The.Witcher.S04E05.The-Joy-of-Cooking.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.h265---NTb.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:30,958 --> 00:00:31,875
Kurat.
2
00:00:50,125 --> 00:00:52,666
- Miks sa üleval oled?
- Oleme juba liiga palju aega kaotanud.
3
00:00:53,333 --> 00:00:57,290
Kui me tahame peatada Ciri abielu Emhyriga,
peame selle jõe ületama.
4
00:00:57,291 --> 00:00:59,083
Vaja on puhkust.
5
00:00:59,666 --> 00:01:01,707
Pääsesime sealt vaevu eluga välja.
6
00:01:01,708 --> 00:01:05,000
Jaskieri pea...
Ja ära hakka mu jalast rääkima.
7
00:01:13,583 --> 00:01:16,416
Ülekäik on seal. Ma luuran ees.
8
00:01:20,875 --> 00:01:22,041
Hmm. Mmm.
9
00:01:30,708 --> 00:01:33,457
Kes iganes mind kokku lappis, aitäh.
10
00:01:33,458 --> 00:01:36,624
- Regis oleks võinud paremini teha.
- See kurk oleks võinud paremini teha.
11
00:01:36,625 --> 00:01:39,165
Nimetage mind veel kord kurgiks,
Ma panen teie pähklid röstsaiale.
12
00:01:39,166 --> 00:01:41,333
Jaskier, me peame liikuma.
13
00:01:42,916 --> 00:01:44,124
Sõit ei saa olema lihtne.
14
00:01:44,125 --> 00:01:46,165
Ma ei ole see, mis meid aeglustab.
15
00:01:46,166 --> 00:01:47,291
Rahune.
16
00:01:49,041 --> 00:01:52,791
- Kas sa ei näe, et ta peab puhkama?
- Hoia sellest eemale. See ei puuduta sind.
17
00:01:53,708 --> 00:01:56,333
Sinul ja minul on
palju rohkem ühist, kui sa arvad.
18
00:02:00,041 --> 00:02:01,249
Ma tunnen ka Cirit--
19
00:02:01,250 --> 00:02:02,915
Ära ütle tema nime.
20
00:02:02,916 --> 00:02:04,625
Unenäod, mis tunduvad tähendusrikkad.
21
00:02:08,125 --> 00:02:10,583
Cirilla tantsib surmaga.
22
00:02:12,541 --> 00:02:14,958
Suu täis hõõguvaid usse.
23
00:02:21,416 --> 00:02:25,125
Sa võid selle võtta ja mind kohe tappa,
kui sa kahetsed oma otsust mind säästa.
24
00:02:27,208 --> 00:02:28,625
Nagu Cirilla kunagi tegi.
25
00:02:29,583 --> 00:02:31,291
Või sa võid kuulata.
26
00:02:39,000 --> 00:02:40,791
Halvad uudised!
27
00:02:42,375 --> 00:02:44,583
Ülekäik on täielikult ära uhutud.
28
00:02:45,583 --> 00:02:47,540
Me kas ootame, kuni see selgineb,
29
00:02:47,541 --> 00:02:50,791
või taganeme kuradi armee
kogumi juurde, kust me just põgenesime.
30
00:02:53,583 --> 00:02:55,291
Pealegi peab Jaskier puhkama.
31
00:02:55,875 --> 00:02:58,125
Me peaksime olema oma tugevaimad,
kui me Ciri juurde jõuame.
32
00:03:03,208 --> 00:03:04,250
Hmm.
33
00:03:09,916 --> 00:03:11,290
Etchel Trogulten.
34
00:03:11,291 --> 00:03:12,666
- Kiikuma!
- Poomisse!
35
00:03:14,875 --> 00:03:17,040
Elagu Redaania!
36
00:03:17,041 --> 00:03:19,415
- Erik O'Carney.
- Poomisse!
37
00:03:19,416 --> 00:03:20,958
Las ta kiigub!
38
00:03:21,500 --> 00:03:24,208
Kui ta on liiga raske, poon ma ta sinu
eest üles!
39
00:03:26,041 --> 00:03:27,500
Ja ta tegi seda.
40
00:03:31,250 --> 00:03:33,582
- Nazarlane.
- Ei! Ei, palun.
41
00:03:33,583 --> 00:03:35,665
- Ei, palun. Palun ära tee seda.
- Poomisse reetur!
42
00:03:35,666 --> 00:03:38,415
Ma... ma räägin. Palun, ma vannun seda.
Palun.
43
00:03:38,416 --> 00:03:40,624
- Ma võin teile nimesid anda.
- Selle jaoks on natuke hilja.
44
00:03:40,625 --> 00:03:42,999
Aga ma... mul on teavet... võlurite kohta.
45
00:03:43,000 --> 00:03:44,041
Poomisse!
46
00:03:44,875 --> 00:03:46,333
Komandör Vascoigne.
47
00:03:47,041 --> 00:03:49,415
Eva. Milline ootamatu rõõm.
48
00:03:49,416 --> 00:03:50,874
Tee see lihtsalt ära!
49
00:03:50,875 --> 00:03:53,332
- Tule juba!
- Löö ta kurat põrandalt maha!
50
00:03:53,333 --> 00:03:55,790
- Poomisse!
- Miks me teda kuivaks ei pigista?
51
00:03:55,791 --> 00:03:56,957
Ära halasta talle!
52
00:03:56,958 --> 00:04:00,665
Siis... siis see... see, ee, Tule-
Nussija, um...
53
00:04:00,666 --> 00:04:02,082
ee, Rience, ma arvan.
54
00:04:02,083 --> 00:04:04,957
Ta... ta oli... oli nõidus...
nõiajälgija teel.
55
00:04:04,958 --> 00:04:06,415
Ee, ee... Geralt.
56
00:04:06,416 --> 00:04:09,999
Vaata, um, ee, Geralt ja... ja
see vana peer, ee...
57
00:04:10,000 --> 00:04:14,374
Juris, um... Codrow... ee, Feno,
ee... midagi sellist,
58
00:04:14,375 --> 00:04:16,624
noh, ee, neil olid kohtumised
Dorianis.
59
00:04:16,625 --> 00:04:20,000
Ee, ma tean ainult, et Rience tappis
nad hirmutavalt.
60
00:04:20,833 --> 00:04:23,666
Ta päästis nende kassi, kui... kui
see midagi loeb?
61
00:04:24,958 --> 00:04:26,749
See ei loe, aga jätka.
62
00:04:26,750 --> 00:04:31,082
Noh, ee, Rience kasutas minu
professionaalset abi, et see tüdruk napsata.
63
00:04:31,083 --> 00:04:33,332
Ee, mis... see polnud just
kõige lihtsam ülesanne,
64
00:04:33,333 --> 00:04:35,832
sest ta oli druiidi ja libahundi
hoole all.
65
00:04:35,833 --> 00:04:37,708
Aga, ee, sai ikka hakkama.
66
00:04:38,541 --> 00:04:40,540
Nad on... nad on mõlemad laibad nüüd.
67
00:04:40,541 --> 00:04:43,207
Ma tean sellest midagi.
68
00:04:43,208 --> 00:04:44,125
Mu isand.
69
00:04:44,958 --> 00:04:47,040
- Räägi mulle sellest tüdrukust rohkem.
- Ee...
70
00:04:47,041 --> 00:04:48,707
Ee, tuhakarva juuksed.
71
00:04:48,708 --> 00:04:50,583
Ee, ee... rohelised silmad.
72
00:04:51,208 --> 00:04:53,374
- Kas sa mäletad ta nime?
- Oh, ei, ei. Ta...
73
00:04:53,375 --> 00:04:57,290
Ta... ta oli täiesti endast väljas,
ee... Ei rääkinud eriti palju.
74
00:04:57,291 --> 00:04:59,125
Ee, kas... kas siin läheb
kuumemaks?
75
00:04:59,833 --> 00:05:01,249
See kõlab nagu Cirilla.
76
00:05:01,250 --> 00:05:04,124
Aga ma tean, et ta oli sel ajal
Thaneddis.
77
00:05:04,125 --> 00:05:05,165
Mis temast sai?
78
00:05:05,166 --> 00:05:09,124
Me andsime selle põngerja üle
võlurile. Hirmutav tüüp.
79
00:05:09,125 --> 00:05:10,624
Ee, nimi ei tule meelde.
80
00:05:10,625 --> 00:05:13,290
See on midagi Vil... Vil... Vilge...
81
00:05:13,291 --> 00:05:14,791
Ee... Vil... Vilgefartz!
82
00:05:15,500 --> 00:05:17,208
- Kas sa pead silmas Vilgefortzi?
- Jah!
83
00:05:20,166 --> 00:05:22,291
Ugh! Mis kurat?
84
00:05:24,291 --> 00:05:26,708
Vilgefortzi lahkumisloits.
85
00:05:27,625 --> 00:05:29,166
Tema nimi oli päästik.
86
00:05:30,791 --> 00:05:31,833
Mida sa arvad, mida see tähendab?
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,166
Ta üritab oma jälgi peita.
88
00:05:34,666 --> 00:05:36,625
See tähendab, et Vilgefortz andis
Emhyrile võltsingu.
89
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Psst!
90
00:06:07,625 --> 00:06:09,082
Vascoigne kuulis, et Emhyri...
91
00:06:09,083 --> 00:06:10,499
...printsess on võlts.
92
00:06:10,500 --> 00:06:11,458
Mida?
93
00:06:12,375 --> 00:06:13,791
- Kas sa oled kindel?
- Mm-hmm.
94
00:06:15,583 --> 00:06:17,291
Hmm. Aitäh.
95
00:06:21,208 --> 00:06:23,416
- Kas me saame teda usaldada?
- Praegu küll.
96
00:06:24,166 --> 00:06:28,457
Praegu olen ma rohkem mures
Redaania komandöri lahtiste huulte pärast.
97
00:06:28,458 --> 00:06:32,749
Veel veidi padjajuttu ja kõik
mandril teavad tõde.
98
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
- Ma tegelen temaga.
- Hea.
99
00:06:35,333 --> 00:06:36,708
- Sa tee seda.
- Mmm.
100
00:06:38,958 --> 00:06:42,041
Sinu... plaan keisri kukutamiseks
101
00:06:43,208 --> 00:06:46,750
Kas see ei tohiks sõltuda sellest,
et see info jääks saladuseks, kas?
102
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
Eks ole?
103
00:06:56,750 --> 00:06:59,790
Meil on supi jaoks vaja rohkem
kui külma mittemidagit, kui see on eesmärk.
104
00:06:59,791 --> 00:07:02,624
- Me saame ise vajaliku korjata.
- Ma toon soola.
105
00:07:02,625 --> 00:07:05,707
Kas kellelgi on vanu
peresööke, mida soovite jagada?
106
00:07:05,708 --> 00:07:08,415
Mu vanaema lisas parimaid
Mahakami köögivilju.
107
00:07:08,416 --> 00:07:10,707
Mahakami köögiviljad? Jah, muidugi.
108
00:07:10,708 --> 00:07:12,332
Kõik said jääke
109
00:07:12,333 --> 00:07:14,832
selle jobu Brouveri
mägikitse praest.
110
00:07:14,833 --> 00:07:17,332
Oh, Brouver tegi klanni jaoks rohkem
kui sa tead.
111
00:07:17,333 --> 00:07:20,125
- Kuhu sa lähed?
- Otsin uut ülekäiku.
112
00:07:20,625 --> 00:07:22,875
Isegi su kangekaelsus ei painuta loodust.
113
00:07:24,250 --> 00:07:25,333
Eks ole, Jaskier?
114
00:07:27,625 --> 00:07:28,541
Õige.
115
00:07:29,333 --> 00:07:32,500
Me peaksime jääma, Geralt.
Vaid tunniks või paariks.
116
00:07:33,125 --> 00:07:36,500
Anna meile mõlemale aega paraneda.
117
00:07:39,125 --> 00:07:40,000
Zoltan.
118
00:07:40,958 --> 00:07:42,999
Kes on see Brouver, kellest sa räägid?
119
00:07:43,000 --> 00:07:44,458
Mahakami vanem.
120
00:07:45,041 --> 00:07:46,166
Hea vabanemine temast.
121
00:07:47,166 --> 00:07:48,249
Ma ei lähe kunagi tagasi.
122
00:07:48,250 --> 00:07:50,582
- Miks nii?
- Sest see jobu ei saa.
123
00:07:50,583 --> 00:07:54,457
- Sa ei tea, mis juhtus.
- Kas sa unustasid? Ma olin seal.
124
00:07:54,458 --> 00:07:57,124
Jah, ja mis sa arvad, et sa tead,
on kõik tondijutt!
125
00:07:57,125 --> 00:07:58,333
Sõbrad, palun.
126
00:08:00,250 --> 00:08:01,749
Lood äratavad isu,
127
00:08:01,750 --> 00:08:05,875
ja see on lugu, mida isegi
Geralt kindlasti tahab kuulda.
128
00:08:07,166 --> 00:08:09,083
Sa olid seal. Meie mitte.
129
00:08:10,250 --> 00:08:12,333
Räägi, mis juhtus.
130
00:08:15,375 --> 00:08:16,624
<i>Tagasi Mahakamis</i>
131
00:08:16,625 --> 00:08:18,790
<i>kõik, mida me tegime, oli klanni heaks</i>
132
00:08:18,791 --> 00:08:21,415
<i>ja Zoltani sepikoda oli kroonijuveel.</i>
133
00:08:21,416 --> 00:08:23,874
<i>Ma viisin Brouverile relvad,
mida ta sepistas,</i>
134
00:08:23,875 --> 00:08:26,457
<i>kes saatis need päkapikkude
eesliinidele.</i>
135
00:08:26,458 --> 00:08:28,290
Tolmune vana fud Zoltan siin
136
00:08:28,291 --> 00:08:31,125
hoidis kinni suurt saadetist
veriste inimeste jaoks.
137
00:08:32,416 --> 00:08:33,458
Tegelikult,
138
00:08:34,500 --> 00:08:38,083
ma olin teel sind süüdistama,
kui ma seda nägin.
139
00:08:40,958 --> 00:08:44,582
Brouver ütles mulle, et sa hävitasid
oma sepikoja, et keegi ei saaks teada,
140
00:08:44,583 --> 00:08:47,291
et sa relvastad ka inimesi.
141
00:08:48,041 --> 00:08:50,332
Mängid mõlemat poolt oma kasu nimel.
142
00:08:50,333 --> 00:08:53,874
- Kui meie klann suri põldudel!
- Nonsenss!
143
00:08:53,875 --> 00:08:55,875
Sa ei tea, mis sel päeval juhtus!
144
00:08:56,583 --> 00:08:57,625
Räägi siis meile.
145
00:09:02,291 --> 00:09:05,166
<i>Ma valasin oma elu
oma töösse meie klanni jaoks,</i>
146
00:09:06,125 --> 00:09:09,915
kuni ma avastasin, et Brouver
vedas mu kaupu inimestele,
147
00:09:09,916 --> 00:09:11,500
kes tapsid päkapikke.
148
00:09:12,041 --> 00:09:14,124
Ma ei kavatsenud oma rahvast välja müüa,
149
00:09:14,125 --> 00:09:17,000
nii et ma ütlen talle, et ta
ei võta kunagi seda, mis on meie.
150
00:09:18,125 --> 00:09:21,333
<i>Vedad kihla, et sa ei teadnud, et
Brouver tegi mulle väikese visiidi,</i>
151
00:09:21,916 --> 00:09:23,458
<i>süüt on talle näkku kirjutatud,</i>
152
00:09:24,041 --> 00:09:25,875
<i>süüdistab sind, süüdistab mind,</i>
153
00:09:26,458 --> 00:09:29,165
<i>näitab näpuga kõigi peale peale iseenda!</i>
154
00:09:29,166 --> 00:09:31,790
<i>Ta pani tulekahju,
lootes mind hävitada,</i>
155
00:09:31,791 --> 00:09:32,958
<i>ja oma saladuse kaasa võtta.</i>
156
00:09:39,500 --> 00:09:41,999
<i>Koht lendas õhku. Ma olin all lõksus.</i>
157
00:09:42,000 --> 00:09:45,165
Sealt väljumiseks kulus tunde,
ja selle aja jooksul
158
00:09:45,166 --> 00:09:48,749
Brouver levitas valesid,
et ma reetsin Mahakami.
159
00:09:48,750 --> 00:09:50,291
Ta valetas meile mõlemale,
160
00:09:51,250 --> 00:09:53,499
ja sa usud teda rohkem kui mind.
161
00:09:53,500 --> 00:09:55,166
Ma kaotasin kõik!
162
00:09:55,750 --> 00:09:57,000
Mu kodu.
163
00:09:58,000 --> 00:09:59,416
Mu sepikoja.
164
00:10:01,625 --> 00:10:02,791
Mu sõbrad.
165
00:10:09,125 --> 00:10:10,500
Kui ma oleks vaid teadnud.
166
00:10:11,916 --> 00:10:13,125
Mul on kahju,
167
00:10:13,916 --> 00:10:14,833
sõber.
168
00:10:19,750 --> 00:10:21,708
Kurat küll, sõprus!
169
00:10:24,166 --> 00:10:27,457
- Parim kümme taalrit, mis ma kulutanud.
- Ma pole kindel, kas lind nõustub.
170
00:10:27,458 --> 00:10:28,583
Uh-huh.
171
00:10:31,625 --> 00:10:34,415
Käed eemale! Käed eemale!
172
00:10:34,416 --> 00:10:35,749
Ei-i-i-i!
173
00:10:35,750 --> 00:10:39,082
Eh. Tal on vabadus ise oma teed
leida, nagu meil kõigil.
174
00:10:39,083 --> 00:10:41,083
Kurat küll, perekond.
175
00:10:46,916 --> 00:10:48,750
See ei läinud täpselt nii, nagu ma plaanisin.
176
00:10:49,458 --> 00:10:52,041
Vaata, mida ma leidsin,
et meid supiga alustada.
177
00:10:56,083 --> 00:10:59,415
- Mis kuradi asi see on?
- Sellele pole inimlikku sõna.
178
00:10:59,416 --> 00:11:00,832
See on tavaline mugul,
179
00:11:00,833 --> 00:11:03,624
mida leidub maa-aluses mustuses
igal teel, mida oled kunagi käinud.
180
00:11:03,625 --> 00:11:06,999
Võib-olla see tähendab,
et me ei peaks seda suhu panema?
181
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
Õppisin sellega Brokilonis kokkama.
182
00:11:10,291 --> 00:11:12,874
Hakkab hilja.
Me peaksime kontrollima ülekäiku.
183
00:11:12,875 --> 00:11:14,250
Hmm. Milva?
184
00:11:15,083 --> 00:11:17,374
Sa pole kunagi Brokilonist rääkinud.
185
00:11:17,375 --> 00:11:19,000
Või kuidas sa sinna sattusid.
186
00:11:20,500 --> 00:11:22,041
- Kas sa sooviksid jagada?
- Ei.
187
00:11:41,958 --> 00:11:44,125
Mu kasuisa hoolitses selle eest, et ma
teaksin, mis on hirm.
188
00:11:47,041 --> 00:11:47,875
Vastutasuks
189
00:11:49,125 --> 00:11:50,750
ma hoolitsesin selle eest, et ta teaks,
mis on kannatus.
190
00:11:53,916 --> 00:11:55,625
<i>Viha võttis minust võimust,</i>
191
00:11:57,291 --> 00:11:58,250
<i>ja see oli seda väärt.</i>
192
00:12:02,458 --> 00:12:05,166
<i>Ma tegin kõik, mis vaja,
et iseseisvalt ellu jääda.</i>
193
00:12:18,000 --> 00:12:21,832
<i>Ja peagi ma mõistsin, et saan sama
teha ka teiste minule sarnaste heaks.</i>
194
00:12:21,833 --> 00:12:23,082
<i>Negrasha.</i>
195
00:12:23,083 --> 00:12:25,458
Pärast seda pakkusid driaadid mulle varjupaika.
196
00:12:26,750 --> 00:12:29,000
<i>Leidsin nende seas Brokilonis kodu.</i>
197
00:12:29,500 --> 00:12:32,582
<i>Aitasin Scoia'taeli metsast sisse ja
välja saatmisega</i>
198
00:12:32,583 --> 00:12:33,999
<i>et neid inimeste eest kaitsta.</i>
199
00:12:34,000 --> 00:12:35,124
Vaata ette!
200
00:12:35,125 --> 00:12:37,124
Milva.
201
00:12:37,125 --> 00:12:38,791
<i>Kuid mõnikord ma tundsin end nagu</i>
202
00:12:39,583 --> 00:12:42,166
Surm, mis juhatab hingi hauatagusesse.
203
00:12:45,125 --> 00:12:47,250
<i>Nad elasid meelega olevikus,</i>
204
00:12:48,000 --> 00:12:49,875
<i>ignoreerides nende ümber olevat pimedust.</i>
205
00:12:51,250 --> 00:12:55,208
<i>Kuid ma hoidsin distantsi.
Parem oli mitte kiinduda.</i>
206
00:13:00,875 --> 00:13:02,708
<i>Kuni selle viimase missioonini</i>...
207
00:13:04,875 --> 00:13:08,541
<i>kui ma lõpuks mõistsin,
millest nende innukus tegelikult oli.</i>
208
00:13:10,833 --> 00:13:11,833
Ühendus.
209
00:13:13,375 --> 00:13:16,833
Nende otsing rõõmu järele,
et unustada oma olukord.
210
00:13:19,125 --> 00:13:21,000
Sa ütlesid, et see oli su viimane
missioon?
211
00:13:29,583 --> 00:13:31,500
<i>Neid varitses järgmisel päeval.</i>
212
00:13:33,041 --> 00:13:34,208
<i>Nad kõik surid.</i>
213
00:13:43,083 --> 00:13:45,291
Brokilonis leidsin uue ülesande.
214
00:13:47,041 --> 00:13:49,083
Nõid, kes vajas tervendamist.
215
00:13:53,541 --> 00:13:54,708
Ma ei teadnud.
216
00:13:56,916 --> 00:13:57,916
Nüüd sa tead.
217
00:13:59,916 --> 00:14:02,082
Kas keegi on poolt,
et ööseks magama heita?
218
00:14:02,083 --> 00:14:03,583
Milline imeline idee.
219
00:14:05,291 --> 00:14:06,874
Mina isiklikult võiksin kasu...
220
00:14:06,875 --> 00:14:07,874
Lihtsalt.
221
00:14:07,875 --> 00:14:09,083
Aih! Oh, ma olen korras.
222
00:14:09,666 --> 00:14:11,416
Ma olen korras. Phew.
223
00:14:12,833 --> 00:14:15,290
Hei! Ei, oota. See on minu
isiklik töö.
224
00:14:15,291 --> 00:14:18,874
Kui sa oled minust midagi kirjutanud,
siis ma pistan su mõlemasse põsesse.
225
00:14:18,875 --> 00:14:22,791
Oh, sa peaksid olema nii õnnelik,
et sind kirjasõnas surematuks tehakse.
226
00:14:24,750 --> 00:14:27,249
Aga sa tahad meile rääkida,
mida sa kirjutad, kas pole?
227
00:14:27,250 --> 00:14:28,749
Jah, sa tead, et ta tahab.
228
00:14:28,750 --> 00:14:30,958
- Räägi!
- Ah, tule, bard.
229
00:14:31,666 --> 00:14:32,916
Ma jään vanaks.
230
00:14:33,791 --> 00:14:35,250
Ja ma olen aru saanud, et
231
00:14:36,791 --> 00:14:38,333
ma ei ole igavesti siin.
232
00:14:40,750 --> 00:14:42,916
Kuid minu lood võivad olla.
233
00:14:46,833 --> 00:14:48,250
<i>Kujutage ette</i>
234
00:14:49,458 --> 00:14:51,250
<i>Kui te nõustute</i>
235
00:14:52,416 --> 00:14:56,332
- <i>Oxenfurt, minu kollegiaalne uhkus</i>
- Uh...
236
00:14:56,333 --> 00:14:58,624
Kas kogu asi on laulus?
237
00:14:58,625 --> 00:14:59,625
Jah, lits.
238
00:15:00,250 --> 00:15:04,500
<i>Mu pea paranes valust</i>
239
00:15:05,375 --> 00:15:09,332
<i>Anarietta andis mu südamele puhkust</i>
240
00:15:09,333 --> 00:15:11,790
Päris nii ma ei mäleta
meie aega Oxenfurtis.
241
00:15:11,791 --> 00:15:18,625
<i>Olin jalutuskäigul, mida sageli
ette võtsin</i>
242
00:15:24,500 --> 00:15:26,125
Jah, hea aeg.
243
00:15:27,375 --> 00:15:28,457
Järgne mulle!
244
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Ooh!
245
00:15:29,916 --> 00:15:32,749
<i>On naljakas, kuidas maailm võib
tunda</i>
246
00:15:32,750 --> 00:15:34,999
<i>Vastupidi sellele, mis on reaalne</i>
247
00:15:35,000 --> 00:15:37,624
<i>Mu tuju on sünge, see pole vale</i>
248
00:15:37,625 --> 00:15:42,624
<i>Ometi ripub päike taevas</i>
249
00:15:42,625 --> 00:15:44,749
Jah, kuule, ma tean, et see ei ole
sinu teema,
250
00:15:44,750 --> 00:15:47,083
aga, tead, lihtsalt mine sellega
kaasa.
251
00:15:47,583 --> 00:15:50,124
<i>Ma ei saanud jätta kuulmata, et oled</i>\
<i>nördinud</i>
252
00:15:50,125 --> 00:15:52,499
<i>Võib-olla sooviksid sa lähenemiskatset?</i>
253
00:15:52,500 --> 00:15:54,957
<i>Tänan sind, armas, ma hoidun</i>
254
00:15:54,958 --> 00:15:57,374
<i>Kui just Nõidur ei taha proovida</i>
255
00:15:57,375 --> 00:15:58,665
- <i>Ta on väga hea</i>
- Hmm!
256
00:15:58,666 --> 00:16:00,207
Lihtsalt ütlen -
257
00:16:00,208 --> 00:16:01,207
- Ei.
- Hmph.
258
00:16:01,208 --> 00:16:02,540
Hmph.
259
00:16:02,541 --> 00:16:06,915
- <i>Mis mu hinge täidaks</i>
- Hmph!
260
00:16:06,916 --> 00:16:08,915
<i>Hajutus, hobi</i>
261
00:16:08,916 --> 00:16:12,499
<i>- Või eesmärk</i>
- Oh, see on...
262
00:16:12,500 --> 00:16:15,374
Daamid ja härrad, Valdo Marx.
263
00:16:15,375 --> 00:16:18,540
<i>Kord elas Ebbingis mees</i>
264
00:16:18,541 --> 00:16:20,582
<i>Kas see võiks olla mu vastus seal?</i>
265
00:16:20,583 --> 00:16:21,582
Kus?
266
00:16:21,583 --> 00:16:24,790
<i>Kellel oli probleem voodimärgamisega</i>
267
00:16:24,791 --> 00:16:28,040
<i>Ta heitis pea
Uinus voodis</i>
268
00:16:28,041 --> 00:16:31,040
<i>Ja ärkas, et leida pissi voodipesus</i>
269
00:16:31,041 --> 00:16:32,582
Hmph!
270
00:16:32,583 --> 00:16:33,708
Tossike.
271
00:16:34,541 --> 00:16:37,457
<i>Sellel noormehel võivad puududa</i>\
<i>volitused</i>
272
00:16:37,458 --> 00:16:41,749
<i>Kuid ma ei saa potentsiaali eitada</i>
273
00:16:41,750 --> 00:16:42,791
Aitäh.
274
00:16:47,083 --> 00:16:49,290
<i>Mu ülesanne on suur, ma pean tunnistama</i>
275
00:16:49,291 --> 00:16:51,790
<i>Kuid esmalt
Ideaalne sobivus</i>
276
00:16:51,791 --> 00:16:54,624
<i>Kaunistused ja uhkus</i>
277
00:16:54,625 --> 00:16:56,832
<i>Poiss vajab lihtsalt rafineerimist</i>
278
00:16:56,833 --> 00:16:59,332
<i>Näidake, millega me tegelenud oleme</i>
279
00:16:59,333 --> 00:17:03,875
<i>Olen valmis oma suureks debüüdiks</i>
280
00:17:05,291 --> 00:17:06,333
Oh.
281
00:17:07,625 --> 00:17:09,000
<i>Kas ma solvasin?</i>
282
00:17:09,625 --> 00:17:10,708
<i>Sa solvasid, mu sõber</i>
283
00:17:11,666 --> 00:17:15,000
<i>Me ei tee sametit</i>
284
00:17:16,083 --> 00:17:17,208
Põleta see.
285
00:17:18,583 --> 00:17:19,416
Pealegi,
286
00:17:20,291 --> 00:17:25,333
bardiks olemine on palju enamat kui
moe lõksud.
287
00:17:26,083 --> 00:17:28,665
<i>Järgmisena on minu esinemisstiil</i>
288
00:17:28,666 --> 00:17:31,124
<i>Loo meisterdamine on tõeline vaimukus</i>
289
00:17:31,125 --> 00:17:33,790
<i>Mõne jaoks võivad need olla riided</i>\
<i>või juuksed</i>
290
00:17:33,791 --> 00:17:37,958
<i>Või kuidas nad õhus tantsivad</i>
291
00:17:39,750 --> 00:17:41,833
<i>Tsiteerides kallist sõpra</i>
292
00:17:42,458 --> 00:17:43,333
"Ei."
293
00:17:44,708 --> 00:17:47,249
<i>Palun räägi mulle rohkem, mu nälg on</i>\
<i>sügav</i>
294
00:17:47,250 --> 00:17:49,790
<i>Kuidas sa jälgid
Millised trendid jäävad?</i>
295
00:17:49,791 --> 00:17:52,457
<i>Siin ma hoian oma suurimaid töid</i>
296
00:17:52,458 --> 00:17:55,082
<i>Minu väärtuslikud unistused
Ja realiseerimata tsirkused</i>
297
00:17:55,083 --> 00:17:57,957
<i>Ma oleksin riietest ilmajäetuna</i>\
<i>korras</i>
298
00:17:57,958 --> 00:18:02,458
<i>Ilma nendeta oleksin ma neetud</i>
299
00:18:03,916 --> 00:18:07,374
<i>Kui kõhklus mu bardi tabab</i>
300
00:18:07,375 --> 00:18:09,957
<i>Mm-hm, mm-hm</i>
301
00:18:09,958 --> 00:18:13,582
<i>Hoidke oma süda hästi valvatuna</i>
302
00:18:13,583 --> 00:18:16,124
<i>Mm-hm, mm-mm-mm-mm-hm</i>
303
00:18:16,125 --> 00:18:20,041
<i>Ma mõistan, austan su valikut</i>
304
00:18:20,916 --> 00:18:23,832
<i>Mõned laulud võiksid kasutada</i>
305
00:18:23,833 --> 00:18:30,249
<i>Teist häält</i>
306
00:18:30,250 --> 00:18:35,415
<i>Võtke see laul külmast
Mis talvehingus mäele toob</i>
307
00:18:35,416 --> 00:18:38,249
<i>Millised kaotuse teemad,
Milline võimas sulepea</i>
308
00:18:38,250 --> 00:18:41,416
<i>Ma näen sinus nooremat mind</i>
309
00:18:41,916 --> 00:18:46,625
<i>Sa jõuad sinna, palveta, lõpuks</i>
310
00:18:49,375 --> 00:18:52,958
Jumal löögu mind maha hoolimise eest.
Mis juhtus edasi?
311
00:18:54,750 --> 00:18:56,458
See värdjas varastas ta lauliku.
312
00:18:58,291 --> 00:19:00,082
- Tule siia, sa!
- Ei!
313
00:19:00,083 --> 00:19:01,791
- Kao siit!
- Liigu!
314
00:19:02,375 --> 00:19:04,790
<i>Millal see tunne küll lõpeb?</i>
315
00:19:04,791 --> 00:19:05,999
Kao ära, kurat!
316
00:19:06,000 --> 00:19:07,332
Ugh!
317
00:19:07,333 --> 00:19:10,083
<i>Või on need trendi sümptomid?</i>
318
00:19:12,250 --> 00:19:15,541
<i>Uued sulnihäälsed toonid sealt</i>
319
00:19:17,958 --> 00:19:20,790
<i>Sa arvad, et ta tahab mu juukseid
sikutada?</i>
320
00:19:20,791 --> 00:19:23,249
- Ooh!
- Kokkuleppeliselt, pea meeles, jah?
321
00:19:23,250 --> 00:19:27,332
Daamid ja härrad, Valdo Marx!
322
00:19:27,333 --> 00:19:29,499
<i>Su maja ümber</i>
323
00:19:29,500 --> 00:19:31,624
<i>- Nüüd härmatisest valge
- Kas mu silmad petavad mind?</i>
324
00:19:31,625 --> 00:19:35,999
<i>- Kas sädemed jääst ja triivist
- Või on see tõsi?</i>
325
00:19:36,000 --> 00:19:41,082
<i>- Su igatsevad silmad võivad leinata
- Kruvi viimane keeramine</i>
326
00:19:41,083 --> 00:19:44,290
<i>- Kuid miski ei muuda su ahastust
- See on tõesti</i>
327
00:19:44,291 --> 00:19:50,375
<i>- Perversne!
- Oh, sina</i>
328
00:19:51,416 --> 00:19:53,457
- Ta võttis minult kõik.
- Valdo! Valdo!
329
00:19:53,458 --> 00:19:56,374
- Kõik!
- Valdo! Valdo! Valdo!
330
00:19:56,375 --> 00:19:58,332
- Valdo! Valdo!
- Lähme.
331
00:19:58,333 --> 00:20:05,125
Valdo! Valdo! Valdo!
332
00:20:06,458 --> 00:20:08,249
<i>Val võib hoida</i>
333
00:20:08,250 --> 00:20:11,083
<i>Oma varastatud laule</i>
334
00:20:12,125 --> 00:20:16,916
<i>Jäägu ta kurjade tegude poolt kummitama</i>
335
00:20:18,208 --> 00:20:19,833
<i>Aga minu kogu elu</i>
336
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
<i>Asjad, mida ma olen näinud</i>
337
00:20:23,833 --> 00:20:28,875
<i>Need on kroonikasse kantud
siduvates õmblustes</i>
338
00:20:29,375 --> 00:20:35,624
<i>See on see,
See on see, mida ma pean andma</i>
339
00:20:35,625 --> 00:20:39,541
<i>Need sõnad ja lood</i>
340
00:20:40,375 --> 00:20:42,707
<i>Need</i>
341
00:20:42,708 --> 00:20:49,708
<i>Elavad üle</i>
342
00:20:51,958 --> 00:20:54,790
Bra-kurat-vo!
343
00:20:54,791 --> 00:20:57,040
- Võtame selle värdja, Val.
- Jah.
344
00:20:57,041 --> 00:21:00,207
See on vaid üks peatükk
345
00:21:00,208 --> 00:21:01,875
sellest, mis ühel päeval saab olema
346
00:21:03,708 --> 00:21:06,124
<i>50 aastat luulet.</i>
347
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
Ma tänan teid väga.
348
00:21:09,208 --> 00:21:10,666
Aah.
349
00:21:12,500 --> 00:21:14,583
Oh...
350
00:21:21,208 --> 00:21:22,457
Me rääkisime sellest.
351
00:21:22,458 --> 00:21:25,250
Olen piisavalt kaua, et kontrollida
poeedi tervist.
352
00:21:29,250 --> 00:21:30,291
Lõõgastu.
353
00:21:31,541 --> 00:21:34,250
Poeet... su veri lõhnab hästi.
354
00:21:36,208 --> 00:21:37,458
Lubage mul ümber sõnastada.
355
00:21:38,125 --> 00:21:40,541
Ma ei suuda tuvastada infektsiooni
lehka.
356
00:21:41,041 --> 00:21:43,958
Ma tahaksin teha mõned õmblused,
kui see on okei.
357
00:21:47,250 --> 00:21:48,415
Ole julge, Jaskier.
358
00:21:48,416 --> 00:21:51,625
Oh, ma olen julge.
Ma lasen sul mind puudutada, kas pole?
359
00:21:52,750 --> 00:21:54,916
Ma ei saanud jätta märkamata, et
360
00:21:56,416 --> 00:21:58,749
sul on õhtusöögi jaoks vürtsid puudu.
361
00:21:58,750 --> 00:22:00,082
Aih!
362
00:22:00,083 --> 00:22:01,166
Minu soovitus?
363
00:22:02,500 --> 00:22:05,583
Basiilik, pimento, loorberilehed ja
364
00:22:06,291 --> 00:22:08,041
salvei, ma arvan, et sobib hästi.
365
00:22:08,541 --> 00:22:10,666
Võid mu kotist võtta, mida vajad.
366
00:22:16,333 --> 00:22:19,041
Kurat küll!
Mis teil viga on?
367
00:22:21,666 --> 00:22:22,624
Hmm.
368
00:22:22,625 --> 00:22:25,957
Kui me lisaksime oma supile küüslauku,
kas see tõrjuks teid?
369
00:22:25,958 --> 00:22:26,833
Hah!
370
00:22:27,333 --> 00:22:29,582
Kõrged jutud ürgsetest lõketest.
371
00:22:29,583 --> 00:22:33,999
Tal on õigus. Suurem osa sellest, mida
inimesed seostavad vampiirlusega, on müüdid.
372
00:22:34,000 --> 00:22:37,957
Ma kuulsin su lugu pealt, poeet.
Mul on ettepanek, kui sa oled sellele avatud.
373
00:22:37,958 --> 00:22:39,874
Noh, kõik on kriitikud... Räägi edasi.
374
00:22:39,875 --> 00:22:42,958
"Pool sajandit" võib olla
puudutus poeetilisem kui "50 aastat".
375
00:22:44,958 --> 00:22:47,499
Ah, see pole... kohutav, ma arvan.
376
00:22:47,500 --> 00:22:49,040
Kui sa oled lõpetanud, võid sa minna.
377
00:22:49,041 --> 00:22:51,291
Me mõlemad teame, et ta ei ole.
378
00:22:59,583 --> 00:23:00,458
Olgu.
379
00:23:01,916 --> 00:23:03,000
Tee kiiresti.
380
00:23:07,500 --> 00:23:09,207
- Hmm.
- Jumalad, Geralt.
381
00:23:09,208 --> 00:23:11,625
- Näeb hullem välja, kui on.
- See on vale.
382
00:23:15,333 --> 00:23:17,333
Hmm. Ma mõtlen...
383
00:23:17,833 --> 00:23:21,000
Kui sa mind vaatad, kas sa näed
kaaslast
384
00:23:22,000 --> 00:23:22,957
või vaenlast?
385
00:23:22,958 --> 00:23:24,208
Ma ei ole otsustanud.
386
00:23:24,791 --> 00:23:28,165
Kui kõrge peaks minu pearaha olema,
et sa otsustaksid?
387
00:23:28,166 --> 00:23:31,208
Päris kõrge.
Sa ei ole just tavaline vampiir.
388
00:23:32,666 --> 00:23:34,500
Ma kahtlen, kas keegi suudaks piisavalt
maksta.
389
00:23:35,833 --> 00:23:37,458
Tavaline nõid
390
00:23:37,958 --> 00:23:40,625
ei oleks kaks korda mõelnud, enne
kui mind tapnud.
391
00:23:41,625 --> 00:23:42,500
Ja mind.
392
00:23:44,125 --> 00:23:45,083
Huvitav.
393
00:23:46,250 --> 00:23:48,999
Meie nõid on muutumises.
394
00:23:49,000 --> 00:23:52,207
Kogu tema lõputu jutt riskidest,
ohtudest,
395
00:23:52,208 --> 00:23:53,957
võitlus kahtlustega,
396
00:23:53,958 --> 00:23:56,874
tulega ristimise komponendid,
397
00:23:56,875 --> 00:23:59,082
kui sa lubad väljendit.
398
00:23:59,083 --> 00:24:00,707
Käitu ettevaatlikult, Regis.
399
00:24:00,708 --> 00:24:02,291
Ma ei tahtnud solvata.
400
00:24:02,958 --> 00:24:03,874
Hmm.
401
00:24:03,875 --> 00:24:07,832
Sa lihtsalt koged emotsioone,
mida sa tavaliselt ignoreerid.
402
00:24:07,833 --> 00:24:10,666
Sinust saab midagi uut.
403
00:24:11,875 --> 00:24:13,040
Ma saan aru.
404
00:24:13,041 --> 00:24:14,416
Sest, nagu sa ütlesid,
405
00:24:15,333 --> 00:24:17,458
ma pole tavaline vampiir.
406
00:24:26,875 --> 00:24:27,875
Ma lähen nüüd.
407
00:24:31,708 --> 00:24:32,583
Oi!
408
00:24:33,583 --> 00:24:37,707
Me oleme usaldanud nahkhiirt
meid ravima, meiega leiba jagama,
409
00:24:37,708 --> 00:24:39,250
isegi meie kõrval võitlema.
410
00:24:39,791 --> 00:24:42,082
Kas keegi teist ei palu tal
nüüd <i>oma</i> lugu rääkida?
411
00:24:42,083 --> 00:24:43,707
Ma kardan, mis see olla võib.
412
00:24:43,708 --> 00:24:45,374
Sa ei pea mind kartma.
413
00:24:45,375 --> 00:24:46,791
Ma ei puutu enam verd.
414
00:24:48,250 --> 00:24:49,125
Enam.
415
00:24:51,333 --> 00:24:53,500
Põhjused ehk nõuavad
416
00:24:54,250 --> 00:24:55,833
taassissejuhatust.
417
00:24:56,666 --> 00:25:01,916
Ma olen
Emiel Regis Rohellec Terzieff-Godefroy.
418
00:25:03,041 --> 00:25:08,333
Praegu olen ma 428 aastat vana,
inimeste kalendri järgi.
419
00:25:10,125 --> 00:25:14,583
<i>Ühinemise järgsete
jäänuste järeltulija, kes jäeti</i>
420
00:25:16,041 --> 00:25:19,791
<i>enda eest hoolt kandma.
Vampiiride ühiskonnas</i>
421
00:25:20,833 --> 00:25:22,832
<i>antakse meie noortele
valikuvabadus.</i>
422
00:25:22,833 --> 00:25:24,916
<i>Oma surematuse kingitusega</i>
423
00:25:26,125 --> 00:25:28,124
<i>valivad paljud võtta,
mida nad tahavad.</i>
424
00:25:28,125 --> 00:25:30,666
<i>Aga kui sa ei osale,</i>
425
00:25:31,291 --> 00:25:34,540
<i>riskid sa saada heidikuks.
Ma püüdsin alati vältida</i>
426
00:25:34,541 --> 00:25:37,124
<i>inimese verd, aga eufooria,
mida sa tunned, kui see on värske,</i>
427
00:25:37,125 --> 00:25:39,208
<i>ah, pole midagi sellist.</i>
428
00:25:39,916 --> 00:25:42,750
<i>Äkki pole millestki muust
oluline,</i>
429
00:25:43,291 --> 00:25:46,541
<i>kui sul on hemoglobiin
ja täiskuu.</i>
430
00:25:47,375 --> 00:25:51,957
<i>Veri leevendab elu valusid.
See eemaldab pidurid.</i>
431
00:25:51,958 --> 00:25:54,040
<i>See võtab ära palju asju,</i>
432
00:25:54,041 --> 00:25:56,416
<i>kaasa arvatud tsiviliseeritud
käitumise.</i>
433
00:25:57,583 --> 00:26:01,500
<i>Ei läinud kaua, kui
murettekitavad sümptomid endast märku</i>
434
00:26:02,541 --> 00:26:04,750
<i>andsid. Aga ma ignoreerisin
neid kõiki.</i>
435
00:26:06,458 --> 00:26:08,875
<i>Ma olin kontrolli kaotanud.</i>
436
00:26:11,541 --> 00:26:14,541
<i>Kuni saatus leidis mulle
selguse hetke.</i>
437
00:26:15,583 --> 00:26:17,749
<i>Ühel õhtul saadeti mind
verd tooma.</i>
438
00:26:17,750 --> 00:26:20,332
<i>Sel hetkel olin ma
pidevalt mõju all,</i>
439
00:26:20,333 --> 00:26:24,416
<i>ja seetõttu juhtus mul
väike... õnnetus.</i>
440
00:26:25,416 --> 00:26:30,290
<i>Järgmine asi, mida ma teadsin,
oli see, et ma kuulsin kõige</i>
441
00:26:30,291 --> 00:26:32,166
<i>ingellikumat häält.
Betháne.</i>
442
00:26:33,833 --> 00:26:36,207
<i>Säde oli kohene.</i>
443
00:26:36,208 --> 00:26:39,833
<i>Tuli, mille see süütas,
laastav.</i>
444
00:26:40,625 --> 00:26:42,875
<i>Me elasime fantaasias.</i>
445
00:26:43,458 --> 00:26:45,499
<i>Ma olin oma sõbrad ära
lõiganud.</i>
446
00:26:45,500 --> 00:26:46,958
<i>Ma olin verest loobunud.</i>
447
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
<i>Tal oli roheline pöial.</i>
448
00:26:52,333 --> 00:26:54,000
<i>Ta armastas ürte.</i>
449
00:26:54,750 --> 00:26:56,958
<i>Õpetas mulle oma lemmikretsepte...</i>
450
00:26:58,125 --> 00:27:00,583
<i>...paljusid ma kasutan
siiani.</i>
451
00:27:04,458 --> 00:27:06,290
<i>Ja siis, ühel päeval,</i>
452
00:27:06,291 --> 00:27:08,500
<i>ta ei naasnud turult.</i>
453
00:27:09,375 --> 00:27:11,500
<i>Meieheide oli kohutav,</i>
454
00:27:12,208 --> 00:27:14,208
<i>aga õudus oli alles algamas.</i>
455
00:27:15,166 --> 00:27:17,499
<i>Ma olin pimestatud raevust, kui
sain teada</i>
456
00:27:17,500 --> 00:27:21,415
<i>Betháne'i kadumise oli korraldanud
mu enda nõiakogunemine.</i>
457
00:27:21,416 --> 00:27:25,583
<i>Karistus suhte eest, mida nad
nimetasid "oma toiduga mängimiseks".</i>
458
00:27:26,083 --> 00:27:27,333
<i>Ma olin neile külastuse võlgu.</i>
459
00:27:28,875 --> 00:27:31,457
<i>Aga ma jõudsin liiga hilja.</i>
460
00:27:31,458 --> 00:27:33,958
<i>Ja nii ma kaotasin enesevalitsuse.</i>
461
00:27:36,208 --> 00:27:38,916
<i>Ma ei mäleta palju
sellest, mis sel ööl juhtus</i>...
462
00:27:40,916 --> 00:27:44,332
<i>Aga üks asi on mulle meelde jäänud.</i>
463
00:27:44,333 --> 00:27:46,249
<i>Betháne'i viimased hetked.</i>
464
00:27:46,250 --> 00:27:49,708
<i>Tema nägu reetis tema vastikuse,
tema õuduse</i>
465
00:27:50,416 --> 00:27:53,916
<i>selle vastu, mida ma olin alati teadnud
peidus olevat mu hingesügavuses.</i>
466
00:27:57,166 --> 00:27:59,790
<i>Kogu oma verejanus olin ma
jätnud mõistmata,</i>
467
00:27:59,791 --> 00:28:02,000
<i>et ma olin end külarahvale
teatavaks teinud.</i>
468
00:28:03,041 --> 00:28:06,291
<i>Nad põletasid iga vampiiri,
kes mul veel jalul oli.</i>
469
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
<i>Mis minusse puutub,</i>
470
00:28:10,958 --> 00:28:12,208
<i>mind löödi vaiaga läbi,</i>
471
00:28:13,166 --> 00:28:14,125
<i>raiuti pea maha,</i>
472
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
<i>ja maeti maha.</i>
473
00:28:18,916 --> 00:28:21,916
<i>Ja siin on veel üks
vampiirilugu, mis on ümber lükatud.</i>
474
00:28:22,791 --> 00:28:26,916
<i>Vampiiri korralikuks tapmiseks
on vaja palju enamat.</i>
475
00:28:31,125 --> 00:28:34,041
<i>Kahjuks oli mu võit lühiajaline.</i>
476
00:28:47,750 --> 00:28:49,582
<i>Kui kaua sa mudas olid?</i>
477
00:28:49,583 --> 00:28:50,583
Oh...
478
00:28:51,916 --> 00:28:53,332
Umbes 50 aastat.
479
00:28:53,333 --> 00:28:55,000
"Pool sajandit" kõlab paremini.
480
00:28:56,000 --> 00:28:57,041
Jah, poeet.
481
00:28:58,416 --> 00:28:59,791
Pool sajandit
482
00:29:00,458 --> 00:29:04,083
silmitsi mu elu suurima veaga.
483
00:29:05,875 --> 00:29:07,957
Ma pole sellest ajast verd puutunud.
484
00:29:07,958 --> 00:29:11,040
Kuidas ma saan usaldada kedagi,
kes pidevalt oma impulssidega võitleb?
485
00:29:11,041 --> 00:29:12,041
Kuidas siis?
486
00:29:14,791 --> 00:29:17,125
Kuidas Blavikeni Lihunikul läheb?
487
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
- Mõni päev on parem kui teine.
- Jah.
488
00:29:26,208 --> 00:29:28,041
Mõni aastakümme ka.
489
00:29:35,416 --> 00:29:36,707
Ma arvan, et see on haug.
490
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Hea saak, Cahir.
- Tänan.
491
00:29:48,541 --> 00:29:50,124
Kas keegi soovib paar sõna öelda?
492
00:29:50,125 --> 00:29:51,499
Kuradile. Sööme.
493
00:29:51,500 --> 00:29:53,208
Su parim luuletus siiani.
494
00:30:07,750 --> 00:30:09,291
Hmm.
495
00:30:11,125 --> 00:30:14,208
Räägi. Räägi,
mis su peas toimub.
496
00:30:22,541 --> 00:30:26,999
Mõtlen rahulikule elule,
mida elasin, enne kui teiega kohtusin.
497
00:30:27,000 --> 00:30:28,415
- Jah.
- Hmm.
498
00:30:28,416 --> 00:30:31,332
Kõik meie lood sisaldavad
mingil määral kahetsust,
499
00:30:31,333 --> 00:30:35,291
ja me oleme kõigilt kuulnud,
välja arvatud meie kalurist sõber.
500
00:30:40,708 --> 00:30:42,500
Oh, ma kahetsen palju.
501
00:30:43,916 --> 00:30:46,665
Ma veetsin oma aja
sõdurina käske täites.
502
00:30:46,666 --> 00:30:51,165
Ah, sa "täitsid käske", kui sa
mu last terroriseerisid?
503
00:30:51,166 --> 00:30:55,666
Geralt. Nagu teistelgi, on ka
tema lool teine külg.
504
00:30:56,291 --> 00:30:58,083
Mis kahju sellest on, kui me seda
kuuleme?
505
00:31:00,791 --> 00:31:03,458
- Räägi, nilfgaardlane.
- Ma ei ole nilfgaardlane!
506
00:31:08,958 --> 00:31:10,291
Ma olen Vicovarost.
507
00:31:10,958 --> 00:31:13,374
Mis, nagu me teame, ei ole Nilfgaard,
508
00:31:13,375 --> 00:31:15,832
ja on tegelikult
Nilfgaardile väga lähedal.
509
00:31:15,833 --> 00:31:17,250
Ignoreeri mind. Jätka.
510
00:31:18,125 --> 00:31:19,875
Nooruses ma... ma lihtsalt...
511
00:31:20,375 --> 00:31:21,625
Ma tahtsin eesmärki.
512
00:31:23,541 --> 00:31:27,500
Ja otse keisriga töötamine on
meie kandis suur au.
513
00:31:28,625 --> 00:31:33,250
Ja minu teekond sinna, kus ma praegu
olen, algas esimese missiooniga.
514
00:31:36,416 --> 00:31:38,416
See on lugu, mida ma pole kellelegi
rääkinud.
515
00:31:41,500 --> 00:31:43,500
Vaata oma venda.
516
00:31:44,000 --> 00:31:46,416
Usurpaator on meid rängalt haavanud,
Cahir.
517
00:31:47,666 --> 00:31:49,415
- Ma vihkan teda.
- Ütle seda nii, nagu sa mõtled!
518
00:31:49,416 --> 00:31:50,582
Ma vihkan Usurpaatorit!
519
00:31:50,583 --> 00:31:53,165
- Su vend suri lahingus auväärselt.
- Isa.
520
00:31:53,166 --> 00:31:56,290
- See on saatus, mille poole mehed püüdlevad.
- Isa, sa teed mulle haiget.
521
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Saa tõeliseks meheks!
522
00:31:58,916 --> 00:32:01,291
Cahir! Cahir!
523
00:32:05,583 --> 00:32:07,791
Vabane sellest poisi nõrkusest.
524
00:32:08,791 --> 00:32:09,666
Cahir!
525
00:32:21,916 --> 00:32:24,708
Ma ei tahtnud sind ehmatada, noormees.
526
00:32:26,416 --> 00:32:27,499
Kes sa oled?
527
00:32:27,500 --> 00:32:29,875
Ma olen mees, kes vajab teene.
528
00:32:30,791 --> 00:32:36,291
Mu... haige sõber vajab varustamist
sel ajal, kui ma ära olen.
529
00:32:37,583 --> 00:32:41,000
Siit mõne sammu kaugusel koopas.
530
00:32:42,500 --> 00:32:44,041
Jäta sinna toitu ja jooki.
531
00:32:44,666 --> 00:32:46,833
Aga ära sisene.
532
00:32:47,833 --> 00:32:49,375
Ja ära tule pärast pimedat.
533
00:32:51,000 --> 00:32:51,875
Mul pole raha.
534
00:33:01,583 --> 00:33:03,083
Sa leiad rohkem kui küll.
535
00:33:04,875 --> 00:33:06,500
Ja hoia ülejäänu endale.
536
00:33:27,583 --> 00:33:31,166
Nädalate kaupa ma tulin tagasi,
nägemata kunagi võluri sõpra.
537
00:33:33,333 --> 00:33:34,208
<i>Kuni...</i>
538
00:33:36,041 --> 00:33:37,291
Mis sul seal on?
539
00:33:38,833 --> 00:33:39,708
Mitte midagi.
540
00:33:41,000 --> 00:33:41,875
Anna see.
541
00:33:46,750 --> 00:33:47,750
Sa oled surnud!
542
00:33:51,458 --> 00:33:52,583
Mis kurat?
543
00:33:57,250 --> 00:33:59,083
Yah!
544
00:34:03,041 --> 00:34:04,375
<i>Mind päästis...</i>
545
00:34:06,083 --> 00:34:07,333
<i>...koletis.</i>
546
00:34:08,541 --> 00:34:10,416
Nägu täis okkaid.
547
00:34:13,333 --> 00:34:14,375
Huh.
548
00:34:16,625 --> 00:34:17,541
Aitäh.
549
00:34:19,125 --> 00:34:20,750
Mina peaksin sind tänama.
550
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Sa aitasid mul jõudu säilitada.
551
00:34:30,333 --> 00:34:31,291
Mmm.
552
00:34:32,000 --> 00:34:34,333
Sa oled Ceallachi poeg, kas pole?
553
00:34:35,000 --> 00:34:36,041
Kuidas sa seda tead?
554
00:34:39,833 --> 00:34:43,041
Ma ei ole see, kellena paistan.
555
00:34:48,083 --> 00:34:49,375
Hmm.
556
00:34:52,708 --> 00:34:55,541
<i>Aeg möödus ja ma unustasin ta.</i>
557
00:35:00,041 --> 00:35:01,041
Aga siis,
558
00:35:02,958 --> 00:35:04,000
aastaid hiljem,
559
00:35:05,041 --> 00:35:06,625
<i>mitte kaua pärast armeesse astumist</i>...
560
00:35:34,958 --> 00:35:37,666
Tänan teid, Teie Kõrgus.
561
00:35:39,000 --> 00:35:40,790
Ma arvasin alati, et mu saatus on
562
00:35:40,791 --> 00:35:44,249
olla isegi kõige väiksem hammasratas
suurimas käigukastis.
563
00:35:44,250 --> 00:35:45,458
<i>Tänud kuuluvad mulle.</i>
564
00:35:46,333 --> 00:35:48,457
Kui poleks olnud teie abi
kõik need aastad tagasi...
565
00:35:48,458 --> 00:35:50,249
Vesi seal oli hobuste jaoks.
566
00:35:50,250 --> 00:35:52,458
...ma poleks järginud saatust
põhjapoole.
567
00:35:56,041 --> 00:35:57,583
Ma olen sind jälginud, poeg.
568
00:35:58,958 --> 00:36:01,957
Sellest hetkest, kui mu valvurid
vabastasid su usurpaatori ahelatest.
569
00:36:01,958 --> 00:36:04,625
Ma tean, et sa oled
Ceallachist väga kaugel.
570
00:36:07,958 --> 00:36:08,833
Ustav.
571
00:36:09,750 --> 00:36:10,625
Diskreetne.
572
00:36:11,958 --> 00:36:15,708
Õige mees aitama mind alustada
väga väärtuslikku missiooni.
573
00:36:16,833 --> 00:36:18,375
- Jätke meid.
- Jah, sire.
574
00:36:23,333 --> 00:36:24,666
Sa oled Siilikas Mees.
575
00:36:28,166 --> 00:36:30,290
- Nüüd sa mõistad.
- Hmm.
576
00:36:30,291 --> 00:36:32,958
- Mis viga?
- Geralt?
577
00:36:33,583 --> 00:36:35,666
Siilikas Mees, Urcheon.
578
00:36:37,458 --> 00:36:39,583
Kui ma teda tundsin, kutsus ta end
Duniks.
579
00:36:42,125 --> 00:36:43,458
Pavetta ball.
580
00:36:46,000 --> 00:36:48,374
Kus selgus, et ta oli...
581
00:36:48,375 --> 00:36:51,208
- Pavetta?
- Rase. Jah.
582
00:36:52,041 --> 00:36:53,999
- Sama mees.
- Ma pean istuma.
583
00:36:54,000 --> 00:36:56,040
- Sa juba istud.
- Siis ma pean pikali heitma.
584
00:36:56,041 --> 00:36:58,082
Kas keegi saab seletada?
585
00:36:58,083 --> 00:37:00,207
Kui see, mida Cahir ütleb, on tõsi,
586
00:37:00,208 --> 00:37:01,249
<i>keda ma tundsin Dunyna</i>...
587
00:37:01,250 --> 00:37:02,249
Sa päästsid mu elu.
588
00:37:02,250 --> 00:37:04,208
...sai Emhyr var Emreis.
589
00:37:05,208 --> 00:37:06,750
Ja ta abiellub Ciriga.
590
00:37:08,875 --> 00:37:10,125
Omaenda tütrega.
591
00:37:14,625 --> 00:37:15,625
Aastaid tagasi,
592
00:37:16,125 --> 00:37:17,790
Vilgefortz veenis Emhyri,
593
00:37:17,791 --> 00:37:21,583
et tema saatus sõltub
Ithlinne ennustuse täitmisest.
594
00:37:22,083 --> 00:37:23,208
Et saada pärija?
595
00:37:24,083 --> 00:37:25,416
Oma... tütrega?
596
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Ciri on minu Saatuse Laps.
597
00:37:28,708 --> 00:37:31,124
<i>Kui ma oleksin ta sünni juures
nõudnud, ei oleks midagi juhtunud.</i>
598
00:37:31,125 --> 00:37:32,582
Ma ei usu seda.
599
00:37:32,583 --> 00:37:34,540
Saatus hõlmab valikuid.
600
00:37:34,541 --> 00:37:38,332
Sa valisid tee.
Tema mitte nõudmine oli valik.
601
00:37:38,333 --> 00:37:40,749
Mind loodi koletiste tapmiseks ja
müntide kogumiseks. See on kõik.
602
00:37:40,750 --> 00:37:42,207
Selgelt mitte.
603
00:37:42,208 --> 00:37:45,040
- Sa arened.
- Me kõik areneme. Kas sa ei näe?
604
00:37:45,041 --> 00:37:47,416
Ma usaldasin pimedalt Emhyri,
605
00:37:47,916 --> 00:37:51,041
aga kui ma nägin Cirillat Thanedd'is,
nägin ma tulevikku.
606
00:37:51,541 --> 00:37:54,624
Ma valisin uue tee. Teda aidata.
607
00:37:54,625 --> 00:37:56,000
Ja siis ma kohtasin sind.
608
00:37:57,416 --> 00:37:58,999
See pole juhus, Geralt.
609
00:37:59,000 --> 00:38:02,082
Unetused, mis teil mõlemal on.
See on loogiline.
610
00:38:02,083 --> 00:38:03,375
See ei ole loogiline.
611
00:38:07,291 --> 00:38:09,833
Kas sa tead,
et su Yennefer päästis mu kord elu?
612
00:38:13,458 --> 00:38:14,750
Kui sa temalt küsiksid,
613
00:38:15,250 --> 00:38:17,832
olen kindel, et tal poleks aimugi,
miks ta sellise valiku tegi.
614
00:38:17,833 --> 00:38:18,915
Aga ta tegi seda.
615
00:38:18,916 --> 00:38:21,124
See on saatus, kas sa saad aru?
616
00:38:21,125 --> 00:38:23,916
Meie kõigi jaoks.
Et meid selle hetkeni viia.
617
00:38:33,041 --> 00:38:34,500
Ei, see on minu jaoks isiklik.
618
00:38:35,333 --> 00:38:36,333
Ja ainult minu jaoks.
619
00:38:38,458 --> 00:38:40,000
Siis sa pole kuulanud.
620
00:38:41,375 --> 00:38:43,166
Geralt, see on meie kõigi jaoks
isiklik!
621
00:38:45,333 --> 00:38:47,000
Päike tõuseb varsti.
622
00:38:47,750 --> 00:38:50,125
Võib-olla on nüüd aeg puhata
623
00:38:51,041 --> 00:38:51,958
ja mõtiskleda.
624
00:38:53,500 --> 00:38:55,333
Inimesed, nagu selgub, on
625
00:38:56,500 --> 00:38:57,499
keerulised.
626
00:38:57,500 --> 00:38:58,583
Mõnikord.
627
00:39:01,958 --> 00:39:03,125
Aga antud juhul,
628
00:39:04,708 --> 00:39:07,708
tema lugu, mis teda ajendab,
on tegelikult väga,
629
00:39:08,750 --> 00:39:09,750
väga lihtne.
630
00:39:19,833 --> 00:39:20,833
Vajad abi?
631
00:39:22,208 --> 00:39:24,333
Ma küsiksin pigem Coenilt. Aitäh.
632
00:39:26,083 --> 00:39:27,207
Coenil pole juukseid.
633
00:39:27,208 --> 00:39:28,708
Mu jumalad, see ongi nali.
634
00:39:29,208 --> 00:39:30,708
Ah, huumor.
635
00:39:31,291 --> 00:39:32,375
Ma mäletan seda.
636
00:39:35,458 --> 00:39:37,165
See võib sind šokeerida,
637
00:39:37,166 --> 00:39:40,000
aga... ma tean asju.
638
00:39:41,916 --> 00:39:44,250
Yennefer eputaks tunde.
639
00:39:46,541 --> 00:39:48,333
Sa igatsed teda, eks?
640
00:39:50,250 --> 00:39:51,125
Ma igatsen.
641
00:39:53,166 --> 00:39:57,624
Poisina ma... aitasin oma ema
juustega, kui ta haige oli.
642
00:39:57,625 --> 00:40:00,208
Mul on raske sind ette kujutada
millegi noorena.
643
00:40:01,500 --> 00:40:03,707
Kui ma olin sinust noorem,
644
00:40:03,708 --> 00:40:06,333
unistasin ma ühel päeval rüütliks
saamisest.
645
00:40:07,625 --> 00:40:09,957
Geralt Riviast pole aunimetus?
646
00:40:09,958 --> 00:40:13,165
Oh, ma andsin endale selle nime,
et meelitada ligi paremaid lepinguid,
647
00:40:13,166 --> 00:40:14,999
kuigi see polnud mu esimene valik.
648
00:40:15,000 --> 00:40:16,500
Palun ütle mulle, mis oli.
649
00:40:20,500 --> 00:40:24,666
Geralt Roger Eric du Haute-Bellegarde.
650
00:40:27,500 --> 00:40:30,540
Jah. Vesemiril oli sarnane reaktsioon.
651
00:40:30,541 --> 00:40:32,874
Noh, sa võiksid ikka rüütel olla,
kui sa tahaksid.
652
00:40:32,875 --> 00:40:36,083
Kui see nõidade jutt siin kokku
variseb.
653
00:40:37,250 --> 00:40:38,333
Kuigi...
654
00:40:39,041 --> 00:40:41,791
Rüütel peab oma valitsejat usaldama,
655
00:40:43,250 --> 00:40:45,041
aga sa ei paista kedagi usaldavat.
656
00:40:45,666 --> 00:40:49,083
Asi pole niivõrd usalduses,
kuivõrd selles, kuhu see võib viia.
657
00:40:50,583 --> 00:40:52,333
Mida, sa mõtled emotsioone?
658
00:40:53,500 --> 00:40:57,208
Muidugi, teil nõidadel neid pole,
eks? Või nii nad ütlevad.
659
00:40:59,208 --> 00:41:00,291
Vahel...
660
00:41:02,291 --> 00:41:05,791
Südame järgi tegutsemine võib
viia tähendusrikkamate tulemusteni.
661
00:41:08,291 --> 00:41:10,790
Või kohutavate tagajärgedeni.
662
00:41:10,791 --> 00:41:13,040
Inimeste usaldamine pole nii hull.
663
00:41:13,041 --> 00:41:16,625
Vähemalt on... ürituses hiilgust.
664
00:41:19,666 --> 00:41:20,708
Nii see on.
665
00:41:22,458 --> 00:41:24,500
Näed?
666
00:41:25,875 --> 00:41:29,625
Ma lasin nõial oma juukseid teha
ja see tuli suurepärane välja.
667
00:41:31,666 --> 00:41:32,541
Usaldus.
668
00:41:38,750 --> 00:41:39,833
Ma löön su rüütliks,
669
00:41:40,625 --> 00:41:46,750
Sir Geralt Roger Eric du Haute-Bellegarde.
670
00:42:15,875 --> 00:42:18,000
Etikett, riietus...
671
00:42:18,541 --> 00:42:20,957
Kõik õppetunnid paistavad tema haardest
kõrvale põiklevat.
672
00:42:20,958 --> 00:42:24,000
Ja millist taktikat sa kasutasid?
673
00:42:24,666 --> 00:42:26,832
Porgandit või piitsa?
674
00:42:26,833 --> 00:42:29,125
Ma ei usu, et selle jaoks piisavalt
suurt piitsa on.
675
00:42:30,416 --> 00:42:33,208
- Lubage mul temaga rääkida. Hmm?
- Ole mu külaline.
676
00:42:47,666 --> 00:42:48,750
Teie Kõrgus?
677
00:42:53,750 --> 00:42:55,916
Ma pole sinuga eriti rääkinud, eks?
678
00:42:57,291 --> 00:42:58,625
Ja selle eest ma
679
00:42:59,750 --> 00:43:00,916
vabandan.
680
00:43:05,541 --> 00:43:09,333
Teie, ee... kohtlemine siin peab
tunduma nagu piinamine.
681
00:43:10,958 --> 00:43:12,500
Ma eelistan neid suletuna!
682
00:43:24,000 --> 00:43:25,250
Ütle mulle midagi.
683
00:43:27,833 --> 00:43:29,375
Kas sa oled tuttav
684
00:43:30,458 --> 00:43:31,666
mänguga?
685
00:43:33,833 --> 00:43:35,416
Hmm? Näitlemine.
686
00:43:36,791 --> 00:43:37,666
Teater.
687
00:43:38,166 --> 00:43:40,874
- Nagu näitetrupid?
- Tõepoolest.
688
00:43:40,875 --> 00:43:43,374
Ee, ma... ma tegelesin natuke näitlemisega.
689
00:43:43,375 --> 00:43:45,375
See võib olla väga raske.
690
00:43:46,333 --> 00:43:47,750
Kus seista ja...
691
00:43:48,666 --> 00:43:50,458
ja mida öelda...
692
00:43:52,541 --> 00:43:54,083
millal.
693
00:43:55,208 --> 00:43:59,541
Tead, pole tegelikult midagi
head teatri sarnast.
694
00:44:00,666 --> 00:44:02,291
Midagi hullemat kui
695
00:44:03,625 --> 00:44:04,541
halb näitlemine.
696
00:44:07,166 --> 00:44:08,916
Kas sa saad mu mõttest aru, Cirilla?
697
00:44:11,791 --> 00:44:13,083
Tead, mõned minu, ee...
698
00:44:14,166 --> 00:44:17,124
mõned minu parimad mälestused olid
siis, kui ma teadsin oma rolli
699
00:44:17,125 --> 00:44:19,416
ja... ja osa, mis mulle anti,
700
00:44:19,958 --> 00:44:22,416
ja mis põhjusel.
701
00:44:24,333 --> 00:44:26,166
Ja mõned mu halvimad...
702
00:44:28,750 --> 00:44:29,875
olid siis, kui ma...
703
00:44:31,708 --> 00:44:32,625
...pandi vastu.
704
00:44:34,375 --> 00:44:35,500
rollile, mis mulle anti.
705
00:44:43,416 --> 00:44:44,749
Kui sa näitlesid?
706
00:44:44,750 --> 00:44:46,375
See on saladus.
707
00:44:48,041 --> 00:44:51,125
Ma pole kunagi näitlemist lõpetanud.
708
00:44:52,750 --> 00:44:54,291
Ma tean oma rolli.
709
00:44:56,250 --> 00:44:58,125
Ah, minu tõeline küsimus sulle on,
710
00:44:59,791 --> 00:45:01,833
kas sa tead enda oma?
711
00:45:02,875 --> 00:45:04,916
- Ma olen printsess.
- Ah.
712
00:45:06,208 --> 00:45:09,791
Ja kas sa tead, mis saab headest
väikestest printsessidest?
713
00:45:13,916 --> 00:45:15,833
- Neist saavad kuningannad.
- Jah.
714
00:45:16,416 --> 00:45:22,040
Kui nad käituvad korralikult ja...
võtavad õppust nendelt, kes teavad paremini,
715
00:45:22,041 --> 00:45:26,249
nagu su head sõbrad preili Stella
ja härra Skellen.
716
00:45:26,250 --> 00:45:29,957
Ja siis kõik need asjad,
mis tundusid nagu piinamine,
717
00:45:29,958 --> 00:45:32,582
võivad tunda nagu see, mis nad tegelikult
on.
718
00:45:32,583 --> 00:45:33,708
Autasu.
719
00:45:34,833 --> 00:45:36,958
Ja selle asemel, et tunda <i>nagu</i> kuninganna,
720
00:45:38,375 --> 00:45:42,208
sa elad piisavalt kaua,
et tegelikult <i>olla</i> kuninganna.
721
00:45:44,541 --> 00:45:49,333
Niikaua, kuni keegi tõde teada ei saa.
722
00:45:53,125 --> 00:45:54,791
Kas me saame teineteisest aru?
723
00:45:59,125 --> 00:46:00,041
Saame.
724
00:46:01,875 --> 00:46:03,666
Hea. Väga hea. Hmm.
725
00:46:05,208 --> 00:46:06,625
Noh, ma pean minema.
726
00:46:07,750 --> 00:46:10,374
Ma... ma loodan väga, et me suudame
727
00:46:10,375 --> 00:46:13,165
säilitada selle usalduse õhkkonna
meie vahel.
728
00:46:13,166 --> 00:46:14,750
Kas see poleks võluv?
729
00:46:15,333 --> 00:46:17,166
Ah, hiilgav päev.
730
00:46:22,958 --> 00:46:23,958
Teie Kõrgus.
731
00:47:07,500 --> 00:47:09,458
Poisid, ärgake üles.
732
00:47:12,416 --> 00:47:13,583
Korjake oma asjad kokku.
733
00:47:14,125 --> 00:47:15,832
Me peame leidma viisi, kuidas
see jõgi ületada.
734
00:47:15,833 --> 00:47:17,665
Kas ta ütles "me"?
735
00:47:17,666 --> 00:47:19,540
- Sul on kõik korras?
- Ta jalg on parem.
736
00:47:19,541 --> 00:47:21,665
Tundub, et ta vajas ainult
ühte puhkepäeva.
737
00:47:21,666 --> 00:47:22,666
Tundub, et me kõik vajasime.
738
00:47:23,166 --> 00:47:24,457
Jah.
739
00:47:24,458 --> 00:47:26,291
Millise seltskonnaga ma olen
lõpuks kokku sattunud.
740
00:47:28,333 --> 00:47:29,458
Kaks päkapikku.
741
00:47:30,125 --> 00:47:31,125
Gnoom.
742
00:47:31,916 --> 00:47:32,791
Poet.
743
00:47:34,416 --> 00:47:36,332
Pool-najaad, pool-naine.
744
00:47:36,333 --> 00:47:39,124
Nilfgaardlane, kes väidab,
et ta ei ole nilfgaardlane.
745
00:47:39,125 --> 00:47:40,125
Noh, ma ei ole.
746
00:47:41,583 --> 00:47:42,750
Ja vampiir.
747
00:47:43,708 --> 00:47:44,707
Kurat...
748
00:47:44,708 --> 00:47:46,958
Aah... oh, see ei lähe vanaks.
749
00:47:47,458 --> 00:47:48,833
Ja meie seltskonda juhib
750
00:47:49,333 --> 00:47:51,958
nõid
kes kannatab süümepiinade käes.
751
00:47:52,500 --> 00:47:54,083
Ma ei oleks siin ilma teieta.
752
00:47:55,083 --> 00:47:56,083
Kõik teist.
753
00:47:58,916 --> 00:47:59,916
Milva.
754
00:48:01,000 --> 00:48:02,749
Kas sa arvad, et see ülekäik on läbitav?
755
00:48:02,750 --> 00:48:03,958
Olen kindel, et on.
756
00:48:04,750 --> 00:48:06,583
Eile oli.
757
00:48:07,083 --> 00:48:07,958
Hah!
758
00:48:08,541 --> 00:48:10,833
Orav!
759
00:48:12,333 --> 00:48:13,291
Kurat.
760
00:48:47,666 --> 00:48:49,916
Palun!
761
00:49:15,166 --> 00:49:17,290
Ütle mulle, kus nad peidavad.
762
00:49:17,291 --> 00:49:18,957
Ütle mulle.
763
00:49:18,958 --> 00:49:20,915
<i>Ütle mulle...</i>
764
00:49:20,916 --> 00:49:22,665
<i>...kus nad peidavad.</i>
765
00:49:22,666 --> 00:49:24,707
<i>Ütle mulle. Ütle mulle. Ütle mulle.</i>
766
00:49:24,708 --> 00:49:25,750
<i>Ütle mulle, ütle mulle, ütle mulle.</i>
767
00:49:26,333 --> 00:49:28,332
Ütle mulle.
768
00:49:28,333 --> 00:49:29,915
- Ütle mulle.
- Ütle mulle, kus nad peidavad.
769
00:49:29,916 --> 00:49:31,624
- Ma...
<i>- Ütle mulle... ütle mulle...</i>
770
00:49:31,625 --> 00:49:32,999
Ei. Lõpeta. Enam mitte.
771
00:49:33,000 --> 00:49:34,832
- Palun!
- Ütle mulle, kus nad peidavad.
772
00:49:34,833 --> 00:49:36,207
Montecalvo.
773
00:49:36,208 --> 00:49:38,165
- Nad on Montecalvos.
- ...<i>calvo...</i>
774
00:49:38,166 --> 00:49:39,625
Hmm.
775
00:49:44,958 --> 00:49:47,708
Kas see pidi nii raske olema?
776
00:49:55,750 --> 00:49:57,833
Puhka rahus (pissis).
777
00:50:10,875 --> 00:50:11,750
<i>Yen.</i>
778
00:50:12,750 --> 00:50:13,708
<i>Vilgefortz...</i>
779
00:50:14,250 --> 00:50:15,291
<i>Ta on tulekul.</i>
780
00:50:15,958 --> 00:50:16,916
<i>Valmistuge.</i>