TranslateSubtitles.org

Those.About.to.Die.S01E04.2160p.WEB.h265-ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,508 --> 00:00:11,411
Esimest korda ajaloos

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,279
Kuldne Fraktsioon!

3
00:00:13,380 --> 00:00:14,447
Hyah!

4
00:00:17,517 --> 00:00:21,287
Kaks tuhat sestertsi
mu tütre Aura vabaduse eest.

5
00:00:22,055 --> 00:00:23,456
Jumalate nimel.

6
00:00:23,556 --> 00:00:28,328
Rooma keiser peab
surema seistes,
et saada jumalikuks.

7
00:00:54,187 --> 00:00:56,289
Kui palju surnuid?

8
00:00:56,389 --> 00:01:00,627
Umbes 200. Võitlus jätkub
ikka veel Suburras.

9
00:01:02,028 --> 00:01:03,463
Mu isa matused?

10
00:01:04,431 --> 00:01:05,632
Homme on turvaline edasi minna.

11
00:01:12,806 --> 00:01:14,140
Senaatorid.

12
00:01:14,240 --> 00:01:15,942
Ma arvasin, et nende mängude
eesmärk

13
00:01:16,042 --> 00:01:18,211
oli kodanikke rahustada,
mitte neid õhutada.

14
00:01:18,311 --> 00:01:20,547
Probleem on
selle uue Kuldse Fraktsiooniga.

15
00:01:20,647 --> 00:01:24,017
Asjad olid stabiilsed, kui
meid oli ainult neli.

16
00:01:24,117 --> 00:01:25,418
Mida sa ootad,
kui uus fraktsioon

17
00:01:25,518 --> 00:01:27,921
kuulub plebeile
ja neetud süürlasele.

18
00:01:28,021 --> 00:01:29,823
See annab madalamatele
kihtidele ideid.

19
00:01:29,923 --> 00:01:32,192
Mida te nõustate?

20
00:01:32,292 --> 00:01:34,260
Lihtne, lõpetage Kuldne Fraktsioon.

21
00:01:34,961 --> 00:01:36,262
Huvitav.

22
00:01:39,065 --> 00:01:40,400
Paneme selle korraks kõrvale.

23
00:01:40,500 --> 00:01:43,370
Mul on suurem mure,
mille kohta ma
tervitaksin teie panust.

24
00:01:43,470 --> 00:01:45,238
See on alates
kuningate ajast

25
00:01:45,338 --> 00:01:50,710
ainult kolm roomlast,
Julius Caesar, Caesar Augustus
ja Claudius on olnud

26
00:01:50,810 --> 00:01:53,513
jumalikustatud, kuulutatud jumalateks.

27
00:01:56,016 --> 00:02:01,154
Mu isa,
suur keiser Vespasianus,
peaks samuti olema jumalikustatud

28
00:02:02,889 --> 00:02:04,290
ja liituma nendega jumalana.

29
00:02:07,494 --> 00:02:09,829
-See on julge palve.

30
00:02:09,929 --> 00:02:13,667
Preestrid ja ennustajad ütlevad,
et ta on ära teeninud
oma õiglase koha

31
00:02:13,767 --> 00:02:15,301
surematute seas.

32
00:02:17,170 --> 00:02:19,105
Just nagu teie neli fraktsiooni
on teile teeninud

33
00:02:19,205 --> 00:02:23,309
eksklusiivse õiguse
Circus Maximuses joosta.

34
00:02:27,280 --> 00:02:29,215
Ma kummardan preestrite ees.

35
00:02:30,150 --> 00:02:32,185
Ja me liigume senatis

36
00:02:32,285 --> 00:02:34,387
keiser Vespasianuse jumalikustamiseks.

37
00:02:35,689 --> 00:02:36,656
Nagu ka mina.

38
00:02:41,094 --> 00:02:42,195
Kuidas see välja näeb?

39
00:02:42,295 --> 00:02:43,763
Kuld!
Lipp!

40
00:02:51,104 --> 00:02:52,472
Alla nendega!

41
00:02:55,308 --> 00:02:57,410
Keiser Titus Caesar
Vespasianuse korraldusel

42
00:02:57,510 --> 00:02:59,646
luba joosta
Circus Maximuses

43
00:02:59,746 --> 00:03:02,549
võetakse Kuldselt
Fraktsioonilt käesolevaga tagasi.

44
00:03:03,917 --> 00:03:05,385
Lähme.

45
00:03:08,722 --> 00:03:09,689
Fonsoa, oota!

46
00:03:15,895 --> 00:03:17,564
-Rahune maha.
-Rahune maha?

47
00:03:18,431 --> 00:03:19,632
Ma astun Sinisest välja.

48
00:03:20,633 --> 00:03:24,170
Ma käskisin Marsusel ja
Antonial endid kuradile saata.

49
00:03:24,270 --> 00:03:25,939
Parem, et nad ise ennast
keeravad kui sa teda keerad.

50
00:03:26,039 --> 00:03:28,241
Ei, ei, ära tee nalja.

51
00:03:28,341 --> 00:03:30,610
Mina olen see, keda sa
persse keerad.

52
00:03:31,678 --> 00:03:36,349
Atargatis, miks ma kuulasin
seda Rooma narri?

53
00:03:37,384 --> 00:03:39,819
Scorpus on parim vankrijuht
Roomas, parim üldse,

54
00:03:40,587 --> 00:03:42,322
ajaloo kõrgeimini tasustatu.

55
00:03:42,422 --> 00:03:45,225
Ja ma viskasin selle kõik ära
selle "kuldse s*tanäituse" pärast?

56
00:03:45,325 --> 00:03:48,261
Scorpus, rahune.

57
00:03:48,361 --> 00:03:50,797
Sinu suurus
ei ole kahtluse all.

58
00:03:50,897 --> 00:03:51,831
Ma saan selle korda.

59
00:03:51,931 --> 00:03:53,633
Ma usun,
et need on minu vankrid.

60
00:03:59,072 --> 00:04:00,407
Gavros?

61
00:04:06,246 --> 00:04:07,714
Ah, Valge!

62
00:04:09,215 --> 00:04:10,750
Viige need kohe välja.

63
00:04:11,918 --> 00:04:13,753
Oota. Ei, ei!

64
00:04:14,220 --> 00:04:18,124
Elia! Rahu! Rahu!

65
00:04:18,224 --> 00:04:21,428
Sa oled ainult
tavalised vargad!

66
00:04:21,528 --> 00:04:23,763
-Ma maksin nende eest.
-Mina ka.

67
00:04:30,970 --> 00:04:32,672
Noh, ma tegelikult
ei maksnud nende eest.

68
00:04:33,306 --> 00:04:34,841
Aga ma mõtlesin sellele.

69
00:04:36,810 --> 00:04:37,777
Ma olen lõpetanud.

70
00:04:38,845 --> 00:04:41,648
Scorpuse jaoks pole enam
Kuldset Fraktsiooni.

71
00:04:41,748 --> 00:04:43,616
Ma olen väljas.

72
00:04:44,084 --> 00:04:45,518
Väljas!

73
00:06:55,548 --> 00:06:58,685
Jumalate armu ja jõuga,

74
00:06:58,785 --> 00:07:03,323
me kroonime
Titus Flavius Vespasianuse,

75
00:07:03,423 --> 00:07:05,859
Rooma juhi ja keisri.

76
00:07:08,428 --> 00:07:10,296
Kes need naised on?

77
00:07:10,397 --> 00:07:12,465
Vesta Neitsid,

78
00:07:12,565 --> 00:07:15,669
Rooma igavese leegi
hoidjad,

79
00:07:15,769 --> 00:07:20,807
puutumatud, abieluta,
armastatud ainult linna enda poolt.

80
00:07:21,374 --> 00:07:24,210
Neil on suured jõud.

81
00:07:24,310 --> 00:07:30,083
Vaid üks pilk neilt
võib päästa hukatud mehe.

82
00:07:30,183 --> 00:07:33,653
Puudutus võib orja vabastada.

83
00:07:38,658 --> 00:07:41,661
Seda ühte, ma olin ta tunnistaja.

84
00:07:41,761 --> 00:07:44,597
Ta on mu armukese
Antonia tütar.

85
00:07:45,065 --> 00:07:46,766
Ta oli ainult seitse

86
00:07:47,667 --> 00:07:49,569
kui Vestaalid ta ära võtsid.

87
00:07:49,669 --> 00:07:53,973
Ta nuttis, paludes oma vanematel
teda ära mitte anda.

88
00:07:56,309 --> 00:07:58,044
Kuidas saab ema seda teha?

89
00:08:13,660 --> 00:08:15,795
Isa, ma ei soovi
sind solvata. Aga kas sa oled hull?

90
00:08:16,262 --> 00:08:17,764
Uriinile maks?

91
00:08:17,864 --> 00:08:19,866
See ei ole maks uriinile,

92
00:08:20,667 --> 00:08:24,104
see on maks
uriini müügilt.

93
00:08:24,204 --> 00:08:26,406
Uriin pleegitab valgeks,

94
00:08:26,506 --> 00:08:29,609
riided, mida me kanname.
Kas sa mõistad?

95
00:08:32,379 --> 00:08:34,681
Raha, nuusuta seda.

96
00:08:36,282 --> 00:08:37,584
Nuusuta seda.

97
00:08:40,653 --> 00:08:42,455
Kas sa leiad,
et see lõhn on solvav?

98
00:08:42,555 --> 00:08:44,624
-Sel pole lõhna.
-Just.

99
00:08:45,792 --> 00:08:48,795
Raha, see maksab meie leegionite eest.

100
00:08:48,895 --> 00:08:51,898
See aitab meil varustada oma
kodanikke tervislike vannidega,

101
00:08:51,998 --> 00:08:55,969
et nad ei tõuse
ja meie kõrid läbi ei lõika.

102
00:09:00,006 --> 00:09:00,974
Raha.

103
00:09:01,841 --> 00:09:04,711
Keiser,
isegi tulevane,

104
00:09:05,345 --> 00:09:09,082
teab, et raha ei haise.

105
00:09:09,182 --> 00:09:10,817
See võib ehitada su pärandi.

106
00:09:17,090 --> 00:09:18,725
Vend. Vend.

107
00:09:32,205 --> 00:09:33,673
Roomlased,

108
00:09:34,541 --> 00:09:37,344
mina, Titus Flavius Vespasianus,

109
00:09:37,444 --> 00:09:40,613
seisan teie ees, keiser,

110
00:09:42,215 --> 00:09:43,216
kindral,

111
00:09:44,284 --> 00:09:45,785
ja leinav poeg.

112
00:09:46,753 --> 00:09:49,489
Mu isa andis teile
Flaviuse amfiteatri

113
00:09:49,589 --> 00:09:52,025
et pidada suurimaid mänge
Maal.

114
00:09:54,994 --> 00:09:56,029
Minu pärand,

115
00:09:57,797 --> 00:10:02,235
ma rekonstrueerin
praegu varemetes oleva Virgo akvedukti.

116
00:10:03,336 --> 00:10:06,873
Vesi voolab
iga roomlase hüvanguks.

117
00:10:06,973 --> 00:10:11,077
Ja veel kord, ma annan teile
suurimad avalikud saunad,

118
00:10:12,145 --> 00:10:14,080
mida inimene on kunagi näinud.

119
00:10:25,325 --> 00:10:27,527
Kandke kõik sisse.

120
00:10:27,627 --> 00:10:28,762
Jah, mu kuninganna.

121
00:10:28,862 --> 00:10:30,764
Jah, tooge see ja see,
naised.

122
00:10:30,864 --> 00:10:32,899
Jah, see kõigepealt, mine,
mine, mine.

123
00:10:36,269 --> 00:10:39,072
-Kas ma saaksin sõna, mu kallis?
Kas see võib oodata?

124
00:10:42,442 --> 00:10:47,247
Ütle mulle, kes hakkab
ehitama neid vanne
ja Roomat sinu jaoks ümber tegema?

125
00:10:47,347 --> 00:10:48,915
Me räägime sellest hiljem.

126
00:10:49,015 --> 00:10:52,752
Sa lubasid,
et sa vabastad mu rahva
pärast keisriks saamist,

127
00:10:54,988 --> 00:10:57,223
aga ma näen nüüd, et sul
polnud kavatsust seda teha.

128
00:10:58,091 --> 00:11:01,127
Sa taotlesid sellist lubadust,
ma ei andnud seda kunagi.

129
00:11:02,495 --> 00:11:03,697
Mitte nii paljude sõnadega.

130
00:11:03,797 --> 00:11:05,398
Mu sõnad olid täpsed.

131
00:11:05,498 --> 00:11:06,833
Ma ütlesin sulle, et ma teeksin
seda,

132
00:11:06,933 --> 00:11:08,702
kui see on
Rooma huvides.

133
00:11:08,802 --> 00:11:10,203
Nägemus on mulle muud öelnud.

134
00:11:10,303 --> 00:11:11,671
Nägemus?

135
00:11:11,771 --> 00:11:13,473
Jah, mu isa rääkis minuga
Elysiumi väljadelt,

136
00:11:13,573 --> 00:11:15,475
käskis mul ehitada need vannid
Rooma auks.

137
00:11:15,575 --> 00:11:18,244
Sellisena on mul hea meel
kasutada selleks sinu rahvast.

138
00:11:18,345 --> 00:11:19,245
Sa valetasid mulle.

139
00:11:28,388 --> 00:11:31,024
Nagu sa ütlesid. Hiljem.

140
00:11:42,702 --> 00:11:44,504
Mäss on maha surutud.

141
00:11:44,604 --> 00:11:48,908
Kuid nüüd on hirm,
et aitad
jälle tühjaks jäävad,

142
00:11:49,009 --> 00:11:52,846
et vilja hilineti
tahtlikult.

143
00:11:52,946 --> 00:11:56,850
Ja kuulujutud, et Flavianus
seisis toidupuuduse taga.

144
00:11:56,950 --> 00:11:58,651
Flavianus?

145
00:11:59,853 --> 00:12:02,922
See on võimatu,
et see oli isa,
ja kindlasti mitte mina,

146
00:12:03,656 --> 00:12:05,091
ja see jätab...

147
00:12:08,862 --> 00:12:10,163
Sa hoiad midagi tagasi.

148
00:12:11,698 --> 00:12:13,466
Sul on kaks viga.

149
00:12:13,566 --> 00:12:15,035
Mis, ainult kaks?

150
00:12:15,935 --> 00:12:17,203
Kaks, mis loevad.

151
00:12:17,303 --> 00:12:20,707
Sa armastad oma armukest
rohkem, kui peaksid,

152
00:12:20,807 --> 00:12:23,777
ja sa usaldad oma venda
rohkem, kui peaksid.

153
00:12:26,479 --> 00:12:29,783
Esimene viga, um...

154
00:12:31,317 --> 00:12:32,285
see on minu asi.

155
00:12:33,420 --> 00:12:37,424
Mis puutub mu venda, noh,
ma armastan teda, tõsi,
aga ma pole loll.

156
00:12:38,658 --> 00:12:42,328
Sa arvad, et tema on
viljatarne hilinemiste taga,
mässude taga?

157
00:12:42,429 --> 00:12:43,797
Liiguvad kuulujutud.

158
00:12:50,470 --> 00:12:52,238
Uuri välja, kas neil on
alus olemas.

159
00:13:32,479 --> 00:13:33,980
Meil on probleem.

160
00:13:44,491 --> 00:13:46,393
Edasi, tule.
Kaks sada punasele.

161
00:13:46,493 --> 00:13:47,994
Meil on vähemalt 20.

162
00:13:48,361 --> 00:13:49,963
Saranta Leuko.

163
00:13:54,668 --> 00:13:56,202
-Sorenkto!
-Saranta?

164
00:13:56,302 --> 00:13:57,537
Saranta Leuko?

165
00:13:57,637 --> 00:13:58,972
Nelikümmend valgele.

166
00:13:59,072 --> 00:14:01,541
Liigu!
Hüüa oma panused. Ma ütlesin, liigu!

167
00:14:01,641 --> 00:14:03,109
Liigu.

168
00:14:03,576 --> 00:14:05,278
Hüüa oma panused!

169
00:14:05,378 --> 00:14:06,579
Ma ütlesin, liigu.

170
00:14:06,680 --> 00:14:08,948
Anna mulle 50.

171
00:14:13,019 --> 00:14:14,454
Sada sinisele.

172
00:14:18,992 --> 00:14:20,360
Viiskümmend sinisele.

173
00:15:03,837 --> 00:15:05,805
Teie Kõrgus.

174
00:15:05,905 --> 00:15:08,008
Teised omanikud veensid mu
venda Kuldse Fraktsiooni
lahti laskma.

175
00:15:08,108 --> 00:15:11,211
Ma arvasin nii.
Kas sa saad meid taastada?

176
00:15:11,311 --> 00:15:12,278
Võib-olla.

177
00:15:13,480 --> 00:15:15,315
On midagi,
mida ma pean sind esmalt tegema.

178
00:15:16,149 --> 00:15:19,619
Sinu eelkäija,
minu pimedate tegude tegija.

179
00:15:19,719 --> 00:15:24,357
-Teatud Lucius.
-Mul on olnud õnnetus
temaga kohtuda.

180
00:15:24,457 --> 00:15:27,127
Ta ei olnud
nii sügaval varjus
kui me oleksime lootnud.

181
00:15:27,227 --> 00:15:29,529
Ma pean sind
tema jälgi varjama.

182
00:15:30,997 --> 00:15:34,167
Nad süüdistavad sind
viljapuuduses ja
toidumässudes.

183
00:15:36,269 --> 00:15:41,107
Mitte veel, aga kahtlus
on lühike samm süüdistusest.

184
00:15:42,042 --> 00:15:45,111
Ma hoolitsen selle eest.
See on mulle nauding.

185
00:15:46,479 --> 00:15:49,549
Ja tee, mis sa saad,
et meie Kuldne Fraktsioon
uuesti taastada.

186
00:15:51,184 --> 00:15:53,286
See kõlas
pigem nagu käsk.

187
00:15:54,854 --> 00:15:57,657
Sa oled minu klient,
mitte minu partner.

188
00:15:58,925 --> 00:16:02,328
Sa teenid
minu huve lootuses,
et ma saan teenida sinu omi.

189
00:16:07,400 --> 00:16:10,370
Vabandust.
Ma teen, mida sa palud.

190
00:16:22,849 --> 00:16:24,351
Kes oli see mees Domitianusega?

191
00:16:24,818 --> 00:16:26,186
Tema nimi on Tenax.

192
00:16:26,286 --> 00:16:29,189
Ta on Suburrast.
Ja kurjategija.

193
00:16:29,756 --> 00:16:31,424
Ma pean tema kohta rohkem teadma.

194
00:16:43,136 --> 00:16:44,738
Tule minu järele! Tule minu järele!

195
00:17:18,238 --> 00:17:20,407
Kas seal on kedagi teist, Lucius?

196
00:17:21,474 --> 00:17:25,145
Ei. Ma rääkisin sulle kõik.
Ma vannun.

197
00:17:41,561 --> 00:17:42,529
Tule,

198
00:17:42,962 --> 00:17:44,664
ei murdu.

199
00:17:44,764 --> 00:17:45,765
Anna talle kõvemini.

200
00:17:51,538 --> 00:17:53,606
Midagi,
mis tekitab suurt muret.

201
00:18:07,787 --> 00:18:11,558
Vend, ma eeldan, et sa
oled hõivatud juutide
kuningannaga sel öösel.

202
00:18:11,658 --> 00:18:12,692
sel öösel.

203
00:18:12,792 --> 00:18:15,829
Ole nüüd ettevaatlik.
Jää, millel sa kõnnid,
ei ole nii paks.

204
00:18:15,929 --> 00:18:19,833
On mees, kes väidetavalt
juhtis hiljutisi toidumässe,
Lucius.

205
00:18:19,933 --> 00:18:21,735
- Kas sa tead temast midagi?
- Ei.

206
00:18:23,970 --> 00:18:25,405
Noh, mõned ütlevad, et ta
on sinu teenistuses.

207
00:18:25,505 --> 00:18:28,408
Mõned ütlevad, et Titus magab
ahvide ja koertega.

208
00:18:28,508 --> 00:18:30,610
- Kas see teeb selle tõeks?

209
00:18:33,980 --> 00:18:36,249
Ma ei tunne teda, mu keiser.

210
00:18:36,349 --> 00:18:38,685
Siis sa ei hooli sellest, et
see Lucius on surnud.

211
00:18:40,120 --> 00:18:41,488
Esmalt läbi pekstud,

212
00:18:42,222 --> 00:18:43,857
võib-olla teabe saamiseks.

213
00:18:43,957 --> 00:18:46,026
Võib-olla mõnu pärast.

214
00:18:46,126 --> 00:18:48,261
Mehed, keda nähti Luciusega,
on samuti surnud.

215
00:18:48,895 --> 00:18:50,797
Ostia sadamakapten,

216
00:18:51,664 --> 00:18:53,400
kõik olid seotud
vilja kohaletoimetamisega.

217
00:18:53,500 --> 00:18:55,635
Nagu nad varjaksid
oma jälgi.

218
00:18:57,237 --> 00:18:59,472
Vend, vaata mulle silma.

219
00:19:02,742 --> 00:19:05,512
Kas sa viivitasid vilja
kohaletoimetamisega, et
mind piinlikku olukorda panna?

220
00:19:08,515 --> 00:19:10,650
Sa arvad, et ma paneksin
isa piinlikku olukorda?

221
00:19:10,750 --> 00:19:13,753
Et ma laseksin rahvahulgal
nõuda flavialaste verd,
lihtsalt selleks, et sind piinlikku
olukorda panna?

222
00:19:18,191 --> 00:19:19,826
- Kas sa tegid seda?
- Ei.

223
00:19:20,660 --> 00:19:22,462
Mu vend peab olema oma
tubadesse suletud.

224
00:19:22,562 --> 00:19:23,697
- Ta ei lahku ilma
minu loata.
- Aga vend...

225
00:19:23,797 --> 00:19:27,701
Ja ta jääb sinna,
kuni ma olen leidnud
tõe selles asjas.

226
00:19:27,801 --> 00:19:28,835
Jätke mind rahule.

227
00:19:48,088 --> 00:19:49,789
Kas sa usud teda?

228
00:19:49,889 --> 00:19:51,157
Ma ei saa veel otsustada.

229
00:19:51,257 --> 00:19:53,693
Mäss oleks olnud
ka tema jaoks risk.

230
00:19:56,996 --> 00:20:01,434
Seal on veel
laevastiku kaptenid,
kuid nad on merel.

231
00:20:04,371 --> 00:20:06,740
Kui nad randuvad,
tooge nad minu ette.

232
00:20:18,852 --> 00:20:21,154
Kas sa oled korras?
Vaeselt.

233
00:20:21,688 --> 00:20:23,289
Ma olin just surmale lähedal.

234
00:20:23,390 --> 00:20:25,959
Kas sa arvad, et Berenice
nõustab teda?

235
00:20:26,059 --> 00:20:30,330
Muidugi. Ta teab minu viha
tema ja tema rahva vastu.

236
00:20:30,430 --> 00:20:34,534
Tapjad, kui palju,
viis tuhat Rooma poega?

237
00:20:35,535 --> 00:20:37,337
Miks mitte lasta Tenaxil
tema eest hoolt kanda?

238
00:20:37,437 --> 00:20:39,673
Ja õhutada mu vennas
armastaja kättemaksu?

239
00:20:42,542 --> 00:20:44,077
Kõik juudid ei ole
sellega rahul,

240
00:20:44,177 --> 00:20:47,380
et nende kuninganna
laiutab oma jalgu
sinu vennale.

241
00:20:50,250 --> 00:20:51,484
Ja kuidas sa seda tead?

242
00:20:51,584 --> 00:20:54,187
Mul on kõrvad
ehitusplatsil.

243
00:20:54,287 --> 00:20:56,756
Levivad kuulujutud
salajastest kohtumistest,

244
00:20:56,856 --> 00:21:00,393
kus arutatakse
Spartacuse ülestõusu
võimalust...

245
00:21:00,860 --> 00:21:02,095
Üks nende vanematest,

246
00:21:02,195 --> 00:21:07,667
arhitekt Azariah,
on kuulda olnud,
kuidas ta teda Tituse litsiks
nimetab.

247
00:21:11,071 --> 00:21:12,372
Hästi tehtud.

248
00:21:12,939 --> 00:21:13,907
Vaata,

249
00:21:15,542 --> 00:21:19,512
ma olen rohkem kui
tagumik ja suu.

250
00:21:21,414 --> 00:21:23,383
Me lööme kiilu
nende vahele,

251
00:21:24,284 --> 00:21:25,585
mu vend

252
00:21:26,286 --> 00:21:27,620
ja tema lits.

253
00:21:30,690 --> 00:21:31,691
Välja!

254
00:21:54,581 --> 00:21:56,016
Ma pean rääkima
oma tütrega,

255
00:21:56,683 --> 00:21:57,684
palun.

256
00:22:04,024 --> 00:22:05,525
-Ema.

257
00:22:07,327 --> 00:22:09,696
-Ma ei saa kauaks jääda.
-Ma tean, ma tean.

258
00:22:12,098 --> 00:22:15,669
Mida sa tead nende
tütre kohta?
Preestrinna?

259
00:22:15,769 --> 00:22:17,671
Ma pole kunagi kuulnud
tütrest.

260
00:22:18,905 --> 00:22:19,973
Neil on poeg.

261
00:22:21,374 --> 00:22:22,642
Nad räägivad temast tihti.

262
00:22:23,176 --> 00:22:25,578
Julius. Miks?

263
00:22:26,579 --> 00:22:27,814
Ja Drusilla?

264
00:22:27,914 --> 00:22:31,551
Kas olete märganud
mingeid rutiine tema väljasõitudel?

265
00:22:31,651 --> 00:22:35,255
Üks kord,
läks ta päikeseloojangul välja
mõne tühise kaubaga.

266
00:22:35,355 --> 00:22:38,091
Hea. Jälgige teda ja andke teada.

267
00:22:38,191 --> 00:22:39,492
-Hmm?

268
00:22:40,326 --> 00:22:41,594
Jula!

269
00:22:43,430 --> 00:22:44,764
Mine nüüd. Mine.

270
00:22:55,375 --> 00:22:58,945
Kaarikujuht, Scorpus, konsul.

271
00:22:59,045 --> 00:23:00,780
Ah, Scorpus!

272
00:23:00,880 --> 00:23:03,817
Millega ma olen ära teeninud
selle visiidi au?

273
00:23:03,917 --> 00:23:08,922
Olen otsustanud,
et meie partnerlus
on liiga väärtuslik, et lõpetada.

274
00:23:09,022 --> 00:23:13,693
Scorpus on nõus,
õige hinna eest,

275
00:23:13,793 --> 00:23:17,564
jah, triumfaalselt naasma
Sinisesse fraktsiooni.

276
00:23:17,664 --> 00:23:20,767
See on sinu poolt
väga helde, Scorpus.

277
00:23:20,867 --> 00:23:22,902
Aga kuidas on Xenoniga?
Me oleme palganud tema sinu asemel.

278
00:23:23,003 --> 00:23:27,540
Xenon on, ee... Sa tead,
ta on hea juht, ma tunnistan,

279
00:23:27,640 --> 00:23:30,176
aga ta pole Scorpus.

280
00:23:30,276 --> 00:23:31,845
Ta on lojaalsem kui Scorpus.

281
00:23:33,546 --> 00:23:35,949
Võib-olla ma olen sulle
vabanduse võlgu.

282
00:23:38,351 --> 00:23:39,719
Mille eest?

283
00:23:40,387 --> 00:23:43,590
-Ee, sest...
-Tema naise panemise eest?

284
00:23:47,127 --> 00:23:48,595
Ühe sõnaga, jah.

285
00:23:54,000 --> 00:23:56,136
Kas ma tohin rääkida
meie mõlema eest, mu arm?

286
00:23:56,703 --> 00:23:58,738
Muidugi, me räägime kui üks.

287
00:23:59,372 --> 00:24:00,840
Alati.

288
00:24:00,940 --> 00:24:03,810
Me maksame Xenonile
kolm korda
rohkem, kui me sulle maksime.

289
00:24:09,816 --> 00:24:12,686
Me ei palkaks sind tagasi
isegi siis, kui sa ilmud kohale

290
00:24:12,786 --> 00:24:15,889
suu täis pärleid
ja India rubiin

291
00:24:15,989 --> 00:24:19,359
kana muna suurune
kukkumas su tagumikust välja.

292
00:24:23,163 --> 00:24:24,097
Käige kuradile.

293
00:24:25,265 --> 00:24:27,200
Kuradi roomlased.

294
00:24:27,300 --> 00:24:29,302
Ma paneks hea meelega oma meest.

295
00:24:32,739 --> 00:24:36,109
Kõiki, peaasi, et see pole sina.

296
00:24:42,515 --> 00:24:44,050
Otse seda teed.

297
00:24:45,318 --> 00:24:47,087
Sa hämmastad mind jätkuvalt.

298
00:24:47,320 --> 00:24:48,688
Aitäh.

299
00:25:01,134 --> 00:25:02,102
Ugh.

300
00:25:24,157 --> 00:25:27,994
Ma hoiatasin su isa
et ta keelaks sul
selle mehega abielluda.

301
00:25:30,997 --> 00:25:32,065
Caltonia.

302
00:25:35,669 --> 00:25:37,537
Mul on nii häbi.

303
00:25:37,637 --> 00:25:38,905
Kas su perekond teab?

304
00:25:42,008 --> 00:25:44,844
Pärast mu ema surma on
mu onud meid hüljanud.

305
00:25:47,380 --> 00:25:48,982
Isa on pöördunud veini poole,

306
00:25:49,516 --> 00:25:50,950
ja meie valdused on läinud.

307
00:25:53,019 --> 00:25:55,255
Ainus, mis mul oli, olid need
aktsiad Blue Factionis.

308
00:25:55,355 --> 00:25:57,123
Olen oma advokaatidega rääkinud.

309
00:25:57,991 --> 00:26:00,960
Need aktsiad varastas su abikaasa.

310
00:26:01,461 --> 00:26:03,096
Sa lahkud sellest kohast,

311
00:26:03,563 --> 00:26:05,165
elad minu katuse all,

312
00:26:05,265 --> 00:26:08,702
ja koos me läheme kohtutesse
ja saame tagasi, mis on sinu.

313
00:26:08,802 --> 00:26:10,236
Sa teeksid seda minu heaks?

314
00:26:12,272 --> 00:26:13,340
Ma armastan sind, laps.

315
00:26:16,009 --> 00:26:17,877
-Me saame nad tagasi.

316
00:26:21,181 --> 00:26:25,018
Ja ma ostan need sinult ära
astronoomilise hinnaga.

317
00:26:25,118 --> 00:26:27,887
Ja siis sina ja mina, me
tähistame oma...

318
00:26:29,522 --> 00:26:31,024
Meie partnerlust.

319
00:26:33,927 --> 00:26:35,528
Tere hommikust, Lentullus.

320
00:26:35,628 --> 00:26:37,964
Mul on vaja kahte vankrit
nädalavahetuseks.

321
00:26:38,064 --> 00:26:40,367
-Ei, see on võimatu.
-Miski pole võimatu.

322
00:26:42,569 --> 00:26:44,170
-Aga need?
-Oh.

323
00:26:44,804 --> 00:26:46,940
Noh, aasta tagasi,

324
00:26:47,040 --> 00:26:49,242
ma katsetasin
kergeimate puitudega,

325
00:26:49,342 --> 00:26:52,312
ja raseerisin tugipostid,
tegin need nii õhukeseks kui sõrm.

326
00:26:52,779 --> 00:26:55,115
Need olid kiired, nii kiired,

327
00:26:55,215 --> 00:26:58,885
aga liiga kerged, et kaalu-
piirangutest mööda saada.

328
00:26:58,985 --> 00:27:00,854
Kas need saavad valmis
nädala lõpuks?

329
00:27:00,954 --> 00:27:03,289
Jah, aga sa ei saa neid
kunagi kontrollist läbi.

330
00:27:05,458 --> 00:27:06,826
Lase see olla minu probleem.

331
00:27:08,028 --> 00:27:11,531
Oh, ja see, ee, kuldne värv,

332
00:27:11,631 --> 00:27:13,333
anna sellele vähem sära.
Rohkem maitsekat.

333
00:27:16,903 --> 00:27:18,938
Tänan teid kõiki tulemast.

334
00:27:19,039 --> 00:27:22,776
Me teeme seda kõik koos,
täpselt nagu teie, roomlased.

335
00:27:22,876 --> 00:27:25,378
Jah? Palju tõhusam.

336
00:27:25,478 --> 00:27:30,050
Jah, noh, pole saladus, et meil
kõigil oleks õnne, kui sa meile sõidaksid.

337
00:27:30,150 --> 00:27:32,419
Ja pole saladus, et sa oled kallis.

338
00:27:33,486 --> 00:27:35,021
See on iseenesestmõistetav.

339
00:27:35,121 --> 00:27:38,892
Jah, noh, olles kaotanud Xenoni,
olen ma ilmselgelt huvitatud.

340
00:27:38,992 --> 00:27:41,361
-Mida sa vajad?
-Lihtne.

341
00:27:41,461 --> 00:27:45,298
Kui Scorpus peab Circusis
uhkelt pead hoidma,

342
00:27:46,533 --> 00:27:48,668
tuleb talle maksta rohkem kui Xenonile.

343
00:27:48,768 --> 00:27:51,338
Miljon kaheksa?
Ei, liiga kallis minu jaoks.

344
00:27:52,639 --> 00:27:53,940
Ma olen väljas.

345
00:27:54,507 --> 00:27:56,009
Edu teile kõigile.

346
00:27:56,276 --> 00:27:57,277
Tule, poisid.

347
00:28:00,513 --> 00:28:01,781
Ja ma olen ka väljas.

348
00:28:01,881 --> 00:28:03,983
Ei, ei, oota. Ei.

349
00:28:04,084 --> 00:28:06,119
Sa ei saa mind jätta
ühe pakkujaga.

350
00:28:06,219 --> 00:28:08,755
-Ma võin sinu jaoks võita.
-Ma ei taha võita.

351
00:28:08,855 --> 00:28:12,292
- Muidugi sa teed.
- Ma ei saa endale võitu lubada.

352
00:28:12,392 --> 00:28:14,027
Ma saan kasu targaks olemisest.

353
00:28:14,127 --> 00:28:16,896
Ma kärbin oma kulusid
ja lasen oma konkurentidel

354
00:28:16,996 --> 00:28:20,100
tänada mind kullaga
nende võidu aitamise eest.

355
00:28:21,167 --> 00:28:22,168
Edu.

356
00:28:27,674 --> 00:28:29,009
Nii, siin me oleme.

357
00:28:30,643 --> 00:28:32,245
Miljon kaheksa.

358
00:28:32,345 --> 00:28:35,815
Ei, miljon üheksa,
sest Xenonile makstakse
miljon kaheksa.

359
00:28:35,915 --> 00:28:38,418
Hmm. Ma ei näe siin
kedagi teist pakkumist tegemas.

360
00:28:41,121 --> 00:28:45,091
- See lisab su dignitas't...

361
00:28:45,191 --> 00:28:47,961
...maksta mulle rohkem, kui
Marsus Xenonile maksab.

362
00:28:48,061 --> 00:28:50,463
Jah. Noh, mul on
piisavalt dignitas't.

363
00:28:50,563 --> 00:28:51,898
Aitäh, Scorpus.

364
00:28:53,833 --> 00:28:55,201
Kuussada tuhat.

365
00:29:00,807 --> 00:29:04,944
Selline avapakkumine
haavab mu tundeid.

366
00:29:05,378 --> 00:29:06,446
See pole avapakkumine.

367
00:29:07,547 --> 00:29:08,448
See on minu viimane.

368
00:29:09,449 --> 00:29:11,651
Mina olen Scorpus.

369
00:29:11,751 --> 00:29:13,920
Jah, ja mina maksan.

370
00:29:16,656 --> 00:29:21,227
Vaata, kui see su
tundeid leevendab,
siis me võime alati, ee,

371
00:29:21,327 --> 00:29:23,329
öelda maailmale,
et see oli miljon üheksa.

372
00:29:29,269 --> 00:29:30,236
Tubli poiss.

373
00:29:40,880 --> 00:29:42,115
Scorpus?

374
00:29:47,253 --> 00:29:48,188
Praegu mitte.

375
00:29:49,122 --> 00:29:51,157
Aga sa tahtsid tähistada.

376
00:30:07,674 --> 00:30:12,979
Hmm, veenduge, et
ta saaks tähelepanu.

377
00:30:13,079 --> 00:30:15,248
Ta just sõlmis lepingu Valgetega.

378
00:30:27,761 --> 00:30:29,129
Oh, armas.

379
00:30:30,930 --> 00:30:32,532
Ma mäletan seda suuremana.

380
00:30:33,500 --> 00:30:34,901
Ja tugevamana.

381
00:30:35,001 --> 00:30:37,671
Me kõik vananeme, ma arvan.
Sellest ei pääse.

382
00:30:37,771 --> 00:30:39,139
Kes su sisse lasi?

383
00:30:43,943 --> 00:30:45,378
Ma kohtusin Aedile Ludiga.

384
00:30:45,478 --> 00:30:49,382
Head uudised. Ta taastab peagi
meie Kuldse Fraktsiooni.

385
00:30:49,482 --> 00:30:52,852
Uued rakmed tellitud, kõige
kergemad, mida Tsirkus on näinud.

386
00:30:52,952 --> 00:30:55,355
Sa lendad
nagu tuul, mu sõber.

387
00:30:56,423 --> 00:30:59,025
Peagi ei ole praegu.

388
00:30:59,125 --> 00:31:01,761
Ma just sõlmisin lepingu
Valgetega.

389
00:31:01,861 --> 00:31:03,496
Sa tänamatu väike värdjas.

390
00:31:03,596 --> 00:31:06,466
Ma tõmbasin su välja su
ema sutenööri küüsist.

391
00:31:06,566 --> 00:31:07,967
Selle eest ma tänan sind.

392
00:31:08,068 --> 00:31:13,239
Sina, kelle esimesed kolm
võitu olid kõik minu parandused.

393
00:31:13,340 --> 00:31:17,577
Jah, jah, jah, jah.
Sa tegid palju, aga mina ka.

394
00:31:21,881 --> 00:31:23,183
Sul on õigus.

395
00:31:23,750 --> 00:31:26,453
Mu temperament võttis võimust.

396
00:31:28,455 --> 00:31:30,423
Võib-olla peaksime
lahku minema.

397
00:31:33,426 --> 00:31:35,161
Puhka natuke.

398
00:31:35,261 --> 00:31:37,564
Sa vajad seda, kui sa sõidad
mu hispaanlaste vastu.

399
00:31:40,900 --> 00:31:43,236
Nad meenutavad mulle sind,

400
00:31:43,336 --> 00:31:45,238
tead küll,
kui sa olid oma parimas vormis.

401
00:31:45,872 --> 00:31:47,340
Eriti see Andria.

402
00:31:49,042 --> 00:31:51,311
Jah, ma näen päeva, kui su keha

403
00:31:51,411 --> 00:31:53,580
mädaneb tsirkuse spina's,

404
00:31:53,680 --> 00:31:57,150
ja ta paneb kogu Rooma unustama,
et sa üldse eksisteerisid.

405
00:32:06,726 --> 00:32:08,094
Edu valgetega.

406
00:32:17,704 --> 00:32:20,607
Ja siis me toome sisse 50
Brigantiini päkapikku.

407
00:32:20,707 --> 00:32:23,343
ja paneme nad vastamisi
võrdse arvu bull-hagijatega.

408
00:32:23,443 --> 00:32:28,081
Ma mõtlen, kas on paremat viisi
Titus Flaviuse tõusu austamiseks?

409
00:32:28,181 --> 00:32:30,450
Päkapikud versus koerad,

410
00:32:31,384 --> 00:32:32,452
kas see on parim, mida sa suudad?

411
00:32:32,552 --> 00:32:34,354
Ei. Ma mõtlen, kas sa oled... Kas
sa oled koeri näinud?

412
00:32:34,454 --> 00:32:37,557
Tule, tule.
Mida sul veel on?

413
00:32:37,657 --> 00:32:39,459
Oh.

414
00:32:39,559 --> 00:32:44,397
Ludus Beastius on saanud
huvitava arvu
punase tagumikuga ahve,

415
00:32:44,497 --> 00:32:49,235
ja nad on kõik isased,
ja me võiksime
ehitada korpuse,

416
00:32:50,070 --> 00:32:52,706
metsiku metsa,
aed pole liiga kõrge.

417
00:32:52,806 --> 00:32:56,343
-Sest emased ei tohiks
põgeneda...

418
00:32:57,243 --> 00:32:58,978
Ma mõtlen, emased
ei tohiks põgeneda.

419
00:32:59,079 --> 00:33:00,580
Ma arvasin, et sa ütlesid,
et nad on kõik isased.

420
00:33:00,680 --> 00:33:03,149
Ma ei räägi
ahvi emastest.

421
00:33:03,249 --> 00:33:05,285
Ma räägin inimemastest.

422
00:33:06,553 --> 00:33:10,523
Jah, sest neile meeldiks
kõike kepitada, mis liigub.

423
00:33:10,623 --> 00:33:12,992
Ma ei usu, et see on
mu venna maitse järgi.

424
00:33:13,093 --> 00:33:15,762
Noh, kuula mind lihtsalt.

425
00:33:18,365 --> 00:33:20,400
Seal on grande finaal.

426
00:33:21,034 --> 00:33:23,403
Absoluutne looduse ime.

427
00:33:25,038 --> 00:33:27,574
Hiiglaslik Vaimulõvi.

428
00:33:30,110 --> 00:33:32,412
Valge peast sabani,

429
00:33:32,512 --> 00:33:34,881
kahvatum kui pilved
Vesuuvio kohal.

430
00:33:34,981 --> 00:33:40,787
See metsik loom
tõuseb Hadesest
ja neelab nad kõik alla.

431
00:33:40,887 --> 00:33:42,889
Sa oled haige mees, Passus.

432
00:33:42,989 --> 00:33:44,791
Hmm. Noh...

433
00:33:44,891 --> 00:33:46,359
Aga valge lõvi. Huvitav.

434
00:33:46,793 --> 00:33:48,395
Ma tahan seda ise näha.

435
00:33:48,495 --> 00:33:50,230
Ma pean kõigepealt
oma puurist põgenema.

436
00:33:50,330 --> 00:33:52,699
Kohtume Ludus Beastius'es
keskööl.

437
00:33:52,799 --> 00:33:53,767
Mine.

438
00:33:54,934 --> 00:33:56,269
Mine nüüd.

439
00:33:58,772 --> 00:34:00,073
Uks.

440
00:34:04,944 --> 00:34:06,312
Mul on vaja urineerida.

441
00:34:51,024 --> 00:34:52,459
Domitianus.

442
00:34:52,559 --> 00:34:54,561
Ma loodan, et sa ei lubanud üle.
Kus see on?

443
00:34:54,661 --> 00:34:55,695
Otse siin.

444
00:35:19,219 --> 00:35:21,254
Kui ilus sa oled.

445
00:35:21,354 --> 00:35:24,624
Nii väga ilus,
nii väga surmav.

446
00:35:26,126 --> 00:35:27,761
Ma tean täpselt, kuidas ma sind
kasutan.

447
00:35:29,963 --> 00:35:30,897
Sa oled mu vend...

448
00:35:33,299 --> 00:35:36,670
Titus Flavius, Rooma keiser,

449
00:35:38,905 --> 00:35:42,709
Jeruusalemma vallutaja.

450
00:35:42,809 --> 00:35:46,079
Ma tahan, et see loom
oleks meie hiilgava
Titus Flavianuse sümbol.

451
00:35:46,179 --> 00:35:49,049
- Muidugi.
- Metsaline kustumatu
verejanuga.

452
00:35:49,149 --> 00:35:54,220
Laske oma ehitajatel rekonstrueerida
Jeruusalemma koopia,
mis sobib tsirkusele.

453
00:35:54,320 --> 00:35:56,523
Me tähistame
selle linna rüüstamist!

454
00:35:57,824 --> 00:35:58,792
Lubage mul küsida.

455
00:35:59,392 --> 00:36:02,028
Keda valge lõvi ründab?

456
00:36:02,128 --> 00:36:03,396
Kas sa pead olema nii rumal?

457
00:36:03,496 --> 00:36:06,032
- Ei.
- Kes sa arvad
Jeruusalemmas elab?

458
00:36:06,132 --> 00:36:07,567
- Gallialased?
- Uh-uh.

459
00:36:08,768 --> 00:36:09,769
Juudamaalased.

460
00:36:09,869 --> 00:36:10,937
Juudamaalased.

461
00:36:16,710 --> 00:36:20,413
Kass, isegi selline,
nii äge kui see,

462
00:36:20,513 --> 00:36:23,049
hirmutab rahvahulga vaatepilt
ja heli.

463
00:36:23,149 --> 00:36:25,752
Ilma treeninguta
see külmub.

464
00:36:25,852 --> 00:36:28,555
Kas sa tahaksid rikkuda
Domitianuse visiooni?

465
00:36:28,655 --> 00:36:30,590
Kas sa tahaksid erutada
tema viha?

466
00:36:30,957 --> 00:36:31,891
Ei.

467
00:36:55,048 --> 00:36:55,949
Manilius,

468
00:36:57,450 --> 00:36:59,586
mu kreeka poiss on sind näinud
tsirkuses panuseid tegemas.

469
00:37:01,421 --> 00:37:05,025
Kas sa arvad, et eemaldamine
oma sõjaväevorm on piisav
et varjata, mida sa teed?

470
00:37:05,992 --> 00:37:07,861
Sinu panustamine, sinu võlad,

471
00:37:09,396 --> 00:37:11,498
sinu koorimine
pretoriani palgalehest

472
00:37:11,598 --> 00:37:13,767
nende võlgade tasumiseks
on sind ohtu seadnud.

473
00:37:15,568 --> 00:37:18,471
Surmaoht, aga ärge kartke,

474
00:37:19,339 --> 00:37:20,740
Mul on vaja sinu teenistust,

475
00:37:22,976 --> 00:37:25,879
mille eest saab
märkimisväärse tasu.

476
00:37:33,486 --> 00:37:38,024
Juudamaalaste seas on vandenõu
et tappa nende kuninganna,
minu venna abikaasa.

477
00:37:38,124 --> 00:37:41,895
Üks arhitektidest,
Azariah, näib olevat
selle vandenõu juht.

478
00:37:44,698 --> 00:37:47,500
Ma pean sind arreteerima
mõned mässulised juudamaalased.

479
00:37:47,600 --> 00:37:50,270
- Välja! Välja!
- Mis see tähendab?

480
00:37:50,370 --> 00:37:52,172
- Kõik teist, välja!
- Minge siit minema!

481
00:37:52,272 --> 00:37:54,240
Miks sa seda teed?

482
00:38:23,436 --> 00:38:24,704
Mida sa tahad?

483
00:38:26,606 --> 00:38:28,074
Miks me arreteeritakse?

484
00:38:28,174 --> 00:38:32,045
Mulle öeldi õõnestustegevuse eest
ja vandenõu, et tappa oma kuninganna.

485
00:38:32,145 --> 00:38:34,948
Mida? Valed, mõlemad.

486
00:38:35,048 --> 00:38:36,449
See ei loe minu jaoks.

487
00:38:36,549 --> 00:38:39,085
Homme sa sured.
Kõik teist.

488
00:38:40,420 --> 00:38:41,921
Lõvi poolt tapetud.

489
00:38:48,028 --> 00:38:51,865
See konkreetne lõvi
tõenäoliselt ei ründa

490
00:38:52,565 --> 00:38:55,035
kui keegi
ründab metsalist.

491
00:38:55,602 --> 00:38:57,037
Siin sa tuledki mängu.

492
00:38:58,338 --> 00:39:01,841
Ja miks ma peaksin
oma elu ära viskama

493
00:39:02,609 --> 00:39:04,077
sinu mugavuse huvides?

494
00:39:05,845 --> 00:39:09,416
Kui sa seda teed, ma küsin Passuselt,
Mängude meistrilt,

495
00:39:09,516 --> 00:39:12,986
et säästa
sinu naised ja lapsed.

496
00:39:45,051 --> 00:39:46,486
Jumalate nimel.

497
00:39:46,586 --> 00:39:48,488
Ma vihkan siin vangis olemist.

498
00:39:50,223 --> 00:39:51,424
Tervist, keiser Titus.

499
00:40:07,507 --> 00:40:10,143
Ma nii väga soovin, et ma näeksin

500
00:40:10,243 --> 00:40:13,980
mürki, mida Rooma rahval
on juudamaalaste vastu, lähedalt.

501
00:40:17,017 --> 00:40:17,951
Tule.

502
00:40:22,789 --> 00:40:24,991
Ta pole meie kuninganna!

503
00:40:31,498 --> 00:40:32,999
Häbi!

504
00:40:37,604 --> 00:40:40,407
Juba pragu Tituse soomuses.

505
00:40:43,309 --> 00:40:44,511
Tule tagasi.

506
00:40:44,611 --> 00:40:46,813
Mu vend ei lakka mind
hämmastamast.

507
00:40:46,913 --> 00:40:49,082
Kuidas ta saab lubada Berenikel
enda kõrval istuda?

508
00:40:49,983 --> 00:40:51,584
Kuidas ta ei saanud
seda ette näha?

509
00:40:51,685 --> 00:40:53,520
Rooma hiilguse nimel...
-Tule.

510
00:40:53,620 --> 00:40:56,856
...ja Jeruusalemma
vallutamise auks!

511
00:40:59,592 --> 00:41:01,428
Mis see on?

512
00:41:01,528 --> 00:41:05,031
Sa ütlesid, et see etendus
pidi tähistama sinu
troonileasumist.

513
00:41:16,009 --> 00:41:18,478
Kui linn põleb,

514
00:41:18,578 --> 00:41:22,015
vaadake barbaarseid juute,

515
00:41:24,651 --> 00:41:27,454
eesotsas Berenicega,
nende Juudi kuningannaga.

516
00:41:38,765 --> 00:41:41,968
Ja nüüd,
barbaarsed juudid

517
00:41:42,068 --> 00:41:46,106
seisavad silmitsi Rooma
võrratu jõuga.

518
00:41:46,206 --> 00:41:52,012
See on väga võimas
Titus Flavianus.

519
00:41:52,345 --> 00:41:53,313
Nüüd!

520
00:42:07,327 --> 00:42:08,561
Ava värav!

521
00:42:41,161 --> 00:42:45,165
Mu Jumala või teie jumalate
nimel, tehke midagi!

522
00:42:46,733 --> 00:42:48,201
Need on minu inimesed.

523
00:42:48,635 --> 00:42:49,969
Tee seda.

524
00:42:51,604 --> 00:42:52,972
Tee seda.

525
00:42:54,074 --> 00:42:55,041
Tee seda!

526
00:42:57,477 --> 00:42:58,678
Tee seda!

527
00:43:18,598 --> 00:43:20,066
Lõpeta see!

528
00:43:28,808 --> 00:43:30,310
Lõpeta see kohe!

529
00:43:37,550 --> 00:43:39,052
Kas sa arvad, et ta nägi mind?

530
00:43:41,388 --> 00:43:42,422
Jah.

531
00:43:44,424 --> 00:43:45,392
Ta nägi.

532
00:43:56,069 --> 00:43:58,938
-Seekord sa oled
liiga kaugele läinud.

533
00:44:01,041 --> 00:44:02,208
Kuula mind enne, kui sa mind
tapad.

534
00:44:02,308 --> 00:44:04,177
Kas sa põhjendad sellist
jultumust?

535
00:44:04,277 --> 00:44:07,347
Jah, kas sa kardad seda kuulda?

536
00:44:09,482 --> 00:44:10,450
Sa pead kiiresti rääkima.

537
00:44:10,850 --> 00:44:12,152
Räägi hästi!

538
00:44:12,252 --> 00:44:15,288
Muidu läbistab see mõõk
otse su südant.

539
00:44:15,388 --> 00:44:17,824
Ma tapsin su jaoks ühe kiviga
kaks kärbest.

540
00:44:17,924 --> 00:44:23,129
Need, kes areenil surid,
plaanisid tappa su
kallist kuningannat ja ta välja
vahetada.

541
00:44:23,830 --> 00:44:25,432
Ma päästsin ta elu.

542
00:44:25,532 --> 00:44:28,001
Ja lasin rahvahulkadel välja
elada oma vihkamist juutide vastu.

543
00:44:28,101 --> 00:44:30,236
Sa näed, ma pole sellisest
vandenõust midagi kuulnud.

544
00:44:32,772 --> 00:44:34,140
See on sinu viga,

545
00:44:36,576 --> 00:44:37,811
mitte minu.

546
00:44:37,911 --> 00:44:40,113
Ma võin esitada tunnistajaid,

547
00:44:40,213 --> 00:44:42,782
-ja tõendeid.
-Vaata, tunnistajaid saab osta.

548
00:44:44,084 --> 00:44:45,785
Ja tõendeid saab fabritseerida.

549
00:44:54,828 --> 00:44:56,229
Noh, kui sa nii minust arvad,

550
00:44:57,931 --> 00:44:59,366
siis kasuta oma mõõka.

551
00:45:28,795 --> 00:45:30,096
Kui mul oleks vaja,

552
00:45:31,464 --> 00:45:32,766
ma teeksin seda.

553
00:45:46,980 --> 00:45:49,749
-Miks sa teda nii palju provotseerid?
-Ma tean.

554
00:45:49,849 --> 00:45:52,185
Ma oleksin pidanud eemale hoidma
sellest neetud rõdust.

555
00:45:54,054 --> 00:45:56,089
Aga see oli lihtsalt
liiga hea vaatemäng, et maha magada.

556
00:46:21,181 --> 00:46:25,752
Ma süüdistan ennast, et lubasin
sul veenda mind sinuga
keiserlikule platvormile tulema.

557
00:46:25,852 --> 00:46:30,557
Milleks? Et vaadata kohutavat
minu enda paroodiat,
kuidas mind tükkideks rebitakse?

558
00:46:32,258 --> 00:46:34,561
-Ma ei teadnud, et see oli plaanis.
-Sa oled keiser.

559
00:46:36,396 --> 00:46:38,631
Sa oleksid pidanud teadma.

560
00:46:38,732 --> 00:46:43,169
Keisri varakambri kuld kulutati
mängudele, mida sa ei kiitnud heaks,

561
00:46:44,104 --> 00:46:45,572
sulle otse nina all.

562
00:46:47,607 --> 00:46:51,378
Mulle on öeldud, et need,
kes tapeti,
plaanitsesid sinu vastu.

563
00:46:51,745 --> 00:46:53,013
Kelle poolt öeldud?

564
00:46:53,113 --> 00:46:54,948
Lase mul oletada.
Sinu rästikust vend?

565
00:46:55,048 --> 00:46:56,449
Ta ütleb, et tal on tõendid.

566
00:46:56,549 --> 00:46:58,952
Ta ütleb palju asju,
aga kui palju neist on tõesed?

567
00:47:02,956 --> 00:47:04,324
Ma ei saa sind lahkuda lasta.

568
00:47:04,424 --> 00:47:07,127
Kui sa lased mind tagasi lohistada,
võtan ma endalt elu.

569
00:47:07,227 --> 00:47:08,495
Ei, sa...

570
00:47:14,668 --> 00:47:15,902
Ma palun sind.

571
00:47:17,270 --> 00:47:18,471
Palun jää.

572
00:47:20,073 --> 00:47:21,474
Lase mul sind kaitsta.

573
00:47:24,544 --> 00:47:26,012
Lase mul sulle seda tõestada.

574
00:47:29,683 --> 00:47:30,617
Ühel tingimusel.

575
00:47:33,553 --> 00:47:35,622
Nüüd lase mul sind kaitsta.

576
00:47:37,357 --> 00:47:40,326
Nad ei aktsepteeri mind kunagi
sinu abikaasana.

577
00:47:40,927 --> 00:47:43,096
Roomlased vihkavad võõraid kuningannasid.

578
00:47:43,196 --> 00:47:44,531
Siis nad peavad lihtsalt
õppima sind aktsepteerima.

579
00:47:45,665 --> 00:47:46,666
Kleopatra?

580
00:47:47,834 --> 00:47:50,370
Kushi Kandaake? Boudicca?

581
00:47:51,971 --> 00:47:53,573
Kas neid aktsepteeriti?

582
00:47:53,673 --> 00:47:57,277
Koos võõra kuningannaga olemine
nõrgestab sind nende silmis.

583
00:47:58,712 --> 00:47:59,946
Et olla tugev,

584
00:48:01,848 --> 00:48:03,383
pead sa tegema vastupidist.

585
00:48:05,585 --> 00:48:07,487
Sa pead võtma rooma naise

586
00:48:08,588 --> 00:48:12,292
hea ja auväärse
rikka ja mõjuvõimsa perekonna,

587
00:48:12,392 --> 00:48:13,993
pika ajalooga.

588
00:48:16,129 --> 00:48:17,497
Pane mind varju.

589
00:48:20,200 --> 00:48:21,634
See on sinu jaoks parim.

590
00:48:26,206 --> 00:48:27,974
Ja mis sa arvad,
et sinu jaoks parim on?

591
00:48:29,776 --> 00:48:33,980
Ma olen vallutatud kuninganna.
Minu koht on varjus.

592
00:49:03,576 --> 00:49:06,312
Sa pole nii südametu,
kui sa teeseld.

593
00:49:07,047 --> 00:49:08,481
Ära ole nii kindel.

594
00:49:09,115 --> 00:49:11,584
Lapsed vaatavad sind alt üles.

595
00:49:11,685 --> 00:49:13,386
Seda sellepärast, et nad on lapsed.

596
00:49:13,920 --> 00:49:15,488
Nad vaatavad alt üles kõiki,

597
00:49:15,588 --> 00:49:18,391
kes annavad neile
mõned toidupalad
ja aeg-ajalt mündi.

598
00:49:18,858 --> 00:49:19,959
Ma tegin.

599
00:49:32,539 --> 00:49:34,507
Mitu keelt sa räägid?

600
00:49:36,443 --> 00:49:37,577
Mitte piisavalt.

601
00:49:38,144 --> 00:49:39,746
Te kasutate neid suure eduga.

602
00:49:40,747 --> 00:49:41,781
Tõesti?

603
00:49:42,215 --> 00:49:43,683
Sa teed inimesed relvituks.

604
00:49:44,384 --> 00:49:46,353
Sa paned neid tegema, mida sa tahad.

605
00:49:47,220 --> 00:49:48,621
Sa näed seda nii.

606
00:49:53,093 --> 00:49:54,594
Head päeva.

607
00:49:55,895 --> 00:49:58,465
-Mille eest sa oled mulle võlgu
-Teatud määral.

608
00:49:58,565 --> 00:50:01,835
Ja sellel määral sa maksad mulle
ja mu tütrele rohkem.

609
00:50:01,935 --> 00:50:03,470
-Kas ma maksan?
-Mm-hmm.

610
00:50:03,570 --> 00:50:06,773
Aura palk tõuseb poole võrra
ja minu oma kolmekordistub.

611
00:50:08,742 --> 00:50:09,676
Sa nõuad liiga palju.

612
00:50:10,744 --> 00:50:12,045
Olgu.

613
00:50:12,145 --> 00:50:14,414
Me lahkume su rottidest
kubisevast insulast

614
00:50:14,514 --> 00:50:16,783
ja leiame tööd
mõnes teises kihlveokõrtsis.

615
00:50:28,595 --> 00:50:31,064
Ma suurendan Aura oma veerandi
võrra ja sinu oma kahekordistan.

616
00:50:31,164 --> 00:50:35,301
Too sisse sama palju tulu
nagu sa täna tegid kuu aja jooksul
ja me räägime uuesti.

617
00:50:35,402 --> 00:50:36,903
See on liiga pikk aeg. Üks nädal.

618
00:50:37,003 --> 00:50:38,438
-Kaks.
-Nõus.

619
00:50:42,742 --> 00:50:44,144
Sa saad Roomas hästi hakkama.

620
00:50:45,311 --> 00:50:47,514
Ma pole siin selle pärast.

621
00:50:47,614 --> 00:50:50,617
Jula vabastamiseks kulub palju
rohkem raha.

622
00:50:50,717 --> 00:50:54,521
Ja Kwame, gladiaator,
on ilmselt võimatu.

623
00:50:55,588 --> 00:50:57,123
Ma leian mooduse.

624
00:52:09,963 --> 00:52:10,897
Palun.

625
00:52:12,832 --> 00:52:13,900
Palun oodake.

626
00:52:15,368 --> 00:52:16,636
Mul on palve.

627
00:52:19,406 --> 00:52:21,641
Nagu igal teisel inimesel
Roomas.

628
00:52:21,741 --> 00:52:24,644
Ma palun teid. Mu lapsed
on minult ära võetud.

629
00:52:26,946 --> 00:52:30,283
Mu... Mu poeg on gladiaator
Ludus Magnuses,

630
00:52:30,383 --> 00:52:32,786
ja mu tütar,

631
00:52:33,153 --> 00:52:34,454
ta on ori

632
00:52:34,554 --> 00:52:36,589
teie vanemate majas.

633
00:52:42,462 --> 00:52:44,931
Mulle on öeldud, et teil on
võim

634
00:52:45,031 --> 00:52:48,601
vabastada need, kes on süüdi
mõistetud ja orjaks peetud.

635
00:52:50,303 --> 00:52:51,671
Ei, mitte mina.

636
00:52:53,406 --> 00:52:54,741
Aga mu matroon.

637
00:52:56,443 --> 00:52:57,877
Kas sa saaksid mind aidata?

638
00:52:59,979 --> 00:53:04,284
Oleks mu emal pisaraid oma tütre
jaoks, nagu sinul oma tütre jaoks.

639
00:53:10,423 --> 00:53:11,725
Ma räägin oma matrooniga.

640
00:53:14,027 --> 00:53:15,295
Tule tagasi idusel päeval,

641
00:53:15,395 --> 00:53:17,864
ma annan sulle selleks ajaks vastuse.
Nüüd mine.

642
00:54:02,042 --> 00:54:03,743
Quintus.

643
00:54:05,845 --> 00:54:07,080
Sellest on aega möödas.

644
00:54:07,881 --> 00:54:10,083
Hoia oma käed
seal, kus ma neid näen.

645
00:54:10,183 --> 00:54:12,419
Muidu ma raiun su selgroo
juurest läbi.

646
00:54:14,921 --> 00:54:15,889
Ursus?

647
00:54:20,160 --> 00:54:22,896
Poiss, kelle sa põlema jätsid.

648
00:54:25,765 --> 00:54:28,168
Just mina kannatasin
tagajärgede all.

649
00:54:28,268 --> 00:54:29,436
Ma arvasin, et sa oled surnud.

650
00:54:29,536 --> 00:54:31,771
-Hullem!

651
00:54:34,040 --> 00:54:38,244
Mind müüdi galeeriorjaks.
Lõputud aastad põrgus.

652
00:54:38,345 --> 00:54:41,481
Õnneks värvati mind Rooma
armeesse,

653
00:54:41,581 --> 00:54:43,450
ja ma võitlesin nende eest aastaid.

654
00:54:43,550 --> 00:54:45,685
Sind oli lihtne leida.

655
00:54:45,785 --> 00:54:49,756
Pärast kõiki neid lõputuid jutte
Rooma minekust

656
00:54:49,856 --> 00:54:54,060
ja kuulsas Circus Maximuses
töötamisest.

657
00:55:00,033 --> 00:55:03,703
Sa tead karistust orja
eest, kes tapab oma isanda

658
00:55:04,337 --> 00:55:06,706
on ristilöömine.

659
00:55:07,307 --> 00:55:09,075
Kuid see on sinu jaoks liiga kiire.

660
00:56:06,933 --> 00:56:09,202
Ma uputan su su enda
pissi sisse!

661
00:56:38,798 --> 00:56:41,034
Ma ei tapa sind.

662
00:56:41,134 --> 00:56:44,170
Ma pigistan sinust
kogu raha välja.

663
00:56:44,270 --> 00:56:46,773
Ma võtan sinult
kõik ära.

664
00:56:52,512 --> 00:56:54,914
Ma ei lase sul sellega
puhtalt pääseda!
Powered by translatesubtitles.org