TranslateSubtitles.org

Nuremberg.2025.WEBRip-1080p.x264-AAC.LOL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:45,741 --> 00:01:47,829
Liikuge! Liikuge!

2
00:02:25,077 --> 00:02:27,724
Käed! Ma tahan su käsi näha!

3
00:02:52,631 --> 00:02:55,242
- Jeesus Kristus, see on Hermann Göring.
- Kes?

4
00:02:55,243 --> 00:02:59,143
Hitleri parem käsi.
Hirmuga ja oodates.

5
00:03:11,289 --> 00:03:12,290
Mida ta ütles?

6
00:03:14,021 --> 00:03:15,698
Ta palus meil tema pagas võtta.

7
00:03:36,462 --> 00:03:37,628
Kohtunik Jackson?

8
00:03:38,489 --> 00:03:42,485
See sõltub, kas sul on hea põhjus mu
uksele kolm öösel paugutama.

9
00:03:42,665 --> 00:03:44,226
Nad tabasid Hermann Göringi elusalt.

10
00:03:46,607 --> 00:03:48,428
- Kus?
- Austrias.

11
00:03:50,669 --> 00:03:51,985
Mida nad temaga peale hakkavad?

12
00:03:52,009 --> 00:03:54,291
Noh, see ongi tegelik küsimus, eks?
Kas ma võin sisse tulla?

13
00:03:54,531 --> 00:03:56,231
- Ei.
- Aga sajab.

14
00:03:56,592 --> 00:03:58,973
Ma näen seda.
Kas nad lasevad ta maha?

15
00:03:59,313 --> 00:04:00,313
Ma ei tea.

16
00:04:01,574 --> 00:04:03,615
Noh, pikka aega nad kavatsesid
ta maha lasta.

17
00:04:03,775 --> 00:04:04,175
Jah, härra.

18
00:04:04,396 --> 00:04:06,477
Churchill ja Roosevelt
allkirjastasid selle korralduse ise.

19
00:04:06,478 --> 00:04:07,657
Käsk, millele te vastu olete.

20
00:04:08,097 --> 00:04:11,999
Olen ülemkohtu kohtunik. Ma kipungi
pahaks panema meeste hukkamist ilma kohtuta.

21
00:04:12,319 --> 00:04:13,720
Sellepärast ma siin olen, et sellest rääkida.

22
00:04:15,861 --> 00:04:17,042
Seda ei saa teha.

23
00:04:17,302 --> 00:04:19,403
- Sa ütled seda kogu aeg.
- Sest seda ei saa teha.

24
00:04:19,563 --> 00:04:20,964
Ütle mulle üks hea põhjus, miks mitte.

25
00:04:21,244 --> 00:04:23,231
Kohtuprotsessiks puudub juriidiline pretsedent.

26
00:04:24,605 --> 00:04:26,947
Süüdistuste aluseks puudub rahvusvaheline õigus.

27
00:04:27,327 --> 00:04:31,149
Keegi pole kunagi proovinud sõjakurjategijaid
väljaspool ühe riigi jurisdiktsiooni

28
00:04:31,150 --> 00:04:33,413
sest kogu rahvusvahelise
õiguse kontseptsioon on

29
00:04:33,425 --> 00:04:37,112
et üks riik ei saa teise riigi
kodanikele öelda, kuidas käituda.

30
00:04:37,352 --> 00:04:37,472
Elsie.

31
00:04:37,632 --> 00:04:40,413
Nende meeste üle mõistmine
Saksa kohtus oleks erinev.

32
00:04:40,633 --> 00:04:42,763
Aga see, millest sa räägid,
on nende üle mõistmine

33
00:04:42,775 --> 00:04:45,015
mingisuguses juriidilises
vaakum, mida pole olemas

34
00:04:45,166 --> 00:04:47,397
kasutades pretsedendiõigust,
mida pole veel kirjutatud.

35
00:04:47,398 --> 00:04:49,454
Ja juhul, kui sa ei tea,

36
00:04:49,466 --> 00:04:51,579
jälgid, on need umbes neli
head põhjust, miks mitte.

37
00:04:51,679 --> 00:04:52,679
Ma toon sulle joogi.

38
00:04:52,839 --> 00:04:53,900
Ma ei taha jooki.

39
00:04:54,020 --> 00:04:56,301
Siis ma toon endale teise
ja toon sulle näitamiseks ühe.

40
00:04:57,382 --> 00:04:58,542
Kelle sa kohtu alla annad?

41
00:05:00,643 --> 00:05:03,565
Saksa komandörid? Reakoosseis?

42
00:05:04,165 --> 00:05:06,506
Kuidas on lugu kohtunikega,
kes rakendavad rassikoode?

43
00:05:07,086 --> 00:05:08,483
Ilmselgelt peaksime selle välja mõtlema.

44
00:05:08,507 --> 00:05:12,169
Ja kui sa otsustad, kelle sa kohtu
alla annad, milles sa neid süüdistad?

45
00:05:13,129 --> 00:05:15,450
Vandenõu pidamises
agressiivseks sõjaks maailmale.

46
00:05:15,771 --> 00:05:19,432
Ja sa tahad, et USA väidaks
seda süüdistusena?

47
00:05:20,113 --> 00:05:21,113
Ma tahan küll.

48
00:05:21,473 --> 00:05:25,275
Saksamaa vastu?
Riik, mis pole meid kunagi rünnanud?

49
00:05:28,417 --> 00:05:30,088
Ütle korraks, et seda saaks teha.

50
00:05:30,348 --> 00:05:32,489
- Robert.
- Kas sa ei taha teada, kuidas ma seda teeksin?

51
00:05:33,669 --> 00:05:37,371
See peaks olema täielikult
rahvusvaheline jõupingutus.

52
00:05:38,912 --> 00:05:41,513
Kõik liitlased peaksid
osalema.

53
00:05:42,294 --> 00:05:47,796
USA, Suurbritannia, Prantsusmaa, Venemaa.
Sa ei saa seda teha ilma venelasteta.

54
00:05:48,517 --> 00:05:50,238
Neli rahvusvahelist kohtunikku.

55
00:05:50,798 --> 00:05:52,138
Sa räägid tribunalist.

56
00:05:53,059 --> 00:05:57,121
Täpselt.
Maailm peab teadma, mida need mehed tegid.

57
00:05:57,601 --> 00:05:58,782
See on logistiline õudusunenägu.

58
00:05:59,042 --> 00:06:00,042
Ma tean.

59
00:06:02,253 --> 00:06:04,685
Aga see tuleb ära teha.

60
00:06:34,159 --> 00:06:35,160
Vali kaart.

61
00:06:37,519 --> 00:06:39,520
Ma ei usu.

62
00:06:43,564 --> 00:06:44,604
Palu mul üks valida.

63
00:06:55,510 --> 00:06:56,510
Vali kaart.

64
00:07:03,794 --> 00:07:06,575
Nüüd palu mul seda meeles
pidada ja panna see tagasi pakki.

65
00:07:08,056 --> 00:07:10,477
Palun mäleta seda ja pane
see tagasi pakki.

66
00:07:14,709 --> 00:07:15,710
Nüüd sega.

67
00:07:25,975 --> 00:07:26,975
Nüüd mis?

68
00:07:27,595 --> 00:07:29,036
Minu kaart oli poti kolm.

69
00:07:29,456 --> 00:07:31,617
- Oh, see pole mingi trikk.
- Pööra ülemine ümber.

70
00:07:44,174 --> 00:07:45,344
Kes sa oled?

71
00:07:46,885 --> 00:07:47,885
Ma olen psühhiaater.

72
00:07:49,906 --> 00:07:52,207
Oh, ja miks sa Mondorfi lähed?

73
00:07:52,568 --> 00:07:53,568
Ma sooviksin, et ma teaks.

74
00:07:54,929 --> 00:07:57,390
Nad saadavad nüüd
psühhiaatreid salajastele missioonidele.

75
00:07:57,450 --> 00:07:58,751
Ma olen üsna kindel, et ma olen esimene.

76
00:08:03,093 --> 00:08:04,383
Kuidas sa seda tegid?

77
00:08:05,264 --> 00:08:06,264
Kaartidega?

78
00:08:07,325 --> 00:08:08,325
Ma ei teinud midagi.

79
00:08:10,426 --> 00:08:12,067
Sa oled väga hea mustkunstnik.

80
00:08:25,954 --> 00:08:26,955
Dr. Kelly.

81
00:08:27,355 --> 00:08:29,196
Sgt. Howie Triest teie teenistuses.

82
00:08:29,516 --> 00:08:31,557
Ma panen su komandandi
büroo alla jooksma.

83
00:08:31,817 --> 00:08:33,318
- Tiigrid, ah?
- Jah, härra.

84
00:08:33,538 --> 00:08:34,658
Võib-olla ma näen sind veel.

85
00:08:37,920 --> 00:08:38,920
Jiminy.

86
00:08:39,341 --> 00:08:40,341
Kes see on?

87
00:08:41,041 --> 00:08:43,123
See Howie oli väga atraktiivne naine.

88
00:08:44,283 --> 00:08:45,284
Ta on komandant.

89
00:08:46,564 --> 00:08:47,765
Ah, jah, härra. Kolonel Andrews.

90
00:08:49,005 --> 00:08:51,166
Kas sa saad mulle öelda, mida ma
siin tegema peaksin?

91
00:08:51,547 --> 00:08:52,807
Ma arvasin, et sõda on läbi.

92
00:08:54,008 --> 00:08:55,068
Ma ei oska öelda.

93
00:08:55,809 --> 00:08:57,696
Sa ei saanud öelda, sest
sa ei tea, või sa

94
00:08:57,708 --> 00:08:59,971
ei saanud öelda, sest keegi
ütles sulle, et sa ei saa öelda?

95
00:09:01,311 --> 00:09:02,432
Ma ei oska öelda.

96
00:09:04,813 --> 00:09:06,874
Ära vihasta minu peale, doktor.
Ma olen lihtsalt tõlk.

97
00:09:08,115 --> 00:09:09,295
Mille tõlk?

98
00:09:11,036 --> 00:09:12,037
Me näeme.

99
00:09:19,680 --> 00:09:20,681
Dr. Kelly.

100
00:09:21,481 --> 00:09:24,943
Ilmselt arvab keskkontor, et
sa oled mingi kõva peadekrutija.

101
00:09:25,643 --> 00:09:27,384
Ma kujutan ette, et teil on mulle küsimusi.

102
00:09:27,524 --> 00:09:29,505
Rohkem kui mõned. Asume asja juurde.

103
00:09:29,545 --> 00:09:32,027
Te seisate salajases sõjaväevanglas.

104
00:09:32,587 --> 00:09:35,368
Seal asub praegu see, mis on järele
jäänud natside kõrgemast juhtkonnast.

105
00:09:35,618 --> 00:09:39,340
Venemaa, Prantsusmaa, Suurbritannia
ja meie Ameerika Ühendriikide

106
00:09:39,352 --> 00:09:43,192
valitsused otsustavad praegu, kas
anda need mehed kohtu alla nende elu eest.

107
00:09:43,632 --> 00:09:46,574
Teid on toodud sisse, et kontrollida
ja tagada vangide vaimne tervis,

108
00:09:46,586 --> 00:09:49,775
kui see kohtuprotsess peaks toimuma.

109
00:09:50,616 --> 00:09:51,616
Enesetapp.

110
00:09:52,106 --> 00:09:54,378
See on peamine mure enamiku vangide puhul.

111
00:09:54,818 --> 00:09:57,439
Hitler, Goebbels ja Himmler on juba
võtnud endalt elu. Me ei saa endale

112
00:09:58,239 --> 00:09:59,920
lubada rohkem kaotusi.

113
00:10:01,321 --> 00:10:03,142
Goebbels ja Himmler tegid seda sellega.

114
00:10:04,683 --> 00:10:05,803
Peidetud tsüaniidikapsel.

115
00:10:07,144 --> 00:10:09,225
See, keda te kõige rohkem
jälgima peate, on Göring.

116
00:10:09,525 --> 00:10:10,659
Göring?

117
00:10:11,936 --> 00:10:13,007
Miks mitte Hermann Göring?

118
00:10:13,187 --> 00:10:14,187
See on see.

119
00:10:15,368 --> 00:10:16,368
Hermann Göring on siin?

120
00:10:17,209 --> 00:10:19,138
Seersant, kas on võimalik, et ta
pani teid kannatama suure löögi

121
00:10:19,150 --> 00:10:21,131
pähe teel minu kabinetti?

122
00:10:21,251 --> 00:10:22,531
Ma ei tea, härra.

123
00:10:22,842 --> 00:10:24,232
Vabandust, seda on lihtsalt palju seedida.

124
00:10:24,372 --> 00:10:26,493
- Olen kindel, et on. Püüdke seda kiiremini
teha. - Jah, härra.

125
00:10:26,673 --> 00:10:29,035
Kui Göring alistus, reisis ta koos
oma perega. Tal oli üle miljoni

126
00:10:29,655 --> 00:10:32,746
dollari Saksa valuutas ja ehteid ning
suur kogus neid.

127
00:10:32,758 --> 00:10:35,538
Me lasime need saata tagasi
Ameerikasse klassifitseerimiseks.

128
00:10:36,078 --> 00:10:38,279
Hüdrokodeiin.

129
00:10:39,306 --> 00:10:40,900
Üsna tugev valuvaigisti. Ma olen fänn.

130
00:10:41,541 --> 00:10:43,422
Ta ütleb, et need on tema südame jaoks.

131
00:10:45,483 --> 00:10:46,683
Noh, siis on mul üsna suur sild Brooklynis
teile müüa.

132
00:10:47,063 --> 00:10:50,865
Neil pole südamega midagi pistmist.
Need on opiaadid.

133
00:10:50,925 --> 00:10:53,287
Mitu tabletti ta päevas võtab?

134
00:10:54,287 --> 00:10:55,648
Seersant, nelikümmend, härra.

135
00:10:56,348 --> 00:10:57,929
Noh, ma arvan, et on ohutu öelda, et
Reichsmarschallil on narkoprobleem.

136
00:10:59,460 --> 00:11:02,271
Kus tema perekond praegu on?

137
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
Nad on vabastatud ja nad ei ole teie
mure. Teie ainus ülesanne on

138
00:11:04,472 --> 00:11:06,553
hinnata Göringit ja teisi. See on kõik.

139
00:11:06,753 --> 00:11:10,555
Härra, ma olen hea arst, aga kogu
natside kõrgem juhtkond

140
00:11:11,776 --> 00:11:15,114
võib olla veidi väljaspool minu
teadmiste valdkonda.

141
00:11:15,126 --> 00:11:18,119
Uskuge mind, major, see polnud minu idee.

142
00:11:18,819 --> 00:11:20,580
Vaba.

143
00:11:22,502 --> 00:11:23,782
Ta ei olnud toksikoloogia suhtes suurepärane, eks?

144
00:11:27,633 --> 00:11:29,174
Kalman ei ole tuntud oma soojuse poolest, härra.

145
00:11:29,975 --> 00:11:31,976
Mida sa teed?

146
00:11:32,116 --> 00:11:33,116
Göring. Kohe praegu.

147
00:11:33,926 --> 00:11:35,177
- Sa ei taha enne sisse seada?
- Ma tahan teada, millega ma tegelen.

148
00:11:35,797 --> 00:11:38,639
Olgu, ära siis ole liiga hirmutav.

149
00:11:39,339 --> 00:11:40,716
Ma ei ole. Räägi mulle sellest.

150
00:11:40,740 --> 00:11:42,040

151
00:11:43,481 --> 00:11:47,523
Reichsmarschall Hermann Göring,
Riigipäeva president, lennundusminister,

152
00:11:48,203 --> 00:11:51,105
Luftwaffe ülemjuhataja,
majandusminister,

153
00:11:51,765 --> 00:11:53,866
Kastafeli salapolitsei
asutajaliige,

154
00:11:54,467 --> 00:11:56,187
määrati 1939. aastal Hitleri
järglaseks

155
00:11:56,188 --> 00:11:59,569
ja on läbi aegade kõrgeima
auastmega Saksa sõjaväeohvitser.

156
00:11:59,869 --> 00:12:02,591
Olgu.
Nüüd ma olen veidi hirmul.

157
00:12:03,411 --> 00:12:04,411
Ära ole. Sa oled hea.

158
00:12:07,533 --> 00:12:08,533
Reichsmarschall!

159
00:12:13,136 --> 00:12:15,617
Reichsmarschall Göring, minu
nimi on dr. Douglas Kelly.

160
00:12:16,623 --> 00:12:18,759
Minu nimi on dr. Douglas Kelly.

161
00:12:20,419 --> 00:12:22,500
Ta ütleb, imeline, arst.

162
00:12:22,801 --> 00:12:24,461
Olen küll. Ma võtan su pulssi.

163
00:12:27,293 --> 00:12:28,293
Jah, jah.

164
00:12:32,620 --> 00:12:33,986
Ta on küsinud oma pille.

165
00:12:34,366 --> 00:12:35,687
Ta tahab, et sa need talle tood.

166
00:12:36,607 --> 00:12:38,128
Ma saan aru, et teil on olnud
südameprobleeme.

167
00:12:47,613 --> 00:12:48,893
Kas te saaksite oma särgi avada,
palun?

168
00:12:57,197 --> 00:13:00,499
Hingamine on kiire ja pinnapealne.
Ära seda tõlgi.

169
00:13:02,040 --> 00:13:04,861
Pillid aitavad ka valu vastu.

170
00:13:12,997 --> 00:13:14,752
Ta ütleb, et ta tulistati alla
Esimeses maailmasõjas.

171
00:13:15,086 --> 00:13:16,487
Tal on kuul paremas puusas.

172
00:13:17,007 --> 00:13:20,709
1923. aastal tulistati teda
kubemesse Müncheni putši ajal.

173
00:13:21,189 --> 00:13:22,310
Teid on palju tulistatud, härra.

174
00:13:27,672 --> 00:13:28,673
Ametikohaga kaasnev oht.

175
00:13:28,893 --> 00:13:32,215
Noh, kui sa tõesti tahad oma
südame eest hoolitseda,

176
00:13:32,375 --> 00:13:34,396
siis parim viis seda teha
on kaalust alla võtta.

177
00:13:44,174 --> 00:13:46,982
Ma kinnitan teile, et te vaatate
kõigi aegade parimat füüsist
Saksamaal.

178
00:13:47,622 --> 00:13:48,623
Küsi mu naiselt.

179
00:13:49,503 --> 00:13:52,405
Oh, ma olen kindel, et teil on õigus,
härra, aga valvurid siin nimetavad
teid paksuks.

180
00:13:56,977 --> 00:14:01,879
Ma olen kindel, et nõrgemal mehel
oleks raske seda kaalu kaotada,

181
00:14:02,750 --> 00:14:06,942
aga teil on meelekindlus ja distsipliin,
mida teistel pole, jah?

182
00:14:13,905 --> 00:14:15,306
Sa näed, see mees on teistsugune.

183
00:14:18,487 --> 00:14:21,089
Me saame headeks sõpradeks,
ma olen selles kindel.

184
00:14:22,389 --> 00:14:23,570
Ma ootan seda.

185
00:14:25,331 --> 00:14:27,332
- Head päeva.
- Auf Wiedersehen.

186
00:14:33,825 --> 00:14:35,286
Paisutatud enesetunne.

187
00:14:36,506 --> 00:14:37,507
Võluv.

188
00:14:38,487 --> 00:14:39,488
Räägib inglise keelt.

189
00:14:40,848 --> 00:14:42,389
Mis? Mis? Mis? Mis?

190
00:14:42,589 --> 00:14:44,430
See, kuidas ta mind vaatas,
kui ma teda paksuks nimetasin.

191
00:14:45,571 --> 00:14:47,171
Ta sai minust aru. Ta on sind mänginud.

192
00:14:49,343 --> 00:14:51,073
Ei, ei, miks ta peaks teesklema?

193
00:14:51,634 --> 00:14:54,055
Tõlkimine annab talle rohkem
aega oma vastuste üle mõelda.

194
00:14:54,415 --> 00:14:55,936
Ta arvab, et see annab talle eelise.

195
00:14:57,917 --> 00:14:58,917
Oota, oota.

196
00:15:00,048 --> 00:15:02,239
Sa ütled, et ma veetsin
viimased kolm kuud

197
00:15:02,240 --> 00:15:04,261
endaga pomisedes, samal ajal
kui ta sai kõigist aru?

198
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
Põhimõtteliselt.

199
00:15:07,832 --> 00:15:09,602
Kas sa kavatsed talle öelda, et sa tead?

200
00:15:09,743 --> 00:15:12,264
Ei, ei.
Ta ütleb mulle, kui ta on valmis.

201
00:15:13,184 --> 00:15:15,786
- Millal see on?
- Siis, kui ta otsustab, et ma pole oht.

202
00:15:17,341 --> 00:15:19,387
Ma tahan ülejäänutega kohtuda.
Kes on järgmine?

203
00:15:20,928 --> 00:15:24,450
Dr. Robert Ley, Saksa tööjõu rinde juht,

204
00:15:25,050 --> 00:15:26,731
üks Hitleri varasemaid järgijaid.

205
00:15:27,664 --> 00:15:29,388
Ta kirjutas kunagi raamatu, mis oli
nii kiitev,

206
00:15:29,412 --> 00:15:32,610
et Hitler lasi kogu tiraaži hävitada,
sest ta oli nii piinlik.

207
00:15:34,541 --> 00:15:39,157
Ley, kes juhtis natside orjatöö
programmi, tabati pidžaamas,

208
00:15:39,497 --> 00:15:41,778
nimetades end dr. Distelmaieriks.

209
00:15:46,792 --> 00:15:50,703
Ma ei ole nagu need teised
võimuhullud mehed, kes teil siin kinni on.

210
00:15:54,645 --> 00:15:55,865
Ma tunnen juuti lõhna.

211
00:15:58,206 --> 00:16:00,187
Suuradmiral Karl Dönitz,

212
00:16:00,568 --> 00:16:02,308
Saksa mereväe ülemjuhataja,

213
00:16:02,709 --> 00:16:05,411
U-paatide rünnaku arhitekt, mis
halvas Briti mereväe.

214
00:16:10,733 --> 00:16:13,874
Fanaatiline nats Dönitzi
arreteerimisega.

215
00:16:14,194 --> 00:16:16,295
Kolmas Reich on igaveseks lõppenud.

216
00:16:19,677 --> 00:16:21,618
Olen olnud vahi all 76 päeva.

217
00:16:22,098 --> 00:16:25,340
Mind pole veel ametlikult arreteeritud
ega süüdistatud konkreetses kuriteos,

218
00:16:25,880 --> 00:16:28,041
mis on otsene Genfi
konventsiooni rikkumine.

219
00:16:28,401 --> 00:16:30,822
Süüdistage mind või vabastage mind.

220
00:16:31,783 --> 00:16:32,783
Julius Streicher,

221
00:16:33,064 --> 00:16:34,344
Hitleri propaganda direktor,

222
00:16:34,804 --> 00:16:37,586
rahvusliku antisemiitliku
ajalehe De Sturma kirjastaja.

223
00:16:37,946 --> 00:16:42,928
Streicher, anti-semitismi ülempreester
ja Franconia metsaline,

224
00:16:43,048 --> 00:16:44,489
juhtis juutide boikotti

225
00:16:45,850 --> 00:16:49,071
ja valitses Nürnbergi raudse rusikaga.

226
00:16:51,846 --> 00:16:53,259
Ta tahab teada, kas sa oled juut.

227
00:16:54,234 --> 00:16:55,234
Ei.

228
00:16:58,796 --> 00:17:00,237
Aga sa töötad juudi ametis.

229
00:17:07,881 --> 00:17:09,101
Mille eest sa võitled, doktor?

230
00:17:13,013 --> 00:17:14,134
Göring on võti.

231
00:17:15,094 --> 00:17:16,895
Eksiilis rahva juht.

232
00:17:17,115 --> 00:17:18,496
Ta seob nad kõik kokku.

233
00:17:19,516 --> 00:17:22,338
Ta on alustanud ranget
isekehtestatud dieeti ja treeninguid

234
00:17:22,339 --> 00:17:25,159
režiimi ja läheb külma
kalkuniga pillide pealt.

235
00:17:26,360 --> 00:17:28,401
See on peaaegu nagu ta
treeniks millekski.

236
00:17:29,481 --> 00:17:31,633
Kui keegi peaks temast raamatu
kirjutama, siis see...

237
00:17:44,939 --> 00:17:46,396
Kas linnas on raamatukogu?

238
00:17:46,821 --> 00:17:48,447
- Sa tahad raamatukokku minna?
- Jah!

239
00:17:49,321 --> 00:17:51,522
- Kell 2:33 hommikul?
- Jah, võta oma mantel.

240
00:17:54,123 --> 00:17:55,124
Ma toon oma mantli.

241
00:17:57,505 --> 00:18:00,306
Hulk nartsissiste, kes meil
selles hotellis kinni on,

242
00:18:00,787 --> 00:18:02,848
ma panustan, et vähemalt pooltel on
siin raamatuid,

243
00:18:03,023 --> 00:18:05,189
mis on neist kirjutatud või nende
poolt kirjutatud.

244
00:18:05,819 --> 00:18:07,410
Me kavatseme need tüübid välja mõelda.

245
00:18:08,937 --> 00:18:10,603
Kas sa räägid saksa keelt, doktor?

246
00:18:11,232 --> 00:18:12,532
Isegi mitte natuke.

247
00:18:12,692 --> 00:18:13,693
Kuidas sa õppisid?

248
00:18:13,793 --> 00:18:15,034
Mu ema rääkis saksa keelt.

249
00:18:16,054 --> 00:18:17,675
Ma tahtsin olla nagu tema.

250
00:18:19,536 --> 00:18:20,776
Kas sa tõesti arvad, et sa suudad seda?

251
00:18:21,137 --> 00:18:22,137
Mida tegema?

252
00:18:23,288 --> 00:18:25,999
Noh, pange need tüübid end teile avama.

253
00:18:26,439 --> 00:18:27,440
Muidugi.

254
00:18:28,940 --> 00:18:29,941
Auu.

255
00:18:32,167 --> 00:18:33,703
Kõik tahavad, et neid kuulda võetaks.

256
00:18:33,863 --> 00:18:34,863
See on loomulik instinkt.

257
00:18:36,384 --> 00:18:37,445
Ma õpin neid tundma.

258
00:18:38,185 --> 00:18:39,526
Ma panen nad mind usaldama.

259
00:18:40,596 --> 00:18:41,597
Nad avavad end.

260
00:18:42,922 --> 00:18:44,048
Ma panen selle kõlama nii lihtsalt.

261
00:18:45,279 --> 00:18:46,869
Mis siis, kui me saaksime kurjust lahkama?

262
00:18:48,150 --> 00:18:50,691
Mis eristab neid mehi kõigist teistest?

263
00:18:50,971 --> 00:18:53,633
Mis võimaldas neil toime panna
kuritegusid, mida nad tegid?

264
00:18:54,293 --> 00:18:55,494
See peaaegu vallutas maailma.

265
00:18:56,794 --> 00:18:58,515
Olete kuulnud juutide töölaagritest?

266
00:19:02,697 --> 00:19:04,068
Kuuldavasti

267
00:19:04,218 --> 00:19:05,378
need ei olnud lihtsalt töölaagrid.

268
00:19:07,249 --> 00:19:08,250
Ma olen kuulnud.

269
00:19:08,690 --> 00:19:10,511
Kuidas inimesed selliseks saavad?

270
00:19:10,512 --> 00:19:13,813
Meil on tegelikult võimalus see välja
selgitada.

271
00:19:15,063 --> 00:19:16,154
Et teada saada

272
00:19:16,874 --> 00:19:19,475
mis teeb sakslased teistsuguseks.

273
00:19:20,696 --> 00:19:21,696
Teistsuguseks?

274
00:19:23,497 --> 00:19:24,498
Meist.

275
00:19:26,459 --> 00:19:28,820
Mees, kes kirjutab sellest raamatu,
võib teenida palju raha.

276
00:19:34,283 --> 00:19:36,444
Tead, hetkeks ma arvasin, et sa oled
üllas.

277
00:19:39,235 --> 00:19:40,236
Sa ei ole üllas?

278
00:19:42,126 --> 00:19:43,127
Hea küll.

279
00:19:44,007 --> 00:19:47,169
Me saaksime psühholoogiliselt kurjust
määratleda.

280
00:19:48,830 --> 00:19:51,971
Me saaksime tagada, et midagi sellist
enam kunagi ei juhtuks.

281
00:20:06,138 --> 00:20:07,139
Mis toimub?

282
00:20:07,299 --> 00:20:08,459
Hermann Göring ei saa hingata.

283
00:20:10,140 --> 00:20:11,141
Liikuge!

284
00:20:11,281 --> 00:20:12,281
Hallie!

285
00:20:19,545 --> 00:20:20,765
Tema hingamisteed on vabad.

286
00:20:20,926 --> 00:20:21,506
See on hea, eks?

287
00:20:21,626 --> 00:20:22,866
Ja tal on südameatakk.

288
00:20:22,867 --> 00:20:24,307
Ilma vanglaarstita.

289
00:20:24,387 --> 00:20:24,948
Ta on teel.

290
00:20:25,248 --> 00:20:25,848
Käskige tal kiirustada.

291
00:20:26,248 --> 00:20:27,249
Hallie, too aspiriini.

292
00:20:27,329 --> 00:20:28,409
Lihtsat vana tavalist aspiriini.

293
00:20:28,429 --> 00:20:29,070
Sa ei lähe kuhugi.

294
00:20:29,370 --> 00:20:30,370
Hei, hei.

295
00:20:30,750 --> 00:20:31,831
Su süda ikka lööb.

296
00:20:32,111 --> 00:20:33,172
Mis tähendab, et sa oled elus.

297
00:20:33,472 --> 00:20:34,712
Ma hoian sind niimoodi.

298
00:20:35,032 --> 00:20:36,333
Ma pean, et sa jääksid rahulikuks.

299
00:20:37,093 --> 00:20:38,094
Hinga koos minuga.

300
00:20:38,134 --> 00:20:39,154
Sisse ja välja.

301
00:20:39,735 --> 00:20:41,155
Sisse ja välja.

302
00:20:41,576 --> 00:20:42,016
Ma olen siin.

303
00:20:42,236 --> 00:20:42,616
Ma olen siin.

304
00:20:42,756 --> 00:20:43,136
Vaata mind.

305
00:20:43,216 --> 00:20:44,777
Ma olen siin. Ma ei lase sul surra.

306
00:20:46,438 --> 00:20:48,019
Sisse ja välja.

307
00:20:50,225 --> 00:20:51,240
Kas see on su naine?

308
00:20:51,241 --> 00:20:52,761
Ta on siin.

309
00:20:53,281 --> 00:20:54,282
Ta on siin.

310
00:20:55,162 --> 00:20:56,163
Hinga koos minuga.

311
00:20:56,803 --> 00:20:58,524
Ulata mulle mõned neist, Hallie.

312
00:20:59,004 --> 00:21:00,005
Aitäh, Hallie.

313
00:21:01,105 --> 00:21:02,306
Parim asi südamele.

314
00:21:07,969 --> 00:21:09,049
Usu mind.

315
00:21:11,190 --> 00:21:12,251
Hinga sisse ja välja.

316
00:21:15,572 --> 00:21:17,233
Su pulss on aeglane.

317
00:21:18,824 --> 00:21:20,395
Kuule, mis sa arvad?

318
00:21:20,396 --> 00:21:21,396
Sa oled elus.

319
00:21:21,916 --> 00:21:22,456
Sa oled elus.

320
00:21:22,836 --> 00:21:23,116
Olen küll.

321
00:21:23,476 --> 00:21:24,477
Nojah, kuidas siis on?

322
00:21:25,897 --> 00:21:26,898
Aitäh.

323
00:21:27,038 --> 00:21:28,519
Viime ta infomericasse, mon.

324
00:21:40,805 --> 00:21:41,845
Ta naeratas selle peale.

325
00:21:44,307 --> 00:21:46,808
Ta ütles aitäh inglise keeles.

326
00:21:52,831 --> 00:21:55,292
Truman tahab 48. aastal
tagasi valimistel võita.

327
00:21:55,552 --> 00:21:58,734
Ta ei kavatse neid natside
hellitamisega tegeleda.

328
00:21:59,094 --> 00:22:00,094
See on piisavalt tõsi.

329
00:22:00,394 --> 00:22:03,876
Lisaks tähendab kohtuprotsess neile
võimalust oma lugusid maailmale rääkida.

330
00:22:04,957 --> 00:22:06,517
Mida me kardame neid rääkimas kuulda?

331
00:22:07,458 --> 00:22:09,179
Me võitsime kuradi sõja, Bob.

332
00:22:10,039 --> 00:22:13,881
Kui sa seda teed, muutub see
kõigi aegade suurimaks jamaks.

333
00:22:14,421 --> 00:22:15,538
Kaamerad kuradi kohtusaalis.

334
00:22:15,562 --> 00:22:16,923
Noh, mis siis, kui nad on kaastundlikud?

335
00:22:17,303 --> 00:22:19,625
Mis siis, kui see kõik annab neile

336
00:22:19,637 --> 00:22:22,025
platvormi antisemitismiks
üle kogu maailma?

337
00:22:22,805 --> 00:22:24,286
Sa ei vastuta selle eest.

338
00:22:26,907 --> 00:22:31,430
Sa tahad teada, kas ma tunnen end
mugavalt mõne tantsu ilma kohtuta täide

339
00:22:32,400 --> 00:22:33,411
saatmisega?
Kuradi õige ma olen.

340
00:22:35,812 --> 00:22:37,092
Sel pole niikuinii tähtsust.

341
00:22:38,153 --> 00:22:39,274
Ma ei saa kunagi venelasi.

342
00:22:40,914 --> 00:22:41,995
Me saime venelased.

343
00:22:43,075 --> 00:22:43,195
Mida?

344
00:22:43,876 --> 00:22:44,956
Me saime venelased.

345
00:22:45,917 --> 00:22:46,197
Kas tõesti?

346
00:22:46,877 --> 00:22:50,459
Truman helistas Stalinile endale,
vaadates Nikitšenkot peaprokuröriks.

347
00:22:51,019 --> 00:22:52,160
See on fantastiline uudis.

348
00:22:52,300 --> 00:22:53,641
Mul pole aimugi, kes sa oled.

349
00:22:54,531 --> 00:22:57,092
Kolonel John Ammons, härra.
Ma töötan kohtujuristi juures.

350
00:22:58,183 --> 00:23:00,144
Niisiis, armee saatis meile juristi.

351
00:23:01,815 --> 00:23:04,584
Jah, härra. Ma toon tervitusi
kindral Eisenhowerilt, kes ütleb, et ta

352
00:23:04,596 --> 00:23:07,507
soovib, et sa teaksid, et ta ei ole
kellegi poomise poolt ilma kohtuta.

353
00:23:07,748 --> 00:23:08,748
Noh, see on edasiminek.

354
00:23:09,153 --> 00:23:10,842
Ta ütleb ka, et ta
loodab, et kohtuprotsess ei võta

355
00:23:10,854 --> 00:23:12,635
liiga kaua aega, et saaksime
nende poomisega edasi minna.

356
00:23:13,470 --> 00:23:14,471
Istuge.

357
00:23:16,572 --> 00:23:19,954
Ma olen palju teie kohta lugenud, härra.
Nad ütlevad, et sinust saab järgmine

358
00:23:20,304 --> 00:23:22,055
ülemkohtunik.
President lubas talle isiklikult

359
00:23:22,056 --> 00:23:24,745
selle koha.
Ja vandus mind vaikimisele, nii et

360
00:23:24,757 --> 00:23:27,457
äkki ei räägi
kõigile, kes kontorisse astuvad,

361
00:23:27,797 --> 00:23:30,479
sellest, okei?
Noh, kõik minu kontoris ütlevad, et

362
00:23:31,619 --> 00:23:32,620
sa ei saa mingil juhul kohtuprotsessi.
Mida sa ütled?

363
00:23:33,370 --> 00:23:34,481
Ma ütlen, et mulle meeldib autsaider.

364
00:23:36,101 --> 00:23:37,102
Tere hommikust, Julius.

365
00:23:38,002 --> 00:23:41,072
Ma näitan teile rida
kaarte, igal kaardil on tindiplekid,

366
00:23:41,084 --> 00:23:44,165
ja te ütlete mulle,
mida iga tindiplekk teile näitab.

367
00:23:45,666 --> 00:23:49,525
Võib-olla see paljastab midagi
teie iseloomu, teie

368
00:23:49,537 --> 00:23:53,670
intelligentsuse, loovuse kohta
ja kõik siin jääb meie vahele.

369
00:23:58,082 --> 00:23:59,083
Arst?

370
00:24:00,584 --> 00:24:01,584
Jah.

371
00:24:02,835 --> 00:24:06,546
Ma ei saa teiega inglise keeles
rääkida, kui sellest on abi.

372
00:24:08,808 --> 00:24:10,288
Ainult siis, kui see teile mugav on.

373
00:24:11,769 --> 00:24:12,769
Kas me alustame?

374
00:24:13,460 --> 00:24:14,510
Ma helistan sulle.

375
00:24:14,810 --> 00:24:16,311
Ma olen Hexen.

376
00:24:17,222 --> 00:24:18,973
See on teie direktor, Torpedo Trevor.

377
00:24:19,433 --> 00:24:20,433
Torpeedopea.

378
00:24:20,753 --> 00:24:22,054
Keegi on midagi maha ajanud.

379
00:24:23,805 --> 00:24:29,378
Ma näen 10 000 hobust.
Ma näen valküürid ratsutamas.

380
00:24:31,659 --> 00:24:32,659
Tupe.

381
00:24:34,140 --> 00:24:34,500
Tupe?

382
00:24:35,050 --> 00:24:36,051
Tupe?

383
00:24:36,961 --> 00:24:38,122
Juudi tupe.

384
00:24:39,913 --> 00:24:41,344
Juudi tupe.

385
00:24:42,924 --> 00:24:43,925
See on veri.

386
00:24:44,345 --> 00:24:45,346
See on veri.

387
00:24:47,907 --> 00:24:48,907
Või tint.

388
00:24:49,753 --> 00:24:51,268
Tindiga saab palju öelda.

389
00:24:53,379 --> 00:24:56,411
Vabandust, Bob. Täna õhtul tuli sõnum.
See saab olema ei.

390
00:24:59,162 --> 00:25:03,414
Kongress ütleb kohtuprotsessile ei.
Nad tahavad lihtsalt hukkamisi.

391
00:25:04,815 --> 00:25:05,816
Minu käigud on otsas.

392
00:25:05,876 --> 00:25:06,716
Kuidas on lood presidendiga?

393
00:25:06,896 --> 00:25:09,818
President tahab kellegi taha peituda.
Seetõttu vajab ta Kongressi.

394
00:25:10,648 --> 00:25:12,399
Kumbki ei tee seda ilma teiseta.

395
00:25:12,999 --> 00:25:14,680
Kas sa vajad kedagi suuremat, et seda
toetada?

396
00:25:15,100 --> 00:25:16,901
Oh, tule nüüd.
Kes on president suurem?

397
00:25:31,778 --> 00:25:32,819
Jeesus Kristus.

398
00:25:34,039 --> 00:25:35,040
Sõna otseses mõttes.

399
00:25:35,940 --> 00:25:36,941
Kas sa oled katoliiklane?

400
00:25:37,361 --> 00:25:38,362
Nüüd olen.

401
00:25:40,988 --> 00:25:42,624
Püha Isa võtab teid nüüd vastu.

402
00:25:44,805 --> 00:25:48,046
Te soovite selle mehe üle
kohut mõista nende elude pärast.

403
00:25:48,987 --> 00:25:51,888
Siis olete tulnud küsima
kiriku õnnistust selles asjas.

404
00:25:53,089 --> 00:25:56,390
Teie toetus aitaks oluliselt
kaasa rahvusvahelise konsensuse loomisele.

405
00:25:57,411 --> 00:25:58,872
Keegi ei eita, et need mehed on kurjad.

406
00:26:00,272 --> 00:26:04,194
Kuid silm silma vastu ei ole lahendus.

407
00:26:04,594 --> 00:26:07,216
Võib-olla mitte, aga ma olen päris
kindel, kus ma sellest esimest korda lugesin.

408
00:26:10,657 --> 00:26:11,658
Kas sa oled katoliiklane?

409
00:26:12,538 --> 00:26:13,539
Ei, härra.

410
00:26:14,799 --> 00:26:15,800
Kas usklik mees?

411
00:26:16,860 --> 00:26:17,861
Mitte eriti.

412
00:26:18,221 --> 00:26:21,083
Ja ometi nimetavad nad sind kodus õigluseks.

413
00:26:21,713 --> 00:26:22,713
Ma ei valinud seda nime.

414
00:26:22,923 --> 00:26:25,285
Kui sa piisavalt kaua
teiste üle kohut mõistad,

415
00:26:26,305 --> 00:26:30,807
siis hakkad uskuma, et inimeste seadused
kaaluvad üles Jumala seadused.

416
00:26:33,209 --> 00:26:34,209
Ma ei usu seda.

417
00:26:34,989 --> 00:26:38,751
Mida sa siis usud?

418
00:26:41,723 --> 00:26:47,175
Ma usun inimesse, meie võimesse
päästa end selliste meeste nagu natside eest.

419
00:26:48,866 --> 00:26:50,457
Ma usun, et see on hea tegu.

420
00:26:50,897 --> 00:26:54,199
Nii hea, et sa pead
oma seadustest mööda minema, et seda saavutada.

421
00:26:56,280 --> 00:27:00,902
Mul on kahju, aga katoliku
kirik ei saa teid selles toetada.

422
00:27:05,494 --> 00:27:07,715
Aga te saite neid 1933. aastal toetada.

423
00:27:11,287 --> 00:27:12,288
Vabandust?

424
00:27:13,713 --> 00:27:16,230
Te allkirjastasite Hitleri endaga
konkordaadi.

425
00:27:18,621 --> 00:27:20,392
See oli teine asi.

426
00:27:20,572 --> 00:27:23,613
Te elasite Münchenis.
Te olite nuncius Saksa impeeriumis.

427
00:27:24,414 --> 00:27:29,796
Katoliku kirik oli esimene maailmariik,
kes tunnustas puhast riiki.

428
00:27:30,257 --> 00:27:32,338
Te andsite natsidele usutavuse.

429
00:27:32,458 --> 00:27:35,119
Selleks, et kaitsta katoliiklasi Saksamaal.

430
00:27:35,199 --> 00:27:39,781
Kas pole kahju, et juutidel polnud
kedagi, kes seda nende heaks teeks?

431
00:27:41,532 --> 00:27:43,223
Kas sa arvad, et ma kiidan heaks, mida nad tegid?

432
00:27:48,566 --> 00:27:50,807
Inimesed mäletavad, härra.

433
00:27:52,928 --> 00:27:54,438
Mida te 1933. aastal tegite.

434
00:27:56,690 --> 00:27:57,710
Mida te praegu teete.

435
00:27:59,401 --> 00:28:00,672
Nad räägivad sellest oma lastele.

436
00:28:03,493 --> 00:28:06,474
Kas katoliku kirik seisis
natsidega koos?

437
00:28:08,645 --> 00:28:09,736
Või nende vastu?

438
00:28:15,819 --> 00:28:17,780
Kas sa šantažeerisid paavsti?

439
00:28:17,781 --> 00:28:19,981
Ma ei taha sellest rääkida.

440
00:28:23,023 --> 00:28:24,643
Sõna tuli eile õhtul.

441
00:28:25,724 --> 00:28:26,844
Toimub kohtuprotsess.

442
00:28:31,237 --> 00:28:32,237
Kohtuprotsess?

443
00:28:34,118 --> 00:28:35,118
Hea.

444
00:28:35,819 --> 00:28:36,819
Hea.

445
00:28:37,560 --> 00:28:38,820
Nagu peaks olema.

446
00:28:48,275 --> 00:28:51,537
Need kaardid, mida sa mulle näitasid.

447
00:28:52,257 --> 00:28:53,898
Mida need mulle õpetasid minu kohta?

448
00:28:55,639 --> 00:28:57,529
Ausalt öeldes, et sa oled väga intelligentne.

449
00:28:59,761 --> 00:29:01,161@
Ma oleksin võinud sulle seda öelda.

450
00:29:01,842 --> 00:29:03,562
Ja et sa oled nartsissist.

451
00:29:04,283 --> 00:29:07,785
Antud laiale ja agressiivsele
fantaasiaelule.

452
00:29:07,925 --> 00:29:12,627
Tugeva ambitsiooni ja tungiga
allutada maailm, nagu sa seda näed.

453
00:29:12,767 --> 00:29:14,068
Oma mõttemustrile.

454
00:29:16,349 --> 00:29:17,889
Ja sa olid sellest üllatunud?

455
00:29:19,350 --> 00:29:20,351
Ei.

456
00:29:21,391 --> 00:29:23,652
Siis pole kaardid sind midagi õpetanud.

457
00:29:25,073 --> 00:29:28,475
Nüüd, Tris, ta ütleb, et sa teed maagiat.

458
00:29:29,675 --> 00:29:30,676
Einsauber.

459
00:29:32,136 --> 00:29:33,137
Vabandust.

460
00:29:34,738 --> 00:29:39,560
Võib-olla, kui see pole liiga
suur tüli, me ei saa meelelahutust.

461
00:29:42,922 --> 00:29:43,922
Miks mitte?

462
00:29:45,323 --> 00:29:49,385
Siin on tavaline hõbemünt.

463
00:29:56,448 --> 00:29:57,449
Ta-daa!

464
00:30:00,030 --> 00:30:02,491
Väga hea. Väga hea.

465
00:30:03,692 --> 00:30:07,074
Ma näitan sulle ühel päeval
võlutrikki.

466
00:30:08,634 --> 00:30:09,635
Mis see on?

467
00:30:11,576 --> 00:30:14,257
Ma pääsen timuka silmusest.

468
00:30:16,979 --> 00:30:19,080
Kuidas sa seda teha plaanid?

469
00:30:21,141 --> 00:30:25,163
Kui ma peaksin sulle seda ütlema,
siis see poleks trikk.

470
00:30:27,864 --> 00:30:28,864
Ei, ma ei ole.

471
00:30:31,526 --> 00:30:32,766
See on episoodi lõpp.

472
00:30:32,846 --> 00:30:36,808
Sa näed, milleks liitlased on võimelised?

473
00:30:37,289 --> 00:30:38,769
Midagi pole järele jäänud.

474
00:30:43,612 --> 00:30:44,852
Sa ütlesid seda.

475
00:30:54,657 --> 00:30:56,038
Justiitspalee.

476
00:30:58,179 --> 00:31:00,500
Õhurünnakud on katust kahjustanud.

477
00:31:02,021 --> 00:31:05,422
Tuli hävitas ülemised korrused
ja varises kellatorni kokku.

478
00:31:05,423 --> 00:31:10,965
Kuid see kohtusaal peaks suutma
mahutada 600 inimest, kui see valmis.

479
00:31:12,066 --> 00:31:13,386
Mis nende varudega toimub?

480
00:31:14,627 --> 00:31:17,148
Natsid võitlesid siin oma viimase
lahingu, kui linn vallutati.

481
00:31:17,448 --> 00:31:18,869
Ja nii nad jälle teevad.

482
00:31:21,520 --> 00:31:23,791
Kõik ilusad linnad
sellel vallutatud maal.

483
00:31:24,432 --> 00:31:27,053
Kas sa tahad neid selles pommitatud
kestas kohtu alla anda?

484
00:31:28,704 --> 00:31:32,216
See on Sir David Maxwell Fyfe,
Briti prokuröri abiline.

485
00:31:33,716 --> 00:31:34,457
Jah, härra, me tahame.

486
00:31:34,458 --> 00:31:36,225
Esiteks, me saame ruumi kontrollida.

487
00:31:36,237 --> 00:31:39,499
Teiseks, seal on külgnev vangla,
kus on ruumi kuni 1200 vangile.

488
00:31:40,259 --> 00:31:41,740
Kui ta vajab ruumi 22 jaoks.

489
00:31:44,572 --> 00:31:45,282
Vabandust, 22, härra.

490
00:31:45,442 --> 00:31:48,564
See on meeste arv, kellele
me esimeseks kohtuprotsessiks süüdistuse esitame.

491
00:31:49,484 --> 00:31:54,266
Vaata, kui me seda kohtuprotsessi
ei võida, ei tule enam ühtegi kohtuprotsessi.

492
00:31:54,727 --> 00:31:57,545
Ja sina, mina ja kohtunik Jackson
ja meie vastavad

493
00:31:57,557 --> 00:32:00,229
valitsused oleme maailma
naerualused,

494
00:32:00,750 --> 00:32:03,091
keda on võitnud just need mehed,
kelle me oleme vangistanud.

495
00:32:03,891 --> 00:32:05,052
Nii et see saab olema lõbus.

496
00:32:07,683 --> 00:32:11,075
Mu sõbrad Washingtonis ütlevad,
et arvamused pööravad tema vastu.

497
00:32:11,475 --> 00:32:17,378
Räägitakse, et sa ei saa ülemkohtuniku
kohta, kui Stone tagasi astub.

498
00:32:17,678 --> 00:32:20,739
Noh, kes tegelikult valib?
Benson? Benson on liiga poliitiline.

499
00:32:20,999 --> 00:32:23,273
Jah, aga ta on seal.
See kõik on muutunud

500
00:32:23,285 --> 00:32:25,322
Robert, kõrvaletenduseks.
See pole isegi alanud.

501
00:32:26,852 --> 00:32:31,485
Nad ütlevad, et sa kirjutad
kõik kirjad ise,

502
00:32:31,885 --> 00:32:33,386
keeldudes abi vastu võtmast
teistelt juristidelt.

503
00:32:33,466 --> 00:32:34,866
Sest see peab õigesti tehtud olema.

504
00:32:35,046 --> 00:32:36,747
Ja saab ka, aga sa ei saa seda üksi.

505
00:32:37,207 --> 00:32:39,889
Oh, kõik saab korda, kui me
lõpuks kohtusse jõuame.

506
00:32:40,349 --> 00:32:44,851
Sa ütled seda, nagu proovides
natside kõrgemat juhtkonda,

507
00:32:44,971 --> 00:32:47,132
kogu maailm vaatab, et see on
kerge osa olema.

508
00:32:48,813 --> 00:32:50,234
Noh, kui sa nii ütled.

509
00:32:50,639 --> 00:32:54,516
Midagi vähemat kui täielik võit
loetakse täielikuks kaotuseks,

510
00:32:54,856 --> 00:32:58,478
mis tähendab, et sa ei pea lihtsalt
võitma, Robert. Sa pead olema veatu.

511
00:33:00,139 --> 00:33:01,139
Pole survet.

512
00:33:03,751 --> 00:33:04,881
Ma armastan teda, ma armastan teda.

513
00:33:05,021 --> 00:33:09,163
Teie rakud on tehtud kivist,
üheksa jalga ja kolmteist.

514
00:33:10,724 --> 00:33:12,305
Teie voodid on seina külge kinnitatud.

515
00:33:13,445 --> 00:33:16,227
Teie madrats on täidetud õlgedega,
mitte vedrudega.

516
00:33:17,687 --> 00:33:20,809
Teie lauad on tehtud papist
ja ei toeta mehe täit kaalu.

517
00:33:21,789 --> 00:33:25,087
Teie toole ei lubata kunagi
ühegi seina vastu.

518
00:33:25,099 --> 00:33:28,193
Ja need eemaldatakse igal
õhtul päikeseloojangul.

519
00:33:28,813 --> 00:33:31,303
Kui te magate, on teie pea
ja käed

520
00:33:31,315 --> 00:33:34,256
jäävad kogu aeg nähtavale
teie teki kohal.

521
00:33:35,396 --> 00:33:37,804
Teile ei anta vööd, teile ei anta

522
00:33:37,816 --> 00:33:40,399
kingapaelu, teile ei anta
WC-potte,

523
00:33:40,819 --> 00:33:45,941
teile ei anta midagi, mida saaksite
kasutada relvana, et oma elu võtta.

524
00:33:49,123 --> 00:33:50,303
Tere tulemast Nürnbergi.

525
00:34:21,059 --> 00:34:23,860
Nüüd see on kong.

526
00:34:24,900 --> 00:34:25,901
Teie tõestus?

527
00:34:26,221 --> 00:34:29,303
SHermann ehitas. Kuidas ma ei saaks?

528
00:34:34,225 --> 00:34:35,826
Nad esitavad meile varsti süüdistuse,
jah.

529
00:34:36,146 --> 00:34:37,427
Sa ootad seda?

530
00:34:37,817 --> 00:34:45,691
Ma usun, et olen.
Mul on, nagu sa ütled, minu päev kohtus.

531
00:34:48,522 --> 00:34:52,794
Kas sa tunned seda Jacksonit,
kohtunik Jacksonit?

532
00:34:53,034 --> 00:34:54,035
Ei, ma ei tunne.

533
00:34:54,695 --> 00:34:59,137
Ta üritab mind riidesse panna,
aga tal ei õnnestu.

534
00:35:00,388 --> 00:35:01,388
Väga enesekindel.

535
00:35:03,970 --> 00:35:06,791
Doktor, ükski mees pole mind kunagi
võitnud.

536
00:35:08,462 --> 00:35:12,164
On raamatuid, mis on täidetud nende
nimedega, kes on proovinud.

537
00:35:13,924 --> 00:35:18,997
Ma kuulen, et sa ütlesid, SHermann
ehitas.

538
00:35:21,828 --> 00:35:26,461
Sa arvad, et ma olen mingisuguses
olukorras, sest ma istun kongis.

539
00:35:28,422 --> 00:35:31,423
Ma tuletan sulle meelde, et ma
alistusin.

540
00:35:33,184 --> 00:35:36,816
See on täpselt see, kus ma soovisin
olla.

541
00:35:39,617 --> 00:35:41,658
Göring jääb mulle mõistatuseks.

542
00:35:42,118 --> 00:35:45,400
Mida lähemale me süüdistustele jõuame,
seda enesekindlamaks ta muutub.

543
00:35:46,200 --> 00:35:48,622
Ma pean välja mõtlema, kuidas talle
lähemale saada.

544
00:35:49,222 --> 00:35:50,222
Kuidas me seda teeme?

545
00:35:53,724 --> 00:35:55,145
Me palume tema abi.

546
00:35:56,605 --> 00:35:57,606
Millega?

547
00:35:59,667 --> 00:36:00,667
Rudolf Hess.

548
00:36:02,829 --> 00:36:05,450
Rudolf Hess on siia tulemas.

549
00:36:09,252 --> 00:36:12,333
Rudolf Hess, Fuhreri asetäitja.

550
00:36:12,533 --> 00:36:15,135
Kolmas järjekorras pärast Hitleri
ja Goethe järel.

551
00:36:16,875 --> 00:36:20,088
Hess kirjutas Hitleri jaoks minu
sissetuleku üles, kui nad mõlemad olid

552
00:36:20,100 --> 00:36:23,379
vangis, ja teda tunti kui üht
tema kõige fanaatilisemat järgijat.

553
00:36:24,039 --> 00:36:25,059
Sieg Heil!

554
00:36:27,181 --> 00:36:29,041
Ära tee seda enam minu vanglas.

555
00:36:36,795 --> 00:36:40,722
10. mail 1941, sõja haripunktis,
ronis Hess üksi

556
00:36:40,734 --> 00:36:44,799
Messerschmitti hävituslennukisse ja
lendas üle Põhjamere.

557
00:36:49,922 --> 00:36:53,804
Ta hüppas langevarjuga välja kusagil
Šotimaa kohal ja murdis kukkudes hüppeliigese.

558
00:36:54,544 --> 00:36:57,645
Pärast avastamist teatas ta, et
ta on Rudolf Hess.

559
00:37:02,308 --> 00:37:06,598
Hess oli Saksa kõrgema väejuhatuse
järjekorras kolmas ja ta oli siin rahu

560
00:37:06,610 --> 00:37:11,112
missioonil ja soovis rääkida Douglas
Douglas Hamiltoniga, 13. Hamiltoni hertsogiga,

561
00:37:11,372 --> 00:37:14,214
keda Hess oli kohanud 1936. aasta
Berliini olümpiamängudel.

562
00:37:20,617 --> 00:37:24,525
Pärast mõningaid takistusi sai Hess
oma kohtumise.

563
00:37:24,537 --> 00:37:28,621
Seal teatas ta oma kavatsusest kohtuda
kuningas George VI-ga, lasta Winston Churchill vallandada

564
00:37:30,181 --> 00:37:32,303
ning pidada Suurbritanniaga vaherahu,
mis võimaldaks kahel riigil ühendada jõud

565
00:37:33,123 --> 00:37:37,625
ja alistada Nõukogude Liit. Hess
visati kohe Londoni Towerisse.

566
00:37:38,285 --> 00:37:45,029
Seal hakkas Hess väitma, et tal pole
mälestusi mineviku sündmustest, isegi oma lapsepõlvest.

567
00:37:45,749 --> 00:37:48,954
See kestis kuni 1945. aasta veebruarini,
kui ta ütles, et tema eelnev amneesia oli võltsitud.

568
00:37:48,966 --> 00:37:52,112
Seejärel ta muutus taas ja ütles,
et tema amneesia on tagasi tulnud

569
00:37:52,592 --> 00:37:58,195
1945. aasta juulis, kui Saksamaa kokku
varises. Niisiis, nüüd sa tuled Hermann

570
00:38:00,897 --> 00:38:04,518
Göringi juurde, et mu vana sõpra
diskrediteerida. Mis mul sellest kasu oleks?

571
00:38:08,310 --> 00:38:09,311
Mida sa tahad?

572
00:38:12,627 --> 00:38:15,554
Minu naist ja minu tütart.

573
00:38:17,835 --> 00:38:20,456
Keegi pole suutnud neid leida
pärast minu alistumist.

574
00:38:22,127 --> 00:38:29,321
Ma vajan, et sa leiaksid nad minu tütre
jaoks ja annaksid neile need kirjad.

575
00:38:35,614 --> 00:38:40,016
Esmalt me räägime Hessiga ja siis
sinu perega. Kuidas oleks?

576
00:38:42,657 --> 00:38:43,898
Kuidas oleks?

577
00:38:44,138 --> 00:38:46,054
Mis siis? See tüüp peaaegu võtab
terve maailma üle ja nüüd ta tahab

578
00:38:46,066 --> 00:38:48,080
selle jaoks postiringi teha? Ma olen
selle tüübiga sügavamal kui keegi kunagi.

579
00:38:49,020 --> 00:38:52,028
selle tüübiga sügavamal kui keegi
kunagi.

580
00:38:52,040 --> 00:38:54,763
Ja tema perekonna lugemine annab mulle
ainult rohkem teada.

581
00:38:56,564 --> 00:39:02,027
Niisiis, Scudorf, kas sa mäletad mind?

582
00:39:06,059 --> 00:39:07,339
Me olime koos, jah.

583
00:39:08,820 --> 00:39:10,261
See pidi nii olema.

584
00:39:11,982 --> 00:39:13,522
Aga ma ei mäleta kedagi.

585
00:39:16,464 --> 00:39:18,024
Meid oli kolm, Scudorf.

586
00:39:20,566 --> 00:39:22,347
Sina ja mina.

587
00:39:25,218 --> 00:39:26,219
Ja Adolf.

588
00:39:28,069 --> 00:39:29,190
Me valitsesime impeeriumi.

589
00:39:33,022 --> 00:39:34,042
Mul on kahju.

590
00:39:39,215 --> 00:39:40,726
Sa võisid olla mu sõber.

591
00:39:43,477 --> 00:39:45,048
Aga ma ei tunne sind enam.

592
00:39:51,751 --> 00:39:52,752
Ta valetab.

593
00:39:54,172 --> 00:39:57,934
Ta on just veetnud tunni, et öelda,
et ta ei mäleta mind.

594
00:39:59,685 --> 00:40:04,918
Aga kui ta vanglasse saabus ja ta
mind nägi, mida ta tegi?

595
00:40:06,778 --> 00:40:07,779
Tervitas.

596
00:40:09,040 --> 00:40:10,040
Sicile.

597
00:40:13,332 --> 00:40:14,562
See oli väga hea.

598
00:40:21,055 --> 00:40:23,457
See on rumal. Ma olen rumal.

599
00:40:23,877 --> 00:40:25,278
Ma teadsin, et sa tuled mulle appi.

600
00:40:25,498 --> 00:40:27,339
Jah, sest ma olen loll.

601
00:40:32,641 --> 00:40:33,762
Kuidas sa ta leidsid?

602
00:40:34,002 --> 00:40:35,943
Kohalik jutt.
Rääkis mulle, et nad on Baldursteinis.

603
00:40:37,303 --> 00:40:38,304
Suits?

604
00:40:43,006 --> 00:40:44,087
Ma pole sind kunagi suitsetamas näinud.

605
00:40:45,407 --> 00:40:47,348
Jah, ma ei tee seda. Loobusin.

606
00:40:47,349 --> 00:40:49,690
Mu vanemad vihkasid seda.

607
00:40:51,270 --> 00:40:52,811
Sa alati said neid endale.

608
00:40:53,311 --> 00:40:55,152
See on trikk, et saada
ohvitseridega heaks.

609
00:40:56,753 --> 00:40:58,934
Ütlen endale, et teen suitsu,
kui sõda on läbi.

610
00:40:59,694 --> 00:41:00,915
Sõda on läbi, Howie.

611
00:41:02,716 --> 00:41:04,217
See pole nende jaoks liiga palju.

612
00:41:25,687 --> 00:41:30,450
Proua Gerig.

613
00:41:32,531 --> 00:41:33,531
Proua Gerig.

614
00:41:35,752 --> 00:41:37,453
Minu nimi on Douglas Kelly.

615
00:41:38,974 --> 00:41:40,615
Ma töötan vanglas. Ma olen psühhiaater.

616
00:41:42,235 --> 00:41:43,456
Minu nimi on Douglas Kelly.

617
00:41:44,256 --> 00:41:46,337
Ma töötan haiglas. Ma olen õpetaja.

618
00:41:51,420 --> 00:41:54,251
Su abikaasa palus mul tuua
sulle mõned kirjad.

619
00:41:54,792 --> 00:41:57,213
Su abikaasa palus mul tuua
sulle mõned kirjad.

620
00:41:57,214 --> 00:41:58,729
Su abikaasa palus mul tuua
sulle mõned kirjad.

621
00:41:58,753 --> 00:41:59,754
Jah.

622
00:42:00,754 --> 00:42:01,755
Jah.

623
00:42:16,032 --> 00:42:17,032
Kuidas tal läheb?

624
00:42:18,233 --> 00:42:19,234
Tal läheb hästi.

625
00:42:20,174 --> 00:42:22,075
Ta peab vastu.

626
00:42:33,736 --> 00:42:39,564
Kas see olite teie, kes mängis?

627
00:42:43,095 --> 00:42:44,096
See oli ilus.

628
00:42:56,462 --> 00:42:58,913
Ah, ta ütles, et ta on su isa sõber.

629
00:43:01,294 --> 00:43:02,295
Kas ta on?

630
00:43:04,156 --> 00:43:05,156
Kas ta on su isa?

631
00:43:05,937 --> 00:43:06,937
Kuidas isal läheb?

632
00:43:11,349 --> 00:43:12,640
Tal läheb väga hästi.

633
00:43:13,960 --> 00:43:14,961
Kas ta on vapper?

634
00:43:15,481 --> 00:43:16,482
Väga vapper.

635
00:43:19,053 --> 00:43:20,764
Ta tahab ka vapper olla.

636
00:43:22,315 --> 00:43:23,315
Ta on tark.

637
00:43:23,985 --> 00:43:24,986
Ta on tark.

638
00:43:25,166 --> 00:43:26,307
Tal on palju asju teha.

639
00:43:28,157 --> 00:43:29,428
Ta kirjutas sulle kirja.

640
00:43:29,708 --> 00:43:30,729
Ta kirjutas sulle kirja.

641
00:43:38,122 --> 00:43:39,123
Aitäh.

642
00:43:40,549 --> 00:43:42,675
Kas sa tahad haiglasse minna?
Aitäh.

643
00:43:42,755 --> 00:43:44,676
Ta on siin 100 korda. Aitäh.

644
00:43:45,076 --> 00:43:46,076
Aitäh.

645
00:43:53,390 --> 00:43:54,390
Arst.

646
00:43:54,600 --> 00:44:00,904
Dr. Hermann.

647
00:44:02,915 --> 00:44:03,915
Ma ei tea, kas ma saan.

648
00:44:04,205 --> 00:44:05,206
Peter.

649
00:44:18,402 --> 00:44:19,403
Tule tagasi.

650
00:44:29,297 --> 00:44:30,298
Olgu, doktor.

651
00:44:44,875 --> 00:44:45,876
Mis kurat?

652
00:45:15,010 --> 00:45:16,010
Hermann Göring?

653
00:45:17,261 --> 00:45:20,072
Olen võidusõidu juht, Hermann Göring.

654
00:45:21,233 --> 00:45:23,202
Hermann Wilhelm Göring,
sind süüdistavad käesolevaga

655
00:45:23,214 --> 00:45:25,235
Ameerika Ühendriigid,
Prantsuse Vabariik,

656
00:45:25,275 --> 00:45:27,683
Suurbritannia ja Põhja-Iiri
Ühendkuningriik ning

657
00:45:27,695 --> 00:45:30,317
Nõukogude Sotsialistlike
Vabariikide Liit järgmistes

658
00:45:31,118 --> 00:45:33,784
neljas punktis. Kuriteod rahu
vastu, sõjakuriteod, inimsuse

659
00:45:33,796 --> 00:45:36,521
vastased kuriteod ja ühine plaan
või vandenõu nende kuritegude

660
00:45:37,441 --> 00:45:39,949
toimepanemiseks. Inimsuse
vastased kuriteod, milles

661
00:45:39,961 --> 00:45:42,564
sind süüdistatakse, hõlmavad
mõrva, hävitamist, orjastamist,

662
00:45:42,844 --> 00:45:45,285
küüditamist ja muid ebainimlikke
akte. See on koopia sinu

663
00:45:46,866 --> 00:45:47,866
süüdistusest. Kas sul on küsimusi?
Ei.

664
00:45:48,727 --> 00:45:49,727
Head päeva.

665
00:45:51,688 --> 00:45:52,688
Kes on järgmine?

666
00:45:53,329 --> 00:45:54,329
Striker.

667
00:46:04,724 --> 00:46:05,765
Kas teil on küsimusi?

668
00:46:08,066 --> 00:46:11,768
Mida ta ütles?

669
00:46:13,494 --> 00:46:15,009
Ta ütles, et soovib juudi advokaati.

670
00:46:17,831 --> 00:46:18,831
Ma ei lähe kohtu alla.

671
00:46:19,932 --> 00:46:20,932
Te lähete, dr. Ley.

672
00:46:24,484 --> 00:46:25,655
Ma pole kunagi kedagi tapnud.

673
00:46:29,296 --> 00:46:31,518
Kõik on korras. Kõik on korras.
Kõik on korras.

674
00:46:31,958 --> 00:46:32,158
Robert.

675
00:46:32,398 --> 00:46:33,218
Ära puutu mind!

676
00:46:33,219 --> 00:46:34,679
Hoidke teda kinni!

677
00:46:34,859 --> 00:46:35,860
Tule välja!

678
00:46:36,280 --> 00:46:39,652
Ära sõida mind alla!

679
00:46:40,132 --> 00:46:43,133
Tulista mind! Tulista mind!
Tulista mind!

680
00:47:10,747 --> 00:47:11,747
Raske päev?

681
00:47:12,968 --> 00:47:14,169
Naine rongist.

682
00:47:15,309 --> 00:47:16,310
Nüüd maagia.

683
00:47:17,370 --> 00:47:18,591
Kuidas läheb salajane missioon?

684
00:47:20,732 --> 00:47:21,952
See on põrkunud mõne takistusega.

685
00:47:25,054 --> 00:47:26,315
Ma näen seda.

686
00:47:27,535 --> 00:47:28,576
Mida sa siin teed?

687
00:47:30,236 --> 00:47:31,637
Ma tulin koos pressiga.

688
00:47:32,778 --> 00:47:34,939
Hermann Göring ja natsid
antakse täna kohtu alla.

689
00:47:35,279 --> 00:47:36,279
Pole sõnu.

690
00:47:37,620 --> 00:47:39,041
Kinnita end.

691
00:47:40,441 --> 00:47:43,063
Sellest linnast saab peagi
maailma suurim etendus.

692
00:48:18,650 --> 00:48:19,651
Jah, härra.

693
00:48:38,460 --> 00:48:42,922
Pimedad kuulujutud tiirlevad
endiselt natside töölaagrite

694
00:48:43,302 --> 00:48:48,245
tegeliku eesmärgi ümber. Õigusmeeskonnad
kogunevad selleks, mis tõotab

695
00:48:48,865 --> 00:48:51,506
tulla sajandi kohtuprotsessiks.
Läbi selle tunneli viiakse

696
00:48:51,757 --> 00:48:53,828
natsid kohtusaali. Nüüd
ehitatakse seda kohtuprotsessi

697
00:48:54,408 --> 00:48:56,503
jaoks ümber. Seal on filmituled
nii eredalt, et kohtusaalis

698
00:48:56,515 --> 00:48:58,810
viibijatele antakse päikeseprillid.

699
00:48:59,670 --> 00:49:02,040
Hermann Göring ja tema
Hitlerit armastavad semud peavad

700
00:49:02,052 --> 00:49:04,433
kohtuma meie poistega ühe nädala
pärast.

701
00:49:04,853 --> 00:49:08,115
Kas õigus võidab või
fašistid pääsevad vabaks?

702
00:49:08,475 --> 00:49:12,597
See reporter loodab meeleheitlikult,
et liitlastel ei teki probleeme.

703
00:49:13,837 --> 00:49:14,898
Meil on probleem.

704
00:49:15,618 --> 00:49:21,021
Operatsioon Wieserbund oli Saksa
sissetung Taani ja Norrasse 1940. aastal.

705
00:49:21,521 --> 00:49:23,410
Õpikunäide agressiivsest
sõjast, natsid...

706
00:49:23,422 --> 00:49:25,323
...veeretasid tanke ja
okupeerisid neutraalse riigi.

707
00:49:25,403 --> 00:49:29,465
Peale selle, et nad kavatsevad väita,
et sissetung oli ennetav löök.

708
00:49:30,205 --> 00:49:31,386
Et ennetada mida?

709
00:49:32,046 --> 00:49:33,407
Briti plaani Norrasse tungida.

710
00:49:33,707 --> 00:49:34,568
Noh, see on naeruväärne.

711
00:49:34,728 --> 00:49:37,329
Täiesti naeruväärne.
Olen täiesti nõus.

712
00:49:39,235 --> 00:49:42,071
Mind teeb murelikuks, et sa
praegu selles ruumis oled.

713
00:49:42,511 --> 00:49:46,633
Noh, lisaks sellele, et see on
naeruväärne, juhtub see ka tõsi olema.

714
00:49:47,044 --> 00:49:50,455
Idee oli kasutada riiki
vahepeatusena, et natsid tagasi hoida.

715
00:49:51,536 --> 00:49:54,102
Ja natside süüdistamiseks
agressiivse planeerimise eest...

716
00:49:54,114 --> 00:49:56,538
...sõdades, kui teie
kavatsesite agressiivseid sõdu.

717
00:49:56,859 --> 00:49:58,299
Ma panustan, et seal on mingi loogika.

718
00:49:58,539 --> 00:49:59,720
Kas natsid saavad seda tõestada?

719
00:49:59,920 --> 00:50:01,579
Saksa seadus on
juba esitanud taotluse...

720
00:50:01,591 --> 00:50:03,418
...dokumentidele, kuid neil
seda pole. Mitte veel.

721
00:50:03,442 --> 00:50:04,062
Siis oleme me väljas.

722
00:50:04,282 --> 00:50:08,544
Võib-olla. Kuid see tõstatab suurema
küsimuse.

723
00:50:09,635 --> 00:50:13,887
Me peame teadma, mida natsid
teavad, mis on nende kaitsestrateegia.

724
00:50:14,567 --> 00:50:16,668
Kuidas täpselt me seda tegema peaksime?

725
00:50:20,010 --> 00:50:24,752
Dr. Kelly, te kohtute täna
õhtul kellegi väga olulisega.

726
00:50:25,993 --> 00:50:28,614
See võib tegelikult olla teie
võimalus leida mesilast mingit kasu.

727
00:50:34,597 --> 00:50:35,598
Muljetavaldav, eks?

728
00:50:39,249 --> 00:50:42,211
Hitler ehitas seda olema
planeedi suurim staadion.

729
00:50:44,712 --> 00:50:45,893
Te olete Justice Jackson.

730
00:50:47,293 --> 00:50:48,294
Ja teie olete psühhiaater.

731
00:50:50,355 --> 00:50:51,916
Siin peeti miitinguid.

732
00:50:52,366 --> 00:50:56,418
Igal aastal pakiks Hitler selle
koha täis, räägiks kogu natsiparteiga.

733
00:50:57,738 --> 00:50:58,859
Nad filmisid seda.

734
00:51:01,330 --> 00:51:04,782
1935. aastal teatas ta siin
Nürnbergi seadustest.

735
00:51:05,722 --> 00:51:06,723
Kas sa tead seadusi?

736
00:51:08,934 --> 00:51:11,657
Nürnbergi seadused
määratlesid juudi kui isiku,

737
00:51:11,669 --> 00:51:14,106
kellel on kolm või neli
juudi vanavanemat.

738
00:51:15,867 --> 00:51:19,789
See ei olnud oluline, kui sa
praktiseerisid judaismit, kui sa pöördusid

739
00:51:19,790 --> 00:51:21,790
kristlusesse.
See oli seotud verega.

740
00:51:25,522 --> 00:51:28,994
Seadused võtsid kõikidelt
juutidelt ära Saksa kodakondsuse.

741
00:51:30,374 --> 00:51:33,189
Nad muutsid juutidele ja
sakslastele abiellumise ebaseaduslikuks...

742
00:51:33,201 --> 00:51:35,857
...üksteisega, kartes
Rasenschandet.

743
00:51:37,618 --> 00:51:39,099
Vere rikkumist.

744
00:51:42,040 --> 00:51:46,022
Seaduste alusel oli juutidel
keelatud kasutada riigihaiglaid.

745
00:51:46,023 --> 00:51:51,125
Ja neil ei olnud lubatud pääseda
riiklikule haridusele pärast 14. eluaastat.

746
00:51:53,146 --> 00:51:55,987
Raamatukogud, pargid ja
rannad suleti juutidele.

747
00:51:57,708 --> 00:52:01,450
Sõjamemoriaalidel olid kõik juudi nimed.

748
00:52:02,450 --> 00:52:03,451
Kustutatud.

749
00:52:04,731 --> 00:52:09,494
Kõik see kuulutati välja
just siin, sellel samal pinnal.

750
00:52:14,196 --> 00:52:15,197
Mida sa minult tahad?

751
00:52:17,568 --> 00:52:18,568
Teie patsiendid?

752
00:52:20,249 --> 00:52:23,010
Ma pean teid õigeid küsimusi
esitama hakkama.

753
00:52:26,482 --> 00:52:27,943
Millised on õiged küsimused?

754
00:52:29,554 --> 00:52:30,804
Mida nad oma advokaatidele räägivad?

755
00:52:31,565 --> 00:52:33,425
Kuidas nad plaanivad end kaitsta?

756
00:52:38,318 --> 00:52:39,458
Sa tahad, et ma oleksin spioon?

757
00:52:41,700 --> 00:52:43,761
Ma tahan, et sa täidaksid oma
kohust oma riigi ees.

758
00:52:43,861 --> 00:52:46,322
Ei, sa tahad, et ma rikuks
arsti-patsiendi konfidentsiaalsust.

759
00:52:46,323 --> 00:52:50,304
Ma arvan, et sa oled seda juba
teinud, doktor. Me loeme kõiki aruandeid.

760
00:52:51,204 --> 00:52:52,205
Meil on vaja rohkem.

761
00:53:04,151 --> 00:53:05,231
Miks mitte nad lihtsalt maha lasta?

762
00:53:07,342 --> 00:53:08,453
Lihtsalt mida iganes ta tahab.

763
00:53:09,613 --> 00:53:11,694
Ma mõtlen, kui sa lihtsalt
petad... See pole petmine.

764
00:53:11,774 --> 00:53:13,535
Kui sa palud mul oma vannet murda...

765
00:53:16,577 --> 00:53:18,778
Miks mitte nad lihtsalt maha
lasta ja sellega lõpetada?

766
00:53:22,189 --> 00:53:24,731
Pärast viimast suurt sõda
panime me Saksamaa roomama.

767
00:53:26,682 --> 00:53:27,992
Me alandasime neid.

768
00:53:28,292 --> 00:53:30,353
Panime nad maksma reparatsioone,
mida nad ei suutnud endale lubada.

769
00:53:32,114 --> 00:53:35,196
Me panime nad meid nii väga vihkama,
et vähem kui kahe aastakümne jooksul...

770
00:53:36,677 --> 00:53:40,158
Nad muutusid murtud rahvusest
peaaegu maailmavallutajateks.

771
00:53:41,849 --> 00:53:44,000
Me pidime seda õigesti tegema,
sest kui me ei tee...

772
00:53:45,391 --> 00:53:48,002
Kui viieteistkümne aasta pärast
nad tulevad tagasi veelgi tugevamana...

773
00:53:50,363 --> 00:53:52,204
Ma ei tea, kas me suudame
neid kolmandat korda võita.

774
00:53:55,566 --> 00:53:58,297
Kui me need mehed lihtsalt maha
laskame, teeme neist märtrid.

775
00:53:59,068 --> 00:54:00,338
Ma ei luba neile seda.

776
00:54:01,819 --> 00:54:03,600
Neil ei tule ühtegi kuju.

777
00:54:04,920 --> 00:54:06,041
Ühtegi kiidulaulu.

778
00:54:08,672 --> 00:54:11,113
Ma panen Hermann
Göringi tunnistajapinki...

779
00:54:12,359 --> 00:54:14,375
Ja ma panen ta maailmale
rääkima, mida ta tegi.

780
00:54:16,616 --> 00:54:18,297
Et seda ei saaks enam kunagi juhtuda.

781
00:54:26,381 --> 00:54:27,902
Sa tõid mind siia Göringi pärast.

782
00:54:29,022 --> 00:54:30,023
Ei.

783
00:54:33,354 --> 00:54:37,797
Ma tõin su siia, et näidata
sulle, et enne kui kuulid lendasid...

784
00:54:39,397 --> 00:54:42,279
Enne kui kümneid miljoneid mehi suri...

785
00:54:44,500 --> 00:54:46,101
See kõik algas seadustega.

786
00:54:48,062 --> 00:54:51,083
See sõda lõpeb kohtusaalis.

787
00:54:53,704 --> 00:54:54,705
Göringiga?

788
00:54:55,505 --> 00:54:57,306
Ta on praegu natside nägu.

789
00:54:58,607 --> 00:55:00,288
Kui ta kukub, kukuvad ka nemad kõik.

790
00:55:02,759 --> 00:55:04,230
Aga kui ma seda teen...

791
00:55:06,581 --> 00:55:07,951
Ma pean selleks valmis olema.

792
00:55:12,389 --> 00:55:13,389
Kas sa aitad mind?

793
00:55:30,903 --> 00:55:31,903
Räägime Hitlerist.

794
00:55:36,435 --> 00:55:39,517
On huvitav, et sa pole
minult seda varem otse küsinud.

795
00:55:40,668 --> 00:55:43,219
Ma olen huvitatud, mis oli
selle külgetõmme.

796
00:55:44,980 --> 00:55:46,120
Seal oli läbikukkunud kunstnik.

797
00:55:46,841 --> 00:55:48,401
Veel mitte eriti hea sõdur.

798
00:55:49,222 --> 00:55:50,422
Teda kummardati ja austati.

799
00:55:53,704 --> 00:55:55,505
Ta pani meid jälle sakslastena tundma.

800
00:56:00,897 --> 00:56:01,898
Kuidas?

801
00:56:03,799 --> 00:56:05,680
Valge nahaga Saksamaa karud sepistavad.

802
00:56:07,181 --> 00:56:12,803
Ja tuleb mees, kes ütleb...
Me saame oma endise hiilguse tagasi.

803
00:56:15,545 --> 00:56:17,266
Kas sa ei järgiks sellist meest?

804
00:56:18,506 --> 00:56:20,147
Oleneb, mida sa veel teha tahad.

805
00:56:23,719 --> 00:56:29,863
Esimene kord, kui ma nägin
Hitlerit rääkimas, oli... 1922.

806
00:56:31,162 --> 00:56:32,663
Ülevalpool kohviku ruumis.

807
00:56:33,023 --> 00:56:34,164
Võib-olla 30 inimesele.

808
00:56:36,105 --> 00:56:40,567
See oli rahu aeg, aga see oli rahu
ilma toidu, töökohtade ja kingadeta.

809
00:56:42,128 --> 00:56:43,128
Ja ta tõusis püsti.

810
00:56:43,849 --> 00:56:48,251
Ja ta ütles, et Prantsuse kõhud
täidetakse Saksa valuga.

811
00:56:50,592 --> 00:56:54,874
Ja siis... Kui sa teed ähvardusi,
siis sa vajad tääke.

812
00:56:55,734 --> 00:56:57,915
Griard. Alla Versailles'ga.

813
00:57:00,397 --> 00:57:01,397
Nii et sel ööl...

814
00:57:02,208 --> 00:57:03,978
Ma sain rahvussotsialistiks.

815
00:57:07,020 --> 00:57:09,062
Tänu... Ühele kõnele?

816
00:57:09,361 --> 00:57:12,603
Ma sain aru, et ta meeldib
vanadele sõduritele.

817
00:57:12,604 --> 00:57:14,765
Kui neil on vanad sõdurid, siis on
neil ka tööjõud.

818
00:57:15,384 --> 00:57:19,206
Isegi tema antisemitismiga täitis
see praktilist eesmärki.

819
00:57:20,086 --> 00:57:23,408
See tõi meile mehi, kes vajasid
midagi muud, et oma emotsioone suunata.

820
00:57:24,128 --> 00:57:25,129
Midagi muud, mida süüdistada.

821
00:57:27,810 --> 00:57:28,811
Ja laagrid?

822
00:57:34,914 --> 00:57:38,085
Need pidid olema töölaagrid
meie poliitilistele vastastele.

823
00:57:39,046 --> 00:57:40,046
Mitte midagi enamat.

824
00:57:40,566 --> 00:57:41,807
Ja sa kiitsid selle heaks?

825
00:57:42,347 --> 00:57:43,348
Töölaagrite jaoks, jah.

826
00:57:43,928 --> 00:57:46,731
Ärge arvake, et jaapanlased
sattusid

827
00:57:46,743 --> 00:57:49,871
ameeriklaste poolt pärast
Pearl Harborit ei pandud tööle?

828
00:57:49,971 --> 00:57:50,992
Muidugi pandi.

829
00:57:52,873 --> 00:57:56,214
Ma tegin laagrid Saksamaa hüvanguks,
sõjaliste jõupingutuste jaoks.

830
00:57:58,475 --> 00:57:59,476
Mitte surmaks.

831
00:58:01,977 --> 00:58:02,977
Himmler.

832
00:58:03,658 --> 00:58:04,658
Heitrich.

833
00:58:05,299 --> 00:58:06,299
Kas nemad olid vastutavad?

834
00:58:09,070 --> 00:58:12,782
Kui see on tõsi, mis nad
ütlevad, et laagrites juhtus.

835
00:58:15,344 --> 00:58:18,145
See on tõsine plekk suurel
Saksa Riigil.

836
00:58:22,227 --> 00:58:24,018
Kas sa oled oma advokaadile
sellest rääkinud?

837
00:58:26,759 --> 00:58:30,041
Douglas, ma ei seisa
vastu Fuhrerile.

838
00:58:32,472 --> 00:58:34,163
Isegi kui ma saan sind aidata.

839
00:58:34,543 --> 00:58:37,384
Need ei ole asjad, mida
inimesed peavad teadma, doktor.

840
00:58:39,846 --> 00:58:40,846
Ainult sina.

841
00:58:43,768 --> 00:58:44,928
Ta võib olla kaastundlik.

842
00:58:47,029 --> 00:58:48,470
See saab sinu jaoks probleem olema.

843
00:58:48,650 --> 00:58:51,471
Ta väidab tõsiselt, et ta arvas,
et need on ainult töölaagrid.

844
00:58:51,571 --> 00:58:51,952
See on õige.

845
00:58:52,272 --> 00:58:53,272
Kas sa usud teda?

846
00:58:55,118 --> 00:58:56,394
Himmler juhtis laagreid.

847
00:58:57,534 --> 00:58:58,715
Ta oli SS-i juht.

848
00:58:59,235 --> 00:59:00,756
Göring oli õhuväe juht.

849
00:59:00,806 --> 00:59:02,981
Kui tihti Ameerikas õhuväe
juht

850
00:59:02,993 --> 00:59:05,138
teab, mida salateenistuse juht teeb?

851
00:59:05,278 --> 00:59:08,476
Vabandust, aga ma ei suuda uskuda, et
meil on praegu see vestlus.

852
00:59:08,500 --> 00:59:09,340
Ma teen seda, mida sa palud.

853
00:59:09,500 --> 00:59:11,601
Ei, sa vabandad tema eest.

854
00:59:11,701 --> 00:59:13,618
Härrased, palun.
Mina ei ole see, kes natsit kaitseb.

855
00:59:13,642 --> 00:59:17,304
Sa arvad, et ma kaitsen teda?
Ma analüüsin teda, sa provintslik idioot.

856
00:59:19,105 --> 00:59:22,346
Göring on ennekõike nartsissist.

857
00:59:22,947 --> 00:59:26,849
Ainus, millest ta hoolib, on Saksamaa
ülesehitamine ja siis selle juhiks saamine.

858
00:59:27,144 --> 00:59:28,930
Ta ei hooli juutidest.

859
00:59:28,931 --> 00:59:30,270
Nii et ta on nõus, et nad surevad.

860
00:59:30,430 --> 00:59:31,527
Ja ta on nõus, et nad ei sure.

861
00:59:31,551 --> 00:59:35,093
Ainus asi, millest Hermann Göring
hoolib, on Hermann Göring.

862
00:59:35,453 --> 00:59:37,741
Kas see kõlab nagu mees,
kes pühendab

863
00:59:37,753 --> 00:59:40,455
end terve rassi hävitamisele?

864
00:59:44,417 --> 00:59:47,707
Noh, dr. Kelly, ma tõesti
hindan teie läbimõeldust

865
00:59:47,719 --> 00:59:51,021
selle üle, aga ma pean tunnistama,
et seda on väga raske uskuda.

866
00:59:53,392 --> 00:59:56,323
Sa tahad minna sellesse kohtusaali
peotäie oletustega?

867
00:59:57,664 --> 00:59:58,664
Hästi.

868
01:00:00,035 --> 01:00:02,446
Aga ta sööb su hommikusöögiks.

869
01:00:12,041 --> 01:00:19,234
Ma sooviksin vabandada oma
varasemate puhangute pärast. See tundus parem.

870
01:00:25,728 --> 01:00:26,968
Ma tundsin võimalust muutuda.

871
01:00:27,489 --> 01:00:29,770
Ja sina?
Miski näib sind vaevavat.

872
01:00:33,031 --> 01:00:34,032
Mul on kõik korras.

873
01:00:35,813 --> 01:00:36,813
Mul on kõik korras.

874
01:00:37,533 --> 01:00:38,534
Mul on kõik korras.

875
01:00:39,414 --> 01:00:39,735
Mul on kõik korras.

876
01:00:39,935 --> 01:00:40,015
Mul on kõik korras.

877
01:00:40,555 --> 01:00:44,317
Mul on kõik korras.

878
01:00:45,497 --> 01:00:47,018
See kõik saab varsti läbi.

879
01:00:53,821 --> 01:00:55,702
Blaze'i režiim on märgatavalt paranenud.

880
01:00:56,943 --> 01:01:00,205
Ta ütles meile, et on alustanud
oma kaitse korraldamist.

881
01:01:01,565 --> 01:01:05,487
Ma tunnen, nagu oleks ta esimest
korda minu poole pöördunud.

882
01:01:26,267 --> 01:01:29,489
Ta rebis oma rätiku ääre
lahti, et teha köis.

883
01:01:31,190 --> 01:01:35,652
Ta toppis oma aluspesu suhu,
et ta ei karjuks ja siis...

884
01:01:36,362 --> 01:01:40,214
lihtsalt kummardus ettepoole,
ilmselt suure otsusekindlusega.

885
01:01:42,120 --> 01:01:43,481
Sa ei näinud midagi sellest tulemas?

886
01:01:43,756 --> 01:01:45,017
Ta ütles mulle, et tal läheb paremini.

887
01:01:47,298 --> 01:01:48,298
Ütles sulle.

888
01:01:50,920 --> 01:01:52,200
Ma peaksin neid elus hoidma.

889
01:02:03,226 --> 01:02:04,626
Ma toon teise arsti.

890
01:02:05,727 --> 01:02:08,508
Kindel ja teine arvamus on
vajalik mõne teie patsiendi puhul.

891
01:02:10,409 --> 01:02:14,271
Dr. Gilbert saabub täna pärastlõunal.
Te informeerite teda.

892
01:02:20,734 --> 01:02:22,345
Mida sa suitsiidist arvad?

893
01:02:28,508 --> 01:02:31,119
Argpükside viimane pelgupaik, jah.

894
01:02:33,000 --> 01:02:35,281
Ja meeleheitel mehe viimane tegu?

895
01:02:37,512 --> 01:02:39,303
Nii et kõik tema erandid, loomulikult.

896
01:02:44,746 --> 01:02:46,137
Sa oled hädas.

897
01:02:47,117 --> 01:02:48,118
Miks sa seda ütled?

898
01:02:48,778 --> 01:02:54,461
Uus arst, uued testid.
Kuna Lai suri, ei usalda nad sind enam.

899
01:02:55,261 --> 01:02:56,262
Sinu enda?

900
01:02:58,483 --> 01:03:03,865
Douglas, kui sa oled
võimu positsioonil,

901
01:03:06,407 --> 01:03:08,147
nad tulevad alati sinu järele.

902
01:03:08,978 --> 01:03:10,509
Sa pead ennast kaitsma.

903
01:03:11,049 --> 01:03:13,690
Miks ma peaksin ennast
kaitsma oma liitlaste eest?

904
01:03:14,731 --> 01:03:16,592
Lihtsalt sellepärast, et mees on
sinu liitlane,

905
01:03:17,567 --> 01:03:19,773
ei tähenda, et ta on sinu poolel.

906
01:03:21,194 --> 01:03:23,435
Mu isa oli diplomaat, kas ma rääkisin
sulle seda?

907
01:03:26,136 --> 01:03:27,137
Jah.

908
01:03:30,148 --> 01:03:33,760
Ta oli Aafrikasse lähetatud.

909
01:03:35,671 --> 01:03:38,702
Ja seal pidi ta kohtuma oma
parima sõbraga,

910
01:03:39,743 --> 01:03:43,545
mehega nimega Hermann von Epstein.

911
01:03:45,846 --> 01:03:47,687
Mind pandi tema järgi nime.

912
01:03:50,348 --> 01:03:51,349
Jah.

913
01:03:52,139 --> 01:03:53,670
Mind pandi juudi järgi nime.

914
01:03:56,931 --> 01:04:01,294
Me armastasime onu Hermanni nii
väga, ta oli väga rikas.

915
01:04:02,904 --> 01:04:04,835
Ta elas Frozensteini lossis.

916
01:04:06,826 --> 01:04:08,857
Ja kui ma olin kuueaastane,

917
01:04:10,718 --> 01:04:13,880
kolis ta kogu mu pere enda juurde.

918
01:04:15,120 --> 01:04:16,121
Kas sa kujutad ette?

919
01:04:17,382 --> 01:04:19,923
See oli lapse unistus elada
sellises lossis.

920
01:04:21,363 --> 01:04:24,665
Ma jooksin mööda koridore, teeseldes,
et olen rüütel.

921
01:04:25,986 --> 01:04:31,689
Ma vaatasin alla kindlustelt, kujutledes
armeesid, mis formeerusid rünnakuks.

922
01:04:33,429 --> 01:04:38,312
Onu Hermann, ta elas kõige suuremas
ja ilusaimas toas ülemisel korrusel.

923
01:04:39,242 --> 01:04:42,534
Koridoris oli mu emal magamistuba,
kaunis samuti.

924
01:04:44,815 --> 01:04:45,815
Mu isa,

925
01:04:48,517 --> 01:04:50,958
ta elas väikeses magamistoas
esimesel korrusel.

926
01:04:53,189 --> 01:04:58,142
Ja ma pidin aru saama, kui
rikas onu Hermann oli.

927
01:04:59,662 --> 01:05:03,144
Nii rikas, et ta sai mu pere sisse
kolida.

928
01:05:04,034 --> 01:05:07,006
Nii rikas, et ta sai mu isa
esimesele korrusele panna.

929
01:05:09,637 --> 01:05:11,548
Nii rikas, et alati, kui ta tahtis,

930
01:05:13,409 --> 01:05:14,990
saaks ta mööda koridori jalutada

931
01:05:18,261 --> 01:05:19,772
ja mu ema nautida.

932
01:05:23,014 --> 01:05:24,785
Lihtsalt sellepärast, et mees on
sinu liitlane,

933
01:05:26,145 --> 01:05:28,747
ei tähenda, et ta on sinu poolel.

934
01:05:37,261 --> 01:05:39,632
Sa leidsid, et Hermann on kujutlusvõimeline?

935
01:05:40,813 --> 01:05:43,274
Mina ei leidnud, et ta on selline.
Test leidis.

936
01:05:44,054 --> 01:05:46,275
Noh, selle jaoks ongi teine arvamus.

937
01:05:48,616 --> 01:05:51,718
Mis toob meid Rudolph Hessini.

938
01:05:53,539 --> 01:05:57,161
Ma kaldun uskuma, et tema
amneesia on tõeline.

939
01:05:57,441 --> 01:05:59,602
Sa mõtled seda osa, kus ta
unustab, et ta on nats?

940
01:06:00,302 --> 01:06:01,359@
Olgu, vaata, Dr.

941
01:06:02,444 --> 01:06:05,565
Kelly, ma ei ole siin, et
su varvastele astuda, okei?

942
01:06:06,755 --> 01:06:08,846
Ma jagan teadustööd kaasautoriga.

943
01:06:10,307 --> 01:06:11,308
Mille kaasautor?

944
01:06:11,668 --> 01:06:14,709
Sa ei pea minuga häbelik olema.
Me oleme mõlemad siin samal põhjusel.

945
01:06:16,210 --> 01:06:19,973
Nüüd, kaks raamatut natside
kõrgemast juhtkonnast, see kärbib turgu.

946
01:06:20,332 --> 01:06:22,613
Ma ütlen, et me kirjutame selle koos.

947
01:06:28,836 --> 01:06:30,017
Edu teie testidega.

948
01:06:48,066 --> 01:06:49,086
Ta oli sees.

949
01:06:50,447 --> 01:06:51,447
Aitäh.

950
01:06:56,140 --> 01:06:57,670
Tule ja vaata Peter Haines'i.

951
01:07:59,351 --> 01:08:02,252
Oh, ta oli, ee, hämmastunud.

952
01:08:02,892 --> 01:08:03,893
Õpeta mulle see trikk.

953
01:08:04,713 --> 01:08:05,714
Kas see on münt kõrva tagant?

954
01:08:05,754 --> 01:08:09,616
Jah, jah. Õpeta mulle see
trikk, et ka mina saaksin teda hämmastada.

955
01:08:12,437 --> 01:08:14,418
Ma andsin oma hõbemündi su tütrele.

956
01:08:15,969 --> 01:08:17,259
See on kõige lihtsam trikk maailmas.

957
01:08:17,260 --> 01:08:19,801
Ja see toimib, sest tead,
inimesed tahavad uskuda.

958
01:08:21,371 --> 01:08:23,402
Noh, sa hoiad mündi üles ja sa ütled,

959
01:08:23,623 --> 01:08:27,645
Hei, rahvas, siin on tavaline
keskmine hõbemünt.

960
01:08:28,925 --> 01:08:31,266
Ja sa paned selle oma teise kätte.

961
01:08:33,217 --> 01:08:34,848
Sa keskendud sellele.

962
01:08:36,709 --> 01:08:38,570
Aga tegelikult on see siin.

963
01:08:40,321 --> 01:08:42,592
Sa peidad selle oma paremasse kätte.

964
01:08:43,052 --> 01:08:44,053
Peidan?

965
01:08:44,303 --> 01:08:46,574
Sa paned selle nende kahe sõrme vahele.

966
01:08:47,384 --> 01:08:48,975
Sa mähid oma peopesa selle ümber.

967
01:08:49,275 --> 01:08:50,556
Aga sa keskendud oma vasakule käele.

968
01:08:53,577 --> 01:08:55,998
Ja sa tunned münti seal sees, selle
kaalu.

969
01:08:56,639 --> 01:08:58,320
Ja kui sa usud seda,

970
01:08:59,130 --> 01:09:00,621
siis nad usuvad seda.

971
01:09:02,542 --> 01:09:03,962
Ja siis sa lihtsalt, ee,

972
01:09:04,423 --> 01:09:05,723
noh, sa sirutad kõrva taha.

973
01:09:07,944 --> 01:09:08,945
Abrakadabra!

974
01:09:13,497 --> 01:09:14,608
Mis on abrakadabra?

975
01:09:15,848 --> 01:09:16,989
Ee, see on võlusõna.

976
01:09:17,349 --> 01:09:22,051
See annab kosmilise kaalu illusiooni.

977
01:09:22,752 --> 01:09:24,472
Ja see peab alati olema abrakadabra.

978
01:09:25,553 --> 01:09:27,134
Ei, see võib olla mis iganes.

979
01:09:27,399 --> 01:09:28,815
See võib olla presto.

980
01:09:30,961 --> 01:09:32,316
Ma arvan, et ma eelistan abrakadabrat.

981
01:09:33,167 --> 01:09:35,118
Nii et see oli su isa, kes
sulle selle triki õpetas?

982
01:09:36,358 --> 01:09:37,359
Minu isa?

983
01:09:37,479 --> 01:09:38,479
Ei.

984
01:09:39,700 --> 01:09:41,641
Sa ütled seda nagu see oleks mõeldamatu.

985
01:09:42,892 --> 01:09:44,722
Ja minu isa oli rahul sellega, et

986
01:09:45,073 --> 01:09:48,544
osta oma kaubandus ja
näidata rõõmsameelset meeleolu.

987
01:09:51,276 --> 01:09:52,726
Ta oli mees ilma saavutuseta.

988
01:09:53,767 --> 01:09:54,767
Aga sa usud, et

989
01:09:56,518 --> 01:09:58,309
sa oled määratud rohkemaks.

990
01:10:00,320 --> 01:10:02,371
Sa tahad olla tuntud kui suur mees.

991
01:10:08,344 --> 01:10:09,345
Jah.

992
01:10:09,805 --> 01:10:11,265
Ja mina olen sinu pilet.

993
01:10:14,947 --> 01:10:17,819
Sa naased Ameerikasse natside
suure õpetlasena.

994
01:10:19,640 --> 01:10:23,521
Ja mul on trikk, et mu
tütrele muljet avaldada

995
01:10:24,532 --> 01:10:26,303
kui see kohtuprotsess on läbi.

996
01:10:32,696 --> 01:10:34,357
Lõpeta minu kaasavõtmine teda vaatama.

997
01:10:38,419 --> 01:10:39,880
Ma ei tahtnud sind nii hilja tülitada.

998
01:10:41,710 --> 01:10:43,401
Ma olen teda palju näinud ilma sinuta.

999
01:10:44,462 --> 01:10:45,462
Mida sa teed, doktor?

1000
01:10:47,423 --> 01:10:48,464
Püüad midagi õppida?

1001
01:10:50,125 --> 01:10:51,925
Oled sa kindel, et see on
endiselt sellega seotud?

1002
01:10:55,247 --> 01:10:56,248
Head ööd, Howie.

1003
01:11:06,683 --> 01:11:08,454
Kas sa kavatsed end kaitsta,
Hermann?

1004
01:11:09,024 --> 01:11:11,875
Oh, aga nüüd pole liiga hilja.

1005
01:11:11,915 --> 01:11:12,916
Ma olen tõsine.

1006
01:11:17,408 --> 01:11:18,408
Kas sul on sõpru, doktor?

1007
01:11:20,820 --> 01:11:24,511
Ma arvan, et see sõna on
natuke liiga lihtne selle jaoks,

1008
01:11:27,463 --> 01:11:31,255
mis me oleme.
Aga kas sa küsid
minult seda sõbrana?

1009
01:11:34,546 --> 01:11:35,547
Ma olen.

1010
01:11:41,350 --> 01:11:44,651
Homme, kui ma oma süüdistuse
esitan,

1011
01:11:46,687 --> 01:11:47,913
ma loen avalduse.

1012
01:11:49,034 --> 01:11:50,094
Ma kavatsen öelda,

1013
01:11:51,485 --> 01:11:54,796
et ma võtan kogu
vastutuse oma tegude eest.

1014
01:11:55,317 --> 01:11:56,537
Ma keeldun aga

1015
01:11:57,478 --> 01:12:00,639
võtmast vastutust
teiste poolt toime pandud tegude

1016
01:12:01,340 --> 01:12:02,620
eest, millest ma teadlik polnud

1017
01:12:03,981 --> 01:12:05,622
ja mida ma poleks heaks kiitnud.

1018
01:12:09,374 --> 01:12:10,374
Aga ma tegin seda.

1019
01:12:13,616 --> 01:12:14,696
Ma tegin seda oma riigi jaoks.

1020
01:12:16,677 --> 01:12:18,498
Ütle mulle, et sa pole sama
teinud oma riigi jaoks.

1021
01:12:36,777 --> 01:12:38,518
Nad ütlesid, et ma võin su siit
leida.

1022
01:12:43,770 --> 01:12:44,831
Seitsme tunni pärast

1023
01:12:47,572 --> 01:12:50,674
on kogu maailm keskendunud
sellele ruumile.

1024
01:12:52,735 --> 01:12:53,735
See on see.

1025
01:12:55,036 --> 01:12:56,036
See on kõik.

1026
01:13:03,210 --> 01:13:06,352
See on avaldus, mida Gerhard
homme lugeda plaanib.

1027
01:13:13,585 --> 01:13:14,606
Aitäh.

1028
01:16:38,536 --> 01:16:39,656
Kui Teie Aulikkus lubab,

1029
01:16:43,618 --> 01:16:44,619
au

1030
01:16:45,609 --> 01:16:47,840
avada ajaloos esimene kohtuprotsess

1031
01:16:48,841 --> 01:16:51,142
maailma rahu vastu suunatud
kuritegude eest

1032
01:16:51,442 --> 01:16:53,383
paneb suure vastutuse.

1033
01:16:56,235 --> 01:16:59,286
Ülekohus, mida me püüame
hukka mõista ja karistada,

1034
01:17:00,547 --> 01:17:01,927
on olnud nii kalkuleeritud,

1035
01:17:03,448 --> 01:17:05,489
nii pahatahtlik ja nii hävitav,

1036
01:17:06,830 --> 01:17:10,532
et tsivilisatsioon ei saa taluda
nende eiramist,

1037
01:17:12,132 --> 01:17:14,914
sest me ei saa üle elada
nende kordamist.

1038
01:17:18,355 --> 01:17:19,746
Süüaluste pingil,

1039
01:17:20,997 --> 01:17:22,748
ütles 20-odd murtud meest,

1040
01:17:24,048 --> 01:17:25,049
me näitame neile,

1041
01:17:25,784 --> 01:17:29,871
et nad on rassiviha elavad
sümbolid,

1042
01:17:30,551 --> 01:17:33,073
terrorismi ja vägivalla,

1043
01:17:34,934 --> 01:17:36,254
ning ülbus

1044
01:17:37,825 --> 01:17:40,056
ja võimu julmuse.

1045
01:17:42,537 --> 01:17:48,650
Tsivilisatsioon ei saa endale
lubada midagi

1046
01:17:49,301 --> 01:17:51,552
meestega, kelle sees need
jõud

1047
01:17:52,302 --> 01:17:53,963
nüüd ebakindlalt ellu jäävad.

1048
01:17:59,536 --> 01:18:01,447
Sõjad pole enam kohalikud.

1049
01:18:03,898 --> 01:18:05,208
Kõik kaasaegsed sõjad

1050
01:18:06,269 --> 01:18:09,130
muutuvad lõpuks maailmasõdadeks.

1051
01:18:11,211 --> 01:18:14,213
Ja ükski suur riik ei saa eemale jääda.

1052
01:18:15,914 --> 01:18:17,454
Kuid ülim samm

1053
01:18:18,935 --> 01:18:20,716
perioodiliste sõdade vältimiseks

1054
01:18:20,991 --> 01:18:23,437
rahvusvahelise seadusliku korratuses

1055
01:18:25,378 --> 01:18:29,120
on teha riigimehed seaduse eest
vastutavaks.

1056
01:18:31,852 --> 01:18:33,102
Ja las ma teen selgeks,

1057
01:18:33,752 --> 01:18:36,824
et kuigi seda seadust rakendatakse
esmalt Saksa agressorite vastu,

1058
01:18:37,284 --> 01:18:39,885
peab see hukka mõistma agressiooni
mis tahes muu riigi poolt,

1059
01:18:40,156 --> 01:18:42,768
kaasa arvatud need, kes istuvad
siin praegu kohut mõistmas.

1060
01:18:43,998 --> 01:18:46,309
Meil on võimalik kaotada

1061
01:18:47,239 --> 01:18:48,530
kodune türannia

1062
01:18:48,980 --> 01:18:50,451
ja vägivald ja agressioon

1063
01:18:50,941 --> 01:18:53,772
võimulolijate poolt omaenda
rahva õiguste vastu

1064
01:18:55,223 --> 01:18:57,754
ainult siis, kui me teeme kõik mehed

1065
01:18:59,255 --> 01:19:01,476
seaduse suhtes kindlustatavaks.

1066
01:19:15,613 --> 01:19:16,614
Hermann Göring,

1067
01:19:18,995 --> 01:19:20,535
kostjad peavad end süüdi tunnistama

1068
01:19:21,011 --> 01:19:22,011
või mitte süüdi

1069
01:19:22,156 --> 01:19:23,517
nende vastu esitatud süüdistustes.

1070
01:19:24,317 --> 01:19:25,798
Nad liiguvad kordamööda

1071
01:19:26,248 --> 01:19:27,249
punkti dokis

1072
01:19:27,679 --> 01:19:28,860
vastas mikrofonile.

1073
01:19:42,306 --> 01:19:44,107
Mina olen Hermann Wilhelm Göring.

1074
01:19:44,667 --> 01:19:47,969
Ma seisan täna kohtu ja maailma ees

1075
01:19:48,419 --> 01:19:50,370
ja luban ainult tõtt rääkida...

1076
01:19:51,901 --> 01:19:53,492
Tribunal on jõudnud otsusele,

1077
01:19:54,142 --> 01:19:57,574
et kostjatel ei ole õigust avaldust
teha.

1078
01:19:58,754 --> 01:20:00,496
Neil on lubatud kohtu poole pöörduda

1079
01:20:00,995 --> 01:20:02,056
enne nende karistuse määramist.

1080
01:20:05,067 --> 01:20:06,478
Saksamaa riigimarssalina.

1081
01:20:06,618 --> 01:20:08,159
Te ei ole siin riigimarssal.

1082
01:20:09,430 --> 01:20:12,421
Te olete ainult Hermann Göring,
vang.

1083
01:20:12,841 --> 01:20:15,522
Kas te tunnistate end
süüdi või mitte süüdi?

1084
01:20:21,295 --> 01:20:22,676
Jah, Schütig.

1085
01:20:51,080 --> 01:20:52,080
Emmy!

1086
01:20:53,441 --> 01:20:54,442
Eva!

1087
01:20:55,682 --> 01:20:56,683
Emmy!

1088
01:20:58,163 --> 01:20:59,164
Mis juhtus?

1089
01:20:59,824 --> 01:21:01,025
Mis juhtus? Kus nad on?

1090
01:21:01,345 --> 01:21:03,946
Mis? Kus nad on?

1091
01:21:04,186 --> 01:21:05,147
Nad võtsid nad ära.

1092
01:21:05,207 --> 01:21:06,207
Kes?

1093
01:21:06,608 --> 01:21:07,608
Ameeriklased.

1094
01:21:45,807 --> 01:21:46,987
Sa pead mind lolliks.

1095
01:21:48,268 --> 01:21:49,489
Aitäh. Mul läheb seda vaja.

1096
01:21:51,565 --> 01:21:53,170
Nad arreteerisid Emmy Göringi

1097
01:21:53,771 --> 01:21:56,252
kahtlustatuna kaasaaitamises
tema abikaasa kunstivargustele.

1098
01:21:56,692 --> 01:21:57,693
Laps läheb nunnade juurde.

1099
01:21:57,973 --> 01:21:58,973
Kontakt on keelatud.

1100
01:21:59,474 --> 01:22:00,554
Nad on naised ja lapsed.

1101
01:22:01,915 --> 01:22:02,915
Jah.

1102
01:22:04,006 --> 01:22:05,336
Härra, me peaksime olema sellest paremad.

1103
01:22:05,337 --> 01:22:06,777
See on minu võimuses.

1104
01:22:08,178 --> 01:22:09,178
Ja ole hea.

1105
01:22:12,900 --> 01:22:13,901
Muide,

1106
01:22:14,931 --> 01:22:16,452
kuidas sa teadsid, kus ta peidus oli?

1107
01:22:28,188 --> 01:22:29,768
Kas Etta mängis sulle jälle?

1108
01:22:32,750 --> 01:22:33,750
Mängis küll.

1109
01:22:35,481 --> 01:22:36,512
Ta on väga andekas.

1110
01:22:37,632 --> 01:22:38,733
Sa meeldid talle.

1111
01:22:41,284 --> 01:22:42,285
Kas sul on kirjad?

1112
01:22:44,356 --> 01:22:45,356
Ei.

1113
01:22:46,547 --> 01:22:48,418
Kahjuks pole kirju.

1114
01:22:49,258 --> 01:22:50,259
Ei?

1115
01:22:51,409 --> 01:22:52,520
Järgmine kord.

1116
01:22:57,432 --> 01:22:58,823
Siin on menüü, doktor.

1117
01:22:59,643 --> 01:23:01,584
Sa räägid ju minu perekonnast.

1118
01:23:01,984 --> 01:23:02,805
Ahjaa.

1119
01:23:02,955 --> 01:23:04,986
Olgu, ma kuulen seda kurvastusega.

1120
01:23:07,027 --> 01:23:08,027
Olgu.

1121
01:23:08,327 --> 01:23:09,328
Nende arreteerimine?

1122
01:23:09,568 --> 01:23:12,249
Teie naine ja tütar arreteeriti
viis päeva tagasi.

1123
01:23:13,910 --> 01:23:14,911
Ta ei rääkinud sulle?

1124
01:23:20,433 --> 01:23:21,914
Hei. Hei.

1125
01:23:22,274 --> 01:23:23,275
Mis kurat see oli?

1126
01:23:23,955 --> 01:23:26,476
See oli mina, olles oma patsientide
vastu aus.

1127
01:23:26,676 --> 01:23:28,033
Mida sa peaksid ka kunagi proovima.

1128
01:23:28,057 --> 01:23:29,378
Sa hävitasid ta seal.

1129
01:23:29,558 --> 01:23:30,558
No?

1130
01:23:36,601 --> 01:23:38,082
Hei! Hei!

1131
01:23:39,963 --> 01:23:41,404
Jeesus Kristus.

1132
01:23:41,704 --> 01:23:43,345
Te olete vaimse tervise spetsialistid!

1133
01:23:43,965 --> 01:23:44,965
Kristuse pärast!

1134
01:23:48,867 --> 01:23:52,379
Doktor Gilbert, kas sa soovid, et ma
arreteeriksin doktor Kelly?

1135
01:23:56,361 --> 01:23:57,362
Ei, härra.

1136
01:23:57,442 --> 01:23:59,022
Siis kaduge mu paganama kabinetist!

1137
01:24:10,068 --> 01:24:11,508
Kõik püsti!

1138
01:24:26,446 --> 01:24:27,556
Teie auväärsus,

1139
01:24:28,277 --> 01:24:31,959
süüdistus soovib nüüd tõendusmaterjalina
esitada järgmise filmimaterjali.

1140
01:24:32,979 --> 01:24:36,981
Pildid, mida te näete, pole kunagi
varem avalikkusele näidatud.

1141
01:24:37,962 --> 01:24:40,223
See film peaks pakkuma lühikese
selgituse

1142
01:24:41,583 --> 01:24:44,705
selle kohta, mida tähendasid sõnad
"koonduslaager".

1143
01:25:01,393 --> 01:25:05,035
Need on suurimate koondus- ja
vangilaagrite asukohad,

1144
01:25:05,260 --> 01:25:09,017
mida peeti kogu Saksamaal ja natsi-
režiimi poolt okupeeritud Euroopas.

1145
01:25:12,458 --> 01:25:14,337
Kindral Pattoni 4. soomusdivisjon

1146
01:25:14,349 --> 01:25:16,240
3. armee vabastas selle laagri
aprilli alguses.

1147
01:25:19,642 --> 01:25:22,579
Nad näevad puukuuri, kus lubjaga
kaetud kehad on

1148
01:25:22,591 --> 01:25:25,425
kihiti laotud ja hais on üle jõu.

1149
01:25:35,240 --> 01:25:39,462
Nordhauseni orjatöölaager, mille
vabastas 3. soomusdivisjon, 1. armee.

1150
01:25:39,982 --> 01:25:43,332
Vähemalt 3000 poliitilist vangi suri
siin 1. armee koletute käte läbi.

1151
01:25:43,344 --> 01:25:46,705
SS väed ja andestavad Saksa
kurjategijad, kes olid laagri tütar.

1152
01:25:47,806 --> 01:25:51,708
Nordhausen on olnud hoidla
orjadele, kes leiti olevat tööks sobimatud

1153
01:25:51,720 --> 01:25:55,810
maa-alustes B-pommi tehastes ja
teistes Saksa laagrites ja tehastes.

1154
01:26:00,742 --> 01:26:03,584
Laipade keskel on ka inimeste
skeletid, mis on liiga nõrgad, et liikuda.

1155
01:26:08,676 --> 01:26:11,101
Ükski meie meditsiini
pataljon ei tööta kaks päeva ja

1156
01:26:11,113 --> 01:26:13,398
ööd sidudes haavu
ja andes ravimeid.

1157
01:26:14,079 --> 01:26:18,381
Kuid kaugelearenenud nälja ja
tuberkuloosi juhtumite puhul sageli ravi ei ole.

1158
01:26:19,561 --> 01:26:23,143
Näidatakse ellujäänuid evakueerimas
ravile liitlaste haiglatesse.

1159
01:26:36,360 --> 01:26:40,932
Olen leitnant Senior Grade Jack H. Taylor,
USA merevägi, Hollywoodist, Californiast.

1160
01:26:41,272 --> 01:26:44,114
Uskuge või mitte, see on esimene
kord, kui ma olen filmides olnud.

1161
01:26:44,694 --> 01:26:46,555
Mind võeti kinni 1. detsembril.

1162
01:26:47,460 --> 01:26:52,598
Mind viidi sellesse Mauthauseni
koonduslukusse, hävituslaagrisse,

1163
01:26:57,060 --> 01:27:05,064
kus me nälgisime ja peksime
ja tapsime, sunniviisiliselt minu kord polnud tulnud.

1164
01:27:09,616 --> 01:27:13,151
Seal oli viis või
kuus viisi, kuidas valatud,

1165
01:27:13,163 --> 01:27:17,620
tulistades, peksmise teel,
nuiadega peksmise vastu,

1166
01:27:22,307 --> 01:27:26,205
kokkupuutel, see tähendab, seistes
lumes alasti 48 tundi

1167
01:27:26,217 --> 01:27:29,886
ja lastes neile keset talve
külma vett peale visata,

1168
01:27:33,138 --> 01:27:36,829
nälgimine, koerad ja
100 jala kõrguse kalju pealt lükkamine.

1169
01:27:38,830 --> 01:27:42,192
See kõik on tõsi, on olnud
näha ja sellest teatatakse nüüd.

1170
01:27:48,125 --> 01:27:51,727
Rahvused ja vanglanumbrid on
vangide kõhtudele tätoveeritud.

1171
01:28:00,851 --> 01:28:04,873
Ametlikus aruandes nimetatakse
Buchenwaldi laagrit hävitustehaseks.

1172
01:28:06,814 --> 01:28:10,016
Üksteise peale kuhjatud kehad
leiti väljaspool krematooriumi.

1173
01:28:14,698 --> 01:28:18,923
Kehade kõrvaldamise tehas. Sees on
ahjud, mis andsid krematooriumile

1174
01:28:18,935 --> 01:28:22,702
maksimaalse kõrvaldamisvõimsuse
umbes 400 keha 10-tunnise päeva jooksul.

1175
01:28:26,724 --> 01:28:30,796
Auto Müncheni lähedal, üks vanimaid
natside vangilaagrist.

1176
01:28:47,344 --> 01:28:50,926
Seda leidsid vabastajad
hoone seest.

1177
01:29:17,379 --> 01:29:20,018
Korrapäraselt rippumas
olid vangide riided

1178
01:29:20,030 --> 01:29:22,431
kes olid lämbunud
surmavas gaasikambris.

1179
01:29:23,712 --> 01:29:27,482
Neid oli veendud riideid
seljast võtma ettekäändel

1180
01:29:27,494 --> 01:29:30,875
dušši võtmisest, mille jaoks
anti rätikud ja seep.

1181
01:29:36,878 --> 01:29:40,142
Planeeditingimused olid nii
kohutavad, et rasketehnika

1182
01:29:40,154 --> 01:29:43,152
pidi kohale toodama, et kiirendada
koristustöid.

1183
01:30:05,017 --> 01:30:07,544
See oli Bergen-Belsen.

1184
01:30:46,493 --> 01:30:47,493
Nii peaks olema.

1185
01:30:53,441 --> 01:30:54,442
Kuidas see võimalik on?

1186
01:30:58,268 --> 01:30:59,269
Himmler.

1187
01:30:59,889 --> 01:31:01,550
Himmler polnud teine mees juhtimises.

1188
01:31:02,616 --> 01:31:05,272
Sa olid 1200 laagrit?

1189
01:31:06,533 --> 01:31:08,554
Mida ma peaksin
uskuma, et ta ei teadnud?

1190
01:31:08,694 --> 01:31:10,214
Igaüks võib võltsida julmust.

1191
01:31:10,294 --> 01:31:12,956
Nii et sa ütled, et film oli võlts?
See on su kaitse?

1192
01:31:13,156 --> 01:31:14,212
Mida sa tahad, et ma ütleksin?

1193
01:31:14,236 --> 01:31:15,877
Kuidas oleks üks kord tõde?

1194
01:31:16,017 --> 01:31:19,179
Et sa saaksid joosta ja Jacksonile öelda?

1195
01:31:21,180 --> 01:31:25,342
Mu sõber, su silmakirjalikkus on rabav.

1196
01:31:26,542 --> 01:31:27,383
Minu silmakirjalikkus?

1197
01:31:27,483 --> 01:31:29,744
Sa arvad, et Ameerika kuulid
ja pommid ei tapa inimesi?

1198
01:31:30,564 --> 01:31:34,411
Sa aurustad 150 000
jaapanlast ühe nupuvajutusega

1199
01:31:34,423 --> 01:31:38,568
ja sa julged mind kõigi
kuritegude eest hukka mõista?

1200
01:31:38,628 --> 01:31:40,045
Meil oli täielik õigus end kaitsta.

1201
01:31:40,069 --> 01:31:42,310
Kuidas sa end kellegi teise
maal kaitsta saad?

1202
01:31:42,410 --> 01:31:44,674
Meie pommitamine sõjatehastes
on erinev sellest, kui

1203
01:31:44,686 --> 01:31:47,333
tsiviilisikud surevad kaaskahjuna,
ja kui teie ehitate 1200 inimeste

1204
01:31:47,483 --> 01:31:53,896
tapamaja, mille eesmärk on terve
rassi hävitamine.

1205
01:31:54,636 --> 01:31:56,077
Ja sa tead seda!

1206
01:31:56,397 --> 01:31:57,958
Mis sa arvad, mis sõda on?

1207
01:32:01,760 --> 01:32:02,790
Mitte see, mida ma täna arvasin.

1208
01:32:03,070 --> 01:32:05,952
Mis sa arvad, mida venelased
saksa sõjavangidega teevad?

1209
01:32:06,602 --> 01:32:11,014
Teil on vabadus ja mina olen vang,
sest teie olete selle ära teeninud ja

1210
01:32:11,414 --> 01:32:12,975
meie kaotasime. Mitte sellepärast,
et te olete moraalselt paremad!

1211
01:32:14,576 --> 01:32:17,357
See protsess on 15 aasta pärast farss.

1212
01:32:18,058 --> 01:32:20,499
Suured vallutajad, keda ei peeta
mõrvariteks.

1213
01:32:21,459 --> 01:32:25,141
Tšingis-khaan, Aleksander Suur...
Sa ei ole Aleksander Suur!

1214
01:32:27,472 --> 01:32:29,823
Sa oled paks mees kongis.

1215
01:32:31,985 --> 01:32:39,738
Ja sa tead, et ma olen teinud vea.

1216
01:32:44,341 --> 01:32:45,961
Sa ei ole suuremaks määratud.

1217
01:32:47,432 --> 01:32:51,004
Sa elad õnnetut elu, ma arvan.

1218
01:32:53,925 --> 01:32:55,946
Seda varjutab see kõik.

1219
01:32:57,227 --> 01:32:58,688
See aeg, mis sa minuga veetsid.

1220
01:33:00,108 --> 01:33:03,130
Sa kirjutad oma köiteid, püüdes
seda uuesti läbi elada.

1221
01:33:03,950 --> 01:33:05,511
See üks hetk sinu elus.

1222
01:33:07,122 --> 01:33:08,933
Kui sa tegelikult seisid koos
suurusega.

1223
01:33:09,993 --> 01:33:11,154
Sa arvad, et sa oled suur mees?

1224
01:33:14,665 --> 01:33:15,826
Sa arvad, et see on sinu pärand?

1225
01:33:16,516 --> 01:33:17,757
Vähemalt minul on see.

1226
01:33:18,858 --> 01:33:21,499
Sa ei jäta sellele maailmale jälge.

1227
01:33:22,719 --> 01:33:23,720
Mina olen raamat!

1228
01:33:24,340 --> 01:33:26,601
Sa oled kõigest joonealune märkus.

1229
01:33:31,934 --> 01:33:33,615
Nad tapavad su ära.

1230
01:33:35,396 --> 01:33:40,078
Nad poovad su kaelast, kuni sa
end täis pissid.

1231
01:33:40,079 --> 01:33:42,419
Ja sured.

1232
01:33:45,416 --> 01:33:46,456
Sinu naine on lesk.

1233
01:33:48,287 --> 01:33:49,743
Sinu tütar on orb.

1234
01:33:53,745 --> 01:33:55,345
Ja sa oled seda endale ise teinud.

1235
01:34:26,931 --> 01:34:28,952
Ma tean, kes sa oled.

1236
01:34:30,253 --> 01:34:31,273
Mis sulle meeldib?

1237
01:34:32,134 --> 01:34:33,354
Sa ei taha teada.

1238
01:34:34,195 --> 01:34:36,436
Jackson paneb ta ülehomme
tunnistajapinki?

1239
01:34:39,297 --> 01:34:41,198
Jackson tapetakse ära.

1240
01:34:42,279 --> 01:34:43,279
Miks sa seda ütled?

1241
01:34:44,680 --> 01:34:47,681
Sest Gary on temaks valmis.

1242
01:34:49,762 --> 01:34:51,823
Ta oli meiks kõigiks valmis.

1243
01:34:56,115 --> 01:35:00,157
Miks sa mulle sellest kõigest ei räägi?

1244
01:35:02,589 --> 01:35:03,589
Vaata seda!

1245
01:35:03,979 --> 01:35:07,861
Sinu eravestlused Hermann Göringiga
jõudsid esiküljele.

1246
01:35:08,441 --> 01:35:09,442
Sa oled läbi.

1247
01:35:10,723 --> 01:35:12,483
Ma allkirjastasin su üleviimiskäsu
täna hommikul.

1248
01:35:12,884 --> 01:35:15,445
Sind saadetakse tagasi osariikidesse,
kus sind vallandatakse.

1249
01:35:15,985 --> 01:35:19,427
Sa oled mind ja seda kabinetti
viimast korda piinlikkusesse seadnud.

1250
01:35:21,348 --> 01:35:22,348
Vabandust, kolonel.

1251
01:35:24,799 --> 01:35:25,800
Sa väärid paremat.

1252
01:35:25,950 --> 01:35:26,951
Jah, ma väärin.

1253
01:35:28,921 --> 01:35:33,254
Ja teadmiseks, me vabastame
Göringi naise ja tütre.

1254
01:35:34,134 --> 01:35:36,015
Sul oli õigus. Me oleme paremad kui see.

1255
01:35:40,757 --> 01:35:41,758
Aitäh, härra.

1256
01:35:41,958 --> 01:35:43,118
Su rong väljub kell viis.

1257
01:35:44,619 --> 01:35:47,140
Ära saa valesti aru, aga ma ei taha
sind enam kunagi näha.

1258
01:36:02,058 --> 01:36:03,058
Kas tahad hüvasti jätta?

1259
01:36:04,279 --> 01:36:05,279
Kas sa tõesti mõtlesid seda?

1260
01:36:05,439 --> 01:36:06,680
Sa ütlesid, et Jacksonil pole šanssi?

1261
01:36:07,250 --> 01:36:10,202
Muidugi. See on niikuinii
ainult suur show kaameratele.

1262
01:36:11,002 --> 01:36:12,723
Seega pole tähtis, mis homme juhtub.

1263
01:36:13,428 --> 01:36:15,124
Kui Göring Jacksonit võidab, siis olgu nii.

1264
01:36:15,284 --> 01:36:16,365
Jah, ma ei usu seda.

1265
01:36:18,806 --> 01:36:19,807
Sa ka ei usu.

1266
01:36:21,737 --> 01:36:23,648
Sa tead temast rohkem kui
keegi teine ​​Maal.

1267
01:36:25,169 --> 01:36:26,270
Jah, see on õige. Ma tean.

1268
01:36:27,860 --> 01:36:29,701
Sa tead, ma veetsin
temaga tuhandeid tunde.

1269
01:36:29,811 --> 01:36:31,472
Ma viin läbi sadu teste.

1270
01:36:31,692 --> 01:36:33,273
Sa tead, mis teda meist eristab?

1271
01:36:34,734 --> 01:36:35,734
Mitte midagi.

1272
01:36:37,175 --> 01:36:38,176
Ma tean.

1273
01:36:40,377 --> 01:36:41,377
Sa tead?

1274
01:36:42,628 --> 01:36:43,838
Sest ma olen üks neist.

1275
01:36:45,974 --> 01:36:47,055
Millest sa räägid?

1276
01:36:48,481 --> 01:36:49,841
Ma olen sakslane, doktor.

1277
01:36:51,762 --> 01:36:52,763
Ma kasvasin üles Münchenis.

1278
01:36:54,183 --> 01:36:56,745
Sa kasvasid üles Detroitis.
Sa ütlesid, et su ema rääkis saksa keelt.

1279
01:36:56,905 --> 01:36:57,905
Ta rääkis.

1280
01:36:58,045 --> 01:36:59,046
Aga mu isa.

1281
01:37:00,917 --> 01:37:02,027
Sest ma kasvasin siin üles.

1282
01:37:02,768 --> 01:37:03,988
Sa oled Ameerika sõdur.

1283
01:37:07,160 --> 01:37:08,160
Miks sa lahkusid?

1284
01:37:10,782 --> 01:37:11,782
Miks sa arvad?

1285
01:37:17,975 --> 01:37:18,976
Sa oled juut.

1286
01:37:23,708 --> 01:37:29,611
Sa tead, blondide juuste
ja siniste silmadega,

1287
01:37:29,731 --> 01:37:30,971
ma ei saanud eriti palju tüli.

1288
01:37:34,353 --> 01:37:35,534
Mu isa oli patrioot.

1289
01:37:36,274 --> 01:37:38,075
Ta võitles Saksamaa eest
Esimeses maailmasõjas.

1290
01:37:41,051 --> 01:37:42,207
Me armastasime seda riiki.

1291
01:37:44,708 --> 01:37:46,549
Lõpuks mõistis ta, et me peame
välja saama.

1292
01:37:50,141 --> 01:37:51,141
Kuidas sa hakkama said?

1293
01:37:53,112 --> 01:37:54,763
Probleem oli reisiviisade hankimisega.

1294
01:37:57,084 --> 01:37:58,865
Teised riigid ei võtnud meid vastu.

1295
01:38:00,046 --> 01:38:03,187
Mu isal oli New Yorgis nõbu, kes aitas.

1296
01:38:05,028 --> 01:38:06,989
Lõpuks saime oma viisa 1940. aastal.

1297
01:38:09,360 --> 01:38:11,912
Aga meil oli piisavalt
raha ainult ühe pileti jaoks.

1298
01:38:15,263 --> 01:38:16,624
Mu väike õde, Margo...

1299
01:38:18,965 --> 01:38:20,626
Ta oli alles 11, nii et...

1300
01:38:21,626 --> 01:38:23,587
Mu vanemad ei tahtnud, et ta üksi reisiks.

1301
01:38:25,348 --> 01:38:26,349
Kuni nad mind saatsid.

1302
01:38:30,411 --> 01:38:32,031
Poiss, kui merehaige kogu tee.

1303
01:38:36,744 --> 01:38:38,705
Kui ma maandusin, elasin ma oma
nõbuga.

1304
01:38:41,926 --> 01:38:43,367
Kui natsid Hollandi vallutasid,

1305
01:38:48,289 --> 01:38:49,590
siis mu perekond ei ilmunudki.

1306
01:38:53,837 --> 01:38:55,063
Siis ma läksin Detroiti.

1307
01:38:57,704 --> 01:39:00,145
Ma sain töökoha õpipoisina
tööriistavabrikus

1308
01:39:01,386 --> 01:39:03,467
siis, kui inglased raadiost
pesapalli kuulasid.

1309
01:39:06,028 --> 01:39:07,229
Kui Pearl Harbor juhtus,

1310
01:39:09,330 --> 01:39:10,330
olin ma esimene,

1311
01:39:10,981 --> 01:39:12,431
kes värbamiskontoris teenistusse astus.

1312
01:39:15,283 --> 01:39:16,283
Sa tead, mida nad ütlesid?

1313
01:39:18,084 --> 01:39:19,315
Nad ei saanud mind võtta.

1314
01:39:20,175 --> 01:39:21,656
Sest ma ei olnud Ameerika kodanik.

1315
01:39:23,937 --> 01:39:25,778
Ma peaksin ootama, millal mind
sõjaväkke võetakse.

1316
01:39:28,669 --> 01:39:29,670
Nii ma tegingi.

1317
01:39:31,471 --> 01:39:33,011
Ma ootasin ja ootasin.

1318
01:39:33,762 --> 01:39:36,713
Ma kontrollisin postkasti iga
päev kaks aastat.

1319
01:39:40,055 --> 01:39:41,696
6. juuni 1944.

1320
01:39:43,777 --> 01:39:46,358
Maandus D-päeval Omaha rannas.

1321
01:39:51,871 --> 01:39:53,041
Neli aastat varem.

1322
01:39:55,943 --> 01:39:57,003
Ma lahkusin sellest riigist,

1323
01:39:58,224 --> 01:40:01,145
hirmul ja üksi keset ööd.

1324
01:40:05,267 --> 01:40:07,268
Aga ma tulin tagasi pagana armee
seltsis.

1325
01:40:11,901 --> 01:40:12,901
Ma leidsin Margo.

1326
01:40:15,262 --> 01:40:17,343
Ta on Šveitsis.

1327
01:40:17,773 --> 01:40:18,774
Ta on nüüd 16-aastane.

1328
01:40:18,964 --> 01:40:20,085
Ta elab sugulastega.

1329
01:40:22,026 --> 01:40:23,066
Tal on hea.

1330
01:40:25,057 --> 01:40:26,708
Ta sai hakkama.

1331
01:40:28,149 --> 01:40:29,149
Ja tema vanemad.

1332
01:40:32,151 --> 01:40:34,172
Dokumendid näitavad, et

1333
01:40:34,572 --> 01:40:38,494
minu vanemad saabusid
Auschwitzi 12. augustil 1942.

1334
01:40:42,045 --> 01:40:45,197
Laager vabastati 27. jaanuaril 1945.

1335
01:40:50,259 --> 01:40:51,810
Neist pole märkigi.

1336
01:40:54,241 --> 01:40:56,883
Natsidel oli nimi sellele, mida
nad meile tegid.

1337
01:41:00,995 --> 01:41:01,995
Lõpplahendus.

1338
01:41:07,018 --> 01:41:08,839
Nagu me oleksime

1339
01:41:11,050 --> 01:41:13,021
mingi tüütu mõistatus

1340
01:41:13,941 --> 01:41:16,162
mille nad lõpuks välja mõtlesid,
kuidas lahendada.

1341
01:41:20,844 --> 01:41:21,905
Vabandust, Howie.

1342
01:41:24,296 --> 01:41:25,787
Ma ei taha Strykerile öelda.

1343
01:41:29,559 --> 01:41:30,559
Ma tahan talle öelda

1344
01:41:31,320 --> 01:41:34,161
vahetult enne, kui nad selle
köie ta kaela panevad,

1345
01:41:34,281 --> 01:41:37,122
ma ütlen sellele pasale, et ta
oli juudi vangistamisel.

1346
01:41:42,545 --> 01:41:43,746
Sa ütled, et pole vahet, mis

1347
01:41:45,136 --> 01:41:46,137
homme juhtub.

1348
01:41:51,730 --> 01:41:52,730
On ikka.

1349
01:41:55,707 --> 01:41:56,707
Mida rohkem sa tead,

1350
01:41:59,208 --> 01:42:00,494
seda olulisem on see mulle.

1351
01:42:02,725 --> 01:42:03,726
minu perele,

1352
01:42:04,966 --> 01:42:05,967
tervele Saksamaale.

1353
01:42:06,977 --> 01:42:08,098
Göring peab kukkuma.

1354
01:42:16,502 --> 01:42:18,183
Sa arvad, et ta võidab Jacksonit?

1355
01:42:20,864 --> 01:42:21,864
Don, palun.

1356
01:42:23,045 --> 01:42:24,426
Tee midagi sellega.

1357
01:42:28,748 --> 01:42:29,748
Ma ei saa.

1358
01:42:33,190 --> 01:42:34,191
Sa ei saa mida?

1359
01:42:37,402 --> 01:42:38,403
Ma olen vaid psühhiaater.

1360
01:42:56,436 --> 01:42:58,813
Sa tahad teada, miks see siin juhtus?

1361
01:43:01,764 --> 01:43:02,765
Inimesed lasid sel juhtuda.

1362
01:43:04,686 --> 01:43:06,987
Sest nad ei astunud vastu,
kuni oli liiga hilja.

1363
01:43:10,318 --> 01:43:11,859
Head kojusõitu, doktor.

1364
01:43:25,306 --> 01:43:26,866
Jah, härra. Muidugi.

1365
01:43:29,628 --> 01:43:32,489
Ei, ma... ma täielikult mõistan.

1366
01:43:34,650 --> 01:43:35,691
Aitäh.

1367
01:43:39,513 --> 01:43:40,593
Püssi poeg.

1368
01:43:42,494 --> 01:43:46,116
Truman nimetas Frederick Vinsoni
ülemkohtu esimeheks.

1369
01:43:49,027 --> 01:43:50,758
Jah, ma ei tahtnud seda tööd niikuinii.

1370
01:43:51,198 --> 01:43:52,199
Kes tahaks?

1371
01:43:53,980 --> 01:43:54,980
Welcome on üleval.

1372
01:43:58,042 --> 01:43:59,322
Sa kõnnid lõksu.

1373
01:43:59,883 --> 01:44:02,385
Dr. Kelly, mul oli mulje, et
teid on vabastatud.

1374
01:44:02,444 --> 01:44:04,845
Göringi tribüünile panemine annab
talle kõik, mida ta tahab.

1375
01:44:04,965 --> 01:44:06,726
Sellepärast ta esiteks alla andiski.

1376
01:44:07,026 --> 01:44:09,849
Tema viimane võimalus lunastada
Reich maailmaareenil.

1377
01:44:09,988 --> 01:44:11,564
Pärast seda, mida ma täna
hommikul lehest lugesin,

1378
01:44:11,588 --> 01:44:13,269
ma ei usu, et ma enam hoolin
sellest, mida sa arvad.

1379
01:44:13,289 --> 01:44:14,150
Sa ei saa temast jagu.

1380
01:44:14,151 --> 01:44:14,690
Charles!

1381
01:44:15,150 --> 01:44:16,151
Ilma abita mitte.

1382
01:44:17,391 --> 01:44:19,172
See on kõik, mis mul tema kohta on.

1383
01:44:19,652 --> 01:44:21,933
Erafailid, mitteametlikud vestlused.

1384
01:44:22,354 --> 01:44:24,496
Ma tean sellest mehest rohkem
kui keegi teine planeedil.

1385
01:44:24,895 --> 01:44:25,895
Ja see kõik on siin.

1386
01:44:29,817 --> 01:44:30,818
Miks sul see on?

1387
01:44:31,328 --> 01:44:33,849
Ma kavatsesin raamatu kirjutada.

1388
01:44:36,461 --> 01:44:37,711
Endast midagi teha.

1389
01:44:41,933 --> 01:44:42,934
See on okei.

1390
01:44:44,675 --> 01:44:46,376
Nii et sa tõesti arvad, et ma
ei saa temast jagu?

1391
01:44:47,276 --> 01:44:48,276
Ausalt?

1392
01:44:50,377 --> 01:44:51,378
Ma ei tea.

1393
01:44:52,949 --> 01:44:54,540
Tead, ma oleksin pidanud saama
ülemkohtu esimeheks.

1394
01:44:56,721 --> 01:44:59,522
Mul on vedanud, kui mul on
kohtus koht, kui ma naasen.

1395
01:45:00,042 --> 01:45:02,583
Alates kuus tundi tagasi, ma
vabastati armeest.

1396
01:45:03,929 --> 01:45:05,625
Meil pole midagi muud teha, härra.

1397
01:45:08,416 --> 01:45:09,967
Võiks sama hästi sõja lõpetada.

1398
01:45:19,532 --> 01:45:23,114
Nipp on tema edevuse vastu kasutamine.

1399
01:45:24,134 --> 01:45:25,895
Ta on Reichi marssal.

1400
01:45:26,675 --> 01:45:29,277
Ja Reichi marssal ei eksi kunagi.

1401
01:45:30,177 --> 01:45:31,278
Sa ei saa teda võita.

1402
01:45:31,518 --> 01:45:33,819
Iga otsus, mis on teda sellesse
kohta viinud, peab olema õige.

1403
01:45:34,339 --> 01:45:35,800
Seega, nii palju kui ta ei taha
rääkida laagritest ja SS-ist

1404
01:45:36,060 --> 01:45:37,861
ja lõpplahendusest, saate te ta
nende eest vastutama panna.

1405
01:45:37,862 --> 01:45:41,283
ja lõpplahendusest, saate te ta
nende eest vastutama panna.

1406
01:45:42,063 --> 01:45:43,904
Kelly'l on õigus.

1407
01:45:45,144 --> 01:45:46,145
Pange ta tunnistama nendele
käskudele alla kirjutamist.

1408
01:45:46,425 --> 01:45:48,666
Ja te saate ta kätte.

1409
01:45:49,687 --> 01:45:50,687
Ma saan ta kätte.

1410
01:45:52,448 --> 01:45:53,589
See on sinu päev.

1411
01:45:56,700 --> 01:45:58,001
Sa oled valmis.

1412
01:45:59,341 --> 01:46:00,342
Pole aimugi, härra.

1413
01:47:14,398 --> 01:47:15,599
Kohtunik Jackson, kas olete valmis?

1414
01:47:33,768 --> 01:47:36,549
Süüdistus kutsub nüüd Hermann
Göringi tunnistajapingile.

1415
01:47:54,298 --> 01:47:57,279
Protokolli jaoks, kas teie
meeles on kahtlusi,

1416
01:48:46,694 --> 01:48:49,435
et Adolf Hitler on surnud?

1417
01:48:49,685 --> 01:48:51,096
Mul pole kahtlusi.

1418
01:48:55,218 --> 01:48:56,328
Seega olete teadlik,

1419
01:48:58,209 --> 01:48:59,210
et see teeb teist ainsa elava
mehe, kes saab meile selgitada

1420
01:49:00,220 --> 01:49:03,452
natsipartei tõelisi eesmärke ja
selle juhtkonna sisemist toimimist?

1421
01:49:03,602 --> 01:49:05,693
Olen sellest täiesti teadlik, härra.

1422
01:49:06,068 --> 01:49:07,894
Teie partei kavatses algusest
peale kukutada Weimari Vabariigi.

1423
01:49:09,795 --> 01:49:11,836
See oli meie kindel kavatsus.

1424
01:49:13,747 --> 01:49:18,279
Mida kuradit?

1425
01:49:21,321 --> 01:49:22,941
Ja võimule tulles

1426
01:49:24,662 --> 01:49:25,663
kaotasite te viivitamatult
parlamentaarse valitsuse Saksamaal.

1427
01:49:25,703 --> 01:49:27,144
Me leidsime, et see pole enam vajalik.

1428
01:49:27,304 --> 01:49:30,285
Kas see on sellepärast, et te
arvate, et inimesed ei suuda

1429
01:49:30,825 --> 01:49:32,526
ennast ise valitseda?

1430
01:49:33,757 --> 01:49:37,188
Meid valisid inimesed

1431
01:49:40,110 --> 01:49:41,991
ja meile anti mandaat muutusteks.

1432
01:49:42,831 --> 01:49:44,872
Süsteemid, mis olid varem eksisteerinud,
olid viinud Saksamaa hävingu äärele.

1433
01:49:45,863 --> 01:49:50,275
Vana president Roosevelt ütles,

1434
01:49:51,295 --> 01:49:53,096
et on teatud rahvaid Euroopas,

1435
01:49:53,496 --> 01:49:55,297
kes on demokraatiast loobunud,

1436
01:49:55,878 --> 01:49:57,058
mitte sellepärast, et nad ei
sooviks seda,

1437
01:49:58,159 --> 01:50:00,640
vaid sellepärast, et demokraatia
oli esile toonud mehed, kes olid

1438
01:50:01,370 --> 01:50:05,242
liiga nõrgad.

1439
01:50:09,184 --> 01:50:10,375
Pärast võimule tulekut

1440
01:50:10,775 --> 01:50:15,257
pidasite vajalikuks maha suruda
kõik opositsioonilised parteid, eks?

1441
01:50:16,158 --> 01:50:19,899
Me leidsime, et pole enam vajalik
lubada siin opositsiooni.

1442
01:50:20,600 --> 01:50:24,822
Ja te pidasite ka viivitamatult
vajalikuks rajada koonduslaagreid?

1443
01:50:26,042 --> 01:50:31,845
Laagrid rajati meetmena
kommunistide ja nende vägivalla vastu.

1444
01:50:32,366 --> 01:50:35,387
Seega oli vajalik neile laager
ehitada,

1445
01:50:35,487 --> 01:50:37,368
pidada kahte või kolme laagrit,
midagi sellist.

1446
01:50:38,839 --> 01:50:41,430
Teil pidi olema ka teatud gruppe,

1447
01:50:41,530 --> 01:50:44,852
et täita käske ja vajadusel
teie eest võidelda, eks?

1448
01:50:45,752 --> 01:50:49,254
Teatud grupid... Noh, näiteks, kui
te tahtsite, et teatud inimesed

1449
01:50:50,474 --> 01:50:52,996
tapetaks, pidi teil olema mingi
organisatsioon, mis neid tapaks.

1450
01:50:54,196 --> 01:50:56,212
Jah, Saksamaal oli selline
poliitiline tase.

1451
01:50:56,213 --> 01:50:58,159
politsei, mida te leiate igast teisest
riigist.

1452
01:50:58,198 --> 01:51:02,100
Ja SA ja SS olid organisatsioonid,
mis viisid need korraldused täide

1453
01:51:02,801 --> 01:51:05,662
ja tegelesid inimestega füüsilisel
tasandil, kas pole?

1454
01:51:05,902 --> 01:51:09,084
SA ei saanud kunagi korraldust
kedagi tappa.

1455
01:51:09,444 --> 01:51:11,365
Seda ei teinud ka SS, mitte minu ajal.

1456
01:51:11,465 --> 01:51:14,146
Pärast teatud punkti ei olnud mul
sellele mingit mõju.

1457
01:51:15,287 --> 01:51:17,508
SS viis läbi arreteerimisi.

1458
01:51:18,908 --> 01:51:21,790
Nad tegelesid inimeste
transportimisega koonduslaagritesse.

1459
01:51:21,910 --> 01:51:23,151
Kas te ei mäleta aega,

1460
01:51:24,041 --> 01:51:25,892
mil SS hakkas täitma funktsiooni

1461
01:51:25,893 --> 01:51:28,453
nagu natsipartei hukkaja?

1462
01:51:28,633 --> 01:51:30,834
Mulle oleks väga raske
väljaspoolseisjale selgitada,

1463
01:51:30,835 --> 01:51:35,477
kas SS või Gestapo võivad olla
aktiivsed või mitte.

1464
01:51:36,777 --> 01:51:37,778
Proovige.

1465
01:51:39,078 --> 01:51:41,900
Võib-olla, kui politsei sattus üha
rohkem Himmleri kätte,

1466
01:51:42,100 --> 01:51:43,350
Himmleri kätte,

1467
01:51:44,051 --> 01:51:45,652
võisid ootused muutuda.

1468
01:51:45,892 --> 01:51:48,788
Ja loomulikult on hästi teada, et
mõned SS-i üksused valvasid laagreid

1469
01:51:48,789 --> 01:51:53,315
ja täitsid hiljem mõningaid
politseifunktsioone.

1470
01:51:56,517 --> 01:51:58,698
Ja täitsid laagrites muid funktsioone?

1471
01:51:59,959 --> 01:52:01,519
Millistele funktsioonidele te viitate?

1472
01:52:03,530 --> 01:52:08,523
Nad täitsid kõiki laagrite
funktsioone, kas pole?

1473
01:52:14,096 --> 01:52:17,287
Kui SS-i üksus valvas laagrit

1474
01:52:18,578 --> 01:52:21,709
ja SS-i juht oli laagri komandant,

1475
01:52:23,260 --> 01:52:25,531
saada see ratsionaalsele eeldada,

1476
01:52:26,982 --> 01:52:31,614
et nad oleksid täitnud kõiki
laagri funktsioone.

1477
01:52:34,085 --> 01:52:38,117
Olete öelnud, et soovisite tugevat
Saksa riiki, et ületada

1478
01:52:38,118 --> 01:52:40,258
Versailles'i tingimused, kas see on
õige?

1479
01:52:40,439 --> 01:52:44,100
Me tahtsime tugevat Saksa riiki,
sõltumata Versailles'ist.

1480
01:52:44,260 --> 01:52:46,441
Esimene riik, mille Saksamaa endasse
imendas

1481
01:52:46,442 --> 01:52:50,383
oli Austria, kuid see ei olnud osa
Saksamaast enne Esimest maailmasõda,

1482
01:52:50,834 --> 01:52:54,566
ja seda ei olnud Saksamaalt ära võetud
Versailles'i lepinguga, kas see on õige?

1483
01:52:54,866 --> 01:52:56,446
See ei ole täiesti õige.

1484
01:52:56,586 --> 01:53:01,749
Teine Saksamaa poolt vallutatud
territoorium oli Böömimaa, seejärel

1485
01:53:03,160 --> 01:53:06,892
Määrimaa ja seejärel Slovakkia. Neid
ei võetud Saksamaalt Versailles'i

1486
01:53:07,122 --> 01:53:09,193
lepinguga ega olnud need osa
Saksamaast enne Esimest maailmasõda,

1487
01:53:09,468 --> 01:53:11,174
kas olid?

1488
01:53:11,175 --> 01:53:12,955
Need Tšehhi territooriumi osad

1489
01:53:13,655 --> 01:53:18,677
ei olnud osa väiksemast Saksa Reich'ist
Versailles'i lepingu ajal.

1490
01:53:19,518 --> 01:53:26,781
Kuid formaalselt olid nad
Saksamaa Reich'iga ühendatud sadu aastaid.

1491
01:53:26,782 --> 01:53:29,423
Te ei ole ikka veel mu küsimusele
vastanud.

1492
01:53:29,424 --> 01:53:31,023
Ma olen teie küsimusele vastanud.

1493
01:53:31,188 --> 01:53:32,904
Kui faktid teile ei sobi,

1494
01:53:33,164 --> 01:53:34,545
siis on mul väga vähe teha.

1495
01:53:34,565 --> 01:53:35,826
Kas te ei saa vastata jah või ei?

1496
01:53:36,546 --> 01:53:40,668
Aeg ei pruugi teile nii palju tähendada
kui ülejäänutele.

1497
01:53:40,688 --> 01:53:43,470
Härra kohtunik, tribunal arvab, et
tunnistajal peaks olema lubatud

1498
01:53:43,471 --> 01:53:48,352
esitada selliseid selgitusi, mida ta
õigeks peab.

1499
01:53:48,692 --> 01:53:51,734
Ma usun, et kohus on teadlik, et
väljaspool seda kohtusaali

1500
01:53:52,334 --> 01:53:55,636
on suur sotsiaalne küsimus seoses
natsismi taassünniga,

1501
01:53:55,896 --> 01:53:59,617
ja et üks deklaratsiooni
eesmärke on julgustada

1502
01:53:59,618 --> 01:54:03,980
ja seda propageerimisega
pidevalt jätkata käimasoleva protsessi.

1503
01:54:04,790 --> 01:54:08,982
See tunnistaja on tunnistajapingis ja
süüaluste pingis omaks võtnud

1504
01:54:09,332 --> 01:54:14,225
arrogantse ja põlgliku suhtumise
selle tribunali vastu, mis talle annab

1505
01:54:14,600 --> 01:54:16,486
võimaluse kohtupidamiseks,

1506
01:54:17,051 --> 01:54:18,527
mida ta ise pole kunagi ühele elavale
hingele andnud.

1507
01:54:19,047 --> 01:54:21,168
Otsus jääb jõusse, härra kohtunik.

1508
01:54:27,461 --> 01:54:30,703
Ma pean loomulikult tribunali otsusega
nõustuma

1509
01:54:32,223 --> 01:54:36,486
ja sooviksin lihtsalt, et tunnistaja
leiaks viisi, kuidas oma vastused lühidalt

1510
01:54:40,888 --> 01:54:42,709
esitada. Kas saaksite küsimuse korrata?

1511
01:54:45,050 --> 01:54:48,411
Neid ei võetud teilt

1512
01:54:48,912 --> 01:54:50,452
Versailles'i rahulepinguga,

1513
01:54:50,573 --> 01:54:54,494
kus loomulikult Austria võeti
Versailles'i rahulepinguga

1514
01:54:54,670 --> 01:54:55,975
ja ka Detenlandi kaudu.

1515
01:54:58,046 --> 01:55:01,138
Mõlema territooriumi puhul oleksid
need olnud Saksa territooriumid

1516
01:55:01,838 --> 01:55:03,379
lihtsate inimeste õiguste tõttu

1517
01:55:03,629 --> 01:55:04,980
enesemääramisele.

1518
01:55:06,971 --> 01:55:08,201
Minu jaoks on see huvitav,

1519
01:55:09,272 --> 01:55:11,295
arvestades, et te just
tunnistasite, et inimeste

1520
01:55:11,296 --> 01:55:13,904
enesemääramine oli esimene
asi, mille te ära võtsite.

1521
01:55:16,565 --> 01:55:17,906
Kõige algusest peale

1522
01:55:18,426 --> 01:55:22,768
pidasite te juutide kõrvaldamist
Saksamaa majandusest

1523
01:55:23,169 --> 01:55:27,891
oma jurisdiktsiooni alla kuuluva
nelja-aasta plaani üheks etapiks. Kas see

1524
01:55:28,571 --> 01:55:29,572
on õige? Osaliselt õige.

1525
01:55:29,632 --> 01:55:31,313
Osaliselt. Selge.

1526
01:55:32,638 --> 01:55:36,015
Ma sooviksin teiega lühidalt üle vaadata

1527
01:55:37,035 --> 01:55:40,317
avalikud aktid, mille te olete
juudi küsimuse kohta vastu võtnud.

1528
01:55:41,337 --> 01:55:43,959
Esiteks, kas te kuulutasite välja
Nürnbergi seadused?

1529
01:55:46,785 --> 01:55:48,021
Jah, ma tegin seda.

1530
01:55:48,421 --> 01:55:51,242
Reichstagi presidendina oli see minu töö.

1531
01:55:51,883 --> 01:55:52,883
Mis kuupäev see oli?

1532
01:55:54,224 --> 01:55:56,245
15. september 1935.

1533
01:55:56,425 --> 01:55:59,586
Ja 1. detsembril 1936. aastal

1534
01:55:59,947 --> 01:56:02,648
võtsite te vastu seaduse, mis
nägi sakslastele ette surmanuhtluse

1535
01:56:02,898 --> 01:56:04,129
vara välismaale ülekandmise eest?

1536
01:56:05,249 --> 01:56:06,250
See on õige.

1537
01:56:06,370 --> 01:56:09,411
See oli välislepingute piiranguid
reguleeriv määrus.

1538
01:56:09,412 --> 01:56:11,012
Ja 22. aprillil 1938

1539
01:56:11,352 --> 01:56:12,353
avaldasite te karistused

1540
01:56:15,434 --> 01:56:15,914
Reichis.

1541
01:56:16,375 --> 01:56:17,375
Varjamise.

1542
01:56:17,495 --> 01:56:19,416
Siis 26. aprillil 1938

1543
01:56:19,656 --> 01:56:22,021
kirjutasite te alla määrusele,
milles kästi registreerida

1544
01:56:22,022 --> 01:56:24,639
kogu juudi vara Saksamaal
ja väljaspool seda.

1545
01:56:25,859 --> 01:56:29,001
Kui see on minu allkirjastatud...
Siis määrus 12. novembril 1938

1546
01:56:29,351 --> 01:56:33,883
millega määrati kõigile juutidele
üks miljard riigimarka lunastustrahvi.

1547
01:56:34,263 --> 01:56:37,085
Ja et kõik juudi varale tekitatud
kahjud

1548
01:56:37,410 --> 01:56:38,846
1938. aasta rahutuste tõttu

1549
01:56:45,449 --> 01:56:46,670
on siin palju detaile.

1550
01:56:46,910 --> 01:56:50,311
Kindlustusselts... Ja määrus 17.
septembril 1940

1551
01:56:50,312 --> 01:56:53,353
käsuga konfiskeerida kogu
juutide vara Poolas.

1552
01:56:53,633 --> 01:56:56,371
Jah, selles Poola
osas, mis oli endine

1553
01:56:56,372 --> 01:56:59,176
Saksa provints ja
naaseks Saksamaa koosseisu.

1554
01:57:00,736 --> 01:57:03,098
Dekreet, milles palutakse
Himmleril ja Heydrichil

1555
01:57:04,048 --> 01:57:06,039
teha plaane juutide
küsimuse lõplikuks lahenduseks.

1556
01:57:06,339 --> 01:57:07,340
juudi küsimuse lõplikuks lahenduseks.

1557
01:57:14,653 --> 01:57:15,654
See pole õige.

1558
01:57:16,384 --> 01:57:17,715
Ma tean seda dekreeti väga hästi.

1559
01:57:19,176 --> 01:57:20,276
Ma palun teil näidata

1560
01:57:21,257 --> 01:57:22,257
dokument number 1110,

1561
01:57:22,827 --> 01:57:24,178
eksponaat number USA509.

1562
01:57:27,440 --> 01:57:29,178
Ma arvan, et see tuleks
protokolli kanda, et

1563
01:57:29,179 --> 01:57:31,442
meil ei oleks vaidlusi
selle tõlke üle.

1564
01:57:31,982 --> 01:57:38,935
See dokument on teie
poolt allkirjastatud, kas pole?

1565
01:57:39,486 --> 01:57:40,776
kas see on õige?

1566
01:57:42,437 --> 01:57:43,437
Kas see on lihtsalt õige?

1567
01:57:44,338 --> 01:57:45,899
Palun parandage mind, kui ma eksin.

1568
01:57:48,970 --> 01:57:52,432
Täiendades ülesannet, mis teile
anti 24.01.1939,

1569
01:57:53,442 --> 01:57:54,933
mis käsitles selleni jõudmist

1570
01:57:55,889 --> 01:57:58,875
immigratsiooni edendamise ja
tegelikult evakueerimise kaudu.

1571
01:57:59,295 --> 01:58:03,097
Juudi probleemi lahendus
nii soodsalt kui võimalik,

1572
01:58:03,317 --> 01:58:04,318
Ma kohustan teid sellega.

1573
01:58:04,558 --> 01:58:06,992
teha kõik vajalikud
ettevalmistused seoses

1574
01:58:06,993 --> 01:58:09,640
organisatsiooniliste ja
finantsküsimustega

1575
01:58:10,341 --> 01:58:11,341
saavutamiseks

1576
01:58:12,542 --> 01:58:13,782
lõplik lahendus

1577
01:58:14,683 --> 01:58:15,783
juudi küsimuse kohta.

1578
01:58:17,124 --> 01:58:18,125
Tal on need olemas.

1579
01:58:21,266 --> 01:58:22,367
Kas ma olen siiani õigel teel?

1580
01:58:24,638 --> 01:58:26,930
Ei, teie tõlge
pole õige.

1581
01:58:30,170 --> 01:58:32,652
Siis palun andke
meile oma tõlge.

1582
01:58:37,794 --> 01:58:40,356
Täiendades ülesannet,
mis usaldati teile

1583
01:58:41,136 --> 01:58:45,598
dekreediga, mis on
dateeritud 21. jaanuaril 1939

1584
01:58:45,599 --> 01:58:49,000
juudi küsimuse lahendamiseks
immigratsiooni ja evakueerimise kaudu

1585
01:58:49,300 --> 01:58:51,761
võimalikult soodsalt.

1586
01:58:54,042 --> 01:58:55,383
Praeguseid tingimusi arvestades

1587
01:58:55,583 --> 01:58:56,904
Ma volitan teid sellega

1588
01:58:57,154 --> 01:59:00,583
teostama kõiki vajalikke
ettevalmistusi seoses

1589
01:59:00,584 --> 01:59:04,087
organisatsiooniliste sisuliste
ja finantsiliste vaatenurkadega.

1590
01:59:05,528 --> 01:59:08,689
Nüüd, siin on lause

1591
01:59:09,190 --> 01:59:12,311
täielikuks lahenduseks,

1592
01:59:12,806 --> 01:59:13,952
mitte lõplikuks lahenduseks,

1593
01:59:14,712 --> 01:59:15,953
juudi küsimuse täielikuks lahenduseks.

1594
01:59:16,233 --> 01:59:17,654
juudi küsimuse kohta.

1595
01:59:21,186 --> 01:59:23,367
Täielik ja totaalne lahendus.

1596
01:59:23,767 --> 01:59:25,688
Täielik ja totaalne, jah.

1597
01:59:25,988 --> 01:59:30,931
Täieliku ja totaalse lahenduse
soovisite te SS-i juhilt.

1598
01:59:31,851 --> 01:59:34,462
Jah, aga ma tahaksin
anda selgituse.

1599
01:59:35,513 --> 01:59:36,513
Oh, palun tee seda.

1600
01:59:39,254 --> 01:59:40,255
Ma saatsin selle kirja

1601
01:59:40,730 --> 01:59:42,976
Himmlerile ja Heydrichile.

1602
01:59:44,297 --> 01:59:49,509
Sest sellest oli möödunud umbes 18 kuud
alates 24. jaanuari 1939. aasta deklaratsioonist

1603
01:59:50,620 --> 01:59:53,022
ja Heydrich oli saavutanud väga vähe.

1604
01:59:53,661 --> 01:59:57,865
Seega ma käskisin tal kiirendada juutide
immigratsiooniga tegelemise ülesannet.

1605
02:00:01,225 --> 02:00:02,566
Immigratsioon, te väidate,

1606
02:00:03,676 --> 02:00:04,727
et see käis immigratsiooni kohta?

1607
02:00:06,188 --> 02:00:08,509
See on kirjas esimeses reas.

1608
02:00:18,184 --> 02:00:19,964
See on ainult esimene lause.

1609
02:00:20,185 --> 02:00:22,586
Kiri jätkub, öeldes: Minu soov

1610
02:00:23,936 --> 02:00:26,408
juudi küsimuse täieliku lahenduse
ja nende rahalise mõju lõpetamise osas

1611
02:00:27,258 --> 02:00:30,254
nende emigreerumise ja
Saksamaalt evakueerimise kaudu.

1612
02:00:30,255 --> 02:00:33,411
nende emigreerumise ja
Saksamaalt evakueerimise kaudu.

1613
02:00:35,817 --> 02:00:39,074
See on selles dokumendis,
mille te mulle esitate.

1614
02:00:50,770 --> 02:00:53,971
Kas justiits Jacksonil on tunnistajale
veel küsimusi?

1615
02:01:02,615 --> 02:01:03,616
Härra justiits,

1616
02:01:04,296 --> 02:01:05,657
kas tunnistaja on vabastatud?

1617
02:01:13,276 --> 02:01:14,276
Mul on küsimus.

1618
02:01:20,774 --> 02:01:23,860
Tribunalil oli mulje, et Ameerika

1619
02:01:23,861 --> 02:01:27,298
prokurör peaks seda tunnistajat
täna üle kuulama.

1620
02:01:28,678 --> 02:01:29,959
Ameerika Ühendriikidel on alati

1621
02:01:30,509 --> 02:01:33,702
hea meel kuulda meie auväärset
kolleegi Suurbritanniast.

1622
02:01:43,746 --> 02:01:45,526
See ei võta rohkem kui hetke.

1623
02:01:47,247 --> 02:01:52,650
Olete sellele kohtule vihjanud, et
kaotasite 1942. aastal Adolf Hitleri juures

1624
02:01:52,830 --> 02:01:53,831
mingi mõju. Kas see on õige?

1625
02:01:54,571 --> 02:01:57,132
Ma usun, et see on nii, jah.

1626
02:01:57,412 --> 02:02:00,754
Kuid te olite ikka veel Saksamaa
Reichsmarschall 1942. aastal.

1627
02:02:01,920 --> 02:02:03,916
Hitleri järeltulija, jah?

1628
02:02:06,347 --> 02:02:08,518
Jah, ma olin Reichsmarschall.

1629
02:02:09,778 --> 02:02:12,340
Ja te ütlete mulle, et te ei olnud
üldse teadlik,

1630
02:02:12,740 --> 02:02:15,511
et 1942. aastal mõrvati
kolm miljonit juuti?

1631
02:02:21,524 --> 02:02:23,025
Ma ei olnud sellest teadlik.

1632
02:02:23,525 --> 02:02:24,526
1943. aastal

1633
02:02:25,286 --> 02:02:26,907
hukkus laagrites vähemalt 800 000 juuti.

1634
02:02:27,707 --> 02:02:28,948
hukkus laagrites vähemalt 800 000 juuti.

1635
02:02:29,188 --> 02:02:30,329
Te olite ikka veel Reichsmarschall

1636
02:02:30,854 --> 02:02:32,430
1943. aastal, kas see on õige?

1637
02:02:34,571 --> 02:02:35,571
See on õige.

1638
02:02:36,251 --> 02:02:37,252
1944. aastal

1639
02:02:37,912 --> 02:02:39,813
suri laagrites veel 800 000 juuti.

1640
02:02:40,413 --> 02:02:41,414
suri laagrites veel 800 000 juuti.

1641
02:02:41,874 --> 02:02:43,095
Te olite ikka veel Reichsmarschall

1642
02:02:43,735 --> 02:02:45,096
1944. aastal, kas see on õige?

1643
02:02:46,717 --> 02:02:47,717
See on õige.

1644
02:02:48,057 --> 02:02:49,118
1945. aastal

1645
02:02:50,298 --> 02:02:51,819
250 000,

1646
02:02:52,720 --> 02:02:53,300
hinnanguliselt

1647
02:02:53,730 --> 02:02:55,381
kokku kuus miljonit juuti,

1648
02:02:56,161 --> 02:02:58,082
nagu ka Nõukogude ja Poola kodanikud,

1649
02:02:59,163 --> 02:03:00,163
roma inimesed,

1650
02:03:00,723 --> 02:03:02,945
kunstnikud, teadlased, kirjanikud,

1651
02:03:03,185 --> 02:03:04,265
ajakirjanikud, fotograafid,

1652
02:03:04,785 --> 02:03:06,386
filmitegijad, tapetud inimesed,

1653
02:03:06,927 --> 02:03:07,927
mitte lahingus,

1654
02:03:08,527 --> 02:03:10,128
mitte vaenlase tules,

1655
02:03:10,428 --> 02:03:13,130
vaid Saksamaa riigi poolt hävitatud.

1656
02:03:13,530 --> 02:03:16,891
Riik, mille
Reichsmarschall sa olid,

1657
02:03:17,562 --> 02:03:20,013
sinu riigi kõige
olulisem poliitiline ametikoht.

1658
02:03:21,013 --> 02:03:22,014
Sa väidad,

1659
02:03:23,220 --> 02:03:25,015
et sul polnud teadmisi.

1660
02:03:31,088 --> 02:03:32,239
Vähemalt anna mulle see.

1661
02:03:33,930 --> 02:03:35,721
Teades, mida me nüüd teame,

1662
02:03:36,821 --> 02:03:37,962
teades, mis juhtus

1663
02:03:38,612 --> 02:03:40,323
kuue miljoni juudiga,

1664
02:03:40,503 --> 02:03:41,503
pean küsima,

1665
02:03:45,596 --> 02:03:46,836
kas sa järgiksid ikka veel

1666
02:03:47,586 --> 02:03:49,397
Führerit, Adolf Hitlerit?

1667
02:03:49,398 --> 02:03:50,399
Jah.

1668
02:04:02,194 --> 02:04:03,194
Eiffel.

1669
02:04:06,946 --> 02:04:08,727
Kord! Kord!

1670
02:04:13,189 --> 02:04:14,190
Heil Hitler.

1671
02:04:17,011 --> 02:04:18,011
Rohkem küsimusi pole.

1672
02:04:26,105 --> 02:04:30,958
Ma arvan, et see on sama hea koht
kui ükski teine, et päevaks katkestada.

1673
02:04:37,621 --> 02:04:38,622
Oh, tore.

1674
02:04:38,982 --> 02:04:39,982
Täiesti tore.

1675
02:04:42,003 --> 02:04:43,004
Ma jäin ellu.

1676
02:04:43,064 --> 02:04:44,064
Sa jäid.

1677
02:05:09,767 --> 02:05:10,847
Sul oli õigus.

1678
02:05:12,988 --> 02:05:14,769
Ma ei suutnud teda võita.

1679
02:05:15,790 --> 02:05:16,790
Mitte ilma abita.

1680
02:05:17,991 --> 02:05:19,592
Gering ei saa Führerile vastu seista.

1681
02:05:19,852 --> 02:05:21,333
Hindamatu teave, doktor.

1682
02:05:24,944 --> 02:05:25,945
Mis nüüd saab?

1683
02:05:27,806 --> 02:05:30,527
Kui Gering kukub, kukuvad ka nemad.

1684
02:05:31,508 --> 02:05:32,508
Meiega on kõik korras.

1685
02:05:33,769 --> 02:05:34,769
Siin.

1686
02:05:38,721 --> 02:05:39,722
Sa lähed ära?

1687
02:05:41,763 --> 02:05:43,904
Üks asi on veel, mida sa pead tegema.

1688
02:06:08,036 --> 02:06:09,276
Sa aitasid neid, kas pole?

1689
02:06:10,717 --> 02:06:11,717
Ma aitasin.

1690
02:06:13,738 --> 02:06:14,739
Ma lähen ära.

1691
02:06:16,860 --> 02:06:17,860
Lähed ära?

1692
02:06:19,621 --> 02:06:20,622
Lähen koju.

1693
02:06:23,133 --> 02:06:24,183
Ma tulin hüvasti jätma.

1694
02:06:28,606 --> 02:06:29,806
Mida me nüüd teeme, doktor?

1695
02:06:32,097 --> 02:06:33,098
Kas me kätleme?

1696
02:06:38,180 --> 02:06:39,821
Ma tean, et me olime sõbrad, Douglas.

1697
02:06:42,753 --> 02:06:43,753
Mõnda aega.

1698
02:06:52,888 --> 02:06:53,888
Hüvasti, Hermann.

1699
02:07:00,411 --> 02:07:02,292
Aastate pärast,

1700
02:07:03,993 --> 02:07:05,814
juhtugu, mida sa meie kohta ütled.

1701
02:07:07,395 --> 02:07:09,036
Kas te üldse tunnistate, et olime inimesed?

1702
02:07:28,265 --> 02:07:33,708
Rahvusvahelise sõjatribunali
otsus loetakse nüüd ette.

1703
02:07:34,888 --> 02:07:38,190
Iga süüaluse poole pöördutakse eraldi.

1704
02:07:41,511 --> 02:07:42,512
Hermann Göring,

1705
02:07:43,132 --> 02:07:46,414
tõendid näitavad, et pärast Hitlerit

1706
02:07:47,114 --> 02:07:50,776
olid sa natsirežiimi kõige
silmapaistvam mees.

1707
02:07:53,177 --> 02:07:56,499
Sinu süü on oma suuruselt ainulaadne.

1708
02:07:57,499 --> 02:08:00,681
Sinu arhiivis pole vabandusi.

1709
02:08:03,002 --> 02:08:08,925
Rahvusvaheline sõjatribunal mõistab
sulle surmanuhtluse poomise läbi.

1710
02:08:20,621 --> 02:08:21,901
Rudolf Hess,

1711
02:08:22,542 --> 02:08:24,102
sa oled süüdi mõistetud.

1712
02:08:24,643 --> 02:08:30,986
Hukkamised on määratud
täna südaööks.

1713
02:08:32,266 --> 02:08:38,452
Distsipliini säilitamiseks ei
teavitata vange enne kella 11.

1714
02:08:38,813 --> 02:08:43,272
45 õhtul, kui nad oma kongides äratatakse
ja pakutakse viimaseid riitusi.

1715
02:08:44,032 --> 02:08:48,254
Kell 8 õhtul saabub vanglasse kaheksa
käsitsi valitud ajakirjanikku.

1716
02:08:49,195 --> 02:08:52,756
Kaks prantslast, kaks britti,
kaks ameeriklast, kaks venelast.

1717
02:08:54,057 --> 02:08:55,451
Tulede kustutamine on kell 9.

1718
02:08:56,131 --> 02:08:58,699
30, mis on siis, kui arst teeb oma
tavalised lõplikud ringkäigud.

1719
02:08:59,400 --> 02:09:03,922
Iga vang, kes palub unerohtu, saab
platseebo söögisoodaga.

1720
02:09:06,063 --> 02:09:07,564
Kell 10,

1721
02:09:07,824 --> 02:09:10,445
viime pressi alla võllapuude juurde,

1722
02:09:10,625 --> 02:09:14,167
kus ma teavitan neid
selle õhtu viimastest ettevalmistustest.

1723
02:10:06,923 --> 02:10:09,734
Vangid tuuakse sisse ükshaaval

1724
02:10:09,735 --> 02:10:13,076
ja antakse võimalus
öelda oma viimased sõnad.

1725
02:10:13,956 --> 02:10:14,957
Nad siis...

1726
02:10:24,472 --> 02:10:25,472
Kes see on?

1727
02:10:25,632 --> 02:10:26,633
Göring, härra.

1728
02:10:33,656 --> 02:10:36,037
Ei, ei, ei, ei!

1729
02:10:36,618 --> 02:10:38,575
Ei, sa värdjas! Sa ei saa seda teha!

1730
02:10:38,599 --> 02:10:41,620
Ta on surnud, härra. Allkirjasta, ma...
Kuradi kahju!

1731
02:10:51,945 --> 02:10:52,946
Vabandust, härra.

1732
02:10:53,716 --> 02:10:54,816
Me peame otsuse tegema.

1733
02:10:55,917 --> 02:10:58,818
Me saame kas tühistada hukkamised
selleks õhtuks või jätkata.

1734
02:10:59,739 --> 02:11:00,859
Liigume lihtsalt edasi.

1735
02:11:01,340 --> 02:11:04,641
Härra, ma... Stryker keeldub
riideid selga panemast.

1736
02:11:04,642 --> 02:11:05,643
Tule.

1737
02:11:06,022 --> 02:11:08,983
Mine siit!

1738
02:11:09,644 --> 02:11:12,425
Sa kuradi loll lits!

1739
02:11:12,905 --> 02:11:14,366
Lase ta lahti! Lase ta lahti!

1740
02:11:26,292 --> 02:11:27,393
Julius.

1741
02:11:32,935 --> 02:11:33,936
Julius.

1742
02:11:46,622 --> 02:11:48,674
Sa... Sa...

1743
02:11:50,544 --> 02:11:52,095
Sind on kaitstud.

1744
02:12:04,091 --> 02:12:05,091
Tule.

1745
02:12:07,172 --> 02:12:08,333
Teeme seda koos.

1746
02:12:10,514 --> 02:12:11,514
Tule.

1747
02:12:13,775 --> 02:12:14,776
Anna mulle särk.

1748
02:13:14,555 --> 02:13:15,656
Küsi temalt ta nime.

1749
02:13:16,856 --> 02:13:18,717
Sa tead mu nime.

1750
02:13:19,598 --> 02:13:20,598
Viimaseid sõnu?

1751
02:13:21,779 --> 02:13:24,380
Rahusta teda, pidu 1946.

1752
02:13:25,961 --> 02:13:26,961
Sest ta ohver...

1753
02:13:27,802 --> 02:13:30,163
Benziadis Tagus Hagen!

1754
02:13:36,191 --> 02:13:41,859
Oh, kurat!

1755
02:13:45,801 --> 02:13:48,042
Miks sa baarist lahkud?

1756
02:15:34,004 --> 02:15:35,004
Jah, Kay.

1757
02:15:50,792 --> 02:15:52,353
Ma pean olema aus, dr. Kelly.

1758
02:15:52,453 --> 02:15:55,514
Ma leian, et mõned järeldused
teie raamatus on üsna uskumatud.

1759
02:15:56,655 --> 02:16:01,057
Sa tegelesid natsidega,
kes sa pead tunnistama, on ainulaadsed.

1760
02:16:01,937 --> 02:16:03,538
Nad ei ole ainulaadsed inimesed.

1761
02:16:03,698 --> 02:16:07,980
Natside sarnaseid inimesi on
tänapäeval igas maailma riigis.

1762
02:16:07,981 --> 02:16:09,141
Mitte Ameerikas.

1763
02:16:09,641 --> 02:16:10,642
Jah, Ameerikas.

1764
02:16:11,682 --> 02:16:13,403
Nende isiksusemustrid pole ebaselged.

1765
02:16:14,183 --> 02:16:16,765
On inimesi, kes tahavad olla võimul.

1766
02:16:17,165 --> 02:16:21,107
Ja kuigi sa ütled, et neid siin
ei eksisteeri, siis ma ütleksin, et

1767
02:16:21,108 --> 02:16:23,907
ma olen üsna kindel, et on inimesi
Ameerikas, kes oleksid valmis

1768
02:16:23,919 --> 02:16:26,910
ronima üle poole
Ameerika avalikkuse laipade

1769
02:16:26,911 --> 02:16:29,671
kui nad teaksid, et nad saavad
kontrolli ülejäänud poole üle.

1770
02:16:29,831 --> 02:16:30,672
Doktor, palun.

1771
02:16:30,752 --> 02:16:32,773
Nad õhutavad vihkamist.

1772
02:16:34,173 --> 02:16:38,015
Seda tegid Hitler ja Göring ja see
on õpikunäide.

1773
02:16:39,326 --> 02:16:41,197
Ja kui sa arvad, et järgmine kord,
kui see juhtub

1774
02:16:41,777 --> 02:16:44,779
me tunneme selle ära, sest nad
kannavad hirmutavaid vormiriietusi,

1775
02:16:47,200 --> 02:16:48,941
sa oled oma peas täiesti segi.

1776
02:16:54,954 --> 02:16:56,955
Rohkem meie paneeliga, kui naaseme.

1777
02:17:00,796 --> 02:17:01,797
Jah, ah-ah.

1778
02:17:02,897 --> 02:17:05,419
Nad ei kutsu sind järgmiseks
segmendiks jääma.

1779
02:17:06,439 --> 02:17:07,440
Lähme.

1780
02:17:13,628 --> 02:17:18,525
Ja lihtsalt teadmiseks,

1781
02:17:20,256 --> 02:17:23,648
meie riigi mustamine pole
ilmselt parim viis oma raamatu müümiseks.
Powered by translatesubtitles.org