei valiks roomlastega lahingut.

238
00:21:44,791 --> 00:21:46,833
- Anna mulle üks, mis loeb.
- See siin.

239
00:21:47,958 --> 00:21:50,041
Asjaolu, et me siin praegu omavahel
räägime.

240
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Kas sa ei tunne seda?

241
00:21:53,875 --> 00:21:55,000
See on rahu.

242
00:21:56,833 --> 00:21:58,083
Ära ole nii naiivne.

243
00:22:02,750 --> 00:22:06,083
- Ole ettevaatlik, mida sa ütled.
- See rahu ei kesta kaua, Marbod!

244
00:22:06,166 --> 00:22:08,416
See on olemas ainult sellepärast, et
nad ootavad täiendusi.

245
00:22:08,500 --> 00:22:09,750
Nad valmistavad end ette.

246
00:22:09,833 --> 00:22:12,583
Ja siis, ma luban sulle, on su rahu
läbi.

247
00:22:18,375 --> 00:22:20,125
Mm-hmm. Ainult natuke.

248
00:22:26,791 --> 00:22:28,750
Milline hea sööja!

249
00:22:28,833 --> 00:22:29,708
Jah, ta on.

250
00:22:37,125 --> 00:22:38,416
Mmm. Maitseb hästi.

251
00:22:39,333 --> 00:22:42,125
Nii et isegi kõige primitiivsemad
külaelanikud oskavad mett pruulida.

252
00:22:42,208 --> 00:22:43,166
See on tore.

253
00:22:44,291 --> 00:22:46,416
See on esimene asi, mis sulle siin
meeldib. Suurepärane!

254
00:22:47,208 --> 00:22:51,000
Tead, pärast kahte esimest sünnitust
olid mu rinnad veel mõistlikus vormis.

255
00:22:51,625 --> 00:22:52,750
Pärast kolmandat…

256
00:22:55,500 --> 00:22:57,541
- Hüvasti, rinnad!

257
00:22:59,291 --> 00:23:00,458
Kas sa tahad rohkem lapsi?

258
00:23:02,541 --> 00:23:03,750
Muidugi, jah.

259
00:23:03,833 --> 00:23:05,041
- Sina?

260
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
Oh, ei, kindlasti mitte.

261
00:23:07,541 --> 00:23:08,541
Ja Marbod?

262
00:23:08,625 --> 00:23:10,416
Marbod on oma lastega rahul.

263
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
Oma <i>lastega</i>.

264
00:23:18,833 --> 00:23:21,791
Ühel päeval tulid roomlased
ja tapsid mu hõimu.

265
00:23:22,750 --> 00:23:25,208
Tapsid mu perekonna ja vedasid mind
Rooma.

266
00:23:25,958 --> 00:23:29,000
Kui ma olin 17, saatsid nad mu tagasi
ja tegid minust reiku.

267
00:23:29,875 --> 00:23:31,208
Ja siis ma mõistsin, et

268
00:23:31,291 --> 00:23:33,541
see oli olnud nende plaan
algusest peale.

269
00:23:33,625 --> 00:23:35,791
Aga ma kasutasin seda ära
ja riskisin kõigega

270
00:23:35,875 --> 00:23:37,416
et liikuda oma hõimuga itta.

271
00:23:39,041 --> 00:23:40,291
Uuele maale.

272
00:23:41,458 --> 00:23:42,458
Uuele elule.

273
00:23:47,041 --> 00:23:50,000
Ja kuidas sa oled pärast seda kõike
roomlaste suhtes nii ükskõikne?

274
00:23:51,750 --> 00:23:54,333
Just tänu kõigele, mida ma olen
kogenud.

275
00:23:56,791 --> 00:23:58,500
Ma lihtsalt ei taha mingit jama.

276
00:24:01,916 --> 00:24:02,750
Sa kardad.

277
00:24:06,875 --> 00:24:07,791
Kas sa näed seda siin?

278
00:24:09,291 --> 00:24:12,500
Seda väikest poissi, kes peitus siis
röövivate sõdurite eest,

279
00:24:12,583 --> 00:24:15,750
kes siis avastati, keda piinati ja
peaaegu surnuks peksti.

280
00:24:15,833 --> 00:24:18,625
Jah, Ari, see väike laps kartis.

281
00:24:21,750 --> 00:24:24,000
Aga nüüd ei ole minus mingit hirmu.

282
00:24:26,208 --> 00:24:27,791
Mitte millegi ega kellegi ees.

283
00:24:31,833 --> 00:24:33,083
Kas sa võitled meiega?

284
00:24:39,958 --> 00:24:40,791
Ma…

285
00:24:43,208 --> 00:24:44,916
Ma mõtlen sellele tõsiselt.

286
00:24:56,708 --> 00:24:57,625
Noh?

287
00:24:58,500 --> 00:25:00,333
Kas Marbod näitab sulle oma toetust?

288
00:25:01,083 --> 00:25:02,791
Ta ütles, et ta mõtleb sellele.

289
00:25:03,375 --> 00:25:05,291
Kas ta toob oma 70 000 meest?

290
00:25:06,958 --> 00:25:09,125
See on Marbod. On võimatu öelda,
mida ta mõtleb.

291
00:25:09,208 --> 00:25:10,458
Mida Rurik ütleb?

292
00:25:10,541 --> 00:25:11,958
Ta ütleb, et me võime tema peale
loota.

293
00:25:12,583 --> 00:25:15,791
Odvulf on ikka veel Reik Thorleifiga.
Ma sõidan Gudmunti juurde.

294
00:25:17,083 --> 00:25:18,375
Nii et meil on puudu Hadgan.

295
00:25:18,958 --> 00:25:21,958
Hadgan on keeruline. Me ei saa selles
osas liiga otsekohesed olla.

296
00:25:22,666 --> 00:25:25,750
Ja ta ei ütle jah, kuni ta tunneb, et
see toob talle suurt kasu.

297
00:25:27,791 --> 00:25:28,833
Mu isa.

298
00:25:30,750 --> 00:25:32,083
Ma hoolitsen selle eest.

299
00:25:32,791 --> 00:25:34,041
Ma kohtun temaga homme.

300
00:25:38,666 --> 00:25:40,375
Kuidas sa Marbodit nii hästi tunned?

301
00:25:41,500 --> 00:25:43,208
Tundus, nagu oleksite vanad sõbrad.

302
00:25:47,708 --> 00:25:49,166
Veetsime koos oma nooruse.

303
00:25:50,291 --> 00:25:51,166
Roomas.

304
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Ta oli ka oma hõimu austusavaldus.

305
00:25:55,041 --> 00:25:56,500
Nagu mu vend ja mina.

306
00:25:58,000 --> 00:25:59,125
Kas me saame teda usaldada?

307
00:26:00,333 --> 00:26:01,458
Ma loodan nii.

308
00:26:06,583 --> 00:26:08,291
- Mu prints?

309
00:26:10,500 --> 00:26:12,583
Siin on roomlane, kes
sooviks sinuga rääkida.

310
00:26:12,666 --> 00:26:13,833
Üks roomlane?

311
00:26:14,541 --> 00:26:15,416
Üksinda?

312
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
Seda ma nimetan julgeks.

313
00:26:28,666 --> 00:26:31,000
Tere, Marbod…

314
00:26:32,458 --> 00:26:34,041
Markomannide prints.

315
00:26:47,041 --> 00:26:50,541
Flavus Quinctilius Varus.

316
00:27:15,875 --> 00:27:17,375
Ohvitser Flavus.

317
00:27:18,958 --> 00:27:22,958
Mind viidi hiljuti piirkonda üle
ja ma ei tahtnud võimalust kasutamata

318
00:27:23,791 --> 00:27:24,750
jätta…

319
00:27:26,833 --> 00:27:27,958
vana sõbra külastamiseks.

320
00:27:29,333 --> 00:27:30,500
Nii ma siin olen.

321
00:27:43,250 --> 00:27:45,750
Kuidas sa teadsid, et ma olen praegu
läänes?

322
00:27:48,375 --> 00:27:50,291
70 000 oda komandöri
on üsna lihtne märgata.

323
00:27:52,041 --> 00:27:53,291
on üsna lihtne märgata.

324
00:28:04,500 --> 00:28:06,791
Siis sa tead ka asjast.

325
00:28:08,750 --> 00:28:10,791
Su vend kutsus meid täna.

326
00:28:15,375 --> 00:28:17,291
Meenutasime vanu häid aegu.

327
00:28:20,583 --> 00:28:22,125
Ta ei ole enam mu vend.

328
00:28:29,916 --> 00:28:34,041
Ja sa saad minuga rääkida
<i>uutest</i> headest aegadest.

329
00:29:07,625 --> 00:29:08,750
Pimedus on lähedal.

330
00:29:10,000 --> 00:29:10,875
Pimedat aega.

331
00:29:11,916 --> 00:29:13,791
Ole ettevaatlik, Thusnelda.

332
00:29:15,625 --> 00:29:17,916
Jumalad, mida sa tahad?

333
00:29:31,916 --> 00:29:36,208
<i>Rooma on nüüd su</i>
<i>ema.</i>

334
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
<i>Ja mina olen su isa.</i>

335
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Varus, mul polnud valikut.

336
00:30:46,125 --> 00:30:47,000
Ema.

337
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Segestes.

338
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
Nii hea sind näha.

339
00:31:06,791 --> 00:31:07,833
Kuidas sa oled?

340
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Ma ei ole siin sinu tütrena,

341
00:31:10,375 --> 00:31:12,166
vaid cheruskide printsessina.

342
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
Su hõim vajab su abi.

343
00:31:16,000 --> 00:31:19,083
Abi? Miks me peaksime sind aitama?

344
00:31:19,166 --> 00:31:20,458
Muidugi me aitame.

345
00:31:21,375 --> 00:31:24,000
- Me teeksime kõik, et aidata omasid.
- Hea.

346
00:31:24,666 --> 00:31:27,416
Rooma ründab varsti
ja hõimud peavad olema ühendatud.

347
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
See tähendab, et sa peaksid täna
asja juures Reik Hadganiga vahendama.

348
00:31:32,458 --> 00:31:33,958
Hadgan tahab ainult saaki.

349
00:31:34,041 --> 00:31:35,750
Ja ta saab selle.

350
00:31:35,833 --> 00:31:37,291
Aga juhuks, kui ta vajab veel üht tõuget,

351
00:31:37,375 --> 00:31:39,791
Ta on piisavalt rumal, et sind kuulata,
seega anna talle nõu.

352
00:31:39,875 --> 00:31:42,000
Sa peaksid oma tooni jälgima, Thusnelda.

353
00:31:43,916 --> 00:31:45,000
Mis kasu ma sellest saan?

354
00:31:51,416 --> 00:31:55,208
Aita meid Hadganiga ja sa võid
uuesti hõimuga liituda.

355
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Sa võid meie peale loota.

356
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
Sina, poiss!

357
00:32:20,750 --> 00:32:23,208
Esimest korda Germanias?

358
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
Kas oled juba mõne barbariga kohtunud?

359
00:32:30,583 --> 00:32:32,666
Ma olin seal.

360
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
Reeturi, Arminiuse rünnak.

361
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
Barbarid naelutasid pead puude külge.

362
00:32:42,541 --> 00:32:45,500
Nad rebisid soolikad välja…

363
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
…ja sõid need ära!

364
00:32:50,208 --> 00:32:53,166
Kas surnutelt või lihtsalt haavatutelt.

365
00:32:54,583 --> 00:32:56,541
Ja munandid ka.

366
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
Ma arvan… ma pean…

367
00:33:03,208 --> 00:33:07,000
Tere tulemast Germaniasse, poiss!

368
00:33:08,625 --> 00:33:10,791
Head olemist!

369
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
On olnud rahu ja tervenemise aasta.

370
00:34:07,166 --> 00:34:08,791
Ja kui ma ringi vaatan,

371
00:34:09,541 --> 00:34:13,333
siis ma näen tugevaid reike ja vapraid
sõdalasi, kellel on ühine eesmärk.

372
00:34:14,666 --> 00:34:17,250
Võidelda vabaduse ja suveräänsuse eest.

373
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
Me võitleme oma maa eest,

374
00:34:21,166 --> 00:34:23,916
selle eest, mis on alati meile kuulunud.

375
00:34:24,833 --> 00:34:27,916
Ja nad võitlevad, et varastada seda,
mis neile ei kuulu.

376
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
Aga kui me seisame ühtsena,
siis nad ei saavuta edu.

377
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Lähme võitleme nende koertega kohe!

378
00:34:35,958 --> 00:34:38,041
- Jah! Jah!

379
00:34:38,833 --> 00:34:41,208
See on täpselt see, mida ma tahaksin
teha, Rurik.

380
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
On juba aeg, et see kõik lõppeks.

381
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
Uued leegionid on teel.
Me ei saa enam kauem oodata.

382
00:34:48,541 --> 00:34:50,291
Me peame kohe ründama.

383
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Sest me oleme peatamatu, kui me
seisame koos ühena.

384
00:34:55,708 --> 00:34:58,500
Koos, minuga teie kuningana!

385
00:35:14,875 --> 00:35:18,375
Kiidame Ari, kartmatut reikit!

386
00:35:21,375 --> 00:35:24,125
Kes juhtis teid kõiki lahingusse
nagu kaval hunt!

387
00:35:27,291 --> 00:35:28,916
Kui temast saab teie kuningas,

388
00:35:30,166 --> 00:35:32,208
siis ta viib teid jälle sõtta.

389
00:35:32,291 --> 00:35:33,833
- Marbodil on õigus.
- Jah!

390
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
On möödunud kaua aega,
kui ma teid kõiki siin viimati nägin.

391
00:35:41,541 --> 00:35:42,750
Reik Rurik.

392
00:35:46,750 --> 00:35:50,083
Mitu oma sõdalast sa kaotasid
lahingus metsas?

393
00:35:50,166 --> 00:35:51,416
Reik Thorleif!

394
00:35:54,250 --> 00:35:55,791
Kus on su vend?

395
00:35:55,875 --> 00:35:57,625
Ari ütleb, "tervenemise aasta".

396
00:35:58,208 --> 00:35:59,916
Kas su surnud vend on tervenenud?

397
00:36:00,916 --> 00:36:02,625
Ja sina, Brandolf.

398
00:36:06,000 --> 00:36:08,666
Viimati olid sa siin koos oma
kolme pojaga.

399
00:36:09,666 --> 00:36:11,208
Kolm poega!

400
00:36:11,833 --> 00:36:13,166
Auväärsed sõdalased!

401
00:36:13,875 --> 00:36:15,375
Kus nad on nüüd?

402
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
Aasta tagasi ütles Ari, et sa
ajad roomlased oma maalt välja.

403
00:36:21,750 --> 00:36:25,416
See vabadus oli iga ohverduse väärt.

404
00:36:26,375 --> 00:36:28,666
Terve aasta on möödas ja sa oled
jälle siin,

405
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
aga roomlased pole ära läinud.

406
00:36:31,541 --> 00:36:34,916
Ja Aril pole taas kord midagi
muud pakkuda kui sõda.

407
00:36:37,541 --> 00:36:39,875
Aga ajad on muutunud, Ari.

408
00:36:41,916 --> 00:36:43,833
Igaüks, kes mõtleb ainult nagu hunt,

409
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
ei vaata liiga kaugele ette.

410
00:36:46,666 --> 00:36:49,750
Ja mees, kes teab ainult üht
viisi asjade tegemiseks,

411
00:36:49,833 --> 00:36:51,875
pole piisavalt tark, et olla su kuningas!

412
00:36:53,666 --> 00:36:55,500
Sul pole õigust niimoodi rääkida.

413
00:36:56,541 --> 00:37:00,791
Kui kõik need mehed olid lahingutes,
olid sina oma külas peidus,

414
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
sa argpükslik jobu.

415
00:37:04,833 --> 00:37:05,708
See on tõsi.

416
00:37:06,416 --> 00:37:09,541
Olen roomlastega kaubelnud
juba palju aastaid.

417
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
Me teeme äri. Head äri!

418
00:37:14,708 --> 00:37:16,750
Roomlased usaldavad mind.

419
00:37:18,250 --> 00:37:21,708
See, mu sõbrad, on parem viis.

420
00:37:23,333 --> 00:37:24,750
Rahumeelne viis…

421
00:37:26,500 --> 00:37:28,166
millest te kõik saate osa võtta.

422
00:37:30,500 --> 00:37:33,250
Aasta tagasi polnud kellelgi teist
valikut.

423
00:37:34,041 --> 00:37:35,583
Nüüd on, usu mind!

424
00:37:37,083 --> 00:37:39,333
Valige targalt, mu sõbrad.

425
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
Valige targalt.

426
00:37:42,625 --> 00:37:44,708
Valige mind oma austatud kuningaks.

427
00:38:21,250 --> 00:38:23,416
Miks sa neid ei peatanud
lahkumast?

428
00:38:23,500 --> 00:38:24,958
Me ei jõudnud otsusele.

429
00:38:25,041 --> 00:38:27,500
Öö on läbi.

430
00:38:28,083 --> 00:38:31,208
Jumalad otsustavad kuninga
mingil muul ajal.

431
00:38:31,708 --> 00:38:32,708
Mida?

432
00:38:32,791 --> 00:38:35,333
Parem päästa ennast ja oma laps!

433
00:38:42,416 --> 00:38:44,666
Sa ei tea jumalatest midagi,
Thusnelda.

434
00:38:44,750 --> 00:38:46,916
Sa arvad, et nad ei saa sulle kahju
teha,

435
00:38:47,000 --> 00:38:50,708
sest sa ei saanud karistust
oma ülbuse ja põlguse eest.

436
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Mida sa ütled?

437
00:38:56,333 --> 00:38:58,250
Keegi ei saa jumalaid petta!

438
00:38:59,750 --> 00:39:02,916
Keegi! Ole ettevaatlik, Thusnelda!

439
00:39:03,000 --> 00:39:05,041
Jumalad karistavad ka teda!

440
00:39:11,708 --> 00:39:13,250
Mida Marbod plaanib?

441
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
Ma ei tea. See ei olnud tema moodi.

442
00:39:17,333 --> 00:39:19,625
Ma lähen ja püüan välja selgitada.
Ma leian ta naise.

443
00:39:19,708 --> 00:39:21,000
Ma räägin temaga uuesti.

444
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Ari? Seal ta on.

445
00:39:26,375 --> 00:39:27,416
Marbod!

446
00:39:38,333 --> 00:39:40,708
Kes viib meie asjad
külla?

447
00:39:40,791 --> 00:39:42,250
Miks peaks keegi seda tegema?

448
00:39:42,875 --> 00:39:45,041
Mida sa ütlesid? Meil oli kokkulepe.

449
00:39:46,333 --> 00:39:48,958
Siis veendu, et kõik
laabuks järgmisel Thingil.

450
00:39:49,541 --> 00:39:53,375
Keegi peaks ta paika panema,
muidu ta ei tule mõistusele.

451
00:40:02,791 --> 00:40:03,833
Marbod?

452
00:40:08,208 --> 00:40:09,375
Miks sa seda tegid?

453
00:40:11,250 --> 00:40:12,666
See on sinu sõda.

454
00:40:14,500 --> 00:40:17,791
See on sinu sõda sinu minevikuga,
iseendaga.

455
00:40:19,750 --> 00:40:21,291
Millest sa räägid?

456
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
Meie hõimude veri peab valatama

457
00:40:23,958 --> 00:40:26,291
sellepärast, et sa pead endale
tõestama, et sa pole roomlane.

458
00:40:27,958 --> 00:40:29,291
See on nonsenss.

459
00:40:30,000 --> 00:40:32,708
Võib-olla probleem ei ole roomlased.

460
00:40:36,791 --> 00:40:38,666
Võib-olla sina oled probleem.

461
00:40:39,708 --> 00:40:41,375
Ainus, mida ma tahan,

462
00:40:41,458 --> 00:40:44,375
on see, et hõimud ühineksid,
et nende vabadus oleks kaitstud!

463
00:40:49,875 --> 00:40:51,791
Millised targad sõnad, kuningas Ari.

464
00:40:51,875 --> 00:40:52,708
Flavus?

465
00:41:02,708 --> 00:41:04,041
Niisiis, see on kõik, mida sa teed.

466
00:41:06,375 --> 00:41:07,791
Sa hävitasid mu elu.

467
00:41:08,416 --> 00:41:10,125
Sa hävitasid mu elu!

468
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
See on läbi, Ari!

469
00:41:31,208 --> 00:41:32,958
- Anna alla, vend.
Powered by translatesubtitles.org