Dracula-2025.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:03:37,390 --> 00:03:39,730
Mu isand, vaenlane on meie ukse taga.
2
00:03:39,830 --> 00:03:42,650
Kas türklased on nii julmad,
et nad katkestavad meie armastuse?
3
00:03:43,750 --> 00:03:46,250
Nad maksavad selle eest, mu armastus.
4
00:03:50,990 --> 00:03:51,990
Tule.
5
00:04:02,510 --> 00:04:03,770
Kas see sõda on vajalik?
6
00:04:05,230 --> 00:04:07,930
Kas me kõik ei võiks elada rahus,
nagu Jumal meile ette nägi?
7
00:04:08,790 --> 00:04:11,290
Sa oled mu eksistentsi põhjus, Elisabeta.
8
00:04:12,150 --> 00:04:16,010
Palun, hoolitse enda eest,
mu kuningas, mu elu.
9
00:04:17,549 --> 00:04:20,329
Sest ma ei suuda ilma sinuta ellu jääda.
10
00:04:47,430 --> 00:04:48,686
See on piisav, mu isand.
11
00:04:48,710 --> 00:04:50,930
Sõda kutsub! Võit on sinu.
12
00:04:51,030 --> 00:04:53,696
Mu mehed viivad su Vilmuro
lossi. Meie sugulaste juurde.
13
00:04:53,720 --> 00:04:55,090
Sa oled siin turvaliselt.
14
00:05:26,950 --> 00:05:27,730
Aamen.
15
00:05:27,790 --> 00:05:30,530
See lahing tuleb verine, Teie Eminents.
16
00:05:31,390 --> 00:05:33,370
Surnuid on tuhandeid.
17
00:05:36,430 --> 00:05:38,516
Kas sa oled kindel, et Jumal seda tahab?
18
00:05:38,540 --> 00:05:41,646
Meie kuningriik on viimane
kants moslemite vastu.
19
00:05:41,670 --> 00:05:43,256
Usu meie Issandasse.
20
00:05:43,280 --> 00:05:44,280
Ma usun.
21
00:05:44,950 --> 00:05:46,756
Ma olen valmis Tema eest surema.
22
00:05:46,780 --> 00:05:49,250
Siis küttige need barbarid viimase
meheni.
23
00:05:50,430 --> 00:05:53,970
Ma võitlen Tema nimel, aga ma
palun Talt üht teene.
24
00:05:55,510 --> 00:05:56,850
Ma kuulan, mu poeg.
25
00:06:03,470 --> 00:06:05,450
Ma tahan, et Ta säästaks mu naise.
26
00:06:06,030 --> 00:06:09,130
Kui ta ei jää ellu, ei suuda ma
edasi minna.
27
00:06:10,430 --> 00:06:11,656
Kõik kaotaks mõtte.
28
00:06:11,680 --> 00:06:13,490
Elu muutuks väljakannatamatuks.
29
00:06:14,350 --> 00:06:15,217
Rahune.
30
00:06:15,241 --> 00:06:16,530
See on jumalateotus.
31
00:06:17,350 --> 00:06:18,516
Issand andis sulle elu.
32
00:06:18,540 --> 00:06:19,976
Sa pead Teda austama ja teenima.
33
00:06:20,000 --> 00:06:21,850
Aga Ta andis mulle ka armastuse.
34
00:06:23,190 --> 00:06:26,730
Ta ei saa mind süüdistada selles,
et ma ei suuda ilma selleta elada.
35
00:06:27,630 --> 00:06:31,050
Kui Ta võtab tema elu, võib Ta võtta
ka minu oma.
36
00:06:34,070 --> 00:06:35,730
Ma palvetan sinu palve eest.
37
00:06:36,310 --> 00:06:37,810
Ei, ära palveta.
38
00:06:38,350 --> 00:06:39,350
Ütle Talle.
39
00:06:44,870 --> 00:06:45,870
Printsi eest!
40
00:08:06,110 --> 00:08:07,410
Nad on siin. Metsas.
41
00:08:15,110 --> 00:08:16,490
Mis on su plaan, härra?
42
00:08:20,350 --> 00:08:21,490
Las nad tulevad.
43
00:08:50,630 --> 00:08:52,210
Mine, printsess, mine!
44
00:08:52,396 --> 00:08:53,802
Sõbrad!
45
00:08:54,150 --> 00:08:55,330
Päästke end!
46
00:08:58,898 --> 00:09:01,773
Vabastage tünnid!
47
00:10:33,586 --> 00:10:35,070
Issand!
48
00:10:35,950 --> 00:10:37,010
Printsess.
49
00:10:38,470 --> 00:10:39,470
Räägi.
50
00:10:39,590 --> 00:10:40,810
Seal oli varitsus.
51
00:10:40,870 --> 00:10:42,130
Tal suutis põgeneda.
52
00:10:42,230 --> 00:10:43,410
Kuhu ta läks?
53
00:10:43,870 --> 00:10:45,290
Huntide metsa.
54
00:12:26,302 --> 00:12:27,318
Palun.
55
00:12:42,782 --> 00:12:43,844
Ei!
56
00:12:44,110 --> 00:12:45,110
Mu prints.
57
00:13:50,990 --> 00:13:53,330
Mu naine on surnud.
58
00:13:54,430 --> 00:13:56,566
Me oleme tema eest palvetanud
alates su lahkumisest.
59
00:13:56,590 --> 00:13:57,930
Kas Jumal on kurt?
60
00:13:58,910 --> 00:14:01,050
Või ei palvetanud sa piisavalt?
61
00:14:01,430 --> 00:14:04,676
Mu arm, Jumalal on omad põhjused.
62
00:14:04,700 --> 00:14:06,810
Meie ei tohiks teda kahtluse alla seada.
63
00:14:07,550 --> 00:14:09,716
Võib-olla tal oli tema jaoks teine saatus.
64
00:14:09,740 --> 00:14:11,456
Tal ei ole teist saatust.
65
00:14:11,480 --> 00:14:12,490
Ta on surnud.
66
00:14:12,630 --> 00:14:15,930
Ja Ta ei lubanud mul isegi temaga hüvasti
jätta.
67
00:14:16,230 --> 00:14:19,916
Ma palun sind, käsi Jumalal ta mulle
tagasi saata.
68
00:14:19,940 --> 00:14:20,940
See on võimatu.
69
00:14:21,150 --> 00:14:22,150
Miks?
70
00:14:23,030 --> 00:14:23,650
Miks?
71
00:14:23,990 --> 00:14:27,476
Sest Jumal ei tee reinkarnatsiooni.
72
00:14:27,500 --> 00:14:29,890
Aga Ta saab teha imesid, kas pole?
73
00:14:30,630 --> 00:14:31,630
Kas Ta ei saa?
74
00:14:32,550 --> 00:14:35,730
Kui sa piisavalt kõvasti palvetad,
siis Ta kuulab sind.
75
00:14:37,110 --> 00:14:39,170
Palun, ütle Talle.
76
00:14:40,150 --> 00:14:41,210
Ütle Talle!
77
00:14:42,070 --> 00:14:42,690
Ta...
78
00:14:43,030 --> 00:14:45,370
Ta oli hea kristlane, puhta hingega.
79
00:14:46,510 --> 00:14:49,216
Ma olen kindel, et Jumal hoolitseb tema
eest.
80
00:14:49,240 --> 00:14:50,610
Aga mis minust saab?
81
00:14:50,870 --> 00:14:53,330
Ma olen teinud kõike, mida Ta on
palunud.
82
00:14:53,510 --> 00:14:57,856
Mu hing on määritud meie vaenlaste
verega, keda ma olen tapnud Tema nimel.
83
00:14:57,880 --> 00:14:59,930
Mul ei ole vastuseid, mu prints.
84
00:14:59,990 --> 00:15:03,330
Ma olen ainult Tema alandlik käskjalg.
85
00:15:03,750 --> 00:15:04,370
Hea.
86
00:15:04,550 --> 00:15:07,810
Mul on sõnum, mida ma tahan, et sa
Talle edastaksid.
87
00:15:18,310 --> 00:15:25,290
Ütle oma Jumalale, et kuni Ta ei too
mu naist tagasi, mu elu ei kuulu Talle.
88
00:15:59,590 --> 00:16:00,650
Millal sa saabusid?
89
00:16:01,030 --> 00:16:02,530
Ma saabusin kümme minutit tagasi.
90
00:16:02,590 --> 00:16:03,293
Olgu.
91
00:16:03,340 --> 00:16:04,245
Tule!
92
00:16:04,270 --> 00:16:05,530
Kuhu sa ta jätsid?
93
00:16:05,801 --> 00:16:06,777
Kabelisse.
94
00:16:06,801 --> 00:16:07,856
See tundus kõige sobivam.
95
00:16:07,880 --> 00:16:10,210
Sa tegid õigesti, sa tegid õigesti.
96
00:16:18,630 --> 00:16:19,850
Las ta lõpetab palvetamise.
97
00:16:24,710 --> 00:16:25,710
Isa?
98
00:16:27,950 --> 00:16:29,756
Dr. Dumont, ma oletan.
99
00:16:29,780 --> 00:16:30,780
Jah.
100
00:16:30,830 --> 00:16:32,770
Teil on väga ilus kabel.
101
00:16:33,870 --> 00:16:34,890
Jah, see on tõsi.
102
00:16:34,950 --> 00:16:36,636
Tänan teid selle reisi eest, isa.
103
00:16:36,660 --> 00:16:38,816
See pidi olema pikk ja
raske teekond.
104
00:16:38,840 --> 00:16:40,530
Kurnav, pean tunnistama.
105
00:16:41,030 --> 00:16:44,476
Seepärast ma naudin siin leitud
kerget värskendust.
106
00:16:44,500 --> 00:16:45,690
Loodan, et te ei pahanda.
107
00:16:46,030 --> 00:16:46,756
Üldse mitte.
108
00:16:46,780 --> 00:16:47,780
Sa oled väga lahke.
109
00:16:48,750 --> 00:16:52,896
Ma olen kindel, et see maitseb
palju paremini kui õlu minu
110
00:16:52,920 --> 00:16:56,464
vabat Bavarias.
Mul on kahju teid nii armetu
111
00:16:56,476 --> 00:17:00,236
viisil tervitada, aga ma kardan,
et haigla administratsioon ja
112
00:17:00,260 --> 00:17:01,260
piiskopkond ei toeta teie siinviibimist.
Ma olen sellega harjunud.
113
00:17:01,510 --> 00:17:05,330
Kirik ja teaduslikud akadeemiad
ei saa eriti hästi läbi.
114
00:17:05,750 --> 00:17:09,560
Seepärast on Vatikan sajandeid
harjunud delegeerima oma
115
00:17:09,572 --> 00:17:13,250
kõige delikaatsemad juhtumid meile.
116
00:17:13,630 --> 00:17:16,116
See juhtum on väga delikaatne.
117
00:17:16,140 --> 00:17:18,476
Inglismaa kuninganna ise on mures.
118
00:17:18,500 --> 00:17:19,500
Kuninganna?
119
00:17:20,310 --> 00:17:21,310
Põnev.
120
00:17:27,084 --> 00:17:28,569
Ei, ei, ei, ei.
121
00:17:29,350 --> 00:17:32,290
See on Prantsuse revolutsiooni
saja aasta juubeli tseremoonia.
122
00:17:32,470 --> 00:17:33,297
Mõne päeva pärast.
123
00:17:33,321 --> 00:17:35,246
Kõikjal on palju elevust.
124
00:18:05,390 --> 00:18:06,390
Sulgege uks.
125
00:18:13,030 --> 00:18:14,610
Miks nii palju kette?
126
00:18:14,950 --> 00:18:16,530
Kardate, et ta lendab minema?
127
00:18:16,790 --> 00:18:19,170
Ta oli üsna agressiivne, kui me
ta kinni pidasime.
128
00:18:19,350 --> 00:18:20,690
Tõeline metslane.
129
00:18:21,870 --> 00:18:24,916
Isegi loomadel on õigus
väikesele inimlikkusele.
130
00:18:24,940 --> 00:18:26,450
Mida me tema kohta teame?
131
00:18:27,430 --> 00:18:28,430
Palun.
132
00:18:31,430 --> 00:18:35,350
Maria de Montebello,
kakskümmend viis, Bolognast, Itaaliast.
133
00:18:35,362 --> 00:18:39,652
Kihlatud härra Henry William
Spenceriga, konsul siin Pariisis,
134
00:18:39,676 --> 00:18:44,539
ja kuninganna enda abielu
kaudu saadud suur-nõbu.
135
00:18:44,630 --> 00:18:46,596
Seepärast on see juhtum nii
delikaatne.
136
00:18:46,620 --> 00:18:48,290
Rohkem kui delikaatne, tundlik.
137
00:18:48,750 --> 00:18:50,090
Kas ma peaksin veel midagi teadma?
138
00:18:50,150 --> 00:18:54,076
Nagu mulle on räägitud, sai
see kõik alguse pulmas, mis
139
00:18:54,088 --> 00:18:58,150
toimus nende perekonna valduses,
kuna Maria protesteeris kiriku vastu.
140
00:18:59,070 --> 00:19:03,810
Kuid peigmees oli kutsunud
Westminsteri piiskopi liitu õnnistama.
141
00:19:04,190 --> 00:19:08,108
Ja vaimuliku nägemise peale
vallandus pruudil hüsteeria ja
142
00:19:08,120 --> 00:19:12,190
seksuaalne isu, mis ületas
kõik arusaamad.
143
00:19:12,220 --> 00:19:15,316
Isu võib olla väga hea tervise
märk, kas pole, doktor?
144
00:19:15,340 --> 00:19:17,256
Noh, kindlasti piirides.
145
00:19:17,280 --> 00:19:17,816
Sündinud?
146
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
- Kas ma tohin?
- Muidugi.
147
00:19:20,070 --> 00:19:23,770
Sündinud kaheksateistkümnendal
märtsil, seitseteist viiskümmend üheksa.
148
00:19:24,830 --> 00:19:26,890
See peab olema kirjaviga.
149
00:19:27,150 --> 00:19:29,056
Muidu tähendaks see, et ta on...
150
00:19:29,080 --> 00:19:31,090
Sada kolmkümmend aastat vana, täpselt.
151
00:19:31,910 --> 00:19:33,050
Üks sada ja...
152
00:19:35,190 --> 00:19:38,290
Nii et te usute, et see naine
on kuradi loodud olend?
153
00:19:38,870 --> 00:19:41,050
Noh, see on Doctor, ennatlik järeldus.
154
00:19:41,950 --> 00:19:44,175
Väga sageli, kui olukord meie
155
00:19:44,187 --> 00:19:47,170
mõistmisest väljub, näeme
selles kuradi tööd.
156
00:19:48,350 --> 00:19:52,148
Noh, fakt, et ta on vana
ja allergiline Jumala
157
00:19:52,160 --> 00:19:55,970
esindajate vastu, on lihtsalt
sümptom, mitte haigus.
158
00:19:56,950 --> 00:20:03,434
Sellistel juhtudel on väga oluline
uurida, jälgida ilma eelarvamusteta.
159
00:20:03,544 --> 00:20:09,178
Me peame järgima looduse reegleid
ja seadusi, teadust, matemaatikat, mitte
160
00:20:09,190 --> 00:20:14,762
uskumusi ja Kirikut, mis,
tõsi küll, võib olla pisut segane.
161
00:20:14,980 --> 00:20:19,050
Näete, Doctor, me peame
lähenema sellele nagu kriminaaluurimisele.
162
00:20:19,230 --> 00:20:20,770
Esmalt tuvastame fakti.
163
00:20:21,190 --> 00:20:26,210
Sealt järeldame motiivid,
asjaolud, asukoha.
164
00:20:27,590 --> 00:20:28,810
Kas saaksite seda hoida, palun?
165
00:20:30,470 --> 00:20:32,210
Ja mõrvarelva on see.
166
00:20:34,910 --> 00:20:38,956
Minu ordu on seda nähtust
uurinud üle neljasaja aasta.
167
00:20:38,980 --> 00:20:40,570
Mina isiklikult üle kolmekümne.
168
00:20:41,510 --> 00:20:43,961
Ja ma võin protokolli märkida,
Doctor, sa oled
169
00:20:43,973 --> 00:20:46,650
esimene, kes on elusa
isendi kinni püüdnud.
170
00:20:47,710 --> 00:20:48,710
Õnnitlused.
171
00:20:49,150 --> 00:20:50,150
Aitäh.
172
00:20:52,200 --> 00:20:54,153
Mida ma täpselt kinni püüdsin?
173
00:20:54,216 --> 00:20:55,247
Vampiiri.
174
00:20:55,390 --> 00:20:57,090
Ära kuula teda, Doctor.
175
00:20:57,670 --> 00:20:58,730
Aita mind.
176
00:20:59,630 --> 00:21:07,630
Ma lasen sul teha, mida sa tahad.
177
00:21:08,101 --> 00:21:09,382
Palun naeratage.
178
00:21:11,710 --> 00:21:17,330
Ülisuured kihvad võivad olla vihje,
kuid võib olla ka loomulik seletus.
179
00:21:19,070 --> 00:21:20,810
Seega peame mujalt otsima.
180
00:21:22,590 --> 00:21:27,450
Nüüd on see olend, nagu iga teinegi,
kindlasti meie Issanda töö.
181
00:21:27,510 --> 00:21:32,890
Kuid mingil salapärasel põhjusel
tundub, et Jumalal võib olla sellega
182
00:21:34,510 --> 00:21:38,359
muid plaane. Vastupidiselt levinud
arvamusele kohanevad vampiirid väga hästi
183
00:21:38,371 --> 00:21:42,370
üldiselt valgusega, kuid otse
kiirteid nad ei suuda taluda.
184
00:21:48,070 --> 00:21:48,917
See on hullumeelne.
185
00:21:48,941 --> 00:21:50,130
Ei ole mingit mõtet.
186
00:21:50,470 --> 00:21:52,010
Jällegi, teil võib olla õigus.
187
00:21:52,070 --> 00:21:54,616
See võib olla lihtsalt teine
looduse anomaalia.
188
00:21:54,640 --> 00:21:58,650
Seega peame jätkama, kuni
leiame ümberlükkamatu tõendi.
189
00:22:03,470 --> 00:22:07,530
Noh, ma arvan, et meil on
kõik vajalikud tõendid, Doctor, eks?
190
00:22:09,390 --> 00:22:11,810
See ületab teaduse ja mõistmise.
191
00:22:12,310 --> 00:22:13,770
Sellepärast ma siin olen.
192
00:22:20,110 --> 00:22:24,170
Mu armas laps, kas ma tohiksin
sind Mariaks kutsuda?
193
00:22:25,630 --> 00:22:26,630
Muidugi.
194
00:22:27,430 --> 00:22:29,610
Sa võid mind kutsuda, kuidas soovid,
Isa.
195
00:22:30,270 --> 00:22:31,496
Ma olen täielikult sinu päralt.
196
00:22:31,520 --> 00:22:37,850
Maria, kui sa mu küsimustele
kenasti vastad, annan sulle, mida sa soovid.
197
00:22:38,870 --> 00:22:40,496
Sa tead mu soove.
198
00:22:40,520 --> 00:22:41,520
Ma tean su vajadusi.
199
00:22:42,070 --> 00:22:43,070
Luba mul.
200
00:22:44,630 --> 00:22:46,290
Tule natuke lähemale, poeg.
201
00:22:46,710 --> 00:22:48,370
Teadus nõuab ohvreid.
202
00:22:48,630 --> 00:22:50,130
Kas sa oled valmis seda tooma?
203
00:22:50,510 --> 00:22:51,616
Ma arvan küll.
204
00:22:51,640 --> 00:22:52,640
Tubli poiss.
205
00:22:53,430 --> 00:22:54,430
Mida sa teed?
206
00:22:54,470 --> 00:22:57,329
Mõned tilgad meie kasinasse
panusesse teadusesse,
207
00:22:57,341 --> 00:23:00,320
millele järgneb läätseleem.
Sa tunned end uue inimesena.
208
00:23:05,070 --> 00:23:06,070
Aitäh.
209
00:23:08,670 --> 00:23:09,850
Aitäh.
210
00:23:15,950 --> 00:23:17,930
Maria, näita mulle oma kaela,
palun.
211
00:23:20,710 --> 00:23:23,850
Sa näed, ta pole
esimese põlvkonna vampiir.
212
00:23:23,950 --> 00:23:26,010
Nii et sa mõtled, et neid
võiks olla rohkem?
213
00:23:26,430 --> 00:23:27,490
Kahtlemata.
214
00:23:27,630 --> 00:23:30,530
Nüüdseks oleme juba neli
sada aastat otsinud allikat.
215
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Allikat?
216
00:23:31,950 --> 00:23:32,570
Jah.
217
00:23:32,710 --> 00:23:33,710
Minu isandat.
218
00:23:39,950 --> 00:23:40,950
Kes ta on?
219
00:23:43,190 --> 00:23:44,190
Mis ta nimi on?
220
00:23:46,870 --> 00:23:48,236
Kust me ta leiame?
221
00:23:48,260 --> 00:23:49,610
Ei, ära vaevu.
222
00:23:49,750 --> 00:23:50,816
Tema leiab sind.
223
00:23:50,840 --> 00:23:51,396
Ta on siin?
224
00:23:51,420 --> 00:23:52,016
Pariisis?
225
00:23:52,040 --> 00:23:53,040
Ei.
226
00:23:53,150 --> 00:23:54,150
Väga varsti.
227
00:23:57,350 --> 00:23:58,350
Maria.
228
00:23:58,710 --> 00:23:59,710
Maria.
229
00:24:00,150 --> 00:24:01,330
Maria!
230
00:24:03,390 --> 00:24:04,570
Kes ta on?
231
00:24:05,670 --> 00:24:06,730
Ta on prints.
232
00:24:07,630 --> 00:24:08,630
Prints?
233
00:24:10,470 --> 00:24:11,730
Ta tuleb pidustustele?
234
00:24:13,359 --> 00:24:14,296
Ei.
235
00:24:15,390 --> 00:24:18,530
Ta tuleb oma printsessi leidma.
236
00:24:19,190 --> 00:24:20,450
Tema printsessi?
237
00:24:21,310 --> 00:24:22,310
Kes ta on?
238
00:24:23,670 --> 00:24:24,970
Kuidas ta välja näeb?
239
00:24:28,550 --> 00:24:29,690
Väga ilus.
240
00:24:32,550 --> 00:24:33,970
Rohkem verd, palun.
241
00:24:34,960 --> 00:24:36,810
Kindlasti oli piisavalt.
242
00:24:37,070 --> 00:24:38,530
Rohkem oleks ahnus.
243
00:24:39,870 --> 00:24:41,450
Mis on sinu järeldus?
244
00:24:41,990 --> 00:24:45,090
Nüüd võime leida printsessi,
kes juhatab meid oma printsi juurde.
245
00:24:46,510 --> 00:24:47,510
Edu.
246
00:25:13,710 --> 00:25:14,710
Kas me oleme kohal?
247
00:25:16,270 --> 00:25:17,177
Minge seda teed.
248
00:25:17,201 --> 00:25:18,236
See on lõpus.
249
00:25:18,260 --> 00:25:19,730
Kas sa saad mind mu pagasiga
aidata?
250
00:25:20,390 --> 00:25:21,970
Ma ei saa oma hobuseid üksi
jätta.
251
00:25:22,270 --> 00:25:23,650
Ümberringi on liiga palju hunte.
252
00:25:24,030 --> 00:25:25,056
Mul on hea seda kuulda.
253
00:25:25,080 --> 00:25:26,610
Kas sul on rist kaasas?
254
00:25:27,630 --> 00:25:28,630
Ei.
255
00:25:29,310 --> 00:25:30,090
Võta minu oma.
256
00:25:30,310 --> 00:25:31,576
Hoia seda alati endaga.
257
00:25:31,600 --> 00:25:34,370
Noh, aitäh,
aga ma ei usu Jumalasse.
258
00:25:34,710 --> 00:25:36,410
Siis palveta, et Jumal sinusse usuks.
259
00:26:56,150 --> 00:26:57,150
Hallo?
260
00:27:25,270 --> 00:27:26,410
Kas siin on kedagi?
261
00:27:28,350 --> 00:27:29,350
Oh.
262
00:27:40,750 --> 00:27:41,566
Vabandust.
263
00:27:41,590 --> 00:27:43,796
Ma... Sa üllatasid mind.
264
00:27:43,820 --> 00:27:46,410
Ma soovin vabandada tänase õhtu
pärast...
265
00:27:47,030 --> 00:27:51,250
...minu veidi dramaatilise sisse-
astumise pärast.
266
00:27:53,190 --> 00:27:54,190
Anna see mulle.
267
00:28:04,190 --> 00:28:06,596
Oh, minu vabandused, härra.
268
00:28:06,620 --> 00:28:08,290
Ma ei tutvustanud ennast.
269
00:28:08,430 --> 00:28:10,156
Jonathan Harker, jurist.
270
00:28:10,180 --> 00:28:12,250
Sa oled juristi jaoks üsna noor.
271
00:28:12,550 --> 00:28:16,130
Jah, ma liitusin Phillipsi
advokaadibürooga Pariisis sel aastal.
272
00:28:16,270 --> 00:28:17,270
Õnnitlused.
273
00:28:17,950 --> 00:28:18,950
Tänan.
274
00:28:19,110 --> 00:28:20,730
Ja teie olete?
275
00:28:21,150 --> 00:28:25,730
Vlad III, Valahhia prints.
276
00:28:27,910 --> 00:28:28,197
Krahv...
277
00:28:28,221 --> 00:28:30,770
Krahv Dracula.
278
00:28:37,350 --> 00:28:39,616
Oh, Teie Ekstsellents.
279
00:28:39,640 --> 00:28:40,836
Vabandust minu kohmakuse pärast.
280
00:28:40,860 --> 00:28:42,756
Mulle ei antud teist füüsilist
kirjeldust.
281
00:28:42,780 --> 00:28:46,610
Minu portree pole eriti tuntud,
välja arvatud nendel seintel.
282
00:28:46,950 --> 00:28:47,950
Oh.
283
00:28:50,870 --> 00:28:51,890
Suurepärane.
284
00:28:52,910 --> 00:28:54,130
Kas see on grammofon?
285
00:28:54,190 --> 00:28:55,370
Jah, on küll.
286
00:28:56,590 --> 00:28:58,170
Ma pole kunagi varem sellist näinud.
287
00:28:58,230 --> 00:28:59,596
Ma olen väga uudishimulik...
288
00:28:59,620 --> 00:29:01,130
Hiljem, võib-olla.
289
00:29:02,150 --> 00:29:03,170
Sööme õhtust.
290
00:29:03,590 --> 00:29:04,590
Hea küll.
291
00:29:10,910 --> 00:29:12,890
See on nii hea.
292
00:29:13,270 --> 00:29:16,810
Teie isu on rõõm näha, noormees.
293
00:29:17,070 --> 00:29:20,490
Kõik on nii maitsev ja ausalt
öeldes ma olin näljas suremas.
294
00:29:23,910 --> 00:29:26,490
See siin kindlasti nii ei juhtu.
295
00:29:26,950 --> 00:29:30,556
Sellise elukoha ülalpidamine
nõuab kindlasti palju personali.
296
00:29:30,580 --> 00:29:31,580
Liiga palju.
297
00:29:31,750 --> 00:29:34,116
Ja ometi ma olen hämmingus, et ma
pole kedagi näinud.
298
00:29:34,140 --> 00:29:35,770
Nad on väga diskreetsed.
299
00:29:36,950 --> 00:29:37,846
Sa ei söö?
300
00:29:37,870 --> 00:29:38,870
Hiljem.
301
00:29:40,190 --> 00:29:41,210
Proovige neid.
302
00:29:47,470 --> 00:29:48,470
Tore trikk.
303
00:29:54,350 --> 00:29:55,716
Fantastiline maitse.
304
00:29:55,740 --> 00:29:59,170
See on üks retsepte, mille ma
Indiast tagasi tõin.
305
00:29:59,390 --> 00:30:00,530
Kas sa reisid palju?
306
00:30:01,870 --> 00:30:06,170
Enam mitte, aga kunagi ammu küll.
307
00:30:07,950 --> 00:30:12,010
Ma külastasin kõiki kontinente
ja ületasin kõik ookeanid.
308
00:30:12,870 --> 00:30:15,770
Oh, sul peab olema nii palju
imelisi lugusid, mida rääkida.
309
00:30:19,030 --> 00:30:20,030
On küll.
310
00:30:20,630 --> 00:30:21,930
Mis on sinu reiside eesmärk?
311
00:30:22,430 --> 00:30:23,810
Töö või lõbu?
312
00:30:24,430 --> 00:30:27,326
Ma tegelesin teatud asjadega, see
on tõsi.
313
00:30:27,350 --> 00:30:29,930
Aga ma olen nüüd pensionil.
314
00:30:32,030 --> 00:30:37,770
Ma lasin oma kaastöötajatel
minu asemel mööda maailma reisida.
315
00:30:37,950 --> 00:30:41,650
Ja minu kaastöötaja, härra Jenkins,
korraldas minu siinse visiidi.
316
00:30:41,910 --> 00:30:45,316
Ja veel kord, lubage mul teid
tänada, et mulle hetke aega andsite.
317
00:30:45,340 --> 00:30:47,090
Mul on palju aega.
318
00:30:49,190 --> 00:30:52,770
Niisiis, mis sind siia toob, noormees?
319
00:30:54,150 --> 00:30:55,150
Nüüd.
320
00:30:56,030 --> 00:31:00,570
Nende paljude kinnisvarade seas, mis
teil Euroopas on, on üks eriline.
321
00:31:01,990 --> 00:31:04,330
Vana klooster Pariisi südames.
322
00:31:04,990 --> 00:31:08,980
Ettevõte, mida me esindame,
mõtles, arvestades lagunenud
323
00:31:08,992 --> 00:31:12,810
kinnisvara seisukorda, kas te võiksite
olla huvitatud müümisest.
324
00:31:14,030 --> 00:31:15,170
Ma arvan, et see on see.
325
00:31:15,950 --> 00:31:17,370
Ei, mitte see.
326
00:31:19,110 --> 00:31:20,110
Vabandust.
327
00:31:20,350 --> 00:31:25,450
Pean tunnistama, et teed on siia
saamiseks üsna kaootilised ja mu asjad
328
00:31:26,350 --> 00:31:28,370
on kõik tagurpidi. Mida nad sellega
teha tahavad?
329
00:31:28,790 --> 00:31:30,096
Ma arvan, et haigla.
330
00:31:30,120 --> 00:31:35,330
Varsti on tulemas Suur Pariisi
näitus ja linn võtab vastu miljoneid
331
00:31:36,230 --> 00:31:37,230
külastajaid. Ja see...
332
00:31:37,270 --> 00:31:41,410
See asub Saint-Germain-des-Prés'i
lähedal, mitte liiga kaugel Seine'i jõest.
333
00:31:42,390 --> 00:31:43,416
Ma näitan sulle.
334
00:31:43,440 --> 00:31:45,130
Kas sa oled usklik?
335
00:31:46,190 --> 00:31:47,476
Vabandust, mida sa ütlesid?
336
00:31:47,500 --> 00:31:48,930
Kas sa usud Jumalat?
337
00:31:51,030 --> 00:31:52,030
Tegelikult mitte.
338
00:31:52,230 --> 00:31:53,716
Vankrimees andis selle mulle.
339
00:31:53,740 --> 00:31:55,890
Vanad ebausud on vist sügavalt juurdunud.
340
00:32:04,950 --> 00:32:05,950
Selge.
341
00:32:07,950 --> 00:32:09,650
Aitab jutust selleks õhtuks.
342
00:32:10,030 --> 00:32:11,770
Lubage mul teid teie tuppa juhatada.
343
00:32:24,190 --> 00:32:27,328
See loss on hästi valvatud,
aga ma eelistaksin, et sa
344
00:32:27,340 --> 00:32:30,770
mingil juhul oma toast ei
lahkuks.
345
00:32:31,630 --> 00:32:33,736
Vabandust, aga mida sa täpselt
kardad?
346
00:32:33,760 --> 00:32:38,376
Vanad lossid nagu see on täis
mälestusi, mis võivad sind kummitada.
347
00:32:38,400 --> 00:32:40,690
Ei, ma ei ole ebausklik.
348
00:32:45,190 --> 00:32:46,850
See on kahju.
349
00:33:40,390 --> 00:33:41,390
Valva teda.
350
00:33:59,950 --> 00:34:00,950
Elisabeta...
351
00:34:05,230 --> 00:34:05,970
Tere õhtust.
352
00:34:06,070 --> 00:34:07,356
Kuidas ma saan teid aidata, isa?
353
00:34:07,380 --> 00:34:10,490
Ma sooviksin rääkida härra Henry
William Spenceriga, palun.
354
00:34:11,470 --> 00:34:12,090
Jah?
355
00:34:12,309 --> 00:34:15,949
Vabandust, et segasin nii hilisel
tunni ajal, aga mind saadeti
356
00:34:15,961 --> 00:34:19,489
sõbra, Dr. Dumont'i poolt
Hôtel-Dieu haiglast.
357
00:34:19,829 --> 00:34:21,955
Oh jumal, see haigla, kus Maria on?
358
00:34:21,979 --> 00:34:22,416
Tõepoolest.
359
00:34:22,440 --> 00:34:23,936
Temaga on midagi kohutavat juhtunud.
360
00:34:23,960 --> 00:34:24,317
Jah.
361
00:34:24,341 --> 00:34:27,130
Ei, ta on elus, kliiniliselt öeldes.
362
00:34:27,190 --> 00:34:28,616
Oh, tänan jumalat.
363
00:34:28,640 --> 00:34:32,730
Palun istuge ja rääkige mulle
kõik ära, isa.
364
00:34:33,350 --> 00:34:34,530
Ma olen surmani mures.
365
00:34:34,990 --> 00:34:36,436
Kas tema tervis on vähemalt stabiilne?
366
00:34:36,460 --> 00:34:40,690
Ta ei söö palju, joob mõistlikult,
kuid ta on energiat täis.
367
00:34:42,870 --> 00:34:44,156
See on hea enne, aga...
368
00:34:44,180 --> 00:34:44,717
Jah.
369
00:34:44,741 --> 00:34:46,810
See on väga hea enne.
370
00:34:46,910 --> 00:34:49,396
Ometi, kas me teame rohkem sellest
kurjast asjast, mis teda sööb?
371
00:34:49,420 --> 00:34:53,374
Me teeme edusamme, aga nagu
teate, on teadus pikk
372
00:34:53,386 --> 00:34:57,216
käänuline tee, mida saame läbida
ainult samm-sammult.
373
00:34:57,240 --> 00:34:59,090
Teil on siin väga kena koht.
374
00:34:59,270 --> 00:35:00,636
See kuulub Inglise kroonile.
375
00:35:00,660 --> 00:35:03,930
Jah, kroon on alati osanud teha
häid investeeringuid.
376
00:35:04,470 --> 00:35:05,810
Mida ma saan teie heaks teha, isa?
377
00:35:06,510 --> 00:35:08,090
Ma sooviksin külastada tema tuba.
378
00:35:12,310 --> 00:35:13,756
Kas ma tohiksin küsida, mida te
otsite?
379
00:35:13,780 --> 00:35:14,776
Mitte midagi erilist.
380
00:35:14,800 --> 00:35:18,156
Lihtsalt on oluline, et
ükski kivi ei jääks ümber pööramata.
381
00:35:18,180 --> 00:35:20,461
Sa oled natuke nagu inspektor
politseiuurimises.
382
00:35:20,670 --> 00:35:24,130
Täpselt, välja arvatud see, et
ma püüan lahendada juhtumi enne mõrva.
383
00:35:25,670 --> 00:35:27,010
Ma jätan teid sellega.
384
00:35:29,310 --> 00:35:32,050
Ja kui te kunagi vajate abi
mis tahes juhul, olen teie teenistuses.
385
00:35:33,270 --> 00:35:34,037
Aitäh.
386
00:35:34,061 --> 00:35:35,570
See on väga lahke sinust.
387
00:36:43,750 --> 00:36:47,530
Seal sa oled, printsess Elisabeta.
388
00:38:39,030 --> 00:38:41,090
Sa ei tohiks oma toast lahkuda.
389
00:39:05,190 --> 00:39:06,210
Oh, mu jumal.
390
00:39:07,790 --> 00:39:09,650
Ära häälda seda nime.
391
00:39:11,190 --> 00:39:13,370
Ta ei ole siin teretulnud.
392
00:39:13,710 --> 00:39:15,170
Kas sa oled kurat?
393
00:39:15,710 --> 00:39:17,650
Hea... Kuri...
394
00:39:19,030 --> 00:39:21,886
Kaks peaaegu identset üksust.
395
00:39:21,910 --> 00:39:25,810
Kaks meelt võitlevad omavahel
ilma ennast näitamata.
396
00:39:26,470 --> 00:39:29,490
Ja meie, me oleme nende mänguasjad.
397
00:39:30,470 --> 00:39:33,926
Me oleme nukud, mis liiguvad
ainult nende käsul.
398
00:39:33,950 --> 00:39:34,570
Ei.
399
00:39:34,750 --> 00:39:36,370
Ei, ei, ei!
400
00:39:41,870 --> 00:39:43,276
Kas sa kavatsed mind tappa?
401
00:39:43,300 --> 00:39:44,300
Ma teen.
402
00:39:45,230 --> 00:39:46,690
Kuid mitte kohe.
403
00:39:47,390 --> 00:39:51,210
On oluline oodata, kuni veri
pähe paisub.
404
00:39:51,550 --> 00:39:52,890
Kes sa tegelikult oled?
405
00:39:52,950 --> 00:39:56,564
Ma olen vaid vaene hing,
mille Jumal on hukka mõistnud ja
406
00:39:56,576 --> 00:40:00,130
neetud käima surma varjus
kogu igaviku.
407
00:40:02,350 --> 00:40:04,890
Ja toitma ennast värske verega.
408
00:40:06,110 --> 00:40:08,250
Inimverd on soovitatav.
409
00:40:16,510 --> 00:40:18,116
Miks Jumal peaks midagi sellist tegema?
410
00:40:18,140 --> 00:40:19,370
Tal on ainult armastus ja halastus.
411
00:40:19,470 --> 00:40:22,090
Oh, ma arvasin, et sa ei ole usklik.
412
00:40:22,630 --> 00:40:23,730
Nüüd olen.
413
00:40:38,630 --> 00:40:40,210
Sa oled väga naljakas.
414
00:40:41,990 --> 00:40:42,990
Aitäh.
415
00:40:43,230 --> 00:40:44,970
Mis on su viimane soov?
416
00:40:52,750 --> 00:40:53,850
Räägi mulle oma lugu.
417
00:40:55,590 --> 00:40:56,590
Minu lugu?
418
00:40:57,310 --> 00:40:59,050
Jah, palun.
419
00:40:59,870 --> 00:41:01,810
Ma tahan sinu kohta kõike teada.
420
00:41:02,470 --> 00:41:07,730
See on su viimane soov, kuulata
vana mehe lugu?
421
00:41:08,390 --> 00:41:09,650
Ma suren selle nimel.
422
00:41:12,550 --> 00:41:13,850
Sa sured selle nimel.
423
00:41:14,390 --> 00:41:15,770
See on väga naljakas.
424
00:41:18,830 --> 00:41:20,290
Täidame selle siis.
425
00:41:20,470 --> 00:41:21,650
Laske ta alla.
426
00:41:24,550 --> 00:41:26,250
Laske ta alla.
427
00:41:40,630 --> 00:41:43,770
Elu on vaid pikk ja raske tee,
mu sõber.
428
00:41:44,990 --> 00:41:51,610
Surm on privileeg, mille Jumal
teile annab ja minule keelab.
429
00:41:52,910 --> 00:41:57,650
Ja ometi olin ma üks Tema
ustavamaid teenijaid.
430
00:42:00,590 --> 00:42:01,590
Mis juhtus?
431
00:42:01,630 --> 00:42:08,490
Ta võttis mu naise, mu printsessi,
mu elu armastuse.
432
00:42:22,190 --> 00:42:23,450
Jätke mind rahule.
433
00:42:35,990 --> 00:42:39,290
Sellest ajast saadik olen ma elanud,
ootates tema tagasitulekut.
434
00:42:40,270 --> 00:42:42,330
Kui kaua täpselt?
435
00:42:43,590 --> 00:42:45,050
Nelisada aastat.
436
00:42:46,470 --> 00:42:48,170
See on päris pikk aeg.
437
00:42:49,510 --> 00:42:51,370
Aga kuidas sa saad kindel olla, et ta
tagasi tuleb?
438
00:42:55,190 --> 00:42:58,650
Mõnikord võivad puhtad hinged
reinkarneeruda.
439
00:42:59,590 --> 00:43:03,490
Ja mu armastatu oli neist kõige puhtam.
440
00:43:05,870 --> 00:43:11,170
Vabandust, aga ma eeldan, et sa
ei tea, millal, kus või kuidas.
441
00:43:11,750 --> 00:43:12,850
Täpselt.
442
00:43:15,550 --> 00:43:17,450
See ei tundu eriti hea tehing.
443
00:43:20,110 --> 00:43:21,110
Kui ma oleksin teadnud...
444
00:43:21,670 --> 00:43:25,530
varem, noormees, oleksin ma teid
oma advokaadiks palganud.
445
00:43:26,070 --> 00:43:27,810
Sa oled kogu selle aja otsinud.
446
00:43:29,230 --> 00:43:31,090
See ülesanne pole olnud lihtne.
447
00:43:32,110 --> 00:43:36,050
Must surm levis üle Euroopa
sajandeid.
448
00:43:37,470 --> 00:43:41,890
Ligi kakssada miljonit hinge
hävitati, pooled neist naised.
449
00:43:42,350 --> 00:43:46,063
See tegi minu uurimistöö veelgi
raskemaks, sest kõik
450
00:43:46,075 --> 00:43:50,350
allesjäänud naised kogunesid
pühadesse kohtadesse, kus ma ei olnud
teretulnud.
451
00:43:57,110 --> 00:44:05,110
Olin nii üksildane, et hakkasin kadestama
õnnetuid, kelle surm endale nõudis.
452
00:44:06,630 --> 00:44:10,370
Elamine ilma armastuseta on
kõige hullem haigus, mu sõber.
453
00:44:11,438 --> 00:44:18,454
See on nagu peen, lakkamatu vihm, mis
sööb järk-järgult su luid,
454
00:44:18,813 --> 00:44:24,533
muutes sind vormituks
käsnaks, mis ei suuda püsti seista.
455
00:44:49,190 --> 00:44:57,190
Ja siis, mõne aja pärast, olenemata sellest,
kui tugev su armastus on, sa kaotad oma usu.
456
00:45:20,870 --> 00:45:23,330
Ja ometi öeldakse, et
lootus on elu vürts.
457
00:45:24,070 --> 00:45:28,130
Minu puhul eelistaksin surma.
458
00:45:30,070 --> 00:45:31,690
Lootus tapab mind.
459
00:46:45,590 --> 00:46:52,290
Kuid see kõik oli kasutu, sest
Jumal keelas mul surma õiguse.
460
00:47:15,950 --> 00:47:20,130
Aja jooksul kaob kõik iha.
461
00:47:20,630 --> 00:47:23,410
Isegi soov oma elu lõpetada.
462
00:47:24,190 --> 00:47:28,334
Kõik, mis sulle järele jääb, on...
463
00:47:30,502 --> 00:47:34,986
lõhnatu, võluvitu melanhoolia.
464
00:47:35,705 --> 00:47:39,971
Ja lootus, et ma leian ta ühel päeval.
465
00:47:40,070 --> 00:47:44,770
Kuid ma ei saanud külastada iga
lossi, maja ja külakest.
466
00:47:46,110 --> 00:47:52,610
Niisiis, kui ma ei saanud tema juurde
minna, pidin leidma viisi, et ta minu juurde tuleks.
467
00:47:53,030 --> 00:47:54,030
Kuidas?
468
00:47:57,150 --> 00:47:57,997
Mürk?
469
00:47:58,021 --> 00:48:00,250
Vaata nüüd seda. Kes on dramaatiline?
470
00:48:01,710 --> 00:48:05,210
See on lõhn, mida ma olen
arendanud üle sajandi.
471
00:48:06,030 --> 00:48:14,030
Ma külastasin suurt Bagdadi linna, mis
on tuntud oma maagiliste tuhande lille aiade poolest.
472
00:48:15,030 --> 00:48:20,605
Siis jätkasin oma teekonda
Kannaujisse Indias, kus ma
473
00:48:20,617 --> 00:48:26,498
õppisin tabama kõige
tundlikumate lillede hingi.
474
00:48:28,150 --> 00:48:33,050
Kuid alles Euroopas jõudsid
mu uuringud vilja kandma.
475
00:48:33,470 --> 00:48:37,458
Esiteks, läbi Prantsusmaa Grasse'i
värvikirevate põldude, kus
476
00:48:37,470 --> 00:48:41,470
mõned lilled on sajandeid
meie kujutlusvõimet joovastanud.
477
00:48:44,550 --> 00:48:48,569
Ja siis lõpuks Itaalia südames,
suurepärases Firenze linnas,
478
00:48:48,581 --> 00:48:52,550
mis oli sel ajal kõigi
parfüümide pealinn.
479
00:49:00,230 --> 00:49:03,170
Härra, ma arvan, et see on see.
480
00:49:04,990 --> 00:49:06,846
Värv on üsna meeldiv.
481
00:49:06,870 --> 00:49:12,250
Oh, ära pane värvi tähele, lõhn
on jumalik ja mõju on garanteeritud.
482
00:49:12,310 --> 00:49:13,490
Me näeme.
483
00:49:16,350 --> 00:49:20,970
Võib-olla on targem seda väljas proovida?
484
00:49:21,950 --> 00:49:24,730
Ei, see paistab olevat ideaalne koht.
485
00:49:30,870 --> 00:49:32,450
Oh, Mamma Mia.
486
00:49:54,110 --> 00:50:04,110
See parfüüm oli väga tõhus,
võimsam kui ma oleksin osanud ette kujutada.
487
00:51:29,150 --> 00:51:35,570
Pean tunnistama, et see periood
polnud kõige ebameeldivam.
488
00:51:36,670 --> 00:51:37,290
Tõepoolest.
489
00:51:37,430 --> 00:51:41,454
Ja siis, pärast iga Euroopa
õukonna külastamist, lõpetasin
490
00:51:41,466 --> 00:51:45,430
oma teekonna kuulsa
Prantsuse Versailles' õukonnaga.
491
00:51:52,470 --> 00:51:57,210
Sel ajal kuningas Louis, kelle
numbri ma unustasin...
492
00:51:58,230 --> 00:52:02,097
Sellel väikesel liblikõiel oli
särav idee tuua kokku kõik
493
00:52:02,109 --> 00:52:06,230
oma kuningriigi aadlikud ja
kunstnikud, et neil silma peal hoida.
494
00:52:08,630 --> 00:52:16,630
Ma ei kahtle, et kui Elisabeta
oleks tagasi tulnud, oleks ta siin.
495
00:52:19,990 --> 00:52:22,730
Ma polnud kunagi olnud nii lähedal tema leidmisele.
496
00:52:24,110 --> 00:52:28,010
Südames olin ma sama
põnevil kui alustades.
497
00:52:30,070 --> 00:52:31,070
Elisabeta?
498
00:52:32,990 --> 00:52:34,970
Ei, ma ei ole Elisabeta.
499
00:52:35,710 --> 00:52:39,450
Ma olen Isabelle de Touraine, aga ma
vahetan oma nime, kui sa nõuad.
500
00:52:51,990 --> 00:52:57,330
Kuid mu ülesanne tundus võimatu
ja tundus mulle ainult lootusetu.
501
00:53:10,750 --> 00:53:18,750
Kogu see vaev, aeg ja raha kulus
ainult tühja laristamise ja
502
00:53:18,891 --> 00:53:24,438
kunstlikkuse altarile, jättes
armastusele ruumi.
503
00:53:38,030 --> 00:53:43,170
Nüüd oli aeg usaldada
Elisabeta leidmise ülesanne teistele.
504
00:54:35,390 --> 00:54:36,930
Mitu sa hammustasid?
505
00:54:37,510 --> 00:54:38,690
Sellel pole tähtsust.
506
00:54:40,190 --> 00:54:43,890
Sest lõpuks olid mu
kaaslased sama õnnetud kui mina.
507
00:54:45,750 --> 00:54:48,330
Nii ma naasin oma Elisabeta juurde.
508
00:55:53,230 --> 00:55:57,345
Ja sellest ajast peale olen ma harva
sellest lossist lahkunud, petliku
509
00:55:57,357 --> 00:56:01,230
lootusega, et ühel päeval leiavad
mu jüngrid lõpuks mu armastatu.
510
00:56:51,110 --> 00:56:53,970
Härra, te näite teadvat, millest
te räägite, kui jutt on armastusest.
511
00:56:55,870 --> 00:56:56,730
Ma tean.
512
00:56:56,870 --> 00:56:58,490
Ja sa pead mind säästma, palun.
513
00:57:00,110 --> 00:57:02,810
Mul on armastatu ja sa lahutad
meid igaveseks.
514
00:57:03,710 --> 00:57:04,970
Kelle nimel?
515
00:57:06,070 --> 00:57:07,070
Jumala.
516
00:57:09,190 --> 00:57:10,190
Ei.
517
00:57:10,950 --> 00:57:12,250
Armastuse nimel.
518
00:57:16,950 --> 00:57:18,010
Kas sa oled abielus?
519
00:57:19,230 --> 00:57:21,196
Ma tegin talle abieluettepaneku
vahetult enne lahkumist.
520
00:57:21,220 --> 00:57:24,130
Ja ta nõustus?
521
00:57:26,350 --> 00:57:27,370
Jah, ta nõustus.
522
00:57:28,390 --> 00:57:30,370
Me abiellume niipea, kui ma naasen.
523
00:57:31,230 --> 00:57:33,130
See on kahetsusväärne.
524
00:57:36,030 --> 00:57:37,716
Kui sa mind tapad, sureb ta leinast.
525
00:57:37,740 --> 00:57:38,740
Ma tean seda.
526
00:57:40,230 --> 00:57:41,810
Kuidas ta välja näeb?
527
00:57:45,230 --> 00:57:48,490
See medaljon, seal, mu kaelas.
528
00:57:48,910 --> 00:57:49,930
Sees on foto.
529
00:58:17,004 --> 00:58:18,863
<i>Mu prints...</i>
530
00:58:42,457 --> 00:58:45,597
Elisa...beta?
531
00:58:46,990 --> 00:58:48,490
Ei, Mina...
532
00:58:49,209 --> 00:58:50,287
Mina?
533
00:58:51,830 --> 00:58:55,090
See naine on minu, noormees.
534
00:58:56,550 --> 00:59:01,250
Aga ma säästan su
elu, et sa ta minu jaoks leiaksid.
535
00:59:02,350 --> 00:59:03,930
Hoidke teda vangis.
536
00:59:10,190 --> 00:59:11,410
Kõik, tulge alla!
537
00:59:11,910 --> 00:59:13,410
Tulge sealt alla!
538
00:59:14,590 --> 00:59:15,690
Täitke see viaal!
539
00:59:15,830 --> 00:59:16,830
Täitke see!
540
00:59:16,950 --> 00:59:18,336
Mu hobused!
541
00:59:18,360 --> 00:59:19,956
Valmistage mu hobused ette!
542
00:59:20,002 --> 00:59:23,142
Ma pean koristama. Ma pean olema
ilus!
543
00:59:23,320 --> 00:59:24,676
Ma vajan verd!
544
00:59:24,700 --> 00:59:26,570
Palju värsket verd!
545
00:59:34,590 --> 00:59:35,610
Elisabeta...
546
00:59:40,310 --> 00:59:41,770
Ma leidsin su.
547
00:59:56,310 --> 00:59:57,976
See on praeguse naise portree.
548
00:59:58,000 --> 01:00:00,330
Prints otsib teda suures
Pariisi linnas.
549
01:00:00,750 --> 01:00:03,970
Ta on oma armastatut otsinud
rohkem kui nelisada aastat.
550
01:00:04,190 --> 01:00:06,366
Me oleme teda jälginud sama kaua.
551
01:00:06,390 --> 01:00:09,654
Kuid tema lõputu ootuse
lahendus on kohe
552
01:00:09,666 --> 01:00:13,010
juhtumas, siin Pariisi südames.
553
01:00:13,750 --> 01:00:14,970
Kas ta on vasakukäeline?
554
01:00:15,990 --> 01:00:16,610
Jah.
555
01:00:16,990 --> 01:00:17,990
Hea tähelepanek.
556
01:00:18,750 --> 01:00:23,850
See raamat sisaldab kõiki
tähelepanekuid, mida mu kogudus
557
01:00:24,230 --> 01:00:25,230
on sajandite jooksul kogunud.
558
01:00:25,350 --> 01:00:25,937
Kas sa räägid saksa keelt?
559
01:00:25,961 --> 01:00:27,730
Ei.
560
01:00:32,350 --> 01:00:36,270
Olgu, loen teile väikese katke.
561
01:00:36,282 --> 01:00:40,350
On tõenäoline, et need olendid
on sellised jumaliku needuse tõttu,
562
01:00:41,590 --> 01:00:45,970
saksa keeles "göttlich verflucht".
Kui Jumal saab anda elu, siis
563
01:00:47,590 --> 01:00:53,170
järelikult saab Ta anda ka surma.
Kuid Ta võib keelduda suure
564
01:00:53,750 --> 01:00:59,530
solvangu või jumalateotuse korral.
Siis mõistetakse süüdlane igaveseks
565
01:01:00,310 --> 01:01:05,656
maailmas ringi rändama.
Kuid veelgi huvitavam on see, et
566
01:01:05,680 --> 01:01:09,753
Jumal saab süüdlasele andestada.
Kuid tõelise meeleparanduse
567
01:01:09,765 --> 01:01:13,680
korral antakse surm
ja needus tühistatakse.
568
01:01:16,630 --> 01:01:19,858
See tähendab, et kui meil õnnestub
deemon hävitada, vabastatakse
569
01:01:19,870 --> 01:01:23,050
kõik, keda ta on hammustanud,
needusest.
570
01:01:23,230 --> 01:01:28,856
Ja oletame, et kui teil õnnestub
see deemon leida, kuidas te kavatsete
571
01:01:28,880 --> 01:01:29,936
temast vabaneda?
See on lihtne osa.
572
01:01:29,960 --> 01:01:33,250
Sa lööd talle haamriga vai südamesse
ja raiud pea maha.
573
01:01:34,150 --> 01:01:34,770
Suurepärane.
574
01:01:35,070 --> 01:01:38,756
Teises raamatus on mainitud, et
küüslauguküüned panevad ta põgenema.
575
01:01:38,780 --> 01:01:40,690
Ma kahtlen, kas see meetod on
tõhus.
576
01:01:40,830 --> 01:01:42,396
Veel rohkem minu haardeulatuses.
577
01:01:42,420 --> 01:01:43,976
Ärgem rutakem sündmustest ette.
578
01:01:44,000 --> 01:01:48,170
Esiteks peame leidma selle naise,
sest ainult tema saab meid tema
579
01:01:49,390 --> 01:01:50,390
juurde juhatada.
Imelik.
580
01:01:50,750 --> 01:01:51,750
Mis?
581
01:01:51,870 --> 01:01:53,170
Noor naine, portree.
582
01:01:53,230 --> 01:01:54,356
Jah, mis temaga on?
583
01:01:54,380 --> 01:01:56,632
Tal on silmatorkav
sarnasus noore naisega,
584
01:01:56,644 --> 01:01:58,690
keda palusite mul järgmises
toas oodata.
585
01:02:03,710 --> 01:02:04,710
Proua?
586
01:02:06,590 --> 01:02:08,170
Kas te olete dr Dumont?
587
01:02:08,510 --> 01:02:09,130
Tõepoolest.
588
01:02:09,310 --> 01:02:10,436
Kuidas ma saan teid aidata?
589
01:02:10,460 --> 01:02:12,236
Ma olen Maria Dumont-Bello sõber.
590
01:02:12,260 --> 01:02:16,330
Sain teada, et ta on teie hoole
all ja tulin uurima tema seisundit.
591
01:02:16,510 --> 01:02:17,510
Muidugi.
592
01:02:19,110 --> 01:02:21,556
Kellega mul on au?
593
01:02:21,580 --> 01:02:22,290
Mina.
594
01:02:22,550 --> 01:02:23,570
Mina Murray.
595
01:02:24,590 --> 01:02:28,170
Ma olin Maria pulmas, kui
traagiline sündmus juhtus.
596
01:02:28,390 --> 01:02:29,610
Kas te tundsite teda hästi?
597
01:02:30,350 --> 01:02:31,350
Tundsin?
598
01:02:32,070 --> 01:02:32,690
Oh.
599
01:02:32,990 --> 01:02:34,296
Ei, ei, ei, palun, palun.
600
01:02:34,320 --> 01:02:35,076
Vabandust.
601
01:02:35,100 --> 01:02:36,037
Ei, ei, temaga on kõik korras.
602
01:02:36,061 --> 01:02:37,376
Ma pean silmas, tema seisund on stabiilne.
603
01:02:37,400 --> 01:02:38,400
Vabandust.
604
01:02:41,630 --> 01:02:42,890
Kiitus Jumalale.
605
01:02:43,150 --> 01:02:44,290
Tõesti, mu laps.
606
01:02:47,350 --> 01:02:49,456
Kas sa pahandaksid, kui me
esitaksime sulle mõned küsimused?
607
01:02:49,480 --> 01:02:51,050
See võiks aidata tal taastuda.
608
01:02:51,190 --> 01:02:52,190
Jah, loomulikult.
609
01:02:52,230 --> 01:02:53,290
Kas te olete sugulased?
610
01:02:53,950 --> 01:02:55,650
Ei, üldse mitte.
611
01:02:56,870 --> 01:02:58,210
Ma ei ole siitkandist.
612
01:02:58,910 --> 01:03:02,210
Kas sa saad meile rääkida oma
suhtest, tema käitumisest?
613
01:03:05,110 --> 01:03:13,110
Ma kohtasin Mariat mõned päevad
tagasi teekutsel, mille tema tulevane
614
01:03:14,190 --> 01:03:15,190
abikaasa korraldas.
Henry.
615
01:03:16,870 --> 01:03:18,250
Kui ta mind nägi, siis ta...
616
01:03:18,710 --> 01:03:20,170
Ta võttis mind oma tiiva alla.
617
01:03:21,230 --> 01:03:22,890
Ta ei lasknud mind tegelikult lahti.
618
01:03:23,199 --> 01:03:24,683
Vaata teda!
619
01:03:25,550 --> 01:03:28,930
See oli nagu ta oleks tajunud,
et ma ei kuulu tegelikult siia.
620
01:03:30,550 --> 01:03:33,810
Ta võttis mind oma tuppa ja me rääkisime.
621
01:03:33,910 --> 01:03:35,170
Me naersime palju.
622
01:03:35,870 --> 01:03:36,970
See oli nii tore.
623
01:03:38,590 --> 01:03:40,010
Millest te rääkisite?
624
01:03:40,470 --> 01:03:42,090
Ta võis rääkida kõigest.
625
01:03:45,310 --> 01:03:46,310
Ta oli...
626
01:03:47,630 --> 01:03:49,890
Ta oli eriti kiindunud...
627
01:03:52,910 --> 01:03:53,930
Armastuse arutamisse.
628
01:03:56,790 --> 01:03:59,330
Punktini, mis muutis mind ebamugavaks.
629
01:04:03,110 --> 01:04:04,410
Aga ta oli nii elevil.
630
01:04:04,790 --> 01:04:06,050
Täpselt millest?
631
01:04:06,230 --> 01:04:07,410
Kõigest.
632
01:04:10,990 --> 01:04:14,090
Ja siis äkki ta lihtsalt...
633
01:04:15,990 --> 01:04:17,490
Ta kiskus ennast lõhki.
634
01:04:25,670 --> 01:04:27,530
Miks sa pulmas osalesid?
635
01:04:28,110 --> 01:04:31,010
Ma... ma saatsin oma kihlatu.
636
01:04:31,790 --> 01:04:35,570
Kes näib kõiki teadvat.
637
01:04:36,590 --> 01:04:39,250
Ta on väga lugupeetud
perekonnast, ma arvan.
638
01:04:39,630 --> 01:04:40,630
Sa arvad?
639
01:04:41,230 --> 01:04:42,490
Jah, ma arvan.
640
01:04:43,150 --> 01:04:44,170
Ma ei tea.
641
01:04:49,310 --> 01:04:50,530
Tooge palun vett.
642
01:04:57,790 --> 01:05:00,933
Mu kallis laps, sa oled
siin arsti ja preestri ees,
643
01:05:00,945 --> 01:05:04,290
mõlemad on seotud kõige
rangema konfidentsiaalsusega.
644
01:05:04,790 --> 01:05:06,970
Sa võid ennast väljendada kartmatult.
645
01:05:07,870 --> 01:05:10,370
Tõtt öelda, see pulm on mind
ärritanud.
646
01:05:11,510 --> 01:05:13,490
Nagu halb eelaimdus.
647
01:05:14,630 --> 01:05:16,490
Minu kihlus juhtus nii kiiresti.
648
01:05:16,550 --> 01:05:17,570
Ma ei...
649
01:05:20,550 --> 01:05:21,930
Ma ei tea, kas...
650
01:05:23,030 --> 01:05:24,090
Kas sa armastad teda?
651
01:05:24,510 --> 01:05:25,890
Muidugi ma tean.
652
01:05:26,070 --> 01:05:27,070
Ta on imeline.
653
01:05:28,070 --> 01:05:30,516
Iga noor naine oleks
sellise kosjaga rõõmus.
654
01:05:30,540 --> 01:05:32,410
Aga sa ei ole tavaline noor naine.
655
01:05:37,630 --> 01:05:41,690
Ma ei saa jätta tundmast, et ma...
nagu ma...
656
01:05:43,190 --> 01:05:44,190
Nagu?
657
01:05:44,270 --> 01:05:46,050
Nagu ma ei kuuluks siia aega.
658
01:05:52,870 --> 01:05:53,870
Vabandust.
659
01:05:54,630 --> 01:05:58,696
Sa pead mind uskumatult naiivseks
ja ma tüütan sind oma muredega.
660
01:05:58,720 --> 01:05:59,137
Ma...
661
01:05:59,161 --> 01:06:00,236
Absoluutselt mitte.
662
01:06:00,260 --> 01:06:01,770
Vastupidi.
663
01:06:02,030 --> 01:06:04,090
Kas sa saaksid oma aadressi kirja
panna, palun?
664
01:06:04,390 --> 01:06:05,390
Muidugi.
665
01:06:05,710 --> 01:06:08,756
Ma peatan pansionaadis, kuni
Jonathan naaseb.
666
01:06:08,780 --> 01:06:09,796
Sa oled vasakukäeline.
667
01:06:09,820 --> 01:06:10,337
Jah.
668
01:06:10,361 --> 01:06:12,850
Mulle on sageli soovitavalt
olla paremakäeline.
669
01:06:15,950 --> 01:06:17,170
Ära muuda midagi.
670
01:06:17,470 --> 01:06:18,756
See on väga võluv.
671
01:06:18,780 --> 01:06:19,210
Oh.
672
01:06:19,710 --> 01:06:21,010
Tänan külastuse eest.
673
01:06:22,030 --> 01:06:23,530
Tänan, et mind vastu võtsite.
674
01:06:24,310 --> 01:06:26,716
Ma lähen nüüd haigla kabelisse
ja palvetan tema eest.
675
01:06:26,740 --> 01:06:28,210
Suurepärane idee, mu laps.
676
01:06:28,630 --> 01:06:29,630
Head päeva.
677
01:06:45,190 --> 01:06:46,650
Mis on, mu poeg?
678
01:06:47,030 --> 01:06:51,330
Mul pole peavarju ja ma pole
söögi saanud sajandeid.
679
01:06:52,870 --> 01:06:54,610
Mul on ka külm.
680
01:06:56,070 --> 01:06:57,850
Ma viin ta kabelisse.
681
01:06:57,950 --> 01:06:59,450
Palun astuge sisse.
682
01:06:59,790 --> 01:07:00,790
Astuge sisse.
683
01:07:00,950 --> 01:07:03,130
Tänan kutse eest.
684
01:07:10,190 --> 01:07:11,097
Ära liigu.
685
01:07:11,121 --> 01:07:13,130
Ma toon sulle kuuma kausitäie suppi.
686
01:07:13,390 --> 01:07:14,810
Sa oled liiga lahke.
687
01:07:48,350 --> 01:07:49,370
Kes sa oled?
688
01:07:49,790 --> 01:07:52,130
Krahv Dracula teie teenistuses.
689
01:07:54,750 --> 01:07:58,730
Tänan supi eest, aga ma
vajan midagi rikkalikumat.
690
01:08:03,710 --> 01:08:04,710
Ära muretse.
691
01:08:05,430 --> 01:08:07,010
Sa ei sütti põlema.
692
01:08:07,150 --> 01:08:10,050
Teie kurjadel loitsudel pole
Jumala majas mõju.
693
01:08:10,630 --> 01:08:11,630
Oh, tõesti?
694
01:08:16,910 --> 01:08:22,810
Isa, Poja ja Kurja Vaimu nimel.
695
01:08:30,390 --> 01:08:32,290
Tulge, mu õed.
696
01:08:33,069 --> 01:08:35,449
Vaadake, mis Jumal teist teinud on.
697
01:08:35,989 --> 01:08:43,989
Südamed kivist ja piinatud kehad,
mis lämbuvad oma paksu koe all.
698
01:08:47,069 --> 01:08:49,569
Lubage mul teid sellest vanglast
vabastada.
699
01:09:14,100 --> 01:09:15,459
Tule!
700
01:15:01,776 --> 01:15:02,978
Peremees!
701
01:15:09,510 --> 01:15:10,510
Head õhtut.
702
01:15:12,110 --> 01:15:13,450
Haigla on suletud.
703
01:15:28,870 --> 01:15:30,330
Ma leidsin ta, isand!
704
01:15:30,750 --> 01:15:32,170
Ma leidsin ta!
705
01:15:33,190 --> 01:15:34,596
Sa oled väga hästi hakkama saanud.
706
01:15:34,620 --> 01:15:35,810
Oh, aitäh.
707
01:15:36,030 --> 01:15:37,076
Aitäh.
708
01:15:37,100 --> 01:15:38,650
Sa väärid tasu.
709
01:15:48,510 --> 01:15:51,416
Tule, tule, väike poiss.
710
01:15:56,604 --> 01:15:58,494
Tule lähemale.
711
01:16:15,830 --> 01:16:17,170
Siin sa oled.
712
01:16:22,230 --> 01:16:25,530
Vabandust, et segan, isa, aga
dr. Dumont vajab teid kohe.
713
01:16:25,990 --> 01:16:26,990
Tulen, tulen.
714
01:16:27,510 --> 01:16:30,600
- Kui selle patsiendi kadumine
saaks jääda saladuseks
715
01:16:30,612 --> 01:16:33,770
meie vahel, vähemalt mõneks
ajaks- - Sa võid minu peale loota.
716
01:16:35,470 --> 01:16:36,470
Siin.
717
01:16:37,704 --> 01:16:39,220
Härra.
718
01:16:45,270 --> 01:16:46,656
Ta kaotas palju verd.
719
01:16:46,680 --> 01:16:48,896
Ma mõtlesin talle vereülekande teha.
720
01:16:48,920 --> 01:16:50,596
Ma olen kindel, et talle oleks see
meeldinud.
721
01:16:50,620 --> 01:16:51,936
Oh, jah, muidugi.
722
01:16:51,960 --> 01:16:52,450
Vabandust.
723
01:16:52,910 --> 01:16:55,216
Ta kasutab meeldivat parfüümi.
724
01:16:55,240 --> 01:16:56,240
Ma pole kunagi märganud.
725
01:16:56,390 --> 01:16:58,496
Kuidas ta sai põgeneda
kõigi kettidega?
726
01:16:58,520 --> 01:16:59,896
Väljaspool oli kaasosalane.
727
01:16:59,920 --> 01:17:00,570
Mees?
728
01:17:00,790 --> 01:17:02,486
Teda nähti haiglas ringi hulkumas.
729
01:17:02,510 --> 01:17:03,530
Kas on olemas kirjeldus?
730
01:17:04,550 --> 01:17:09,410
Kolmekümnendates, elegantne ja
hästi riietatud, sinised silmad, pikk.
731
01:17:09,990 --> 01:17:11,090
Mina on ohus.
732
01:17:11,470 --> 01:17:12,730
Me peame teda hoiatama.
733
01:17:23,430 --> 01:17:24,890
Kas sul on külm, mu laps?
734
01:17:25,790 --> 01:17:26,790
Ei.
735
01:17:27,710 --> 01:17:30,130
Mulle on alati tule vaatemäng meeldinud.
736
01:17:31,710 --> 01:17:32,970
Ootate külalisi?
737
01:17:33,230 --> 01:17:34,230
Ei.
738
01:17:34,430 --> 01:17:35,730
Ma lähen vaatan, milles asi.
739
01:17:41,823 --> 01:17:42,761
Maria?
740
01:17:43,870 --> 01:17:45,136
Aga sa oled terveks saanud?
741
01:17:45,160 --> 01:17:46,160
Tõepoolest olen.
742
01:17:46,190 --> 01:17:47,196
Oh, see on ime.
743
01:17:47,220 --> 01:17:47,966
Ma olen nii...
744
01:17:47,990 --> 01:17:49,056
Ma olen nii kergendatud.
745
01:17:49,080 --> 01:17:49,577
Ära muretse.
746
01:17:49,601 --> 01:17:52,530
Kurjus kadus sama kiiresti kui tuli.
747
01:17:52,830 --> 01:17:54,576
Ärme räägi sellest enam.
748
01:17:54,600 --> 01:17:55,497
Kas sa ei tunne nii?
749
01:17:55,521 --> 01:18:00,796
Tippvormis ja valmis tähistama
oma tagasitulekut suursuguselt.
750
01:18:00,820 --> 01:18:02,330
Kas dr. Dumont lasi sul minna?
751
01:18:02,590 --> 01:18:05,970
Mul on täna nii palju energiat, ma
ei usu, et ta oleks mind peatada suutnud.
752
01:18:06,390 --> 01:18:07,676
Ja teie peigmees?
753
01:18:07,700 --> 01:18:08,517
Šotimaal.
754
01:18:08,541 --> 01:18:10,210
Oh, oh, vaata, mis mul on.
755
01:18:11,230 --> 01:18:12,996
Pane müts pähe, me lähme koos.
756
01:18:13,020 --> 01:18:13,570
Kuhu?
757
01:18:13,670 --> 01:18:15,930
Kolm piletit eesridadesse
tänasele pidustusele.
758
01:18:16,030 --> 01:18:17,030
Palun.
759
01:18:17,150 --> 01:18:17,717
Kolm?
760
01:18:17,741 --> 01:18:18,966
Oh jah, mu sõber.
761
01:18:18,990 --> 01:18:23,330
See, kellest ma sulle rääkinud olen,
on linnas ja ta tahab sind väga kohata.
762
01:18:23,870 --> 01:18:25,010
Kiiresti, mine vaheta riided.
763
01:18:25,270 --> 01:18:26,270
Mine vaheta riided.
764
01:18:43,129 --> 01:18:44,098
Bonjour!
765
01:18:44,910 --> 01:18:46,396
Kuhu sa mind viid?
766
01:18:46,420 --> 01:18:47,770
<i>Un Grand Hotel!</i>
767
01:18:48,070 --> 01:18:49,936
Siin pakutakse imelist kuuma šokolaadi.
768
01:18:49,960 --> 01:18:51,090
Sa pead seda proovima.
769
01:18:57,288 --> 01:18:58,709
Tere pärastlõunat.
770
01:19:31,150 --> 01:19:32,150
Kus sa oled olnud?
771
01:19:43,870 --> 01:19:47,530
Noh, ma tean, et mu sõber on väga
ilus, aga ma olen natuke solvunud.
772
01:19:48,350 --> 01:19:49,350
Anna mulle andeks.
773
01:19:50,830 --> 01:19:55,930
Sinu ilu toob valgust sellesse
kohta, mis on täis tumedaid ülikondi.
774
01:19:57,750 --> 01:19:58,617
Väga õige.
775
01:19:58,641 --> 01:20:04,250
Proua, mul on au ja rõõm teid
taas näha.
776
01:20:04,430 --> 01:20:05,650
Kas me oleme varem kohtunud?
777
01:20:06,070 --> 01:20:07,530
Võib-olla unenäos.
778
01:20:08,830 --> 01:20:14,530
Mul on imelik tunne, et me oleme
üksteist juba kaua aega tundnud.
779
01:20:14,790 --> 01:20:17,336
See on väga romantiline.
780
01:20:17,360 --> 01:20:18,360
Kohutavalt.
781
01:20:21,630 --> 01:20:22,630
Vabandust.
782
01:20:22,790 --> 01:20:27,210
Ma näikse olevat kaotanud nii mõistuse
kui ka kombed.
783
01:20:27,630 --> 01:20:30,050
Vlad III, Valahhia prints.
784
01:20:30,950 --> 01:20:32,210
Krahv Dracula.
785
01:20:38,310 --> 01:20:39,770
Mul on hea meel teiega kohtuda.
786
01:20:40,430 --> 01:20:41,430
Maria?
787
01:20:42,190 --> 01:20:43,690
Sa lubasid mulle kuuma šokolaadi.
788
01:20:44,190 --> 01:20:44,757
Jah.
789
01:20:44,781 --> 01:20:46,810
Aga kõigepealt meil saab olema natuke lõbu.
790
01:20:49,630 --> 01:20:50,630
Vabandust.
791
01:21:11,567 --> 01:21:12,536
Vabandust!
792
01:21:38,943 --> 01:21:41,021
Üks, kaks, kolm...
793
01:21:50,724 --> 01:21:52,177
Lähme.
794
01:21:58,911 --> 01:22:01,551
Preilid, üks, kaks, kolm!
795
01:22:01,630 --> 01:22:02,848
Braavo!
796
01:22:02,958 --> 01:22:05,098
Braavo! Braavo!
797
01:22:09,350 --> 01:22:11,756
Olgu, lähme! Vaata seda!
798
01:22:14,381 --> 01:22:15,850
Tere õhtust!
799
01:22:17,110 --> 01:22:18,656
Oh mu jumal, see on nii ilus!
800
01:22:18,680 --> 01:22:19,680
Vaata seda.
801
01:22:21,350 --> 01:22:22,850
See habe habemega.
802
01:22:25,430 --> 01:22:26,430
Ilus.
803
01:22:35,961 --> 01:22:37,461
Mina!
804
01:22:42,328 --> 01:22:44,781
Vaata, Mina? See on ilus.
805
01:22:44,843 --> 01:22:47,176
Daamid ja härrad,
palun veidi vaikust.
806
01:22:47,200 --> 01:22:49,570
Ma lähen looma toitma.
807
01:23:04,934 --> 01:23:06,841
Ta on ilus.
808
01:23:26,230 --> 01:23:28,010
Oh, see hirmutab mind.
809
01:23:28,293 --> 01:23:30,308
- Ei, ei, ei.
- Lähme!
810
01:23:36,230 --> 01:23:37,496
Maria?
811
01:23:38,620 --> 01:23:39,511
Maria!
812
01:23:44,230 --> 01:23:45,230
Siitkaudu.
813
01:23:47,790 --> 01:23:49,330
See tüdruk tahab tulistada!
814
01:24:09,946 --> 01:24:11,086
Braavo, Mina!
815
01:24:31,310 --> 01:24:36,016
Ma võtsin vabaduse valmistada
joogid, kuni me ootame õhtu etendust.
816
01:24:36,040 --> 01:24:37,040
Suurepärane.
817
01:24:37,150 --> 01:24:40,416
Maria, ei ole tegelikult kohane külastada
mehe tuba, keda me alles kohtasime.
818
01:24:40,440 --> 01:24:42,450
Ära muretse, ma ei lase su käest lahti.
819
01:24:44,710 --> 01:24:45,710
Ta-daa.
820
01:24:47,910 --> 01:24:48,930
Mida sa arvad?
821
01:24:49,150 --> 01:24:50,150
See on imeline.
822
01:24:50,790 --> 01:24:53,170
Ma ei tea sinust, aga ma olen näljane.
823
01:24:55,030 --> 01:24:56,570
Ma olen kurnatud.
824
01:24:56,790 --> 01:24:58,076
Olgu, olgu.
825
01:24:58,100 --> 01:25:02,770
Oh, sa istu siia, printsess,
ja ma toon sulle kuuma šokolaadi.
826
01:25:16,630 --> 01:25:19,090
Tänan teid minu kutse vastuvõtmise eest.
827
01:25:20,590 --> 01:25:22,570
Teie korter sobib kuningale.
828
01:25:22,670 --> 01:25:23,970
Ma olen ainult prints.
829
01:25:24,990 --> 01:25:25,606
Vabandust.
830
01:25:25,630 --> 01:25:26,730
Kas sa elad Pariisis?
831
01:25:27,630 --> 01:25:28,630
Ei.
832
01:25:28,750 --> 01:25:32,090
Põhja pool, maal, kus elu on vaiksem.
833
01:25:32,430 --> 01:25:33,690
Kas sulle meeldib vaikus?
834
01:25:33,790 --> 01:25:34,790
Üldse mitte.
835
01:25:35,230 --> 01:25:36,230
Ma armastan loodust.
836
01:25:37,630 --> 01:25:42,330
Linnud, puud ja tuuled, mis panevad
neid laulma.
837
01:25:47,950 --> 01:25:49,566
Kas ma tohiksin küsida, kus sa elad?
838
01:25:49,590 --> 01:25:57,170
Minu perekodu on vana loss
Karpaatide jalamil Rumeenias.
839
01:25:58,350 --> 01:26:00,970
Seal tunnen ainult talve ja üksindust.
840
01:26:01,710 --> 01:26:02,770
Ma armastan talve.
841
01:26:03,910 --> 01:26:05,770
Oma karmide maastikega.
842
01:26:06,550 --> 01:26:08,730
Minu vanemad unistavad Andaluusiast.
843
01:26:10,630 --> 01:26:14,890
Võib-olla mälestus teisest, vanemast elust.
844
01:26:17,230 --> 01:26:18,530
Ma arvan küll.
845
01:26:22,630 --> 01:26:24,010
Kas ma tohiksin sulle midagi näidata?
846
01:26:26,030 --> 01:26:27,030
Jah.
847
01:26:45,710 --> 01:26:46,710
See on ilus.
848
01:26:47,830 --> 01:26:48,890
Mis see on?
849
01:26:49,270 --> 01:26:50,850
See on muusikakarp.
850
01:26:51,550 --> 01:26:55,723
Paljud inimesed arvavad, et selle
leiutasid 18. sajandil šveitslased,
851
01:26:55,735 --> 01:26:59,550
aga ma leidsin selle ühe
kaupmehe lauast Konstantinoopolis.
852
01:27:01,350 --> 01:27:03,410
See on pärit 15. sajandist.
853
01:27:04,270 --> 01:27:05,270
Märkimisväärne.
854
01:27:06,750 --> 01:27:08,930
Ja ma andsin selle oma naisele kingiks.
855
01:27:10,150 --> 01:27:11,150
Sa oled abielus?
856
01:27:13,550 --> 01:27:14,550
Lesk...
857
01:27:15,230 --> 01:27:16,097
Vabandust.
858
01:27:16,121 --> 01:27:17,370
Sulle on andeks antud.
859
01:27:19,150 --> 01:27:20,250
Ja see ikka töötab?
860
01:27:20,590 --> 01:27:21,590
Muidugi.
861
01:27:35,630 --> 01:27:37,450
Kas sa tead seda meloodiat?
862
01:27:45,950 --> 01:27:47,210
See tundub nii tuttav.
863
01:27:51,870 --> 01:27:53,410
See jälitab mu mälu.
864
01:27:54,950 --> 01:27:56,930
Ma ei tea kust, millal.
865
01:27:57,110 --> 01:27:58,410
Otsi edasi.
866
01:28:05,470 --> 01:28:10,610
Sinu südames, sinu nahas,
sinu hinges, sinu hinges...
867
01:28:12,110 --> 01:28:13,570
Kas sa tunned mind, Elisabeta?
868
01:28:17,590 --> 01:28:19,676
Mis loitsu sa mu peale paned?
869
01:28:19,700 --> 01:28:20,730
Mitte ühtegi, Mina.
870
01:28:21,550 --> 01:28:25,536
Mind kummitab ainult mu naise, mu
ainukese ja armastatu mälestus,
871
01:28:25,548 --> 01:28:29,410
ja sa näed nii väga välja nagu
tema, et see teeb mulle muret.
872
01:28:30,430 --> 01:28:32,410
Tema nimi oli Elisabeta.
873
01:28:32,910 --> 01:28:38,450
Ja kui ta mind tahtis, mängis ta seda
väikest viisi, mis kajas lossis.
874
01:28:39,550 --> 01:28:41,816
See oli mu signaal tema juurde joosta.
875
01:28:41,840 --> 01:28:43,650
See on kõik väga liigutav.
876
01:28:45,310 --> 01:28:46,530
Mina olen Mina.
877
01:28:47,670 --> 01:28:48,637
Mina Murray.
878
01:28:48,661 --> 01:28:50,616
Ja ma abiellun mõne
nädala pärast.
879
01:28:50,640 --> 01:28:51,640
Jah, muidugi.
880
01:28:51,750 --> 01:28:54,210
Vabandage, et ma teid oma
lugudega tülitan.
881
01:28:54,950 --> 01:28:59,210
Need on vanad valud, mille teie
kohalolek on ellu äratanud.
882
01:29:00,710 --> 01:29:03,090
Ma vabandan siiralt selle pärast.
883
01:29:04,670 --> 01:29:05,670
Palun.
884
01:29:06,950 --> 01:29:08,516
Härra, ma ei saa seda vastu võtta.
885
01:29:08,540 --> 01:29:09,357
See on liiga väärtuslik.
886
01:29:09,381 --> 01:29:11,610
Kingitusest ei saa kunagi keelduda.
887
01:29:12,270 --> 01:29:15,050
Ja võib-olla toob see meloodia
mõned mälestused tagasi.
888
01:29:15,950 --> 01:29:17,376
Mina, tule!
889
01:29:17,400 --> 01:29:19,210
See algab kümne sekundi pärast.
890
01:29:19,670 --> 01:29:21,770
Tule siia, lähme!
891
01:29:25,070 --> 01:29:28,810
Kolm, kaks, üks!
892
01:29:33,310 --> 01:29:34,650
Oh mu jumal!
893
01:29:53,070 --> 01:29:54,070
See on siin.
894
01:29:55,550 --> 01:29:57,130
Tänan teid imelise õhtu eest.
895
01:29:57,390 --> 01:30:00,970
On möödunud igavik,
kui ma olen tundnud sellist...
896
01:30:03,910 --> 01:30:04,530
Õnne.
897
01:30:04,790 --> 01:30:06,850
Kas see sõna on muutunud sulle
võõraks?
898
01:30:08,190 --> 01:30:10,010
Mu naine võttis selle endaga kaasa.
899
01:30:14,590 --> 01:30:15,616
Head ööd siis.
900
01:30:15,640 --> 01:30:16,640
Oh.
901
01:30:22,670 --> 01:30:23,670
Head ööd.
902
01:30:45,873 --> 01:30:47,645
Jonathan? Jonathan!
903
01:30:47,670 --> 01:30:48,936
Mis sinuga juhtunud on?
904
01:30:48,960 --> 01:30:50,656
Ma arvasin, et ma ei näe sind
enam kunagi.
905
01:30:50,680 --> 01:30:51,736
Palun, palun.
906
01:30:51,760 --> 01:30:53,006
Parem, et ta puhkab.
907
01:30:53,030 --> 01:30:54,016
Ta on kurnatud.
908
01:30:54,040 --> 01:30:55,370
Mis temaga juhtunud on?
909
01:30:55,664 --> 01:30:57,039
- Mina?
- Isa...
910
01:30:57,430 --> 01:30:58,770
Kas sa tead, kuhu ta läks?
911
01:30:59,230 --> 01:31:00,916
Ei, mitte täpselt.
912
01:31:00,940 --> 01:31:04,781
Lossi, kus teda vangis hoiti ja
kust ta imekombel suutis põgeneda,
913
01:31:04,793 --> 01:31:08,456
pannes ohtu oma elu.
914
01:31:08,480 --> 01:31:10,730
Ja kas sa tead, kes seda lossi omab?
915
01:31:11,910 --> 01:31:12,530
Ei.
916
01:31:12,590 --> 01:31:17,410
Maria väga hea sõber, krahv Dracula,
see, kes teda ja paljusid teisi nakatas.
917
01:31:17,471 --> 01:31:18,284
Mida?
918
01:31:18,550 --> 01:31:19,550
Ei. Sa...
919
01:31:20,510 --> 01:31:22,010
Sa pead eksima. Krahv...
920
01:31:22,750 --> 01:31:24,730
Krahv on võluv ja...
921
01:31:26,310 --> 01:31:27,296
Sa oled temaga kohtunud.
922
01:31:27,320 --> 01:31:28,530
Jah, krahv.
923
01:31:30,310 --> 01:31:31,836
Ta on absoluutne härrasmees.
924
01:31:31,860 --> 01:31:33,176
Ta saatis mind isegi ukseni.
925
01:31:33,200 --> 01:31:34,200
Ta on...
926
01:31:36,350 --> 01:31:37,650
Ma ei saa aru.
927
01:31:44,710 --> 01:31:45,936
Kuidas ta su leidis?
928
01:31:45,960 --> 01:31:46,960
Ma ei tea.
929
01:31:47,350 --> 01:31:48,716
Kõik juhtus nii kiiresti.
930
01:31:48,740 --> 01:31:53,010
Maria tuli siia, kui ta ütles
mulle, et sa oled ta vabastanud.
931
01:31:53,150 --> 01:31:55,663
Maria põgenes, lüües
maha kolm valvurit
932
01:31:55,675 --> 01:31:58,410
ning imes enamiku vere
ametnikult välja.
933
01:31:58,435 --> 01:31:59,511
Mida? Ma...
934
01:32:00,230 --> 01:32:01,796
Ma... Ma ei usu seda.
935
01:32:01,820 --> 01:32:01,976
Sina.
936
01:32:02,000 --> 01:32:03,000
Võta istet.
937
01:32:04,390 --> 01:32:05,650
Rahune maha.
938
01:32:06,070 --> 01:32:08,975
Sest see, mida ma sulle rääkima
hakkan, on raske kuulata ja veelgi
939
01:32:08,987 --> 01:32:12,530
raskem mõista.
940
01:32:15,670 --> 01:32:17,690
See mees on hematofaag.
941
01:32:18,910 --> 01:32:23,010
Ta toitub ainult värskest verest,
enamasti inimese verest.
942
01:32:25,190 --> 01:32:26,530
Ta on vampiir.
943
01:32:29,390 --> 01:32:30,930
Jah, ta on.
944
01:32:31,030 --> 01:32:35,850
Ta hammustab oma ohvreid tavaliselt
kaela ja imeb nende verd, kuni nad on surnud.
945
01:32:36,470 --> 01:32:40,810
Mõned neist säästetakse, nii
öelda, kuid neist saavad vampiirid.
946
01:32:40,870 --> 01:32:41,870
Oh mu jumal.
947
01:32:41,990 --> 01:32:43,336
Maria on üks neist.
948
01:32:43,360 --> 01:32:45,650
Ma pean veenduma, et sa
ka pole.
949
01:32:47,390 --> 01:32:48,476
Maria... Muidugi mitte.
950
01:32:48,500 --> 01:32:51,930
Ta ei puudutanud ega kohelnud
mind lugupidamatult ja käitus nagu härrasmees.
951
01:32:53,110 --> 01:32:56,816
Ta kasutab parfüümi, et oma
ohvreid võrgutada, mingi eliksiir,
952
01:32:56,828 --> 01:33:00,290
mis hävitab igasuguse tahte
ja eemaldab kõik piirangud.
953
01:33:00,390 --> 01:33:03,410
Nii et sa võid olla tema
nõiduse all ja seda isegi mitte teada.
954
01:33:04,438 --> 01:33:05,633
Kui kohutav.
955
01:33:06,070 --> 01:33:07,810
- Jah, tõepoolest.
- Ma...
956
01:33:08,430 --> 01:33:10,170
Kuid seda on lihtne kontrollida.
957
01:33:11,230 --> 01:33:12,730
Kas ma tohiksin teie kaela näha?
958
01:33:28,270 --> 01:33:29,330
Kõik on hästi.
959
01:33:29,670 --> 01:33:31,250
See on tõeline ime.
960
01:33:32,470 --> 01:33:33,470
Palun.
961
01:33:34,230 --> 01:33:35,230
Palun.
962
01:33:45,390 --> 01:33:46,390
Siitkaudu.
963
01:33:47,790 --> 01:33:48,806
Tere õhtust, härra.
964
01:33:48,830 --> 01:33:49,830
Isa...
965
01:34:02,950 --> 01:34:03,897
- Lihtsalt.
- Palun vaikust.
966
01:34:03,921 --> 01:34:05,416
Meil on külalised, kes magavad.
967
01:34:05,440 --> 01:34:06,440
Jah, vabandust.
968
01:35:10,150 --> 01:35:11,117
Mida sa teed?
969
01:35:11,141 --> 01:35:12,736
Ära tee ühtegi sammu või ma karjun!
970
01:35:12,760 --> 01:35:13,956
Mina, ära karda.
971
01:35:13,980 --> 01:35:15,050
Ma ei taha sulle halba.
972
01:35:15,550 --> 01:35:17,415
Jah?
973
01:35:17,427 --> 01:35:23,056
Proua, ma mäletan, et ma olin väga
selge maja reeglite kohta, mis hõlmavad
muusika keelamist kell 20.00. Ja on
kesköö möödas.
974
01:35:23,080 --> 01:35:23,737
Palun vabandust.
975
01:35:23,761 --> 01:35:24,970
Ma polnud aega märganud.
976
01:35:25,110 --> 01:35:26,110
Hea.
977
01:35:27,070 --> 01:35:31,570
Nüüd, härra, kui te olete see härrasmees,
kes te väidate end olevat, lahkute te
sellest toast kohe.
978
01:35:31,670 --> 01:35:32,850
Ma saan aru.
979
01:35:33,190 --> 01:35:34,450
Minu tervitused.
980
01:35:34,750 --> 01:35:36,256
Ei, ei, sinna.
981
01:35:36,280 --> 01:35:37,450
Mine tagasi, kust sa tulid.
982
01:35:42,950 --> 01:35:43,950
Mida sa teed?
983
01:35:44,790 --> 01:35:45,776
Mida sa teed?
984
01:35:45,800 --> 01:35:46,806
Mida sa teed?
985
01:35:46,830 --> 01:35:47,576
Sa ei saa hüpata.
986
01:35:47,600 --> 01:35:48,497
See on liiga kõrge.
987
01:35:48,521 --> 01:35:52,196
Mina, ma olen sind peaaegu neli
sada aastat oodanud, et sind jälle näha.
988
01:35:52,220 --> 01:35:54,116
Nii et kui sa tahad, et ma lahkuksin,
võin ma seda teha.
989
01:35:54,140 --> 01:35:54,690
Jah.
990
01:35:54,790 --> 01:35:55,790
Nüüd, mine ära.
991
01:35:57,150 --> 01:35:57,737
Ei!
992
01:35:57,761 --> 01:36:00,170
Ma keelan sul end mu akna all
ära tappa.
993
01:36:00,590 --> 01:36:02,796
Nii et sa tahad, et ma sureksin
kaugemal?
994
01:36:02,820 --> 01:36:03,326
Jah.
995
01:36:03,350 --> 01:36:03,970
Ei.
996
01:36:04,230 --> 01:36:05,230
Jah.
997
01:36:05,510 --> 01:36:07,890
Lihtsalt tule kohe rõdult alla!
998
01:36:15,150 --> 01:36:16,150
Sa valetasid.
999
01:36:16,990 --> 01:36:18,136
Mitte kordagi.
1000
01:36:18,160 --> 01:36:21,136
Sa kasutasid võlusid, et mind
võrgutada, nagu sa teed kõigi oma
ohvritega.
1001
01:36:21,160 --> 01:36:22,160
Sul on õigus.
1002
01:36:22,590 --> 01:36:26,410
See on parfüüm,
aga ma pole seda sinuga kasutanud.
1003
01:36:28,430 --> 01:36:30,556
Räägitakse, et sa jood
oma ohvrite verd.
1004
01:36:30,580 --> 01:36:32,690
See on tõsi, aga sa ei ole mu ohver.
1005
01:36:32,790 --> 01:36:33,916
Sa oled mu armastatu.
1006
01:36:33,940 --> 01:36:34,317
Vaikselt.
1007
01:36:34,341 --> 01:36:36,250
Mu ainus ja tõeline armastus.
1008
01:36:36,710 --> 01:36:38,956
Kes sa oled, et sa minuga nii räägid?
1009
01:36:38,980 --> 01:36:40,330
Ma olen neetud, Mina.
1010
01:36:41,070 --> 01:36:43,970
Ma olen surnud mees, kes on Jumala
tahtega elama mõistetud.
1011
01:36:45,470 --> 01:36:47,330
Miks Jumal sellist asja teeks?
1012
01:36:47,790 --> 01:36:49,530
Sest Ta võttis su minult.
1013
01:36:51,070 --> 01:36:53,396
Nii ma neasin Teda ja hülgasin Ta.
1014
01:36:53,420 --> 01:36:55,416
Vastupidiselt levinud arvamusele,
1015
01:36:55,440 --> 01:36:56,650
mulle veri ei meeldi.
1016
01:36:57,470 --> 01:37:00,231
Aga isegi kui sinu oma on
maitsva maitsega...
1017
01:37:02,727 --> 01:37:08,087
ilma selleta oleksin ma ainult
vastik vanamees ja sa vaevalt vaataksid....
1018
01:37:08,460 --> 01:37:09,850
Need on kõik lihtsalt sõnad.
1019
01:37:11,470 --> 01:37:13,956
Võluvad sõnad, mis on mõeldud mu
petmiseks.
1020
01:37:13,980 --> 01:37:14,657
Sul on õigus.
1021
01:37:14,681 --> 01:37:16,596
Mõnikord võivad sõnad sind petta.
1022
01:37:16,620 --> 01:37:17,620
Võta mu käed.
1023
01:37:19,190 --> 01:37:20,610
Need ei valeta kunagi.
1024
01:37:21,710 --> 01:37:27,810
Nad räägivad sulle tõe minu kohta, aga
ka sinu kohta, selle kohta, kes sa tegelikult oled.
1025
01:37:29,390 --> 01:37:33,180
Ja nad ütlevad sulle,
kui väga nad on nautinud
1026
01:37:33,192 --> 01:37:37,390
su näo ja
su kaela ja ka su puusade hellitamist.
1027
01:37:40,830 --> 01:37:43,250
Sa mäletad viimast asja, mida sa mulle ütlesid?
1028
01:37:44,990 --> 01:37:49,408
Sa ütlesid: "Hoolitse enda eest,
mu prints, mu kuningas..."
1029
01:37:50,171 --> 01:37:51,290
Mu elu...
1030
01:37:54,710 --> 01:37:57,850
Sest ma ei saa ilma sinuta ellu jääda.
1031
01:38:01,428 --> 01:38:02,670
Oh, mu arm...
1032
01:38:15,787 --> 01:38:17,116
Ma olen sind nii väga igatsenud...
1033
01:38:18,209 --> 01:38:19,490
Ja ma olen sind igatsenud.
1034
01:38:21,470 --> 01:38:23,010
Ma tahan olla sinuga igavesti.
1035
01:38:25,550 --> 01:38:26,550
Võta mind.
1036
01:38:26,877 --> 01:38:27,737
Ma ei saa.
1037
01:38:28,831 --> 01:38:29,863
Miks?
1038
01:38:30,270 --> 01:38:31,270
Võta mind.
1039
01:38:31,590 --> 01:38:33,250
Ma tahan, et sa mind võtaksid.
1040
01:38:33,390 --> 01:38:34,010
Nüüd!
1041
01:38:34,350 --> 01:38:36,930
Sul on terve elu ees.
1042
01:38:37,590 --> 01:38:39,490
Ja mina pakun ainult surma.
1043
01:38:41,510 --> 01:38:45,570
Ma tahan olla sinu liha ja sinu veri.
1044
01:38:48,310 --> 01:38:49,310
Palun.
1045
01:38:50,590 --> 01:38:51,850
Palun, mu abikaasa.
1046
01:38:53,110 --> 01:38:54,110
Palun.
1047
01:38:57,949 --> 01:38:58,902
Mu arm...
1048
01:38:59,949 --> 01:39:01,261
Mu arm...
1049
01:39:22,190 --> 01:39:23,210
Dumont?
1050
01:39:23,430 --> 01:39:23,956
Jah.
1051
01:39:23,980 --> 01:39:24,980
See lõhn?
1052
01:39:26,070 --> 01:39:27,690
See on sama, mis haiglas.
1053
01:39:28,750 --> 01:39:29,930
Sama parfüüm.
1054
01:39:33,070 --> 01:39:34,070
Ta on siin.
1055
01:39:34,830 --> 01:39:35,830
Oh mu jumal.
1056
01:39:48,670 --> 01:39:49,670
Nad lahkusid.
1057
01:39:50,150 --> 01:39:51,150
Aga kuhu?
1058
01:39:52,990 --> 01:39:54,370
On ainult üks koht.
1059
01:39:58,470 --> 01:40:00,610
Näib, et Mina on kadunud.
1060
01:40:01,190 --> 01:40:02,190
Koos temaga?
1061
01:40:02,230 --> 01:40:03,410
Kardan küll.
1062
01:40:05,790 --> 01:40:07,050
See mees on kurat.
1063
01:40:07,750 --> 01:40:09,696
Ta tuleb peatada nii kiiresti kui
võimalik.
1064
01:40:09,720 --> 01:40:10,770
Just.
1065
01:40:10,910 --> 01:40:14,636
Aga kas sa arvad, et sa suudad meid
juhatada tema lossi Rumeenias?
1066
01:40:14,660 --> 01:40:15,686
Jah.
1067
01:40:15,698 --> 01:40:18,810
Isa, me ei saa niisama minna ilma
ettevalmistuse ja abita.
1068
01:40:21,070 --> 01:40:23,410
Ma arvan, et ma tean kedagi, kes
saaks meid aidata.
1069
01:40:39,377 --> 01:40:41,285
Henry William, mu arm!
1070
01:40:42,830 --> 01:40:44,330
Sa igatsesid mind?
1071
01:40:44,430 --> 01:40:45,916
Muidugi, mu kallis.
1072
01:40:45,940 --> 01:40:48,416
Ma palvetan sinu eest iga päev,
aga mis juhtus?
1073
01:40:48,440 --> 01:40:49,216
Kas see on ime?
1074
01:40:49,240 --> 01:40:50,240
On küll.
1075
01:40:50,470 --> 01:40:53,642
Jumal kuulis su palveid ja siin
ma olen täielikult terveks saanud
1076
01:40:53,654 --> 01:40:56,490
ja valmis sind armastama kogu oma
elu.
1077
01:40:57,750 --> 01:41:02,570
Henry, ma läksin ilma sinuta
hulluks.
1078
01:41:02,830 --> 01:41:06,236
Kui sind haiglast välja kirjutati,
palusin neil mulle teada anda.
1079
01:41:06,260 --> 01:41:07,446
Ma tean, ma tean.
1080
01:41:07,470 --> 01:41:10,450
Ma lahkusin vaevalt tund aega
tagasi ja tulin otse siia.
1081
01:41:10,550 --> 01:41:11,816
Kas sa oled täielikult terveks
ravitud?
1082
01:41:11,840 --> 01:41:12,450
Muidugi.
1083
01:41:12,830 --> 01:41:14,530
Ära tüüta mind oma küsimustega.
1084
01:41:15,270 --> 01:41:17,096
Kas sa pole elevil mind nähes?
1085
01:41:17,120 --> 01:41:18,120
Muidugi.
1086
01:41:21,190 --> 01:41:26,530
Oh, Henry, ma igatsesin su
käsi ja neid ilusaid käsi.
1087
01:41:27,390 --> 01:41:28,890
Ja su huuli!
1088
01:41:30,630 --> 01:41:32,530
Eriti su kaela!
1089
01:41:41,270 --> 01:41:42,410
Maria!
1090
01:41:43,430 --> 01:41:44,690
Kuidas sa julged.
1091
01:41:50,648 --> 01:41:51,742
Jeesus!
1092
01:41:52,070 --> 01:41:53,850
Jeesus, mis sa tegid?
1093
01:41:54,110 --> 01:41:55,636
Ära muretse, ära muretse.
1094
01:41:55,660 --> 01:41:56,660
Sellel on seletus.
1095
01:41:56,710 --> 01:41:58,170
Me saame kõike selgitada.
1096
01:42:00,910 --> 01:42:02,090
Oh ei, mu jumal.
1097
01:42:03,270 --> 01:42:04,370
Mida sa oled teinud?
1098
01:42:04,670 --> 01:42:06,050
Vaata, mida sa oled teinud.
1099
01:42:06,310 --> 01:42:09,050
Oh, see on kõik vaibal!
1100
01:42:09,510 --> 01:42:11,130
Mida sa oled teinud!
1101
01:42:12,270 --> 01:42:13,270
Mu kallis...
1102
01:42:13,364 --> 01:42:14,207
Ole vait!
1103
01:42:14,301 --> 01:42:14,973
Mu kallis.
1104
01:42:20,301 --> 01:42:21,489
Appi!
1105
01:42:23,645 --> 01:42:24,614
Maria.
1106
01:42:25,470 --> 01:42:26,016
Ära.
1107
01:42:26,040 --> 01:42:27,040
Ära.
1108
01:42:28,004 --> 01:42:29,504
Ei, ei!
1109
01:43:55,030 --> 01:43:56,330
Tere tulemast koju.
1110
01:44:04,750 --> 01:44:09,850
Mu sõbrad,
printsess Elisabeta on tagasi.
1111
01:44:42,350 --> 01:44:43,930
Laske mul nendega rääkida.
1112
01:44:44,230 --> 01:44:45,530
Ma ei võta kaua.
1113
01:44:56,030 --> 01:44:57,030
Isand.
1114
01:44:58,110 --> 01:45:01,410
Nad on juba teie jälgedes
ja leiavad teid peagi.
1115
01:45:01,990 --> 01:45:03,970
Ma arvan, et teil on aeg lahkuda.
1116
01:45:04,710 --> 01:45:06,370
Tänan teid muretsemise eest.
1117
01:45:07,710 --> 01:45:09,490
Kuid me oleme lõpuks kodus.
1118
01:45:10,510 --> 01:45:12,090
Pole mujal olla.
1119
01:45:56,790 --> 01:45:57,790
Võta see.
1120
01:45:59,350 --> 01:46:02,450
Ma ei usu, et ma teie teenuseid
enam vajan.
1121
01:46:03,030 --> 01:46:04,410
Minge nüüd rahus.
1122
01:47:33,437 --> 01:47:34,547
Elisabeta.
1123
01:47:34,750 --> 01:47:35,750
Mu prints.
1124
01:47:38,270 --> 01:47:41,770
Kas sa arvad, et Jumal andestab
meile, et me nii väga armastame?
1125
01:47:42,110 --> 01:47:43,850
Jumal on armastus.
1126
01:47:45,150 --> 01:47:46,650
Ta mõistab.
1127
01:47:49,270 --> 01:47:52,970
Ja kui ta ei mõista, siis ta võib
põrgusse minna.
1128
01:48:21,830 --> 01:48:24,290
Nad saavad teada, mida tähendab
äratada Draakon.
1129
01:48:24,710 --> 01:48:25,710
Jää siia.
1130
01:49:36,030 --> 01:49:36,846
Sealpool.
1131
01:49:36,870 --> 01:49:38,356
Seal ta magab oma kirstus.
1132
01:49:38,380 --> 01:49:38,797
Kirst?
1133
01:49:38,821 --> 01:49:40,136
See on viimane koht, kus ma
magada tahan.
1134
01:49:40,160 --> 01:49:41,410
Me kõik teeme seda ühel päeval.
1135
01:49:41,750 --> 01:49:42,770
Sõdurid!
1136
01:50:20,190 --> 01:50:21,190
See on tema.
1137
01:50:21,470 --> 01:50:22,490
Ta on sees.
1138
01:50:23,470 --> 01:50:24,470
Sõdurid!
1139
01:50:30,590 --> 01:50:32,410
Sa ei tapa teda niimoodi.
1140
01:50:33,470 --> 01:50:34,650
Jätke see meie hooleks, isa.
1141
01:50:35,270 --> 01:50:36,650
Ta ei pääse seekord.
1142
01:50:41,390 --> 01:50:42,390
Tuld!
1143
01:50:51,990 --> 01:50:53,816
Ma ütlesin sulle, et säästan
su elu.
1144
01:50:53,840 --> 01:50:55,890
Ära pane mind oma sõna sööma.
1145
01:52:26,150 --> 01:52:32,490
Sa oled siis preester, kes on
mu rahvast nii palju aastaid taga
ajanud.
1146
01:52:32,950 --> 01:52:33,950
Jah.
1147
01:52:35,310 --> 01:52:37,966
Kuid võite olla kindel,
ma ei tulnud teiega võitlema.
1148
01:52:37,990 --> 01:52:40,416
Ega mina. Ma võitlen Jumalaga.
1149
01:52:40,440 --> 01:52:43,690
Ma ei ole huvitatud tema sulastest.
1150
01:52:44,665 --> 01:52:45,493
Ei...
1151
01:52:45,790 --> 01:52:47,856
Sa ei võitle Jumala vastu, mu poeg.
1152
01:52:47,880 --> 01:52:49,136
Sa võitled iseendaga.
1153
01:52:49,160 --> 01:52:50,856
Ei, ei, ei.
1154
01:52:50,880 --> 01:52:53,370
Ma võitlesin ja tapsin Tema nimel.
1155
01:52:53,430 --> 01:52:56,530
Me elame ja hingame Tema nimel.
1156
01:52:56,790 --> 01:52:59,570
Miks Ta peaks tahtma, et me
hävitaksime Tema loomingut?
1157
01:53:00,270 --> 01:53:04,090
Inimene tapab oma nimel ja sa
teed seda jälle.
1158
01:53:10,590 --> 01:53:12,556
See on kõik vaid väga ilusad sõnad.
1159
01:53:12,580 --> 01:53:14,530
Jumal saatis su siia mind tapma.
1160
01:53:15,470 --> 01:53:17,650
Jumal saatis mu siia sind päästma.
1161
01:53:27,950 --> 01:53:30,250
Nii et Jumal tahab mind nüüd päästa?
1162
01:53:32,750 --> 01:53:35,570
Pärast seda, kui Ta keelas mul
sajandeid surra.
1163
01:53:35,950 --> 01:53:37,516
Kuid see pole karistus.
1164
01:53:37,540 --> 01:53:38,690
See on võimalus.
1165
01:53:39,350 --> 01:53:41,650
Kahetse, Dracula, oma päästmise nimel.
1166
01:53:44,710 --> 01:53:46,050
Tema on minu pääsemine.
1167
01:53:50,590 --> 01:53:52,890
Aga sina oled tema hukatus.
1168
01:54:26,510 --> 01:54:28,530
Ma vajan natuke rohkem aega.
1169
01:54:55,791 --> 01:54:57,338
Ava uks!
1170
01:55:24,485 --> 01:55:26,281
Elisabeta!
1171
01:55:50,110 --> 01:55:53,850
Elisabeta, needus kaob, kui ma seda
teen.
1172
01:55:53,950 --> 01:55:55,570
Ja sa saad oma vabaduse tagasi.
1173
01:55:55,654 --> 01:55:57,114
Aga sina oled minu vabadus.
1174
01:55:57,470 --> 01:55:59,130
Sa oled minu vabadus, mu arm.
1175
01:55:59,390 --> 01:56:00,850
Kuhu sina lähed, sinna lähen mina.
1176
01:56:09,103 --> 01:56:10,338
Dracula?
1177
01:56:12,150 --> 01:56:16,810
Sa usud, et sa armastad teda, aga sa
oodad, et ta ohverdaks oma elu sinu eest.
1178
01:56:17,681 --> 01:56:18,806
Ära.
1179
01:56:18,831 --> 01:56:20,337
Palun, ära mine.
1180
01:56:20,571 --> 01:56:21,822
Jää.
1181
01:56:21,950 --> 01:56:24,010
Su hing kuulub endiselt Jumalale.
1182
01:56:24,390 --> 01:56:29,416
Kui sa teda tõeliselt armastad, lase
tal ellu naasta ja sina pöördu Jumala juurde.
1183
01:56:29,548 --> 01:56:30,548
Mu arm...
1184
01:56:31,430 --> 01:56:32,430
Dracula!
1185
01:56:33,909 --> 01:56:36,143
Ei! Ei!
1186
01:56:40,390 --> 01:56:41,490
Ava uks!
1187
01:56:42,150 --> 01:56:44,405
Ava uks, palun, mu arm!
1188
01:56:44,430 --> 01:56:49,570
Neli sada aastat tagasi palusin
preestrilt, et Jumal säästaks mu naist.
1189
01:56:50,190 --> 01:56:51,250
Ta ei teinud seda.
1190
01:56:51,596 --> 01:56:52,784
Palun!
1191
01:56:53,350 --> 01:56:55,450
Kas Ta kuuleb mu palvet seekord?
1192
01:56:57,230 --> 01:56:58,970
Kas Ta kuuleb sind või mitte...
1193
01:57:02,350 --> 01:57:05,170
Ainult sina saad saatust muuta, mu poeg.
1194
01:57:07,190 --> 01:57:10,730
Päästa ta, siis oled sa igavesti rahus.
1195
01:57:12,128 --> 01:57:13,503
Mu arm...
1196
01:57:21,812 --> 01:57:23,468
Olgu nii...
1197
01:57:27,030 --> 01:57:28,730
Palun ära jäta mind.
1198
01:57:29,230 --> 01:57:31,530
Tee ruttu, enne kui ma meelt muudan.
1199
01:57:48,251 --> 01:57:49,469
Palun!
1200
01:57:50,270 --> 01:57:55,290
Isa nimel,
1201
01:57:55,470 --> 01:57:59,090
ja Pojast ja Pühast Vaimust.
1202
01:58:00,830 --> 01:58:01,830
Aamen.
1203
01:58:08,783 --> 01:58:10,471
Lõpetage tulistamine!
1204
01:58:39,932 --> 01:58:40,979
Aamen.
1205
01:59:24,750 --> 01:59:27,050
Miks sa mulle seda teed, mu arm?
1206
01:59:39,990 --> 01:59:41,530
Sest ma armastan sind.
1207
01:59:43,070 --> 01:59:44,530
Ma armastan sind ka.
1208
02:01:00,350 --> 02:01:01,350
Mina?
1209
02:01:44,870 --> 02:01:46,050
Nõidus on murtud.
1210
02:01:46,323 --> 02:01:47,557
Suurepärane...Suurepärane...
1211
02:01:47,950 --> 02:01:49,050
Nüüd on kõik korras.
1212
02:01:49,150 --> 02:01:50,150
Hea.
1213
02:01:50,710 --> 02:01:51,710
Aitäh.
1214
02:01:52,475 --> 02:01:53,336
<i>Auf Wiedersehen.</i>
1215
02:01:53,494 --> 02:01:54,525
Jah, jah...