Néro.the.Assassin.S01E01.The-Assassin.WEBDL-1080p.EAC3.Atmos.5.1.8bit.x264---EDITH.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,208 --> 00:00:19,083
16. SAJAND, ENNEOLEMATU PÕUD
LAASTAB LÕUNA-PRANTSUSMAAD.
2
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
Ma tahaksin, et mu hauale oleks
kirjutatud:
3
00:00:43,083 --> 00:00:47,250
"Kui sa tahad vanadust
ja mõnusat elu, siis ära saa lapsi."
4
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Kus ta on?
5
00:01:23,791 --> 00:01:26,500
Asjad olid nii head, enne kui mul
laps oli.
6
00:01:27,458 --> 00:01:28,458
Põrgusse.
7
00:01:31,250 --> 00:01:33,333
Ma ei oleks pidanud Lamartine'ist
lahkuma.
8
00:01:33,416 --> 00:01:34,375
LAMARTINE'I LINN
9
00:01:34,458 --> 00:01:37,250
Lamartine on siinkandis suurim
kaubanduslinn.
10
00:01:37,333 --> 00:01:41,041
Mis tähendab, et see on rikkaim
ja korrumpeerunuim. Ja kõige lõbusam.
11
00:01:41,125 --> 00:01:42,375
Kas sulle meeldib, mida sa näed?
12
00:01:42,458 --> 00:01:43,750
Kas sa igatsesid mind?
13
00:01:43,833 --> 00:01:47,666
Ma järgisin klassikalist karjääri.
Lastekodu, tänav, siis vangla.
14
00:01:48,166 --> 00:01:49,916
Kuni mu ülemus mu välja sai,
15
00:01:50,000 --> 00:01:51,375
ja mind tööle võttis.
16
00:01:56,625 --> 00:02:00,041
Minu ülemus on Nicolas de Rochemort,
linna asekonsul.
17
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
-Ta on mulle nagu isa.
-Kas ma peaksin teda usaldama?
18
00:02:02,375 --> 00:02:04,791
Tegelikult ma sureksin tema eest.
19
00:02:05,958 --> 00:02:07,458
Meid on seitse.
20
00:02:08,541 --> 00:02:12,208
Meil kõigil on oma teadmised
ja minu oma on parim olla.
21
00:02:13,250 --> 00:02:15,416
Ühel päeval ma istun tema laua taga.
22
00:02:15,500 --> 00:02:16,833
Ma näen sind varsti.
23
00:02:17,958 --> 00:02:21,208
Ja ma olen nagu üks tema perekonnast.
24
00:02:21,291 --> 00:02:23,666
Hortense, ülemuse tütar.
25
00:02:23,750 --> 00:02:26,500
Punased silmad, kurb nägu,
seda ongi oodata.
26
00:02:26,583 --> 00:02:29,958
Vaene tüdruk on just kaotanud
oma kihlatu, Tancrède'i.
27
00:02:30,541 --> 00:02:33,916
Noor kindral, kes suri lahingus,
tapetud patukahetsejate poolt.
28
00:02:34,666 --> 00:02:37,666
Patukahetsejad on fanaatikud,
kes terroriseerivad maapiirkonda.
29
00:02:37,750 --> 00:02:39,958
Nad ütlevad, et me ei ole
Jumalale piisavalt kuulekad.
30
00:02:40,041 --> 00:02:41,000
Püsi mulle lähedal.
31
00:02:41,083 --> 00:02:42,750
Nad on hullud.
32
00:02:43,541 --> 00:02:44,500
Néro.
33
00:02:45,000 --> 00:02:47,541
Lubage mul tutvustada Néro't.
34
00:02:47,625 --> 00:02:50,166
Ta oli teie pojaga
tragöödia ajal.
35
00:02:50,250 --> 00:02:53,083
Néro, ee... kas sa saad neile öelda,
mis juhtus?
36
00:02:54,541 --> 00:02:55,375
Hmm.
37
00:03:01,791 --> 00:03:04,583
Teie poeg oli otsustanud
saavutada rahulepingu.
38
00:03:04,666 --> 00:03:07,125
Kuid patukahetsejad olid
otsustanud teisiti.
39
00:03:13,375 --> 00:03:15,708
Ma pole kunagi näinud kedagi nii
võitlemas.
40
00:03:29,916 --> 00:03:32,875
Me võitlesime kõrvuti nagu vanad
sõbrad.
41
00:03:40,833 --> 00:03:43,291
Kuid vaenlane oli liiga tugev.
42
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Ja neid oli meist rohkem.
43
00:03:47,375 --> 00:03:49,125
Peagi oldi meist üle.
44
00:03:51,041 --> 00:03:52,666
Ta lihtsalt päästis mu elu.
45
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
Ma ei saanud midagi teha.
46
00:04:08,125 --> 00:04:11,041
Ja ta suri... Ta suri kangelasena.
47
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
Aitäh.
48
00:04:15,750 --> 00:04:19,083
Kuid ärge arvake, et ma olen reetur.
Pole kedagi lojaalsemat kui mina.
49
00:04:19,166 --> 00:04:22,458
Mina ei otsusta, kes elab või sureb.
Mu ülemus teeb seda.
50
00:04:28,833 --> 00:04:32,625
Minu nimi on Néro
ja ma olen Lamartine'i parim palgamõrvar.
51
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
NÉRO, MÕRTSUKASSA
52
00:04:36,416 --> 00:04:38,875
Või vähemalt ma olin.
53
00:04:40,250 --> 00:04:42,333
ROOMA, PÜHA TOOL
54
00:04:55,458 --> 00:04:58,041
RISTIMISTUNNISTUS
55
00:05:06,083 --> 00:05:06,916
See on kõik.
56
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
See on tema.
57
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
Mul on ta.
58
00:05:11,791 --> 00:05:12,625
See on tema.
59
00:05:12,708 --> 00:05:13,666
See on tema.
60
00:05:19,708 --> 00:05:21,041
Ma leidsin ta.
61
00:05:23,166 --> 00:05:24,750
-Kas oled kindel?
-Jah.
62
00:05:24,833 --> 00:05:25,791
See on tema.
63
00:05:25,875 --> 00:05:27,750
Kuratlik suguvõsa viimane järeltulija.
64
00:05:27,833 --> 00:05:29,250
-See kõik sobib.
-Näita mulle.
65
00:05:31,000 --> 00:05:35,750
Ristimine toimus 35 aastat tagasi
Prantsusmaa lõunaosa lastekodus.
66
00:05:36,916 --> 00:05:39,041
-Pühale Isale tuleb teatada.
-Muidugi.
67
00:05:39,916 --> 00:05:42,833
Kuid palveta kõigepealt, sest kuri on siin.
68
00:06:35,583 --> 00:06:36,875
Ma leidsin ta.
69
00:06:45,791 --> 00:06:47,500
Kas keegi teine teab seda nime?
70
00:07:06,708 --> 00:07:08,750
Konsul tahab mind näha.
71
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
See pole hea.
72
00:07:11,333 --> 00:07:15,083
Tema Eminents, konsul Corsini.
73
00:07:26,916 --> 00:07:28,958
Minu sügavaim kaastunne.
74
00:07:29,041 --> 00:07:31,291
Teie tütar peab olema muserdatud.
75
00:07:33,041 --> 00:07:34,083
Tragöödia.
76
00:07:34,958 --> 00:07:36,541
Ära jamaga mind, Nicolas.
77
00:07:37,666 --> 00:07:41,625
Sa lasid ta kihlatu tappa, et
ta saaks abielluda Séguri printsiga.
78
00:07:44,833 --> 00:07:47,708
Ma ei andnud kunagi oma nõusolekut
sellele abielule.
79
00:07:49,375 --> 00:07:51,208
Sa unustad oma auastme, Nicolas.
80
00:07:58,500 --> 00:08:00,541
Teie auaste on asekonsul.
81
00:08:07,791 --> 00:08:10,333
Séguri maad on nii rikkad tina poolest
82
00:08:10,416 --> 00:08:13,000
ja need rumalad idioodid ei tee midagi.
83
00:08:13,083 --> 00:08:14,625
Prints on noor ja nõrk.
84
00:08:14,708 --> 00:08:17,750
Kui me oleme pere, saab printsi
meie eesmärkidele suunata.
85
00:08:17,833 --> 00:08:19,291
meie eesmärkidele.
86
00:08:20,333 --> 00:08:21,541
"Meie eesmärkidele."
87
00:08:24,083 --> 00:08:26,375
Kui sina oled printsi äi,
88
00:08:26,875 --> 00:08:28,416
sa oled rikas.
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,041
Väga rikas.
90
00:08:33,750 --> 00:08:35,083
Ja võimas.
91
00:08:35,583 --> 00:08:37,083
Nii võimas.
92
00:08:38,666 --> 00:08:39,666
Teisisõnu,
93
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
uus konsul.
94
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
Sa oled läbinisti mäda, Nicolas.
95
00:08:50,791 --> 00:08:53,833
Mis puutub teie tütre pulma, siis see
on "ei".
96
00:09:13,833 --> 00:09:16,291
-Néro, kas sa tuled?
-Néro!
97
00:09:17,333 --> 00:09:20,208
Alati ahvatlev, aga mul pole aega.
98
00:09:26,375 --> 00:09:27,583
Kas saaks münti?
99
00:09:31,541 --> 00:09:33,166
Kuule, Néro, kõik korras, vend?
100
00:09:34,000 --> 00:09:37,083
Võta see. See on uskumatu juur.
Sa oled kui tuules, mu sõber.
101
00:09:37,166 --> 00:09:40,500
Ja ühel päeval, kas sa saad töö,
mis teeb su ema uhkeks?
102
00:09:40,583 --> 00:09:41,791
Ma pole kindel. Kas sina saad?
103
00:09:42,875 --> 00:09:43,791
Mmm.
104
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
Ah! Siin ta on.
105
00:09:52,458 --> 00:09:53,833
Diamantina.
106
00:09:56,666 --> 00:09:57,791
Tere, kallis.
107
00:09:59,125 --> 00:10:00,541
Toredad saapad, Néro.
108
00:10:00,625 --> 00:10:03,333
Ära nüüd muretse. Ma mäletan.
Ma maksan sulle varsti tagasi.
109
00:10:09,041 --> 00:10:09,916
Whoo!
110
00:10:10,000 --> 00:10:10,833
Mmm.
111
00:10:13,416 --> 00:10:16,416
-Hei!
-Ma näitan sulle tõelist meest.
112
00:10:16,500 --> 00:10:18,208
-Ah!
-Jäta ta rahule. Tule.
113
00:10:18,291 --> 00:10:21,708
Néro, jah, ma tulen. Vabandust,
poisid. Lähme.
114
00:10:32,000 --> 00:10:32,833
Jah?
115
00:10:58,625 --> 00:10:59,708
Ugh!
116
00:11:06,916 --> 00:11:07,833
Kes sa oled?
117
00:11:22,958 --> 00:11:24,291
Miks nii kurvad näod?
118
00:11:25,583 --> 00:11:28,750
-Boss tahab kedagi tutvustada.
-Lähme.
119
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Mis toimub?
120
00:12:03,250 --> 00:12:04,833
Konsul kustub täna õhtul.
121
00:12:09,416 --> 00:12:11,333
Vabandust, mu isand, aga see on
enesetapp.
122
00:12:11,916 --> 00:12:13,541
Kõik on proovinud ja läbi kukkunud.
123
00:12:13,625 --> 00:12:14,916
Isegi meie.
124
00:12:15,750 --> 00:12:17,250
Ei saa tema paleesse sisse.
125
00:12:17,333 --> 00:12:19,125
Tal on terve garnison.
126
00:12:19,208 --> 00:12:20,375
Meie seitsme vastu.
127
00:12:23,208 --> 00:12:24,291
Ühest piisab.
128
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
Toussaint.
129
00:12:39,416 --> 00:12:41,375
-Konsul on surnud!
-Mida?
130
00:12:41,458 --> 00:12:42,750
Konsul on surnud?
131
00:12:42,833 --> 00:12:44,666
Konsul Corsini on surnud!
132
00:12:44,750 --> 00:12:46,458
Mida?
133
00:12:46,541 --> 00:12:48,250
Me oleme konsuli kaotanud!
134
00:12:48,833 --> 00:12:50,416
Mõrvati ta voodis!
135
00:12:58,291 --> 00:12:59,250
Toussaint!
136
00:13:02,958 --> 00:13:05,000
Toussaint.
137
00:13:07,083 --> 00:13:08,000
Me oleme hiljaks jäänud.
138
00:13:09,125 --> 00:13:11,291
-Ma ei tule. Ma olen kurnatud.
-Ugh!
139
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Siin on õhku vaja. Siin haiseb surm.
140
00:13:13,833 --> 00:13:15,166
Mida sa tahad?
141
00:13:19,166 --> 00:13:20,958
Ma tulin lihtsalt vaatama, kuidas
sul läheb.
142
00:13:22,250 --> 00:13:23,083
Mul ei ole hea.
143
00:13:24,375 --> 00:13:25,541
Sul on…
144
00:13:31,833 --> 00:13:32,708
Oh, kurat.
145
00:13:35,166 --> 00:13:37,916
Kuidas sa Corsini mõrvasid? Meie
seitse ei suutnud seda kunagi.
146
00:13:38,000 --> 00:13:40,708
-Kuidas sa seda üksi tegid?
-Ma tõesti ei saa öelda.
147
00:13:41,791 --> 00:13:43,791
Kas ühe silmaga naine teadis sisse-
pääsu?
148
00:13:43,875 --> 00:13:45,375
Jah. See on see.
149
00:13:45,458 --> 00:13:47,375
-Sa teed nalja?
-Jah, ma teen.
150
00:14:03,250 --> 00:14:04,583
Kes ta on, see naine?
151
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
Ta on nõid.
152
00:14:07,916 --> 00:14:08,750
Aga...
153
00:14:09,666 --> 00:14:10,750
Jah.
154
00:14:10,833 --> 00:14:12,458
Ma arvasin, et see on müüt.
155
00:14:13,208 --> 00:14:15,208
Aga ta tegi minuga mingi rituaali
156
00:14:15,291 --> 00:14:17,583
ja ma leidsin end konsuli kambrist.
157
00:14:21,791 --> 00:14:22,833
Sa võid nüüd minna.
158
00:15:05,625 --> 00:15:06,791
Tervist, lordkonsul.
159
00:15:09,916 --> 00:15:12,125
-Õnnitlused, mu lordkonsul.
-Tänan.
160
00:15:15,333 --> 00:15:16,166
Sa võiksid naeratada.
161
00:15:17,250 --> 00:15:18,333
See on matus.
162
00:15:19,208 --> 00:15:20,708
Sa naeratad liiga palju.
163
00:15:24,916 --> 00:15:27,416
Tänan teid väga. Aitäh.
164
00:15:27,500 --> 00:15:29,458
Tänan teid lahkuse eest.
165
00:15:29,541 --> 00:15:30,375
Rõõm.
166
00:15:34,333 --> 00:15:37,250
-Kes on see ühe silmaga naine,
kelle sa palkasid?
-Mitte keegi, Néro.
167
00:15:37,333 --> 00:15:38,916
Me maksame talle, ta kaob.
168
00:15:40,416 --> 00:15:43,833
Unusta ta ja veeda hästi aega.
Täna õhtul sa sööd minu lauas.
169
00:15:48,666 --> 00:15:50,625
See on ainult pere. Mitte midagi
ametlikku.
170
00:15:50,708 --> 00:15:52,916
Mul oleks väga hea meel, kui sa
meiega õhtustaksid.
171
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Jah, ma tulen sinna. See on... see on...
see on...
172
00:15:55,083 --> 00:15:57,375
See on suur au, loomulikult. Ma olen
sõnatu.
173
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
Siis ära ütle midagi. Ära hiline.
174
00:16:08,875 --> 00:16:09,708
Hmm.
175
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Ee...
176
00:16:13,375 --> 00:16:16,458
Ei, see on kala jaoks. Ma ei suuda seda
uskuda. Kas sulle pole midagi õpetatud?
177
00:16:16,541 --> 00:16:17,416
Ei.
178
00:16:20,916 --> 00:16:22,083
Mu daam.
179
00:16:22,166 --> 00:16:23,666
Jätke meid rahule, palun.
180
00:16:37,166 --> 00:16:38,916
Kas sa oled õhtusöögi pärast närvis?
181
00:16:39,416 --> 00:16:41,916
-Anna see mulle. Ma näitan sulle.
-Ei, kõik on korras.
182
00:16:43,625 --> 00:16:46,666
-Kas ma hirmutan sind?
-Ei, sa ei hirmuta mind üldse.
183
00:16:53,125 --> 00:16:54,791
Ma olen sinu üle tõeliselt õnnelik.
184
00:16:56,583 --> 00:16:57,541
Sa olid orb
185
00:16:57,625 --> 00:17:00,750
ja nüüd sa õhtustad Lamartine'i
kõige võimsama mehega.
186
00:17:02,541 --> 00:17:05,458
Ma vaevalt suudan ette kujutada,
mida sa oled teinud, et seda ära teenida.
187
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
Aga ma ei ole üllatunud.
188
00:17:10,333 --> 00:17:12,958
Me ei räägi, aga ma olen sind juba
mõnda aega jälginud.
189
00:17:14,958 --> 00:17:16,583
Sa oled teistest erinev.
190
00:17:17,583 --> 00:17:19,208
Sul on midagi erilist.
191
00:17:24,625 --> 00:17:25,458
Néro?
192
00:17:26,416 --> 00:17:27,375
Jah, mu daam?
193
00:17:27,458 --> 00:17:29,375
Kas mu isa tappis mu kihlatu?
194
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Miks ta peaks seda tahtma?
195
00:17:36,541 --> 00:17:39,083
Et ma abielluksin Séguri printsiga?
196
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
Ära teeskle, et sa ei tea.
197
00:17:42,541 --> 00:17:44,208
Miks ta peaks mulle seda ütlema?
198
00:17:44,291 --> 00:17:45,333
Ah.
199
00:17:46,125 --> 00:17:48,833
Aga koer, kes lamab oma isanda
jalge ees, kuuleb kõike.
200
00:17:52,125 --> 00:17:54,833
Sa oleksid võinud minult otse
oma kihlatu kohta küsida, tead.
201
00:17:55,916 --> 00:17:58,125
See oleks olnud vähem alandav.
202
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
See ei suuda kahvlit hoida, aga
sellel on tunded.
203
00:18:06,000 --> 00:18:10,416
Kas elu pole mitte kummaline, ah?
Ma olen ta koer, aga sind ta hülgab?
204
00:18:14,958 --> 00:18:17,666
Vähemalt kui ma kord abiellun,
ei pea ma su inetut nägu nägema.
205
00:18:32,791 --> 00:18:33,666
Jah?
206
00:18:37,875 --> 00:18:40,000
See on konsul Rochemort'ilt, siin.
207
00:18:52,291 --> 00:18:55,208
"Et sa iial ei unustaks, kui
palju sa minu jaoks tähendad."
208
00:19:41,958 --> 00:19:43,416
Lihtsalt söö, miks sa ei söö?
209
00:19:43,500 --> 00:19:45,875
Sina ei ole probleem. See on tema.
210
00:19:49,000 --> 00:19:51,625
Kas sa suudad uskuda, et see on
tulevase printsessi nägu?
211
00:19:55,958 --> 00:19:59,416
Mind ollakse müümas ja vägistamas,
aga ta on prints, seega ma peaksin tänulik olema?
212
00:19:59,500 --> 00:20:01,875
Sa oled suure linna valitseja.
213
00:20:02,500 --> 00:20:05,500
Séguril on kristluses
suur võim.
214
00:20:06,833 --> 00:20:08,333
Oh, hea.
215
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
Ma armastan nii väga missale minna.
216
00:20:10,500 --> 00:20:11,541
Nüüd aitab!
217
00:20:12,416 --> 00:20:14,500
Kõik, mida sa oled teadnud, on privileeg!
218
00:20:14,583 --> 00:20:16,250
Seega nüüd sa lõpetad
kaeblemise
219
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
ja, üks kord, sa austad
oma positsiooni
220
00:20:18,791 --> 00:20:20,875
ja sa teed, mida ma tahan!
221
00:20:33,583 --> 00:20:35,041
Minge välja, kõik.
222
00:20:35,541 --> 00:20:36,375
Välja!
223
00:20:38,083 --> 00:20:39,375
Jääge sinna.
224
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
Hea toit?
225
00:20:49,166 --> 00:20:50,125
Mmm.
226
00:20:55,000 --> 00:20:58,041
Kui sa ainult teaksid, kui
õnnelik sa oled, et sa pole isa.
227
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
Tead, ma oleksin armastanud, kui
mul oleks olnud sinusugune poeg.
228
00:21:05,458 --> 00:21:08,500
Poeg, kellel on perekonna tunne.
229
00:21:11,208 --> 00:21:13,000
Sa teeksid minu heaks kõike.
230
00:21:14,000 --> 00:21:15,500
Ma annaksin su eest oma elu.
231
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
Ma tean.
232
00:21:23,791 --> 00:21:25,208
Sellepärast sa siin oledki.
233
00:21:26,625 --> 00:21:29,000
Ma ütlesin sulle, et me maksame
ühesilmsele naisele.
234
00:21:30,958 --> 00:21:32,833
Sa oled makse, ma kardan.
235
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
Ma olen mis?
236
00:21:37,833 --> 00:21:38,916
Sa mõtled…
237
00:21:39,500 --> 00:21:40,666
et teda t*ssida?
238
00:21:40,750 --> 00:21:42,000
Asi pole selles, ei.
239
00:21:44,875 --> 00:21:46,375
Ma pean kellegi tapma?
240
00:21:54,166 --> 00:21:55,250
Mis siis?
241
00:22:08,000 --> 00:22:09,625
Vabandust, aga ma ei nõustu.
242
00:22:11,083 --> 00:22:12,583
Ma arvasin, et see juhtub.
243
00:22:13,416 --> 00:22:14,291
Nagu ka tema.
244
00:22:16,791 --> 00:22:18,208
Nii kahju, Néro.
245
00:22:28,416 --> 00:22:29,500
Kurat…
246
00:23:35,750 --> 00:23:36,583
Laske ta lahti.
247
00:23:46,166 --> 00:23:48,916
Sul on lapsed.
Kus su lapsed on?
248
00:23:49,000 --> 00:23:50,208
Mis lahti on?
249
00:23:50,291 --> 00:23:51,625
Tal on lapsed.
250
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
Sa ütlesid mulle, et tal ei ole last!
251
00:23:53,958 --> 00:23:55,000
Kus nad on?
252
00:23:55,083 --> 00:23:56,166
Teie lapsed?
253
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Ma ei tea.
254
00:23:58,375 --> 00:23:59,875
Mul pole lapsi.
255
00:24:02,916 --> 00:24:04,208
Te leidke nad.
256
00:24:05,250 --> 00:24:09,458
Me leppisime Néros kokku, said aru.
See pole enam minu probleem.
257
00:24:11,375 --> 00:24:14,291
Kas eelistaksid, et ma oleksin
sinu probleem?
258
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
Kas keegi teist teab midagi?
259
00:24:24,125 --> 00:24:25,500
Tema armuelu pole saladus.
260
00:24:26,041 --> 00:24:28,041
Sa pead lihtsalt Diamantina juurde
minema.
261
00:24:29,458 --> 00:24:31,916
Ta jääb elama, kuni me tema lapse
leiame.
262
00:25:20,125 --> 00:25:21,916
Toussaint? Miks sa siin oled?
263
00:25:25,625 --> 00:25:27,625
Ma kuulsin, mida see lits sulle tegi.
264
00:25:27,708 --> 00:25:29,166
Proovi järele.
265
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Oota. Mu kaelakee.
266
00:25:31,666 --> 00:25:32,500
Proovi järele.
267
00:25:34,750 --> 00:25:36,791
Tee seda, tee seda, tee seda. Jah, jah.
268
00:25:36,875 --> 00:25:37,750
Jah!
269
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Unusta ära. See ei tööta.
270
00:25:58,708 --> 00:25:59,625
Aitäh.
271
00:26:01,583 --> 00:26:03,208
Ära täna mind.
272
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
Lihtsalt löö litsale nuga sisse.
273
00:26:06,625 --> 00:26:08,333
Minu jaoks on juba hilja.
274
00:26:42,666 --> 00:26:45,125
Tal oli afäär ühe mu tüdrukuga.
275
00:26:45,208 --> 00:26:46,083
Callista.
276
00:26:48,083 --> 00:26:49,333
Ta sai lapse.
277
00:26:49,416 --> 00:26:50,875
Ja kus see Callista on?
278
00:26:51,458 --> 00:26:52,958
Ta suri sünnitusel.
279
00:26:53,458 --> 00:26:55,416
-Millal?
-Neliteist aastat tagasi.
280
00:26:55,500 --> 00:26:56,708
Ja laps?
281
00:27:10,041 --> 00:27:12,333
Sainte Mère lastekodu, ta jättis
ta sinna.
282
00:27:14,916 --> 00:27:16,666
Ütle ühesilmsele naisele.
283
00:27:17,416 --> 00:27:18,708
SAINTE MÈRE LASTEKODU
284
00:27:19,833 --> 00:27:20,833
Horace!
285
00:27:25,125 --> 00:27:26,166
Horace!
286
00:27:27,625 --> 00:27:28,541
Hmm.
287
00:27:32,625 --> 00:27:34,958
Sa peaksid teadma, et ma olen
varajane ärkaja, Néro.
288
00:27:35,041 --> 00:27:36,125
Kus mu tütar on?
289
00:27:39,875 --> 00:27:41,500
Miks sa teda näha tahad?
290
00:27:42,166 --> 00:27:43,458
Sest ta on mu tütar.
291
00:27:50,791 --> 00:27:52,416
Tal pole sind vaja.
292
00:27:59,291 --> 00:28:01,125
Mõned inimesed tahavad ta ära tappa.
293
00:28:03,333 --> 00:28:06,166
-Aga sa oled tulnud teda päästma?
-Mm-hmm.
294
00:28:06,916 --> 00:28:09,208
Mmm. Sa päästad nüüd inimesi, ah?
295
00:28:11,333 --> 00:28:12,208
Hmm.
296
00:28:30,083 --> 00:28:31,458
Kes otsib?
297
00:28:33,291 --> 00:28:34,708
Sa ei usu mind.
298
00:28:37,125 --> 00:28:38,583
Nõid.
299
00:28:41,583 --> 00:28:43,333
Vaata, mida ta mulle tegi.
300
00:28:46,458 --> 00:28:48,416
Néro, sa tead, et nõiad on müüt.
301
00:28:48,500 --> 00:28:50,000
Ja see? Mis see on?
302
00:28:50,083 --> 00:28:51,708
Proovi seda eemaldada.
303
00:28:51,791 --> 00:28:54,250
-Proovi. Proovi see ära tõmmata, kas?
-Hmm.
304
00:28:54,958 --> 00:28:57,541
Ta pani selle mulle.
Ta saab mind soovi korral kägistada.
305
00:28:59,583 --> 00:29:01,666
Proovi mulle öelda,
mis toimub, ilma valetamata.
306
00:29:01,750 --> 00:29:04,125
Ma ei mõista seda.
Ta käis mulle peale. Nüüd ta käib talle.
307
00:29:04,208 --> 00:29:06,875
Ta rääkis … viimasest järeltulijast …
308
00:29:06,958 --> 00:29:08,416
Ma ei tea.
309
00:29:08,500 --> 00:29:11,458
Néro, tõsiselt.
310
00:29:15,666 --> 00:29:17,625
Ütle mulle, kust ma oma tütre leian.
311
00:29:26,833 --> 00:29:28,166
Mida ta siin üleval teeb?
312
00:29:28,750 --> 00:29:30,875
Teda karistatakse. Ta on väga sõnakuulmatu.
313
00:29:30,958 --> 00:29:32,208
Õun ei kuku puust kaugele.
314
00:29:32,291 --> 00:29:34,500
Me tabasime ta surnud kassi nülkimast.
315
00:29:34,583 --> 00:29:38,125
Toimus avalik hukkamine,
mida ta oli näinud. Ta tahtis seda kopeerida.
316
00:29:38,208 --> 00:29:40,750
-Miks sa ta seda vaatama viisid?
-See pole meie süü.
317
00:29:40,833 --> 00:29:43,166
Ta jookseb minema
seda vaatama. Talle meeldib see.
318
00:29:43,750 --> 00:29:45,833
Võib-olla ta loodab seal oma isa näha.
319
00:30:00,708 --> 00:30:03,166
Ei, ku… Sa värdjas! Kurat seda!
320
00:30:03,250 --> 00:30:06,541
Horace! Sa oled kõige madalam lurjus
selles linnas! Ava uks!
321
00:30:06,625 --> 00:30:07,916
Tule juba, Horace, ava see!
322
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
Ma vannun sulle. Ma tahan teda aidata.
323
00:30:12,208 --> 00:30:15,416
Horace. Horace! Horace, see on tema!
324
00:30:15,500 --> 00:30:17,875
Palun, ära vasta.
Sind tapetakse, sa loll!
325
00:30:17,958 --> 00:30:20,625
Ava uks, Horace! Horace! Kurat!
326
00:30:38,125 --> 00:30:39,083
Jah?
327
00:30:39,166 --> 00:30:41,000
Ma otsin last.
328
00:30:44,333 --> 00:30:46,833
Kui see on lapsendamise kohta,
peate hiljem tagasi tulema.
329
00:30:46,916 --> 00:30:48,208
Nad pole veel üleval.
330
00:30:48,833 --> 00:30:51,625
Ma tulin prostituudi Callista tütre pärast.
331
00:30:52,583 --> 00:30:54,958
Ta usaldati teile 14 aastat tagasi.
332
00:30:58,958 --> 00:31:00,041
Ja sina oled?
333
00:31:03,416 --> 00:31:04,375
Tema tädi.
334
00:31:09,916 --> 00:31:11,208
Ah, no ma…
335
00:31:12,416 --> 00:31:15,375
Ma pean oma registrisse vaatama.
Sa lihtsalt oota seal.
336
00:31:15,458 --> 00:31:16,750
Ma tulen sinuga kaasa.
337
00:31:27,125 --> 00:31:27,958
Hmm…
338
00:31:32,416 --> 00:31:34,083
Sa ütlesid, et see oli 14 aastat tagasi?
339
00:31:34,875 --> 00:31:36,041
Jah…
340
00:31:36,125 --> 00:31:38,416
Um… uh…
341
00:31:45,708 --> 00:31:47,041
See on see.
342
00:31:51,625 --> 00:31:53,708
Jah, aga teda pole praegu siin.
343
00:31:53,791 --> 00:31:54,875
Nii et kus?
344
00:31:57,250 --> 00:31:59,125
Tead, nende lastega,
345
00:31:59,208 --> 00:32:00,833
me hoiame neid, kui saame.
346
00:32:01,708 --> 00:32:04,375
Ta oli tegelikult väga metsik.
Väga, väga vägivaldne.
347
00:32:04,458 --> 00:32:07,083
Ma… Ma pole kunagi nii vägivaldset last
näinud.
348
00:32:07,166 --> 00:32:09,500
Ja mõned neist lihtsalt
lähevad tagasi tänavatele.
349
00:32:09,583 --> 00:32:10,958
Kus ta praegu on?
350
00:32:11,041 --> 00:32:12,500
Uh…
351
00:32:34,208 --> 00:32:35,666
Hei, hei, hei.
352
00:32:35,750 --> 00:32:39,000
Kassikutsikapiinaja tüdruk,
kus ta on? Ütle mulle!
353
00:32:55,458 --> 00:32:56,750
Hei.
354
00:32:56,833 --> 00:32:57,708
Hei, seal.
355
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Tule, me oleme siit läinud.
356
00:33:00,041 --> 00:33:02,541
Ära karda. Ma olen siin, et
sind aidata.
357
00:33:03,125 --> 00:33:06,583
Nad tahavad sind tappa, eks?
Me peame lahkuma. Kiirusta.
358
00:34:16,625 --> 00:34:18,041
Vend, mis toimub?
359
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Vend Horace.
360
00:34:22,583 --> 00:34:23,541
Vend Horace!
361
00:34:48,875 --> 00:34:49,750
Ta on siin.
362
00:34:51,750 --> 00:34:52,875
Üldse mitte õnnelik.
363
00:35:05,041 --> 00:35:06,166
Sa lasid tal põgeneda.
364
00:35:07,750 --> 00:35:09,916
Ja tal on ka oma tütar kaasas.
365
00:35:11,875 --> 00:35:13,875
Sa pead linnaväravad sulgema.
366
00:35:14,541 --> 00:35:16,416
Väljasta tagaotsimiskuulutus.
367
00:35:17,750 --> 00:35:19,458
Ja väga helde preemia.
368
00:35:21,791 --> 00:35:23,875
Ta on juba kaugel.
369
00:35:23,958 --> 00:35:26,375
Siis pead sa kõik oma mehed
tema järel saatma.
370
00:35:28,583 --> 00:35:29,875
Sa ei tunne Nérot.
371
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
Sa ei saa vaimu kätte.
372
00:35:35,208 --> 00:35:36,625
Mu isand, ta on siin.
373
00:35:43,500 --> 00:35:45,250
Vaata, mida kass sisse vedas.
374
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
Ta on relvitu.
375
00:35:48,833 --> 00:35:52,708
Ma tahan läbi rääkida.
Sa pead lihtsalt selle kaelakee
eemaldama.
376
00:35:53,625 --> 00:35:57,333
Sa annad mulle 10 000 dukaati,
paadi ja siis saad lapse elusalt
tagasi.
377
00:35:58,916 --> 00:36:01,333
Sa tahad last elusalt tagasi,
kas pole nii?
378
00:36:04,333 --> 00:36:06,750
-Kus ta on?
-Tapa mind, sa tapad tüdruku.
379
00:36:09,750 --> 00:36:11,833
Kui ma tagasi ei jõua, sureb ta.
380
00:36:12,625 --> 00:36:14,250
Ütle mulle, kus.
381
00:36:14,750 --> 00:36:15,958
Mine põrgu!
382
00:36:37,000 --> 00:36:38,625
Nüüd too ta mulle.
383
00:36:40,875 --> 00:36:42,125
Oota. Oota.
384
00:36:48,541 --> 00:36:49,833
Esiteks, eemalda see.
385
00:36:51,166 --> 00:36:53,125
-See pole nii lihtne.
-Hmm, jah, on küll.
386
00:37:01,333 --> 00:37:02,583
Whoo!
387
00:37:02,666 --> 00:37:03,500
Sa nägid seda?
388
00:37:05,083 --> 00:37:06,291
Sa nägid seda.
389
00:37:07,875 --> 00:37:10,833
Selgub... polegi nii hull kahvliga,
ah?
390
00:37:14,500 --> 00:37:16,333
Oh, ta oli suur peavalu!
391
00:37:19,875 --> 00:37:21,375
Miks te kõik niimoodi vaatate?
392
00:37:23,250 --> 00:37:26,333
Sa eelistasid teda elusalt, on nii?
Ei ole muljet avaldanud, mu isand?
393
00:37:29,791 --> 00:37:31,375
-Me oleme rahul.
-Ah.
394
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
Ma ei uskunud, et sa tagasi
tuleksid, ausalt öeldes.
395
00:37:36,333 --> 00:37:38,333
Ma ei jätnud sind selle hulluga.
396
00:37:38,416 --> 00:37:41,250
Ma ei jätnud teda sinna lamama,
sest ta keerab su põranda tuksi.
397
00:37:42,750 --> 00:37:43,625
Tee ruttu.
398
00:37:57,791 --> 00:37:59,333
Mida sa tahad, Néro?
399
00:37:59,416 --> 00:38:02,708
Lihtsalt, et kõik... läheks
tagasi nagu enne.
400
00:38:02,791 --> 00:38:04,583
Siis oli kõik hästi. Ei, mu isand?
401
00:38:05,541 --> 00:38:06,666
Lihtsalt unusta see?
402
00:38:06,750 --> 00:38:07,916
Mm-hmm.
403
00:38:08,000 --> 00:38:11,375
Mulle väga meeldiks, Néro,
aga ma mängisin Juudast.
404
00:38:11,458 --> 00:38:12,375
Ärgem salgagem seda.
405
00:38:13,666 --> 00:38:15,833
Noh, sa petsid mind, aga sa pidid.
406
00:38:15,916 --> 00:38:16,916
Tõsi.
407
00:38:17,000 --> 00:38:19,791
Aga me mõlemad teame, et
ükskõik kui palju sa ka ei prooviks,
408
00:38:20,583 --> 00:38:22,125
sa ei unusta, mida ma tegin, eks?
409
00:38:22,208 --> 00:38:23,375
Laske mul proovida.
410
00:38:23,458 --> 00:38:24,958
Ja kui sa ei saa seda teha?
411
00:38:25,541 --> 00:38:26,458
Moi?
412
00:38:28,333 --> 00:38:29,916
Näed, see ongi probleem.
413
00:38:30,583 --> 00:38:34,875
Nüüdsest peaksin ma sind usaldama,
pärast seda, kui ma sind petsin, eks?
414
00:38:39,666 --> 00:38:43,125
Ma olen seda uurinud igast küljest,
aga...
415
00:38:44,625 --> 00:38:45,750
tagasiteed pole.
416
00:38:45,833 --> 00:38:48,791
Muidugi sa petsid mind, mu isand,
aga see on ju meie töö, ah?
417
00:38:48,875 --> 00:38:51,500
Mina petan sind, sina petad mind,
me kõik petame üksteist.
418
00:38:51,583 --> 00:38:55,833
Sa oled selles mängus parim, mu
isand. Miks ma peaksin ärrituma?
419
00:38:56,625 --> 00:38:58,416
Ma mõtlen, see on tegelikult au.
420
00:39:00,958 --> 00:39:01,791
Tapa ta.
421
00:39:11,083 --> 00:39:12,166
Leia ta.
422
00:39:13,333 --> 00:39:15,000
Ta teab liiga palju.
423
00:40:21,625 --> 00:40:23,833
Ta jälitas mind. Nüüd jälitab ta
teda.
424
00:40:23,916 --> 00:40:27,083
Ta rääkis... viimasest järeltulijast...
Ma ei tea.
425
00:41:01,791 --> 00:41:03,625
"Kui aeg saabub,
426
00:41:04,166 --> 00:41:06,416
võtab kurat oma valdusse
427
00:41:06,500 --> 00:41:09,375
oma viimase järeltulija keha,
428
00:41:10,250 --> 00:41:13,666
et muuta ta pimeduse Messiasse,
429
00:41:13,750 --> 00:41:15,750
kes toob kaasa
430
00:41:15,833 --> 00:41:17,375
apokalüpsise tuleku."
431
00:41:29,458 --> 00:41:30,625
Ma kuulan.
432
00:41:39,458 --> 00:41:41,250
Ma olen siin lapse pärast.
433
00:41:42,833 --> 00:41:44,750
Lapse, kellest ma hoolin.
434
00:41:46,291 --> 00:41:47,541
Mis temaga on?
435
00:41:52,125 --> 00:41:53,291
Ta peab surema.
436
00:41:56,083 --> 00:41:57,125
Aga miks?
437
00:41:58,333 --> 00:42:00,708
Ta on kuradi viimane järeltulija.
438
00:42:05,958 --> 00:42:08,041
Mina olin see, kes seda last kasvatas.
439
00:42:09,750 --> 00:42:11,875
Ja ma armastan teda kogu südamest.
440
00:42:14,916 --> 00:42:17,500
Ma ei suutnud kunagi leida
jõudu, et teda tappa.
441
00:42:20,166 --> 00:42:24,083
Horace, kui see, mida sa ütled,
on tõsi, sul pole valikut.
442
00:42:24,666 --> 00:42:29,375
Ma saadan ta Ségur'i.
Peapiiskop tegeleb sellega.
443
00:42:35,458 --> 00:42:38,875
-Reis Ségur'i on ohtlik.
-Ma tean, kes saab mind saata.
444
00:42:40,833 --> 00:42:44,041
Ja tal on võimed
sellise reisi ette võtmiseks.
445
00:43:06,125 --> 00:43:09,208
-Lõpeta, Néro. Lõpeta.
-Kuidas sa mu leidsid?
446
00:43:09,291 --> 00:43:11,750
Sa oled siin peidus olnud
kümneaastasest saadik.
447
00:43:11,833 --> 00:43:14,791
-Kus on su tütar?
-Ah, ma näen, et sa tahad teda nüüd
päästa?
448
00:43:14,875 --> 00:43:16,000
Kus ta on?
449
00:43:16,500 --> 00:43:17,750
Ta on kuskil turvaliselt.
450
00:43:19,583 --> 00:43:20,875
Me peame kohe minema.
451
00:43:20,958 --> 00:43:23,625
Ära muretse.
Ma tapsin nõia. Ta pole ohus.
452
00:43:25,041 --> 00:43:26,916
Me peame ta Ségurisse viima,
peapiiskopi juurde.
453
00:43:27,000 --> 00:43:28,041
Mis põhjusel?
454
00:43:28,125 --> 00:43:30,791
Et teda kaitsta. See on ainus koht,
kus ta pole ohus.
455
00:43:30,875 --> 00:43:34,250
Sa tead, milline see teekond on?
Seal on näljahäda.
456
00:43:34,333 --> 00:43:36,625
Piirkond on leegis
patukahetsejate tõttu.
457
00:43:36,708 --> 00:43:39,083
See pole reis tüdrukule.
Või sulle, kui selleks peaks minema.
458
00:43:39,166 --> 00:43:41,291
Seepärast pead sa meiega kaasa tulema,
Néro.
459
00:43:41,791 --> 00:43:44,000
-Muidugi.
-Sa pead teda aitama, Néro.
460
00:43:53,291 --> 00:43:55,416
Sa jätsid ta juba varem maha.
461
00:43:56,250 --> 00:43:58,375
Kas sa tõesti tahad ta uuesti maha jätta?
462
00:43:58,458 --> 00:44:00,125
See tüdruk ei tähenda mulle midagi.
463
00:44:04,333 --> 00:44:07,333
Peapiiskop maksab sulle heldelt,
kui me sinna jõuame.
464
00:44:07,416 --> 00:44:08,416
Ma luban sulle.
465
00:44:32,333 --> 00:44:34,958
Ära muretse. Me viime su turvalisusesse.
466
00:44:41,250 --> 00:44:44,416
Mis kurat siin toimub?
Ja kes on vanaisa?
467
00:44:45,375 --> 00:44:46,916
Ja kus mu raha on?
468
00:44:47,000 --> 00:44:50,500
Ma hoiatan sind, kui sa mind petad,
siis sa lämbud omaenda verest.
469
00:44:52,500 --> 00:44:54,208
Horace, maksa talle. Mul pole midagi.
470
00:44:57,458 --> 00:44:59,708
Vau, vau, vau. Hei, hei. Olgu, lõpetage.
471
00:45:02,541 --> 00:45:04,500
Ma olen sinu poolt. Rahune maha.
472
00:45:07,000 --> 00:45:08,125
Lõpetage. Ärge tehke seda!
473
00:45:08,208 --> 00:45:09,583
Hei! Ta on su isa!
474
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Perla, kuula. Ta on su isa.
475
00:45:15,416 --> 00:45:16,416
Anna see mulle.
476
00:45:18,125 --> 00:45:19,041
Anna.
477
00:45:47,916 --> 00:45:50,166
Miks sa mulle ei öelnud,
et mul on isa?
478
00:45:53,791 --> 00:45:56,333
Ma ei rääkinud temast kunagi,
et sa ei loodaks asjatult.
479
00:45:58,958 --> 00:46:00,541
Su isa ei ole hea mees.
480
00:46:01,750 --> 00:46:03,208
Ta ei ole oma sõna mees.
481
00:46:03,291 --> 00:46:05,791
Ta on jumalatu,
seaduseta mees, kel pole süümepiinu…
482
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
Ei, jätka, kas sa saad?
483
00:46:09,541 --> 00:46:10,375
Jätka.
484
00:46:12,000 --> 00:46:14,125
Sest sa unustasid mainida…
485
00:46:14,625 --> 00:46:18,125
Ma olen valetaja, varas, uh…
ebaviisakas,
486
00:46:18,916 --> 00:46:20,416
petis, liiderlik.
487
00:46:20,500 --> 00:46:21,958
Uh…
488
00:46:22,041 --> 00:46:23,791
Sõltlane, mitte kunagi edukas…
489
00:46:23,875 --> 00:46:26,416
Hmm… Kas ma jätsin midagi välja?
490
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
Tule. Me läheme lõunaväravast.
491
00:46:35,750 --> 00:46:39,333
-Mis selles tüdrukus nii erilist on?
-Kurjuse jõud on tema järel.
492
00:46:39,416 --> 00:46:41,083
-Miks?
-Ma ei tea, Néro.
493
00:46:41,166 --> 00:46:44,083
Seepärast ma tahan peapiiskopi leida.
Tal on vastused.
494
00:46:46,541 --> 00:46:48,833
NÉRO - ELUSALT VÕI SURNULT
10 000 DUKAATI
495
00:46:48,916 --> 00:46:51,791
-See pole õige. Laske meid läbi.
-See on suletud. Sa ei saa.
496
00:46:51,875 --> 00:46:52,916
Tagasi.
497
00:46:53,000 --> 00:46:54,458
Võtke oma positsioonid sisse.
498
00:46:54,541 --> 00:46:57,791
Tagasi. Te ei saa läbi.
499
00:46:57,875 --> 00:47:00,708
Linnaväravad on suletud
konsuli korraldusel.
500
00:47:03,083 --> 00:47:04,250
Mis toimub?
501
00:47:04,333 --> 00:47:06,208
Tagasi! Sa ei pääse läbi!
502
00:47:12,375 --> 00:47:14,666
-Me läheme lahku. See on turvalisem.
-Mis?
503
00:47:16,375 --> 00:47:17,666
Tule siia.
504
00:47:34,083 --> 00:47:35,333
Tule. Tule nüüd.
505
00:47:45,458 --> 00:47:46,875
Kuhu me läheme?
506
00:47:48,666 --> 00:47:50,166
Néro, kuhu me läheme?
507
00:47:50,916 --> 00:47:51,875
Sa näed.
508
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Seal.
509
00:48:04,166 --> 00:48:07,166
See on su plaan? Rochemort'i palee?
510
00:48:07,250 --> 00:48:09,666
Usu mind. Me saame sellest
linnast välja, pole probleemi.
511
00:48:24,375 --> 00:48:27,500
Kõik teavad seda tõlda. Ükski
valvur ei julge seda peatada.
512
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Ah!
513
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
Seal sa oled.
514
00:48:36,583 --> 00:48:38,250
Ma otsisin sind kõikjalt.
515
00:48:38,833 --> 00:48:40,375
Teie tõld ootab.
516
00:48:48,541 --> 00:48:50,583
Autojuht, sõdurid on siin.
517
00:48:51,083 --> 00:48:52,083
Tooge tõld välja.
518
00:48:57,833 --> 00:48:59,083
Mis toimub?
519
00:48:59,791 --> 00:49:01,916
-Neil on tõlda vaja.
-Sitt.
520
00:49:05,833 --> 00:49:09,250
Vau! Vau! Vau.
521
00:49:10,208 --> 00:49:12,250
Mul on siin mõned asjad vaja korda
ajada.
522
00:49:12,333 --> 00:49:15,875
Ütle printsile, et ma olen Séguris
ülehomme… kullaga.
523
00:49:18,333 --> 00:49:20,250
Kas see missioon ärritab teid,
kapten?
524
00:49:20,333 --> 00:49:22,208
See abielu teenib teie huve,
525
00:49:22,708 --> 00:49:24,041
mitte linna huve.
526
00:49:25,916 --> 00:49:29,416
Kui te eelistaksite ülendust
rindele, võin ma selle teile nüüd
korraldada.
527
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
Ma olen su üle uhke.
528
00:49:34,791 --> 00:49:37,916
Ma teadsin alati, et sul on
olemas kõik, mis on vaja, et olla
võimukas naine.
529
00:49:38,000 --> 00:49:38,833
Mmm.
530
00:49:51,500 --> 00:49:52,916
Ja!
531
00:49:56,375 --> 00:49:58,000
Suruge tagasi! Suruge tagasi!
532
00:49:58,958 --> 00:50:00,958
Tehke teed! Tehke teed!
533
00:50:01,875 --> 00:50:04,291
Laske konsuli tõld läbi!
534
00:50:08,500 --> 00:50:09,958
Tehke konsulile teed!
535
00:50:10,958 --> 00:50:12,208
Tehke teed.
536
00:50:26,500 --> 00:50:27,625
Kas sul on nimi?
537
00:50:37,875 --> 00:50:39,375
Hei, vaata sinna!
538
00:50:39,458 --> 00:50:40,458
Mis?
539
00:50:40,541 --> 00:50:42,208
Mida sul meile on?
540
00:50:42,791 --> 00:50:44,625
Mida sa teed?
541
00:50:45,416 --> 00:50:47,333
Kas sa oled loll või mis? Ta on kange.
542
00:50:47,416 --> 00:50:48,583
Mis siis? Mina ka!
543
00:50:49,208 --> 00:50:52,166
Sa oled nii vastik. Sa oled loom.
544
00:50:52,250 --> 00:50:55,000
Kui sa ei pahanda, siis mina ei pahanda.
545
00:51:02,041 --> 00:51:03,625
Hei, tee ruttu, eks?
546
00:51:06,333 --> 00:51:08,291
Tal on mingit väga imelikku kraami.
547
00:51:09,791 --> 00:51:10,958
Kas sa oled juba valmis?
548
00:51:11,041 --> 00:51:11,916
Jah.