TranslateSubtitles.org

Dexter-.Resurrection.S01E06.Cats-&-Mouse.WEBDL-2160p.EAC3.5.1.10bit.HDR10Plus.h265---MeM.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,841 --> 00:00:11,338
<i>Eelmises osas Dexter...</i>

2
00:00:11,373 --> 00:00:12,774
<i>Sa oled mu ema, Prudence'iga
kohtunud?</i>

3
00:00:12,809 --> 00:00:15,272
Ma olen 84 aastat vana.

4
00:00:15,308 --> 00:00:18,476
Ma ei taha, et see lõppeks

5
00:00:18,511 --> 00:00:22,687
pisikeses toas arstide keskel.

6
00:00:22,756 --> 00:00:23,820
<i>Need on head inimesed.</i>

7
00:00:23,855 --> 00:00:25,781
<i>Aga nad ei ole minu inimesed.</i>

8
00:00:25,816 --> 00:00:28,154
"Teid kutsutakse südamlikult õhtusöögile

9
00:00:28,189 --> 00:00:30,291
sarnaselt mõtlevatele isikutele."

10
00:00:30,326 --> 00:00:32,630
See on õhtusöök sarimõrvaritele.

11
00:00:32,666 --> 00:00:34,158
Tere tulemast veidrikute etendusele.

12
00:00:34,193 --> 00:00:35,658
Uutele sõpradele.

13
00:00:35,694 --> 00:00:38,035
Uutele sõpradele.
Uutele sõpradele.

14
00:00:38,070 --> 00:00:40,837
Enne kui ma sellest linnast lahkun,
saab ta minu omaks.

15
00:00:40,872 --> 00:00:42,368
<i>Palju õnne, Lowell.</i>

16
00:00:42,404 --> 00:00:43,666
<i>Sa jõudsid just minu nimekirja tippu.</i>

17
00:00:43,701 --> 00:00:45,205
- Ryan.
- Ma ei tea ühtegi kohta,

18
00:00:45,241 --> 00:00:47,703
- kus seda saaks parandada.
- Ma aitan sind.

19
00:00:47,739 --> 00:00:49,006
Kas sa tunned selle mehe ära?

20
00:00:49,879 --> 00:00:50,879
Kas ma olen kahtlusalune?

21
00:00:50,914 --> 00:00:52,710
Sa ei ole mitte kahtlusalune.

22
00:00:52,746 --> 00:00:54,981
Ta ütles, et kahtlustatava mõrvapaiga

23
00:00:55,016 --> 00:00:56,147
puhastus oli laitmatu.

24
00:00:56,549 --> 00:00:59,249
Peaaegu nagu oleks süüdlane ekspert.

25
00:00:59,318 --> 00:01:00,691
Või õppinud kelleltki.

26
00:01:00,727 --> 00:01:02,385
Laske ma võtan selle.

27
00:01:02,420 --> 00:01:04,162
Laske ma kannan seda teie eest.

28
00:01:06,062 --> 00:01:07,726
Daam Kättemaks.

29
00:01:07,795 --> 00:01:10,735
Ma vastan kõigile küsimustele,
kuni te suudate sammu pidada.

30
00:01:10,771 --> 00:01:12,901
Sa tapad ainult seksuaalkurjategijaid.

31
00:01:12,936 --> 00:01:14,235
See algas niimoodi.

32
00:01:14,304 --> 00:01:17,604
Aga meie vahel, mulle lihtsalt meeldib
tappa.

33
00:01:17,673 --> 00:01:20,508
<i>911. Mis on teie hädaolukord?</i>

34
00:01:20,543 --> 00:01:22,706
Kõrvalkorteris karjub üks mees.

35
00:01:22,741 --> 00:01:24,707
Ma arvan, et mingi tibi üritab
teda mõrvata.

36
00:01:24,743 --> 00:01:26,516
Ma kuulsin teda ennast nimetamas
"Daam Kättemaksuks".

37
00:01:28,055 --> 00:01:30,188
Kui leelis on põletanud augud
läbi su sarvkestade,

38
00:01:30,223 --> 00:01:32,586
sa ei näe, mida ma sinuga
tegema hakkan.

39
00:01:34,421 --> 00:01:35,820
Hotelliohvri käekell.

40
00:01:37,096 --> 00:01:39,029
- Ma panin pange.
- Meie ühine sõber

41
00:01:39,064 --> 00:01:40,592
hoolitseb, et su aeg siin

42
00:01:40,627 --> 00:01:44,563
oleks võimalikult mugav ja lühike.

43
00:01:44,599 --> 00:01:48,102
Tänan, et sa politsei mu kaelast võtsid.

44
00:01:48,171 --> 00:01:49,873
Mul on nii palju põhjuseid tappa,

45
00:01:49,908 --> 00:01:51,869
aga sina oled mu põhjus elada.

46
00:02:01,553 --> 00:02:02,888
Peatu.

47
00:02:02,923 --> 00:02:03,818
<i>Pühkimises on midagi rahustavat.</i>

48
00:02:03,887 --> 00:02:05,752
<i>Pühkimises on midagi rahustavat.</i>

49
00:02:05,787 --> 00:02:08,760
<i>Heli, see väike saavutustunne,
mida sa saad,</i>

50
00:02:08,795 --> 00:02:11,229
<i>ajades mustuse ja saasta minema.</i>

51
00:02:12,862 --> 00:02:14,395
Tere, ülemus.

52
00:02:14,431 --> 00:02:16,592
Ma, ee, tegelen prügikastidega pärast seda.

53
00:02:16,627 --> 00:02:18,863
Täna pole see vajalik.

54
00:02:19,936 --> 00:02:20,932
Kas kõik on korras?

55
00:02:20,968 --> 00:02:22,031
Ei.

56
00:02:23,610 --> 00:02:26,137
See on mu ema.

57
00:02:26,206 --> 00:02:27,438
Ta on lahkunud.

58
00:02:27,473 --> 00:02:29,877
See juhtus nii, nagu ta soovis.

59
00:02:29,913 --> 00:02:32,012
Oma unes.

60
00:02:32,081 --> 00:02:33,978
Tal ei olnud valu.

61
00:02:34,047 --> 00:02:35,187
Oh.

62
00:02:36,690 --> 00:02:38,685
Surm tuleb meie kõigi järele.

63
00:02:40,490 --> 00:02:44,796
Meil on täna pärastlõunal tema ärkamine.

64
00:02:44,831 --> 00:02:46,729
Mul oleks au, kui sa läbi astuksid.

65
00:02:46,765 --> 00:02:48,024
Jah, muidugi.

66
00:02:50,169 --> 00:02:53,595
Ma muudan oma plaane.

67
00:02:53,630 --> 00:02:55,106
Tere.

68
00:02:55,141 --> 00:02:57,141
Just lõpetasin oma vahetuse.
Kas sa oled teel?

69
00:02:57,177 --> 00:02:59,473
Vabandust, sõber.
Ma pean selle edasi lükkama.

70
00:02:59,508 --> 00:03:02,975
Minu üürileandja peres on surm.

71
00:03:03,010 --> 00:03:04,775
Olgu.

72
00:03:04,810 --> 00:03:08,177
Kas dressipluus on ärkamisele sobiv riietus?

73
00:03:08,213 --> 00:03:09,345
Ei.

74
00:03:09,380 --> 00:03:11,480
See on must.

75
00:03:14,519 --> 00:03:16,018
Sa oled päästja.

76
00:03:16,087 --> 00:03:18,127
Sa ei usuks, mida inimesed hotellidesse jätavad.

77
00:03:18,163 --> 00:03:20,265
Need peaksid sobima.

78
00:03:31,678 --> 00:03:33,508
Sa oled ennast üles löönud.

79
00:03:33,543 --> 00:03:36,413
Jah, oleks imelik, kui sina oleksid
ja mina ei oleks.

80
00:03:37,642 --> 00:03:39,543
Jah, ma hindan seda, aga,

81
00:03:39,612 --> 00:03:40,983
tegelikult ei pea sa tulema.

82
00:03:41,018 --> 00:03:42,980
Isa, matused on rasked.

83
00:03:44,256 --> 00:03:46,082
Need on eriti rasked, kui oled üksi.

84
00:03:49,961 --> 00:03:51,395
Sa räägid...

85
00:03:55,161 --> 00:03:56,565
Hannah.

86
00:03:59,965 --> 00:04:02,570
Ma ei tundnud end kunagi nii üksi,
kui ta suri.

87
00:04:02,639 --> 00:04:05,805
Mul on kahju, et sa pidid selle
üksinda läbi elama.

88
00:04:09,246 --> 00:04:11,415
Su vanaisa õpetas mulle trikki.

89
00:04:13,411 --> 00:04:14,781
Proovi uuesti.

90
00:04:15,885 --> 00:04:17,548
Olgu.

91
00:04:17,583 --> 00:04:21,458
Jänes... hüppab üle palgi.

92
00:04:25,932 --> 00:04:27,764
Su ema oleks nii uhke.

93
00:04:27,800 --> 00:04:29,763
Mõlemad neist.

94
00:04:34,204 --> 00:04:36,539
Jänes roomab palgi alt läbi.

95
00:04:37,802 --> 00:04:40,874
Jänes jookseb ümber palgi.

96
00:04:41,643 --> 00:04:44,844
Kaks korda, sest ta üritab rebase üle kavaldada.

97
00:04:45,983 --> 00:04:48,444
Ja jänes

98
00:04:48,480 --> 00:04:51,447
sukeldub läbi...

99
00:04:51,483 --> 00:04:53,482
oma jänesekopli.

100
00:04:53,551 --> 00:04:55,690
Turvaliselt.

101
00:05:00,492 --> 00:05:02,125
Turvaliselt ja tervelt.

102
00:05:03,066 --> 00:05:04,798
Turvaliselt ja tervelt.

103
00:05:06,973 --> 00:05:09,308
Mul on tõesti hea meel, et sa tagasi
tulid.

104
00:05:13,308 --> 00:05:17,210
Sind teist korda kaotada

105
00:05:17,245 --> 00:05:21,316
oli... raske.

106
00:05:21,351 --> 00:05:24,147
Ma ei lähe enam kuhugi. Luban.

107
00:05:41,771 --> 00:05:47,138
Sa peaksid teadma, et see naine,
kes suri, Prudence,

108
00:05:47,173 --> 00:05:50,811
perekond oli väga lähedane.
Nad on löödud.

109
00:05:50,847 --> 00:05:53,149
Jah, isa, ma arvan, et ma tean,
mida matustelt oodata.

110
00:05:53,184 --> 00:05:54,482
Ma tahan sind lihtsalt ette valmistada.

111
00:05:54,517 --> 00:05:56,353
Valmistu suureks kurbuseks.

112
00:05:58,119 --> 00:05:59,248
Dexter!

113
00:06:00,990 --> 00:06:02,822
Nii kurb.

114
00:06:02,857 --> 00:06:05,731
Joy, see on minu poeg Harrison.
Harrison, Joy.

115
00:06:05,799 --> 00:06:08,166
Väga meeldiv tutvuda.

116
00:06:08,201 --> 00:06:10,529
Tänan, et sa tulid, Dexter.

117
00:06:10,597 --> 00:06:12,965
Ja kuidas on selle kuulihaavaga?

118
00:06:14,871 --> 00:06:18,672
Oh, ma tean kõike su isa
inetust jahipidamisõnnetusest.

119
00:06:18,708 --> 00:06:20,879
Joy on aidanud mul valu
leevendada.

120
00:06:20,914 --> 00:06:22,508
Ta teeb nõelravi.

121
00:06:22,544 --> 00:06:24,205
Sa proovisid alternatiivmeditsiini?

122
00:06:24,274 --> 00:06:26,643
Ma olin alguses skeptiline,
aga see tegelikult töötab.

123
00:06:26,679 --> 00:06:28,343
Isad. Kas ma ei ole õigel teel?

124
00:06:28,379 --> 00:06:31,753
Aga tõesti, mu isa on vaimustuses,
et te mõlemad siin olete.

125
00:06:32,750 --> 00:06:35,319
Oh, hei. See on Chike.

126
00:06:36,322 --> 00:06:39,828
Ta elas üle Ruumisviibaja rünnaku.
See teine.

127
00:06:40,398 --> 00:06:41,992
Hei. Kõrv näeb hea välja.

128
00:06:42,027 --> 00:06:44,267
Selgub, et naistele meeldib arm.

129
00:06:44,336 --> 00:06:45,765
Kas sa avad selle ukse minu
jaoks, Dex?

130
00:06:45,833 --> 00:06:48,269
Jah. Muidugi. See on, ee, Sam, Joy
kihlatu.

131
00:06:48,338 --> 00:06:50,233
Sa oled parim.

132
00:06:53,739 --> 00:06:56,408
Kui kaua sa neid tunned?

133
00:06:56,477 --> 00:06:59,076
Ee... paar nädalat.

134
00:06:59,145 --> 00:07:01,184
Olgu, ma olen olnud New Yorgis
üle kolme kuu.

135
00:07:01,219 --> 00:07:03,017
Ma-ma tunnen umbes kolme inimest.

136
00:07:03,052 --> 00:07:04,082
Dexter!

137
00:07:05,751 --> 00:07:07,420
Mul on nii hea meel, et sa siin oled.

138
00:07:07,455 --> 00:07:09,622
Mul on kahju teie kaotuse pärast.

139
00:07:09,691 --> 00:07:11,757
Mu ema elas ilusat elu

140
00:07:11,826 --> 00:07:14,196
ja see on selle elu tähistamine.

141
00:07:14,232 --> 00:07:16,231
See on päev, et austada teda

142
00:07:16,267 --> 00:07:18,402
ja rõõmustada tema mälestuse üle.

143
00:07:18,438 --> 00:07:21,202
Olla tänulik kõigi inimeste
eest tema elus

144
00:07:21,237 --> 00:07:22,474
keda ta armastas.

145
00:07:23,471 --> 00:07:25,075
Sa pead olema Harrison.

146
00:07:25,110 --> 00:07:27,571
Jah. Meeldiv tutvuda.

147
00:07:27,607 --> 00:07:30,414
Mul on kahju.

148
00:07:30,449 --> 00:07:32,215
Ma loodan, et on kõik korras, et ma
kaasa tulin.

149
00:07:32,250 --> 00:07:34,780
Kas sa teed nalja?

150
00:07:34,816 --> 00:07:37,079
Miski poleks mu ema õnnelikumaks
teinud.

151
00:07:37,115 --> 00:07:39,821
kui teadmine, et olete jälle koos.

152
00:07:41,393 --> 00:07:42,590
Sa võid oma isa juures olla,

153
00:07:42,625 --> 00:07:44,725
aga kõik lapsed on köögis.

154
00:07:44,761 --> 00:07:47,799
Mu tütar Joy näitab sulle ringi.

155
00:07:47,834 --> 00:07:50,032
Jah. Muidugi.

156
00:07:53,134 --> 00:07:57,234
Kui sa tahad austust avaldada,
siis ta on seal.

157
00:08:09,248 --> 00:08:11,314
<i>Ma olen nii palju surnukehasid näinud,</i>

158
00:08:11,349 --> 00:08:14,889
<i>aga ma pole ühelgi sellisel
üritusel Rita surmast saadik käinud.</i>

159
00:08:19,830 --> 00:08:22,996
Ah, mis, kas sa oled surnukehade
läheduses õrnake?

160
00:08:24,002 --> 00:08:25,702
Vahel.

161
00:08:42,882 --> 00:08:45,854
Red. Ava uks.

162
00:09:26,360 --> 00:09:27,823
Jah?

163
00:09:27,858 --> 00:09:30,129
Red on ka kadunud.

164
00:09:32,763 --> 00:09:34,397
Selge.

165
00:09:37,534 --> 00:09:41,206
Ära hoia end tagasi.
Ma tahan sinu ausat arvamust.

166
00:09:41,242 --> 00:09:44,814
Sam üritab ideaalse
soolestiku tervise retsepti täiustada.

167
00:09:48,816 --> 00:09:52,052
See... on päris hea.

168
00:09:52,088 --> 00:09:55,686
Uskuge mind, teie soolestiku
mikrobioota tänab teid hiljem.

169
00:09:58,763 --> 00:10:01,897
Oma ettevõtte käivitamine.
See on muljetavaldav.

170
00:10:01,933 --> 00:10:04,930
See on tegelikult tema neljas.
Sam on lootustandev ettevõtja.

171
00:10:04,966 --> 00:10:07,130
Ta alustab sel sügisel MBA programmi.

172
00:10:07,198 --> 00:10:08,771
Joy on mu peamine fänn.

173
00:10:08,840 --> 00:10:11,104
Aga kuidas on sinuga, Harrison?
Kas sa õpid kolledžis?

174
00:10:12,102 --> 00:10:14,941
Ee, ei, um... ma sain just oma GED-i.

175
00:10:14,976 --> 00:10:17,079
Praegu töötan ma hotellis The Empire.

176
00:10:17,115 --> 00:10:18,779
Oh, uhke.

177
00:10:18,815 --> 00:10:22,277
Ei, ma olen lihtsalt portjee.

178
00:10:22,345 --> 00:10:24,587
Ma mõtlen veel, mida ma teha tahan.

179
00:10:24,622 --> 00:10:27,987
S-sul on otsustamiseks palju aega.

180
00:10:28,055 --> 00:10:30,893
Täiskasvanuks olemine on kõige hullem.

181
00:10:32,494 --> 00:10:34,633
Jah. Täiesti.

182
00:10:38,302 --> 00:10:40,665
Aeg kasside jaoks.

183
00:10:40,734 --> 00:10:42,570
Nagu paljud teist teavad,

184
00:10:42,605 --> 00:10:46,133
jumaldas mu ämm kasse.

185
00:10:46,169 --> 00:10:48,611
Aga Blessing oli allergiline,

186
00:10:48,646 --> 00:10:51,213
nii et ta suunas kogu selle armastuse

187
00:10:51,249 --> 00:10:53,812
kogumisse.

188
00:10:53,881 --> 00:10:57,288
Niisiis, me palume täna kõigil

189
00:10:57,323 --> 00:10:59,821
valida kassi koju toomiseks,

190
00:10:59,856 --> 00:11:04,258
et meenutada, kes Prudence teie
jaoks oli.

191
00:11:04,293 --> 00:11:05,995
Ja ka,

192
00:11:06,063 --> 00:11:09,361
seal on nii palju, et see piirneb
kogumishäirega.

193
00:11:10,800 --> 00:11:12,094
Ma tahaksin seda alustada, kutsudes

194
00:11:12,129 --> 00:11:14,865
tema vanima sõbra, Mariama.

195
00:11:14,934 --> 00:11:17,203
Mine vali kass.

196
00:11:19,037 --> 00:11:20,672
<i>Meie vanuses</i>

197
00:11:20,741 --> 00:11:22,472
me unustame kõik.

198
00:11:23,715 --> 00:11:26,451
Pool ajast ma unustan,
mida ma unustasin.

199
00:11:26,486 --> 00:11:29,478
Aga Prudence ei unustanud kunagi
sünnipäeva.

200
00:11:29,514 --> 00:11:33,787
Ükskõik, mis mu või tema elus
toimus,

201
00:11:33,823 --> 00:11:37,193
Ta helistas alati esimesena.

202
00:11:37,229 --> 00:11:39,220
Ja ta ütles,

203
00:11:39,288 --> 00:11:43,197
"Mul on nii vedanud, et sa sündisid."

204
00:11:43,265 --> 00:11:47,205
Prudence tuli mu ellu pärast
seda, kui olin naise vähile kaotanud.

205
00:11:47,240 --> 00:11:49,505
Ta ütles mulle: "Marvin,

206
00:11:49,540 --> 00:11:52,008
teised võimalused on võtmiseks.

207
00:11:52,043 --> 00:11:55,179
Pole tähtis, kuidas need tulevad
või kas need on ära teenitud.

208
00:11:55,214 --> 00:11:57,045
Sa võtad need."

209
00:12:01,078 --> 00:12:03,747
Dexter? Vali kass.

210
00:12:07,718 --> 00:12:11,389
<i>Kui see oleks koer, hauguks see mu peale.</i>

211
00:12:20,768 --> 00:12:22,239
Ma jään igatsema, ee...

212
00:12:22,274 --> 00:12:24,402
<i>Mul pole midagi.</i>

213
00:12:26,073 --> 00:12:28,607
...tema toitu.

214
00:12:28,676 --> 00:12:30,711
Ee...

215
00:12:30,746 --> 00:12:33,008
Ma ei tundnud Prudence'i kaua,

216
00:12:33,043 --> 00:12:35,952
aga ta ütles mulle...

217
00:12:37,580 --> 00:12:40,048
...et ta soovis vaid olla ümbritsetud

218
00:12:40,083 --> 00:12:42,593
inimestest, keda ta armastas,

219
00:12:42,661 --> 00:12:45,087
kes teadsid teda sellisena, nagu
ta tegelikult oli.

220
00:12:56,099 --> 00:12:59,243
Aitäh selle eest

221
00:12:59,278 --> 00:13:01,010
kauni austusavalduse eest.

222
00:13:03,483 --> 00:13:05,014
<i>Aitäh kassi eest.</i>

223
00:13:13,125 --> 00:13:14,683
Ema...

224
00:13:18,264 --> 00:13:20,194
Ta andis mulle elu.

225
00:13:23,501 --> 00:13:26,002
Ta päästis mu elu ja...

226
00:13:41,681 --> 00:13:42,650
Hallo?

227
00:13:42,686 --> 00:13:44,922
Ma olen su maja ees.

228
00:13:44,957 --> 00:13:46,818
<i>Kas nad said aru, kus ma elan?</i>

229
00:13:46,853 --> 00:13:48,486
<i>Kes ma tegelikult olen?</i>

230
00:13:49,588 --> 00:13:52,988
<i>Prater helistab mulle ilmselt
Redi korterist.</i>

231
00:13:53,024 --> 00:13:55,163
Ma ei ole kodus.

232
00:13:58,569 --> 00:14:02,834
See on okei. Ma võin oodata.

233
00:14:02,903 --> 00:14:04,469
Millal sa tagasi tuled?

234
00:14:07,872 --> 00:14:09,072
Mitte kunagi.

235
00:14:09,841 --> 00:14:13,451
<i>Tegelikult pole ma seal käinud
pärast seda, kui Charley sisse murdis.</i>

236
00:14:13,486 --> 00:14:15,709
<i>Ma pean oma anonüümsust tähtsaks.</i>

237
00:14:15,778 --> 00:14:19,320
Sa said teada mu kodu, mu töö,
nii et ma jätsin mõlemad maha.

238
00:14:19,355 --> 00:14:22,894
<i>Sa mõistad, miks ma ei jätnud
aadressi, kuhu saata.</i>

239
00:14:26,725 --> 00:14:30,696
Ma ei ootaks vähem
saladustehõnguliselt Dark Passenger'ilt.

240
00:14:32,032 --> 00:14:34,299
<i>Ma tahtsin sulle sõitu pakkuda,</i>

241
00:14:34,334 --> 00:14:36,934
<i>aga ma usun, et sa leiad ise tee.</i>

242
00:14:36,969 --> 00:14:38,767
Minu juurde, ASAP.

243
00:14:44,374 --> 00:14:47,641
<i>♪ Püüan armastust ♪</i>

244
00:14:47,677 --> 00:14:52,423
<i>♪ Peatatud ja valmis lendama ♪</i>

245
00:14:52,492 --> 00:14:55,384
<i>♪ Püüan praegu ♪</i>

246
00:14:55,419 --> 00:14:59,623
<i>♪ Purustan avatud taeva ♪</i>

247
00:15:00,760 --> 00:15:02,331
Tere.

248
00:15:02,366 --> 00:15:04,194
Aitäh.

249
00:15:04,229 --> 00:15:07,705
<i>♪ Püüan armastust ♪</i>

250
00:15:07,741 --> 00:15:11,838
<i>♪ Peatatud ja valmis lendama ♪</i>

251
00:15:11,874 --> 00:15:16,009
<i>♪ Proovin nüüd ♪</i>

252
00:15:16,045 --> 00:15:19,074
<i>♪ Murran avatud taeva... ♪</i>

253
00:15:21,951 --> 00:15:22,881
<i>Tere.</i>

254
00:15:22,917 --> 00:15:24,754
Harrison, tere. Ma...

255
00:15:24,790 --> 00:15:26,922
Vabandust, et tülitan, aga lihtsalt,

256
00:15:26,991 --> 00:15:28,585
mul on täna õhtul topeltvahetus,

257
00:15:28,621 --> 00:15:30,684
ja mu emal tekkis gripp ja ma lihtsalt

258
00:15:30,720 --> 00:15:31,925
<i>mõtlesin, kas on mingi võimalus, et sa--</i>

259
00:15:31,961 --> 00:15:34,025
Muidugi, ma-ma võin Dantega olla.

260
00:15:34,061 --> 00:15:35,060
Oled sa kindel?

261
00:15:35,095 --> 00:15:37,392
Jah. Jah, ma oleksin hea meelega.

262
00:15:37,427 --> 00:15:39,597
Aitäh. Sa oled päästja.

263
00:15:49,538 --> 00:15:50,911
<i>See oli pärast tööd.</i>

264
00:15:50,947 --> 00:15:52,943
Ma istusin üksi baaris.

265
00:15:52,978 --> 00:15:55,050
Tema-- Mia--

266
00:15:55,086 --> 00:15:57,751
Kõndis üle ja pakkus mulle burbooni.

267
00:15:57,787 --> 00:15:58,986
Ta lähenes sulle?

268
00:15:59,055 --> 00:16:01,620
Usu mind, ma olin sama üllatunud
kui sina.

269
00:16:01,655 --> 00:16:04,793
Kui see pole ilmne, siis ma ei ole
tavaliselt naiste seas hitt.

270
00:16:04,829 --> 00:16:06,794
Miks sa siis kahtlustav polnud?

271
00:16:06,862 --> 00:16:08,327
See kõik juhtus nii kiiresti,

272
00:16:08,395 --> 00:16:09,900
et mul polnud tegelikult aega seda
kahelda.

273
00:16:09,936 --> 00:16:11,602
Me lõpetasime oma joogid, siis ta kutsus mind

274
00:16:11,637 --> 00:16:14,263
oma juurde öökapile.

275
00:16:14,298 --> 00:16:15,567
Muidugi ma ütlesin jah.

276
00:16:17,275 --> 00:16:19,475
Mis juhtus, kui sa, ee, korterisse
sisse läksid?

277
00:16:19,511 --> 00:16:21,177
Ta suudles mind.

278
00:16:21,246 --> 00:16:23,447
Käskis mul riided seljast võtta,
pakkus mulle veini.

279
00:16:23,483 --> 00:16:26,443
Ma ütlesin ei ja tema...

280
00:16:26,479 --> 00:16:27,952
Noh, ma tegelikult ei tea, mis juhtus,

281
00:16:27,987 --> 00:16:29,713
ja see pidi olema siis, kui ta mu
minestusse lõi.

282
00:16:29,748 --> 00:16:32,146
Kas sa olid proua LaPierre'ile lähenenud,
kui ta sind...

283
00:16:32,215 --> 00:16:33,615
tabas?

284
00:16:33,650 --> 00:16:35,321
Kas sa üritasid suguühtet algatada?

285
00:16:35,356 --> 00:16:38,029
Kõik, mida ma üritasin algatada,
oli vestlus.

286
00:16:42,329 --> 00:16:44,530
Ja pärast teadvuse taastamist?

287
00:16:45,333 --> 00:16:48,672
Kui ma üles ärkasin, olin ma
suukorvistatud, lahti riietatud,

288
00:16:48,740 --> 00:16:51,832
seotud mingi BDSM-i piinamisseadmega

289
00:16:51,867 --> 00:16:54,304
otse Christian Grey punasest toast.

290
00:16:54,339 --> 00:16:56,812
Seal oli laud, ee...

291
00:16:56,847 --> 00:16:59,340
Ma ei tea, tööriistad välja pandud.

292
00:16:59,409 --> 00:17:00,814
Kuidas oli tema käitumine?

293
00:17:00,849 --> 00:17:03,345
Psühho.

294
00:17:03,380 --> 00:17:05,648
Kas ta oli vihane? Erutatud?

295
00:17:05,683 --> 00:17:07,656
Ei. Ta oli sama rahulik kui kuradi kurk.

296
00:17:09,558 --> 00:17:13,027
Naeratas, kui ütles, et valab mulle
leelist silma.

297
00:17:13,062 --> 00:17:15,123
Kuidas ma oleksin tema esimene...

298
00:17:15,158 --> 00:17:16,326
Tapmine.

299
00:17:16,362 --> 00:17:17,965
- ...New Yorgis.
- Oota.

300
00:17:18,000 --> 00:17:20,167
Tema esimene tapmine linnas?

301
00:17:20,202 --> 00:17:21,672
- Ahah.
- Oled sa kindel,

302
00:17:21,707 --> 00:17:23,473
et ta ütles täpselt need sõnad?

303
00:17:23,509 --> 00:17:25,137
Kindel nagu kurat.

304
00:17:25,172 --> 00:17:27,111
Ta käitus... ma ei tea...

305
00:17:28,878 --> 00:17:30,708
...sellega justkui rõõmustades.

306
00:17:35,117 --> 00:17:37,514
Kas preili LaPierre mainis midagi

307
00:17:37,549 --> 00:17:40,652
su keha tükkideks raiumise kohta?

308
00:17:43,520 --> 00:17:45,959
Kas see pidi juhtuma?

309
00:17:45,995 --> 00:17:47,426
Tema konto detailid

310
00:17:47,494 --> 00:17:49,325
ei kattu sellega, mis juhtus
Ryan Fosteriga.

311
00:17:49,360 --> 00:17:51,530
Mida me kahtlustame juhtunud olevat.

312
00:17:51,565 --> 00:17:54,198
Härra Foster tapeti kirehoos.

313
00:17:54,233 --> 00:17:55,839
Oma hotellitoas.

314
00:17:55,875 --> 00:17:57,567
Marc meelitati Mia elukohta,

315
00:17:57,603 --> 00:17:59,041
kus ta plaanis teda rahulikult piinata.

316
00:17:59,076 --> 00:18:01,244
Need meetodid on väga erinevad.

317
00:18:01,279 --> 00:18:04,543
Võib-olla Mia plaan
oli tuua Ryan oma juurde,

318
00:18:04,578 --> 00:18:06,411
aga midagi läks valesti,
ta pidi improviseerima,

319
00:18:06,447 --> 00:18:08,213
nii et ta lõi teda tualettpoti kaanega.

320
00:18:08,248 --> 00:18:09,978
Need pole nii erinevad.

321
00:18:11,254 --> 00:18:13,390
Marci löödi ka nüri esemega.

322
00:18:13,425 --> 00:18:14,815
Üks kord.

323
00:18:14,851 --> 00:18:17,191
Nii et võib-olla Ryan ei andnud
nii lihtsalt alla.

324
00:18:17,226 --> 00:18:18,596
Ühtegi Mia teist teadaolevat ohvrit

325
00:18:18,664 --> 00:18:20,396
ei raiutud tükkideks.

326
00:18:20,431 --> 00:18:22,692
Ryani tükeldamine võis olla
viimase hetke otsus.

327
00:18:22,728 --> 00:18:25,202
Ta keeras asja tuksi.
Ta pidi oma jama koristama.

328
00:18:25,237 --> 00:18:29,240
Või ta areneb tapjana,
proovides midagi uut.

329
00:18:29,275 --> 00:18:32,567
Lady Vengeance on tuntud
seksuaalkiskjate ründamise poolest,

330
00:18:32,602 --> 00:18:34,242
aga Marcil pole sellist tausta.

331
00:18:34,278 --> 00:18:37,776
Niisiis, ilmselgelt on Mia avatud
oma tegevusviisi muutmisele.

332
00:18:37,845 --> 00:18:41,282
Me ei leidnud isegi luusaagi
tema piinamisvahendite hulgast.

333
00:18:41,317 --> 00:18:44,353
Ei, aga me leidsime
Ryan Fosteri kella.

334
00:18:46,090 --> 00:18:47,815
Kuidas on lood sellega, mida ta
Marci kohta ütles,

335
00:18:47,883 --> 00:18:49,622
et ta on "minu esimene tapmine
New Yorgis"?

336
00:18:50,587 --> 00:18:52,091
Ta võis valesti aru saada.

337
00:18:52,126 --> 00:18:53,558
Marc ütles, et ta oli kindel.

338
00:18:53,594 --> 00:18:55,665
Jah, Marcil oli ka nüri jõu trauma.

339
00:18:55,733 --> 00:18:57,299
Ja trauma trauma.

340
00:18:57,368 --> 00:18:59,500
Ma ei usu, et me peaksime
tema kontot puhta kullana võtma.

341
00:19:02,873 --> 00:19:05,101
Kuidas on lood kellaga?

342
00:19:05,136 --> 00:19:09,840
Kui Mia ei tapnud Ryan Fosterit,
kuidas tal see siis kurat oleks?

343
00:19:11,474 --> 00:19:12,849
Ma ei tea.

344
00:19:12,917 --> 00:19:15,282
Detektiivid, kas teil on minut?

345
00:19:15,317 --> 00:19:17,551
Mul on midagi,
mida ma tahan teile näidata.

346
00:19:28,992 --> 00:19:31,735
Ma ei usu, et Mia LaPierre
tappis Ryan Fosteri.

347
00:19:31,770 --> 00:19:33,463
Teil on vale inimene.

348
00:19:33,498 --> 00:19:35,639
Me just arutasime seda läbi.

349
00:19:35,674 --> 00:19:37,400
Jätkake, kapten.

350
00:19:37,435 --> 00:19:39,167
Nagu ma teile varem ütlesin,

351
00:19:39,235 --> 00:19:43,345
Fosteri juhtum tuletas meelde
Miami sarimõrvarit.

352
00:19:43,414 --> 00:19:47,177
Isikut, kellega ma koos töötasin.
Bay Harbouri lihunikku.

353
00:19:47,213 --> 00:19:48,277
James Doakes?

354
00:19:48,312 --> 00:19:49,679
Mitte päris.

355
00:19:49,748 --> 00:19:52,316
Ma mõtlen, et FBI nimetas James Doakesi

356
00:19:52,352 --> 00:19:54,015
Bay Harbouri lihunikuks.

357
00:19:54,084 --> 00:19:56,858
Kuid viimase aasta jooksul olen
saanud uut teavet,

358
00:19:56,927 --> 00:19:58,325
mis paneb mind kahtlustama

359
00:19:58,360 --> 00:20:00,095
teist endist töökaaslast.

360
00:20:00,131 --> 00:20:02,860
Miami Metro kohtuekspertiisi analüütikut.

361
00:20:06,903 --> 00:20:08,333
Dexter Morgan.

362
00:20:08,368 --> 00:20:11,166
Kui ma nüüd kuulsin detaile

363
00:20:11,201 --> 00:20:14,111
Ryan Fosteri keha kohta, mis oli
tükeldatud üheksaks osaks,

364
00:20:14,146 --> 00:20:17,479
täpselt nagu Bay Harbouri lihuniku MO,

365
00:20:17,514 --> 00:20:20,712
siis mul oli tunne, et see oli
päris mõrvari töö.

366
00:20:20,781 --> 00:20:24,512
Sa arvad, et see vana töökaaslane
tappis Ryan Fosteri?

367
00:20:24,548 --> 00:20:27,653
Ee, ei. Um... ta...

368
00:20:27,689 --> 00:20:30,553
Dexter oli Ryan surma
ajal koomas.

369
00:20:30,589 --> 00:20:32,863
- Mis?
- Ühes kliinikus põhja pool.

370
00:20:32,898 --> 00:20:34,527
Kapten, ma pean teid teavitama,

371
00:20:34,563 --> 00:20:36,531
et sel hetkel ei ole teie jutus
mingit mõtet.

372
00:20:37,494 --> 00:20:39,334
Dexteril on poeg.

373
00:20:39,370 --> 00:20:41,665
Noormees nimega Harrison Morgan.

374
00:20:41,700 --> 00:20:42,904
- Ta on uksehoidja--
- Ma olen kursis

375
00:20:42,973 --> 00:20:44,205
Harrison Morganiga.

376
00:20:44,241 --> 00:20:45,533
Ma usun, et Harrison Morgan

377
00:20:45,568 --> 00:20:47,034
tappis Ryan Fosteri,

378
00:20:47,069 --> 00:20:50,213
kasutades meetodeid, mida talle
õpetas tema isa.

379
00:20:50,248 --> 00:20:54,044
Ja siis Dexter Morgan peitis Ryani kella

380
00:20:54,079 --> 00:20:58,522
Mia LaPierre'i rendiautosse, et
teda süüdistada ja oma poeg vabastada.

381
00:20:59,292 --> 00:21:03,258
Kuidas see Dexter Morgan üldse
Lady Vengeance'i leiaks,

382
00:21:03,327 --> 00:21:05,722
et see kogu keeruline plaan võimalikuks
teha?

383
00:21:05,758 --> 00:21:08,431
Lihtne.
Bay Harbouri lihunik oli tuntud

384
00:21:08,466 --> 00:21:11,725
selle poolest, et ta jahtis ja tappis
teisi sarimõrvareid.

385
00:21:11,760 --> 00:21:12,933
Aga ta ei tapnud teda.

386
00:21:12,969 --> 00:21:14,566
Um, õige, aga--

387
00:21:14,602 --> 00:21:16,705
Mida sa tahad, kapten Batista?

388
00:21:17,508 --> 00:21:19,566
Ma tean, et sa oled nimekirjas,
et rääkida Mia LaPierre'iga

389
00:21:19,602 --> 00:21:20,935
pärast FBI-d.

390
00:21:21,004 --> 00:21:23,278
Jah, meie ja tosin teist
tapmisüksust

391
00:21:23,314 --> 00:21:25,574
üle kogu riigi.
Järjekord on pikk.

392
00:21:25,609 --> 00:21:28,416
Jah. Laske mul kaasa tulla.

393
00:21:28,452 --> 00:21:31,448
Mul on vaja ainult Miale Dexteri
fotot näidata.

394
00:21:31,484 --> 00:21:33,418
Ja kui ta teda ära tunneb,

395
00:21:33,453 --> 00:21:35,117
siis ma tean, et ma olen midagi leidnud.

396
00:21:38,329 --> 00:21:42,696
Meil kõigil on see üks juhtum, mis meid
kummitab.

397
00:21:44,161 --> 00:21:47,162
See, millest me ei saa lahti lasta,
kuni me selle õigeks saame.

398
00:21:49,131 --> 00:21:52,343
Bay Harbouri lihunik on minu jaoks see
juhtum.

399
00:21:55,976 --> 00:21:58,182
Meil on proua LaPierre'iga
hommikul kohtumine.

400
00:21:58,251 --> 00:22:00,717
Võite kaasa tulla ja oma
fotograafi kaasa võtta.

401
00:22:04,181 --> 00:22:07,484
Oh! Keegi ei öelnud, et
James Bond siia tuleb.

402
00:22:07,519 --> 00:22:08,957
Sa näed hea välja, Red.

403
00:22:08,993 --> 00:22:10,823
Ee, Prater helistas mulle

404
00:22:10,858 --> 00:22:12,528
keset jalgrattatuuri
Keskpargis. See on...

405
00:22:12,596 --> 00:22:14,590
Mul polnud aega riideid vahetada.
Sellepärast ma higistan.

406
00:22:14,626 --> 00:22:15,997
Kas on aimu, mis nii pakiline on?

407
00:22:16,032 --> 00:22:17,293
Kas see pole ilmne?

408
00:22:17,963 --> 00:22:20,495
Kahju, mis Mamma Miaga juhtus.
Vahistati.

409
00:22:20,531 --> 00:22:22,032
Murrab mu südame.

410
00:22:24,101 --> 00:22:26,770
Kõik saab korda, poisid.

411
00:22:26,805 --> 00:22:29,674
See, mis Miaga juhtus, on kahetsusväärne.

412
00:22:29,743 --> 00:22:31,806
Kuid see ei takista meid nautimast

413
00:22:31,841 --> 00:22:33,684
ülejäänud aega koos.

414
00:22:33,720 --> 00:22:35,309
Gimletid, keegi?

415
00:22:35,344 --> 00:22:36,854
Ma tahaksin teada, milliseid meetmeid
te võtate

416
00:22:36,889 --> 00:22:38,155
meie ohutuse tagamiseks.

417
00:22:38,190 --> 00:22:40,122
Kuule, kus-kus on, ee, kus on Lowell?

418
00:22:40,157 --> 00:22:42,519
Me ei suuda teda leida.

419
00:22:42,554 --> 00:22:44,219
Mida kuradit see tähendab?

420
00:22:44,288 --> 00:22:46,958
Ta katkestas suhtluse.
Charley uurib seda.

421
00:22:46,994 --> 00:22:48,862
<i>Ta uurib seda tükk aega.</i>

422
00:22:48,897 --> 00:22:50,134
Noh, kas me teame, et ka
Lowelli ei vahistatud?

423
00:22:50,169 --> 00:22:52,694
Polnud saladus, et Mia teda vihkas.

424
00:22:52,762 --> 00:22:54,171
Võib-olla ta andis ta üles.

425
00:22:54,206 --> 00:22:56,800
Võib-olla ta ehmatas ja pages linnast.

426
00:22:56,835 --> 00:22:58,908
Noh, Lowell pole mingi argpüks.

427
00:22:58,976 --> 00:23:00,804
Põrgu, ma elan siin.

428
00:23:00,839 --> 00:23:02,672
See paneb mind mõtlema lahkumisele.

429
00:23:02,707 --> 00:23:04,478
Just. Mina näiteks

430
00:23:04,514 --> 00:23:06,015
ei usalda teda suu pidamises.

431
00:23:06,050 --> 00:23:08,209
Mida sa sellega mõtled?

432
00:23:08,278 --> 00:23:12,390
Ma olen FBI kõige tagaotsitumate
nimekirja tipus, Al.

433
00:23:13,726 --> 00:23:15,392
Aitäh.

434
00:23:15,461 --> 00:23:19,591
Mia võiks minu tuntusega kaubelda,
et diili teha.

435
00:23:19,660 --> 00:23:21,361
<i>Keegi on täis iseennast.</i>

436
00:23:21,396 --> 00:23:23,024
Ta ei teeks seda.

437
00:23:23,060 --> 00:23:25,436
Me lubasime üksteist mitte reeta.

438
00:23:25,471 --> 00:23:27,899
Okei, mitte pahatahtlikult, aga, ee,
Rapunzel pole just

439
00:23:27,934 --> 00:23:30,103
kultuurilisse
ajavaimu jõudnud samal moel

440
00:23:30,139 --> 00:23:31,406
nagu Kaksikud.

441
00:23:31,441 --> 00:23:33,978
Seal on neli
Kaksikute bestsellerit,

442
00:23:34,046 --> 00:23:35,809
Fincher teeb Kaksikute filmi.

443
00:23:35,878 --> 00:23:38,878
Nad räägivad ühega
Culkinsitest, et ta mind mängiks.

444
00:23:38,913 --> 00:23:42,783
Minu nime pakkumine on
üks otsene pilet puutumatusele.

445
00:23:43,880 --> 00:23:46,089
<i>Ma mõtlen, tõesti?</i>

446
00:23:46,124 --> 00:23:48,382
Arvan, et ma ei mõelnud sellele.

447
00:23:49,622 --> 00:23:51,319
Kas ma pean teile, härrased, meelde
tuletama,

448
00:23:51,388 --> 00:23:54,392
et mul on sidemed igal tasandil
õiguskaitseorganites,

449
00:23:54,427 --> 00:23:56,596
sealhulgas FBI-s.

450
00:23:56,631 --> 00:23:59,829
Kui Mia räägib,
tean ma seda enne kedagi teist.

451
00:23:59,898 --> 00:24:01,271
Ma ei usu, et Mia teeks midagi,

452
00:24:01,306 --> 00:24:03,097
et ohustada ülejäänud gruppi.

453
00:24:03,133 --> 00:24:04,800
Kui sa oled piisavalt loll, et vahele

454
00:24:04,836 --> 00:24:06,673
jääda, oled sa piisavalt loll, et ka

455
00:24:06,742 --> 00:24:08,770
ära kaevata. Ta teadis reegleid.
Tema rääkis mulle.

456
00:24:08,806 --> 00:24:10,447
Reeglite teadmine

457
00:24:10,483 --> 00:24:12,582
ja nende järgimine on kaks
väga erinevat asja.

458
00:24:12,617 --> 00:24:15,277
Sellepärast ei tohiks tüdrukutel
lubada gruppi tulla.

459
00:24:16,846 --> 00:24:17,821
Võib-olla on Garethil õigus.

460
00:24:18,624 --> 00:24:21,282
<i>Nii palju siis "sarnastest
inimestest".</i>

461
00:24:21,318 --> 00:24:23,855
Niikaua kui Mia on vahi all,
pole keegi meist turvaline.

462
00:24:23,924 --> 00:24:26,263
Isegi mitte sina. On aeg äärmuslikeks
abinõudeks.

463
00:24:26,298 --> 00:24:27,657
<i>Ma rakendan sinu vastu
äärmuslikke abinõusid,</i>

464
00:24:27,692 --> 00:24:29,398
<i>härra Zeitgeist.</i>

465
00:24:29,434 --> 00:24:31,291
Prater lubas, et see on turvaline koht.

466
00:24:31,327 --> 00:24:34,164
Ma ei kahtle, et ta on oma sõna mees.
Kas sina kahtled?

467
00:24:36,900 --> 00:24:40,669
Mul on hea meel, et saime selle selgeks.

468
00:24:40,738 --> 00:24:43,104
Nüüd, seniks,

469
00:24:43,139 --> 00:24:46,479
ma arvasin, et natuke lisaraha

470
00:24:46,515 --> 00:24:48,717
võib seda stressirohket aega leevendada.

471
00:24:50,122 --> 00:24:52,619
Järgmiseks kohtumiseks ma luban,

472
00:24:52,654 --> 00:24:55,526
et kõik on tagasi normaalses seisus.

473
00:25:11,443 --> 00:25:13,641
<i>Ta vajab seda joont väga.</i>

474
00:25:13,677 --> 00:25:15,541
<i>Siin tuleb Gelato, otse ülevalt,</i>

475
00:25:15,577 --> 00:25:17,139
<i>kui nad joone poole kihutavad.</i>

476
00:25:17,174 --> 00:25:18,976
<i>Ja Gelato saab ta kepiga kätte.</i>

477
00:25:19,011 --> 00:25:22,050
Ah, tule nüüd!

478
00:25:22,119 --> 00:25:23,052
Tule nüüd, mees!

479
00:25:25,584 --> 00:25:27,585
Jumal! Tule nüüd!

480
00:25:33,230 --> 00:25:36,732
Hei. Vajad sõpra?

481
00:26:04,924 --> 00:26:06,795
<i>Ta vastab kindlasti reeglitele.</i>

482
00:26:13,129 --> 00:26:15,001
<i>Isa ja tema teismeline poeg.</i>

483
00:26:48,130 --> 00:26:51,268
<i>♪ Ma ei kuule sind ♪</i>

484
00:26:52,071 --> 00:26:54,905
<i>♪ Sa räägid iseendaga ♪</i>

485
00:26:54,941 --> 00:26:58,305
<i>♪ Ja see, millega sa harjunud oled ♪</i>

486
00:26:58,341 --> 00:27:01,241
<i>♪ Ei mõju kellelegi teisele ♪</i>

487
00:27:01,277 --> 00:27:03,753
<i>♪ Ma õpetan sind ♪</i>

488
00:27:04,852 --> 00:27:07,316
<i>♪ Ja hoian sind endale ♪</i>

489
00:27:07,352 --> 00:27:10,627
<i>♪ Ma võtan sul käest kinni ♪</i>

490
00:27:10,663 --> 00:27:13,330
<i>♪ Ma jalutan su oma majja ♪</i>

491
00:27:13,365 --> 00:27:15,864
<i>♪ Et ma saaksin sind kuulda ♪</i>

492
00:27:25,607 --> 00:27:28,305
<i>♪ Vaata üles, ütle nii ♪</i>

493
00:27:29,579 --> 00:27:31,942
<i>♪ Naiivne, ole nii naiivne ♪</i>

494
00:27:31,978 --> 00:27:34,047
<i>♪ Sa peidad raha ♪</i>

495
00:27:36,016 --> 00:27:37,915
<i>♪ Ja rubiine oma varrukas ♪</i>

496
00:27:37,951 --> 00:27:40,691
<i>♪ Ma õpetan sind ♪</i>

497
00:27:41,493 --> 00:27:43,990
<i>♪ Sa ei lähe kunagi ära ♪</i>

498
00:27:44,025 --> 00:27:45,862
<i>♪ Ma panen sind aru saama ♪</i>

499
00:27:45,898 --> 00:27:49,029
<i>Gareth tuli raamatupoodi
järjehoidjaga?</i>

500
00:27:49,064 --> 00:27:51,427
<i>♪ Pole kedagi, keda sa saaksid
usaldada peale minu ♪</i>

501
00:28:01,808 --> 00:28:04,473
<i>♪ Ma ei kuule sind ♪</i>

502
00:28:05,550 --> 00:28:08,308
<i>♪ Sa räägid iseendaga ♪</i>

503
00:28:08,344 --> 00:28:10,545
<i>♪ Ja see, millega sa harjunud oled ♪</i>

504
00:28:11,380 --> 00:28:14,347
<i>♪ Ei mõju kellelegi teisele ♪</i>

505
00:28:14,383 --> 00:28:16,324
<i>♪ Ma õpetan sind... ♪</i>

506
00:28:17,093 --> 00:28:20,521
<i>Oh, Gareth.
Konkurentsi vaatamas.</i>

507
00:28:20,557 --> 00:28:22,732
<i>♪ Ma võtan su käest kinni ♪</i>

508
00:28:22,801 --> 00:28:26,160
<i>♪ Ma jalutan su oma majja ♪</i>

509
00:28:26,195 --> 00:28:29,064
<i>♪ Ma tahan sind kuulda ♪</i>

510
00:28:29,100 --> 00:28:31,940
Ego sellel tüübil.

511
00:28:34,570 --> 00:28:37,209
Sõnum, millal ja kus kellegagi
kohtuda?

512
00:28:39,078 --> 00:28:41,309
Mis mõte on kogu sellel
spioonitööl?

513
00:28:41,345 --> 00:28:43,554
Kellega ta kohtub, et on vaja
surnud postkasti,

514
00:28:43,589 --> 00:28:47,153
nagu ta oleks mingis külma sõja
spionaažifilmis?

515
00:28:48,755 --> 00:28:51,425
Kaasosaline? Ohver?

516
00:28:52,194 --> 00:28:56,063
Noh, kes iganes see on,
ei saa sõnumit.

517
00:29:00,938 --> 00:29:02,272
<i>Kas ma pääsesin ka sarimõrvarite
Mount Rushmore'i?</i>

518
00:29:02,307 --> 00:29:04,335
<i>"Missioonile orienteeritud tapja"?</i>

519
00:29:18,447 --> 00:29:19,947
"Missioonile orienteeritud tapja"?

520
00:29:19,983 --> 00:29:21,415
Päris kindlasti.

521
00:29:21,450 --> 00:29:23,254
"Vaatamata oma verisele nimele,

522
00:29:23,289 --> 00:29:25,152
oli Bay Harbouri lihunik
kõike muud kui halastamatu

523
00:29:25,221 --> 00:29:27,595
oma ohvrite tuvastamisel.

524
00:29:27,630 --> 00:29:29,965
Moodne kättemaksja ingel."

525
00:29:45,448 --> 00:29:48,676
Ema.

526
00:29:50,987 --> 00:29:53,516
Sa ei usuks, mida ma täna tegema
pidin.

527
00:29:57,219 --> 00:29:58,993
Ma olen sulle palju võlgu.

528
00:29:59,029 --> 00:30:01,792
Stefan lisas gala rahvahulga
tõttu lisavahetusi.

529
00:30:01,828 --> 00:30:03,458
Kui ma veel kaks vahetust teen,

530
00:30:03,494 --> 00:30:05,091
siis ma täidan oma programmi
tunnid varem.

531
00:30:05,127 --> 00:30:06,835
See on suurepärane.

532
00:30:06,870 --> 00:30:09,204
Ma-ma mõtlesin, et, ee, kandideerin
ise.

533
00:30:11,543 --> 00:30:14,310
Oh, sa oled, ee, tõsine?

534
00:30:14,345 --> 00:30:15,673
Hei, võib-olla. Võib-olla.

535
00:30:15,709 --> 00:30:17,441
See on lihtsalt, ee...

536
00:30:17,477 --> 00:30:21,484
Kas sa oled kindel, et klienditeeninduse
karjäär on sinu jaoks õige?

537
00:30:21,520 --> 00:30:24,984
Ee, ma ei ole milleski kindel...

538
00:30:25,019 --> 00:30:27,215
välja arvatud see, et ma suitsetan
Dantet

539
00:30:27,283 --> 00:30:29,024
siseruumide korvpallis täna
õhtul.

540
00:30:30,729 --> 00:30:32,395
Ma kindlasti võidan.

541
00:30:32,464 --> 00:30:33,991
Kõigepealt kodutöö, siis pall.

542
00:30:34,026 --> 00:30:35,698
Pliidil on pasta.

543
00:30:35,734 --> 00:30:37,533
Ja ta vajab enne magamaminekut
inhalaatorit.

544
00:30:37,569 --> 00:30:39,865
Ikka veel? Astma ei ole parem?

545
00:30:39,901 --> 00:30:42,068
Kurat. Ma-ma ei rääkinudki sulle.

546
00:30:42,136 --> 00:30:44,367
Me leidsime tema magamistoa
kapist musta hallituse.

547
00:30:44,402 --> 00:30:46,674
See ongi põhjustanud ägenemise.

548
00:30:46,709 --> 00:30:49,638
Nii et pane ta minu tuppa magama.

549
00:30:49,674 --> 00:30:52,009
Me ei saa tema tuppa enne, kui
probleem on lahendatud.

550
00:30:52,044 --> 00:30:54,309
- Millal see on?
- Kes teab?

551
00:30:54,345 --> 00:30:56,286
Maja omanik ignoreerib mu kõnesid.

552
00:30:56,321 --> 00:30:58,017
See on sassis.

553
00:30:58,052 --> 00:31:00,848
Jah, noh,
ma saatsin talle eile e-kirja,

554
00:31:00,883 --> 00:31:02,716
et ma ei maksa üüri,
kuni ta siia kellegi saadab,

555
00:31:02,752 --> 00:31:05,159
nii et loodetavasti see süütab
ta tagumiku all tule.

556
00:31:06,861 --> 00:31:08,324
Võib-olla sa võiksid lihtsalt kolida.

557
00:31:08,359 --> 00:31:10,396
Kui see oleks vaid võimalus.

558
00:31:10,432 --> 00:31:13,733
Sa vajad esimese ja viimase kuu
üüri ja tagatisraha.

559
00:31:13,768 --> 00:31:15,733
Ma ei saa endale kolimist lubada.

560
00:31:15,769 --> 00:31:17,906
Õige. Vabandust.

561
00:31:17,941 --> 00:31:20,074
Lisaks on see üürikontrollitud korter.

562
00:31:20,110 --> 00:31:24,748
Sellest ei saa loobuda.
Nii et me oleme lihtsalt... siia kinni,

563
00:31:24,783 --> 00:31:26,748
palvetades, et majaomanik lõpuks
oma tööd teeks.

564
00:31:26,784 --> 00:31:28,047
Tal ei tohiks olla võimalik seda teha--

565
00:31:28,082 --> 00:31:29,914
Ma pean minema, muidu ma jään hiljaks.

566
00:31:29,949 --> 00:31:31,245
- Jah.
- Ee, kirjuta mulle,

567
00:31:31,280 --> 00:31:32,919
kui midagi juhtub.

568
00:31:32,955 --> 00:31:34,720
Ma armastan sind, väike mees.

569
00:31:34,755 --> 00:31:35,884
Ma armastan sind, ema.

570
00:31:59,450 --> 00:32:02,183
Oh, mees.

571
00:32:03,914 --> 00:32:05,083
Paska.

572
00:32:05,119 --> 00:32:06,554
Kas sa vajad abi seal, Sam?

573
00:32:06,589 --> 00:32:07,952
Oh, jah, aitäh.

574
00:32:07,987 --> 00:32:10,159
- On olemas?
- Jah, siin.

575
00:32:10,228 --> 00:32:11,756
Suurepärane.

576
00:32:11,792 --> 00:32:14,123
Mees.

577
00:32:21,664 --> 00:32:24,598
Hei, mis see on?
Miks sa nii palju ostsid?

578
00:32:24,633 --> 00:32:25,773
Siin on ikka palju inimesi.

579
00:32:25,808 --> 00:32:27,305
Ma arvasin, et meil võib rohkem vaja minna.

580
00:32:27,340 --> 00:32:28,677
Sügavkülmas pole selle jaoks ruumi.

581
00:32:28,745 --> 00:32:30,506
See sulab kõikjal!

582
00:32:30,575 --> 00:32:33,278
- Ma üritasin aidata.
- Minu köögi uputamisega?

583
00:32:33,314 --> 00:32:35,112
Minu sügavkülm on tühi.
Ma olen hea meelega seda hoiustama--

584
00:32:35,147 --> 00:32:37,453
Ei! Ma ütlesin talle üks kott jääd.

585
00:32:37,489 --> 00:32:39,517
Ta peab selle korda tegema.

586
00:32:41,320 --> 00:32:44,786
Ma ei saa kedagi usaldada midagi tegema!

587
00:32:45,728 --> 00:32:47,122
Kõik on korras. Ma sain hakkama.

588
00:33:02,480 --> 00:33:03,706
Tere.

589
00:33:06,175 --> 00:33:07,978
Gareth. Hei.

590
00:33:08,014 --> 00:33:09,817
Tere tulemast minu elukohta.

591
00:33:09,852 --> 00:33:11,681
Miks sa mu märkme ära võtsid, Punane?

592
00:33:12,690 --> 00:33:14,288
See on piinlik.

593
00:33:17,225 --> 00:33:19,690
Ma ütlen selle otse välja.
Ma olen fänn.

594
00:33:19,759 --> 00:33:24,166
Ma olen rühmasituatsioonides veidi
starstruck'is olnud ja ma olin...

595
00:33:24,201 --> 00:33:26,530
üritan leida vabandust, et
sinuga paremini tuttavaks saada.

596
00:33:26,566 --> 00:33:31,534
Ma arvasin... kui me üksteist
kogemata kohtame, siis võib-olla...

597
00:33:31,569 --> 00:33:36,541
Ma oleksin pidanud seda ette nägema.

598
00:33:39,011 --> 00:33:41,374
Peade maharaiumine?

599
00:33:41,443 --> 00:33:44,078
Nii tuletislik. Ole hea.

600
00:33:44,146 --> 00:33:46,487
Aitäh.

601
00:33:49,060 --> 00:33:53,553
Ma kahtlustasin muidugi
oma mõju sinu tööle.

602
00:33:53,622 --> 00:33:55,859
Lihtsalt ei tahtnud sind piinlikku
seisu panna.

603
00:33:58,163 --> 00:33:59,762
See on sinu poolt lahe.

604
00:34:01,202 --> 00:34:03,832
Kuule, kas sa sooviksid džinni
toonikuga?

605
00:34:06,072 --> 00:34:07,576
Ma armastaksin G&T-d.

606
00:34:15,878 --> 00:34:18,720
See on grupis varemgi juhtunud,
tead?

607
00:34:18,755 --> 00:34:21,086
See on minu rist kanda.

608
00:34:21,122 --> 00:34:23,291
Gemini on tööstuses ikoon.

609
00:34:24,927 --> 00:34:26,558
Sa ei pea mulle seda ütlema.

610
00:34:27,890 --> 00:34:30,898
Kui sa oled igas ruumis
kõige targem inimene,

611
00:34:30,933 --> 00:34:32,729
siis sa harjud tähelepanuga.

612
00:34:37,000 --> 00:34:41,936
Need Prateri kokkutulekud
algasid kui viis minuni jõuda.

613
00:34:44,708 --> 00:34:46,913
Ma arvasin, et talle meeldib
inimesi kokku tuua.

614
00:34:46,948 --> 00:34:49,009
See on lihtsalt tema jutt.

615
00:34:50,615 --> 00:34:52,819
Kas ta on sinult juba erilist
trofeed küsinud?

616
00:34:52,887 --> 00:34:54,782
Mm-mm.

617
00:34:54,817 --> 00:35:00,257
Hmm. Ta maksab mulle eelvaate
fotode eest topelt.

618
00:35:00,292 --> 00:35:02,297
Hetk enne tapmist.

619
00:35:03,260 --> 00:35:04,760
Kui nad teavad.

620
00:35:04,795 --> 00:35:08,595
Paluge Prateril näidata teile
viimast hetkepilti.

621
00:35:08,630 --> 00:35:10,734
Isa ja tema teismeline poeg.

622
00:35:13,910 --> 00:35:15,937
See on üks minu parimaid
töid seni.

623
00:35:17,945 --> 00:35:19,545
Üks küsimus.

624
00:35:21,147 --> 00:35:23,120
Kellele oli see kiri mõeldud?

625
00:35:26,853 --> 00:35:28,319
Mulle.

626
00:35:28,355 --> 00:35:33,427
Kas see on mingi Zodiaagi austusavaldus?

627
00:35:34,430 --> 00:35:39,262
Viis jätta vihjeid, et inimesed
saaksid neid hiljem lahti mõtestada?

628
00:35:39,298 --> 00:35:41,732
Zodiac oli amatöör.

629
00:35:42,840 --> 00:35:46,834
Huh. Ma arvasin, et sa oled fänn.

630
00:35:46,869 --> 00:35:50,045
Jah, kõigi nende astroloogiliste...

631
00:35:50,113 --> 00:35:52,142
Kas sa ei mõelnud ise nime
Gemini välja?

632
00:35:52,177 --> 00:35:53,773
Nimi valis mind.

633
00:35:53,809 --> 00:35:57,517
Sellel polnud kellegi teisega pistmist.

634
00:36:05,029 --> 00:36:07,223
Lubage mul veel üks küsimus esitada.

635
00:36:07,291 --> 00:36:09,532
Miks tappa paarikaupa?

636
00:36:09,568 --> 00:36:11,858
See on minu kingitus.

637
00:36:11,894 --> 00:36:13,660
Nad ütlevad, et me siseneme sellesse
ellu üksi

638
00:36:13,695 --> 00:36:15,170
ja et nii me sellest lahkume.

639
00:36:15,206 --> 00:36:19,409
Aga koos surra, see on ülim side.

640
00:36:19,477 --> 00:36:24,214
See isa ei armastanud oma poega
kunagi rohkem kui hetk enne seda.

641
00:36:25,912 --> 00:36:27,217
Vau.

642
00:36:32,581 --> 00:36:34,356
Sa oled tõesti tark.

643
00:36:36,160 --> 00:36:39,425
Ülikoolis number üks, Mensas number üks,

644
00:36:39,494 --> 00:36:43,030
kraadiõppes number üks ja nüüd
number üks

645
00:36:43,065 --> 00:36:45,798
FBI sarimõrvarite nimekirjas.

646
00:36:45,833 --> 00:36:47,228
Praeguseks.

647
00:36:48,699 --> 00:36:52,068
Sina, Red, oled parimal juhul number kaks.

648
00:37:05,922 --> 00:37:07,653
Kohtumiseni oma kangelastega.

649
00:37:41,320 --> 00:37:43,088
Kes on nüüd number üks?

650
00:37:43,123 --> 00:37:44,288
Sul pole mingit võimalust.

651
00:37:44,323 --> 00:37:47,620
Ma olen sinust kaks korda suurem. Oh!

652
00:37:47,689 --> 00:37:49,263
Olgu, õnnelik tabamus.

653
00:37:49,298 --> 00:37:51,467
Hei, hei, hei, sõber.

654
00:37:51,503 --> 00:37:53,695
Hei, istume. Me võtame, me võtame
pausi. Olgu?

655
00:37:53,730 --> 00:37:55,471
Me oleme...
ee, sinuga saab kõik korda,

656
00:37:55,506 --> 00:37:58,972
ma lähen masina järele. Ma lähen
masina järele. Olgu.

657
00:38:01,544 --> 00:38:04,072
Olgu. Sa oled tubli, sa oled tubli,
sa oled tubli.

658
00:38:06,017 --> 00:38:09,151
Istume natuke ettepoole. Olgu.

659
00:38:09,220 --> 00:38:13,719
Olgu. Nii. Olgu?
Lihtsalt hinga.

660
00:38:17,986 --> 00:38:20,486
"Su ninjad on langenud,
Shredder!"

661
00:38:20,555 --> 00:38:22,932
"Ma näen seda.

662
00:38:22,967 --> 00:38:26,293
Nad olid head mehed. Mu parimad."

663
00:38:27,096 --> 00:38:31,902
"Ma näen ka, et nad on jätnud
oma jälje."

664
00:38:35,670 --> 00:38:37,875
Head ööd, sõber.

665
00:38:57,231 --> 00:38:58,727
Elsa siin?

666
00:38:58,796 --> 00:39:02,300
Oh, ta on tööl.
Ee, kes sa oled?

667
00:39:02,335 --> 00:39:03,698
Tal on üür maksmata.

668
00:39:03,734 --> 00:39:05,601
Ma ei pea siin heategevust.

669
00:39:05,637 --> 00:39:06,868
Jah, no ta ei maksa enne, kui sa
Dante toas hallituse ära parandad.

670
00:39:06,936 --> 00:39:08,342
kui sa Dante toas hallituse ära
parandad.

671
00:39:08,378 --> 00:39:10,539
Ja kes sa kurat oled?
Ta poiss-sõber?

672
00:39:10,574 --> 00:39:12,013
Sa elad ka siin?

673
00:39:12,049 --> 00:39:13,413
Ei, ei. Ma olen lihtsalt sõber.

674
00:39:13,481 --> 00:39:15,049
No, ma ei remondi midagi üürnikule,

675
00:39:15,085 --> 00:39:16,683
kes ei maksa oma üüri.

676
00:39:16,718 --> 00:39:18,845
Kuule, mees. Ta-ta on lihtsalt
oma lapse pärast mures.

677
00:39:18,881 --> 00:39:21,682
Ta on nii mures, et ta võib ära
kolida.

678
00:39:21,717 --> 00:39:23,852
No see pole õiglane.

679
00:39:23,887 --> 00:39:25,862
Kõik, mida ta vajab, on see, et sa
teeksid oma tööd

680
00:39:25,897 --> 00:39:27,194
ja eemaldaksid hallituse.

681
00:39:27,229 --> 00:39:29,892
Ma tegelen sellega, kui ma saan.

682
00:39:29,927 --> 00:39:31,366
Jah, no see pole kuradima hea!

683
00:39:31,402 --> 00:39:33,060
Siin on laps, tal on tõsiselt
halb.

684
00:39:33,095 --> 00:39:34,898
Tal oli täna õhtul just järjekordne
astmahoog.

685
00:39:34,934 --> 00:39:37,033
Sa tahad olla vastutav selle eest,
et tal hullemaks läheb?

686
00:39:38,075 --> 00:39:39,706
Ta kõlab minu jaoks halva emana.

687
00:39:39,741 --> 00:39:42,542
Ei maksa oma üüri, ei hoolitse
oma lapse eest.

688
00:39:42,578 --> 00:39:44,011
Ütle talle, et ta hakkaks võtma
mingit kuradi vastutust--

689
00:39:46,015 --> 00:39:47,047
Mu kuradi silm!

690
00:39:47,082 --> 00:39:48,909
Sa värdjas!

691
00:39:48,944 --> 00:39:52,286
Mida sa tegid?!
Sa väike värdjas!

692
00:39:52,355 --> 00:39:53,951
Kas sa oled kuradi aeglane või midagi?

693
00:39:56,753 --> 00:39:58,522
Sa ütle Elsile, et ta maksaks
oma üüri

694
00:39:58,557 --> 00:40:00,191
või ma võtan teisi meetmeid.

695
00:40:00,227 --> 00:40:01,728
<i>¿Comprende?</i>

696
00:40:02,691 --> 00:40:04,566
Kuradi kaabakad.

697
00:40:15,679 --> 00:40:17,876
<i>Tundub, et neil on seal üleval
lõbus.</i>

698
00:40:20,481 --> 00:40:22,716
<i>Mul on siin all ka lõbus.</i>

699
00:40:26,853 --> 00:40:30,750
<i>Nüüd, see on vaade, millega
ma tunnen end mugavalt.</i>

700
00:41:12,594 --> 00:41:14,370
Punane. Punane?

701
00:41:14,438 --> 00:41:16,770
- Punane?
- <i>Sa tead mida?</i>

702
00:41:16,806 --> 00:41:19,801
<i>Ma ei pea Garethilt täna
rohkem midagi kuulma.</i>

703
00:41:26,881 --> 00:41:30,047
<i>Pole tänu väärt, FBI kõige
tagaotsitumate nimekiri.</i>

704
00:41:37,886 --> 00:41:38,993
Dexter?

705
00:41:39,028 --> 00:41:40,687
Kas me saame rääkida?

706
00:41:40,756 --> 00:41:42,492
Üks minut.

707
00:41:54,669 --> 00:41:56,073
Oh, kurat.

708
00:42:01,943 --> 00:42:05,550
Vabandust. Olin vetsus.

709
00:42:05,586 --> 00:42:07,716
Kas sa tulid rohkem jääd tooma?

710
00:42:10,226 --> 00:42:11,990
Ma tulin vabandust paluma.

711
00:42:13,727 --> 00:42:17,558
Mul on kohutavalt kahju, et
sind käratasin.

712
00:42:17,627 --> 00:42:19,266
Ma olin julm.

713
00:42:19,335 --> 00:42:21,863
Pole hullu. Su ema suri.

714
00:42:21,898 --> 00:42:23,738
Muidugi sa ei ole sina ise.

715
00:42:25,572 --> 00:42:29,370
Jah, aga... see on midagi enamat.

716
00:42:31,281 --> 00:42:34,408
Mu ema oli rohkem kui...

717
00:42:37,078 --> 00:42:39,886
...asjad, mida ta minu heaks tegi.

718
00:42:42,159 --> 00:42:44,418
Ta oli mu Põhjanael.

719
00:42:51,600 --> 00:42:54,098
Kas sul on kunagi kedagi sellist
olnud?

720
00:43:02,776 --> 00:43:05,945
Kui ma ütlen, et mu ema päästis
mu elu...

721
00:43:06,908 --> 00:43:08,618
...ma mõtlesin seda.

722
00:43:11,014 --> 00:43:13,590
Ma püüan sellest mitte rääkida...

723
00:43:15,087 --> 00:43:19,988
...püüan isegi mitte sellele mõelda,
aga täna...

724
00:43:20,057 --> 00:43:23,996
...see on võimatu.

725
00:43:31,142 --> 00:43:33,302
Kui ma olin laps,

726
00:43:33,337 --> 00:43:37,779
olin ma sõdur Revolutsioonilises
Ühisrindes.

727
00:43:38,644 --> 00:43:40,848
Ma ei tahtnud olla.

728
00:43:42,716 --> 00:43:45,347
Ühel õhtul tulid mehed mu majja.

729
00:43:48,490 --> 00:43:52,420
Mind peksti, anti narkootikume...

730
00:43:53,662 --> 00:43:59,196
...sunniti tegema kirjeldamatuid
asju.

731
00:44:03,801 --> 00:44:06,203
Ma isegi tapsin ühe inimese.

732
00:44:07,837 --> 00:44:09,679
Kas sa kujutad ette?

733
00:44:10,673 --> 00:44:12,143
Jumal, ei.

734
00:44:15,682 --> 00:44:18,348
Kuid minu lugu polnud ainulaadne.

735
00:44:18,383 --> 00:44:21,916
Sierra Leones oli sadu teisi
lapsi,

736
00:44:21,951 --> 00:44:24,293
kellel oli sama lugu.

737
00:44:24,328 --> 00:44:27,856
Aga nendel teistel lastel...

738
00:44:27,891 --> 00:44:30,324
...ei olnud Prudence'i.

739
00:44:30,360 --> 00:44:33,663
Ema otsis mind, leidis ja päästis
mind

740
00:44:33,698 --> 00:44:36,332
mu sünnipäeval.

741
00:44:36,367 --> 00:44:39,703
Siis ta tõi mind Ameerika
Ühendriikidesse

742
00:44:39,738 --> 00:44:41,777
et uuesti alustada.

743
00:44:43,710 --> 00:44:47,142
Ma ei arvanud, et ma seda väärisin.

744
00:44:47,177 --> 00:44:50,852
Pikalt aega võitlesin ma
selle vastu.

745
00:44:52,750 --> 00:44:55,252
Aga kuidagi...

746
00:44:57,658 --> 00:45:00,125
...ta tõmbas mu uuesti kokku.

747
00:45:03,629 --> 00:45:05,427
Mul polnud aimugi.

748
00:45:08,804 --> 00:45:11,774
Kuidas ma saan ellu jääda ilma
tema jõuta?

749
00:45:13,837 --> 00:45:15,569
Tema juhendamiseta?

750
00:45:18,545 --> 00:45:20,343
Ma ei tea...

751
00:45:22,945 --> 00:45:25,584
...kuidas edasi minna.

752
00:45:25,619 --> 00:45:27,922
Kuidas sa varem hakkama said?

753
00:45:29,425 --> 00:45:30,922
Mida ta sulle ütles?

754
00:45:30,991 --> 00:45:35,395
Ta käskis mul mineviku seljataha jätta.

755
00:45:35,430 --> 00:45:37,100
Ainult edasi liikuda.

756
00:45:37,135 --> 00:45:39,928
Ja mitte kunagi...

757
00:45:39,964 --> 00:45:42,431
mitte kunagi tuua pimedust...

758
00:45:43,471 --> 00:45:45,068
...oma koju.

759
00:45:45,103 --> 00:45:48,406
Sa pead selle ellujäämiseks eraldi hoidma.

760
00:45:48,441 --> 00:45:50,205
Alati.

761
00:45:50,240 --> 00:45:52,108
<i>Ma pean olema ettevaatlikum.</i>

762
00:45:52,177 --> 00:45:54,749
<i>Hoia see maailm Harrisonist lahus.</i>

763
00:45:54,784 --> 00:45:58,513
Ma arvan, et päev on mulle liiga teinud.
Mu pea...

764
00:45:59,488 --> 00:46:01,516
Kas sul on Advili?

765
00:46:02,788 --> 00:46:03,885
Ravimikapis.

766
00:46:03,920 --> 00:46:05,454
Olgu.

767
00:46:06,428 --> 00:46:07,889
Ma võin selle võtta.

768
00:46:20,642 --> 00:46:24,279
Milline kehv üürileandja

769
00:46:24,315 --> 00:46:27,113
selle kardina üles seadis?

770
00:46:29,879 --> 00:46:31,953
Kõik on korras.

771
00:46:35,788 --> 00:46:40,123
Ma vabandan, et ma laadisin

772
00:46:40,158 --> 00:46:43,030
oma lapsepõlve koledust sinu peale.

773
00:46:46,165 --> 00:46:49,335
Loodan, et ma ei hirmutanud sind.

774
00:46:49,370 --> 00:46:51,102
Ei.

775
00:46:51,137 --> 00:46:54,141
Sa oled hea ja õrn inimene, Dexter.

776
00:46:54,176 --> 00:46:57,044
<i>Ütle seda surnud mehele mu vannis.</i>

777
00:46:58,041 --> 00:47:00,349
Tänan kuulamast.

778
00:47:00,384 --> 00:47:02,412
Ma peaksin tagasi üles minema.

779
00:47:06,922 --> 00:47:09,191
Mulle meeldib su uus sõber Blessing.

780
00:47:09,226 --> 00:47:10,483
Ta on tark.

781
00:47:10,518 --> 00:47:12,057
Eriti see osa, kus ta ütles, et

782
00:47:12,126 --> 00:47:14,158
ta vajab oma vanemat
jõu ja juhendamise jaoks.

783
00:47:14,194 --> 00:47:16,127
Jah.
Tundub, et meil mõlemal olid vanemad

784
00:47:16,162 --> 00:47:18,999
kes nägid oma lapsi sellistena,
nagu nad olid...

785
00:47:19,035 --> 00:47:22,397
aidasid neil saada
enda parimateks versioonideks.

786
00:47:22,466 --> 00:47:24,940
Nüüd on sul see võimalus Harrisoniga.

787
00:47:28,503 --> 00:47:30,308
Ma tean kindlasti, mida ta ei vaja.

788
00:47:33,374 --> 00:47:35,918
Aeg välja mõelda, mida ta vajab.

789
00:47:52,930 --> 00:47:54,794
Kas kõik on korras?

790
00:47:56,571 --> 00:47:57,940
See juhtus jälle.

791
00:47:59,238 --> 00:48:02,338
Ma-ma olin, ma proovisin lihtsalt
Elsat aidata,

792
00:48:02,373 --> 00:48:05,371
tema jobust üürileandjat mõistusele
tuua,

793
00:48:05,406 --> 00:48:07,579
ja-ja ta ei kuulanud,

794
00:48:07,614 --> 00:48:10,744
ja... ma...

795
00:48:14,455 --> 00:48:15,422
Mis?

796
00:48:15,457 --> 00:48:17,619
Ma-ma nägin seda.

797
00:48:18,626 --> 00:48:20,593
Mind teda tapmas.

798
00:48:20,662 --> 00:48:23,131
Nagu Ryaniga.

799
00:48:23,200 --> 00:48:24,528
Kas sa nägid?

800
00:48:24,564 --> 00:48:26,199
Ei.

801
00:48:28,802 --> 00:48:30,833
Aga mu peas ma tegin seda.

802
00:48:30,869 --> 00:48:34,174
See tundus... reaalne.

803
00:48:36,270 --> 00:48:38,914
Loomulik.

804
00:48:38,949 --> 00:48:40,749
Ma ei tea, mida ma teen, kus...

805
00:48:40,784 --> 00:48:43,075
milleks ma üldse hea olen, ja ma-ma...

806
00:48:43,110 --> 00:48:44,316
Lõpeta.

807
00:48:45,456 --> 00:48:47,154
Ära mine tagasi.

808
00:48:53,090 --> 00:48:54,726
Kas sa tahtsid talle haiget teha?

809
00:48:54,761 --> 00:48:57,831
Jah.

810
00:48:57,900 --> 00:49:00,267
Sa tundsid tungi.
Sa keeldusid sellest.

811
00:49:00,302 --> 00:49:03,605
See, mis see tegelikult oli, oli
vajadus teha õiget asja.

812
00:49:03,640 --> 00:49:05,802
Kas sa tead, kelle moodi see kõlab?

813
00:49:05,838 --> 00:49:08,439
Sinu tädi Deb.

814
00:49:08,474 --> 00:49:12,942
Tal oli ka tugev
õige ja vale tunne

815
00:49:12,977 --> 00:49:14,616
ja kuum temperament.

816
00:49:14,652 --> 00:49:16,986
Sinuga pole midagi valesti.

817
00:49:17,984 --> 00:49:21,050
Ei, ma-ma ei ole üldse nagu Deb.

818
00:49:21,085 --> 00:49:22,856
Ta-ta ei olnud luuser.

819
00:49:22,925 --> 00:49:24,952
Oh, Deb tegi vigu.

820
00:49:24,987 --> 00:49:26,656
Suuri vigu.

821
00:49:27,659 --> 00:49:31,424
Aga ta ei lasknud neil vigadel
takistada head tegemast.

822
00:49:31,459 --> 00:49:33,461
Ka teistel head teha aidata.

823
00:49:33,496 --> 00:49:35,829
Lihtsalt sellepärast, et sul on
kuum temperament,

824
00:49:35,864 --> 00:49:38,733
ei tähenda, et sa oled koletis.
See teeb sinust inimese.

825
00:49:43,546 --> 00:49:44,510
Ma ei tea.

826
00:49:44,545 --> 00:49:45,980
Mina tean.

827
00:49:46,016 --> 00:49:48,641
Sa võtad selle Morgani
õiglustunde

828
00:49:48,676 --> 00:49:52,813
ja kasutad seda...
et asju paremaks muuta.

829
00:49:54,690 --> 00:49:57,350
Leia oma tee.

830
00:49:57,418 --> 00:49:59,589
Ma olen siin, et sind aidata.

831
00:50:00,521 --> 00:50:03,197
Teised võimalused on võtmiseks.

832
00:50:17,712 --> 00:50:19,406
<i>Jah?</i>

833
00:50:19,474 --> 00:50:21,549
Prateril on sulle üllatus.

834
00:50:21,618 --> 00:50:23,244
Mis üllatus see on?

835
00:50:23,313 --> 00:50:25,587
Selline, mis on üllatus.

836
00:50:25,656 --> 00:50:27,680
Ole kahe tunni pärast Pier 6 juures.

837
00:50:27,715 --> 00:50:29,619
Võta kaasa oma trofeed ja tööriistad.

838
00:50:37,034 --> 00:50:39,231
Olgu, nüüd, ma ei tõstaks
sinu lootusi kõrgele.

839
00:50:39,300 --> 00:50:41,693
Siiani on Lady Vengeance
FBI-le vastu töötanud

840
00:50:41,729 --> 00:50:44,167
ja kõigile teistele külastavatele
ohvitseridele.

841
00:50:44,202 --> 00:50:46,369
Ta on, ee, üks kõva pähkel.

842
00:50:46,404 --> 00:50:48,038
Ma olen kindel, et ta on huvitatud

843
00:50:48,073 --> 00:50:49,305
sellest, mida ma öelda tahan.

844
00:50:49,341 --> 00:50:52,078
Võib-olla.
Siiani ta ei räägi.

845
00:50:52,147 --> 00:50:54,045
Noh, ma arvan, et mina olen
ainus siin,

846
00:50:54,080 --> 00:50:56,077
kes loodab ta süüst puhtaks pesta.

847
00:50:57,586 --> 00:50:59,348
Jää siia.

848
00:50:59,383 --> 00:51:01,750
- Sitt.
- Ma ei jää siia.

849
00:51:11,835 --> 00:51:13,967
Võtke ta alla, kiiresti.

850
00:51:16,133 --> 00:51:18,272
Vabandust, proua.

851
00:51:28,280 --> 00:51:29,844
Ta on läinud, vangivalvur.

852
00:51:34,250 --> 00:51:35,949
Vabandust, härra.

853
00:51:41,156 --> 00:51:43,264
<i>Sarimõrvar, keda tunti kui
Lady Vengeance'i</i>

854
00:51:43,299 --> 00:51:45,461
<i>leiti täna hommikul oma
vangikongist surnuna.</i>

855
00:51:45,497 --> 00:51:49,103
<i>Tema surm tunnistati enesetapuks poomise teel.</i>

856
00:51:49,139 --> 00:51:50,529
<i>Tundub, et New Yorgi mehed</i>

857
00:51:50,564 --> 00:51:52,942
<i>saavad täna öösel rahulikult magada.</i>

858
00:51:52,977 --> 00:51:54,968
<i>Järgmisena on meil...</i>

859
00:51:56,845 --> 00:51:58,672
<i>Mia on surnud.</i>

860
00:51:58,740 --> 00:52:01,415
<i>Kas ta tõesti võtaks endalt elu?</i>

861
00:52:01,451 --> 00:52:04,782
<i>Või võtsid nad Gemini hoiatust tõsiselt
ja tegelesid sellega,</i>

862
00:52:04,817 --> 00:52:08,453
<i>vaigistasid ta enne, kui ta sai Praterit
ja gruppi süüdistada.</i>

863
00:52:08,488 --> 00:52:10,753
<i>Kas see on see, mida nad mõtlevad
võitle või põgene all?</i>

864
00:52:11,995 --> 00:52:13,688
Kui need värdjad Mia tapsid,

865
00:52:13,756 --> 00:52:15,830
siis ei kõhkle nad sinuga sama tegemast.

866
00:52:15,866 --> 00:52:19,258
Hei! Me läheme helikopteriga sõitma!

867
00:52:19,293 --> 00:52:20,829
Juhuu!

868
00:52:35,317 --> 00:52:38,077
Ma arvasin, et see oleks kena
tempomuutus.

869
00:52:41,054 --> 00:52:43,192
Ootame ainult Garethit.

870
00:52:44,522 --> 00:52:46,327
<i>Lowell on läinud, Mia on surnud</i>

871
00:52:46,363 --> 00:52:50,495
<i>ja Gareth on üheksa hunnikut tuhka
minu lemmikahjus.</i>

872
00:52:50,530 --> 00:52:52,493
<i>Ma ilmun välja ja järsku hakkavad need
sarimõrvarid</i>

873
00:52:52,528 --> 00:52:54,803
<i>kukkuma nagu kärbsed.</i>

874
00:52:54,839 --> 00:52:57,063
<i>Nad saavad aru, et see olen mina.</i>

875
00:53:01,138 --> 00:53:02,737
Pärast sind.

876
00:53:02,805 --> 00:53:04,510
Sa ei karda lennata, eks ole, Punane?

877
00:53:23,627 --> 00:53:25,058
Härra, meil on juhtimiskeskuselt luba.

878
00:53:26,393 --> 00:53:28,527
On mingit sõnumit?

879
00:53:28,563 --> 00:53:30,206
Andke meile kaks minutit.

880
00:53:36,441 --> 00:53:38,577
<i>Kes kurat see on?</i>

881
00:53:45,756 --> 00:53:48,319
<i>♪ Ma tahaksin sind aidata, doktor,
jah, ma tõesti-tõesti tahaksin ♪</i>

882
00:53:48,355 --> 00:53:49,883
<i>♪ Aga müra mu peas ♪</i>

883
00:53:49,919 --> 00:53:51,556
<i>♪ See on liiga palju ja see pole hea ♪</i>

884
00:53:51,591 --> 00:53:53,226
<i>♪ Ma seisan tuulises tunnelis ♪</i>

885
00:53:53,262 --> 00:53:54,890
<i>♪ Hüüan läbi müra ♪</i>

886
00:53:54,925 --> 00:53:56,096
<i>♪ Ja ma tahaksin anda teile informatsiooni ♪</i>

887
00:53:56,131 --> 00:53:57,361
<i>♪ Mida sa küsid ♪</i>

888
00:53:57,397 --> 00:54:00,267
<i>♪ Aga veri teeb müra ♪</i>

889
00:54:00,302 --> 00:54:02,299
<i>♪ See on helin mu kõrvas... ♪</i>

890
00:54:02,367 --> 00:54:06,105
<i>Püha taevas. Kaksikud.</i>

891
00:54:06,141 --> 00:54:08,805
<i>Kuidas ma seda ei näinud tulemas?</i>

892
00:54:16,779 --> 00:54:18,614
- Ah.
- Ma olen siin.

893
00:54:18,650 --> 00:54:20,322
<i>♪ Detailid ja faktid ♪</i>

894
00:54:20,390 --> 00:54:21,916
<i>♪ Aga mu veres on midagi ♪</i>

895
00:54:21,951 --> 00:54:22,789
<i>♪ Eitab tegude mälestust... ♪</i>

896
00:54:22,825 --> 00:54:25,286
Me võime nüüd minna.

897
00:54:25,322 --> 00:54:26,921
Üles, üles ja ära.

898
00:54:26,956 --> 00:54:28,228
<i>♪ Pärast seda, kui vaikus on tagasi tulnud ♪</i>

899
00:54:28,263 --> 00:54:31,757
<i>♪ Sest veri teeb müra ♪</i>

900
00:54:36,105 --> 00:54:38,738
<i>Kaksikute mõrvarid.</i>

901
00:54:38,773 --> 00:54:40,839
<i>Kaksikud.</i>

902
00:54:40,907 --> 00:54:42,509
<i>Kurat küll.</i>
Powered by translatesubtitles.org