TranslateSubtitles.org

Néro.the.Assassin.S01E01.The-Assassin.WEBDL-1080p.EAC3.Atmos.5.1.8bit.x264---EDITH.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,208 --> 00:00:19,083
16. SAJAND, ENNEOLEMATU PÕUD
LAASTAB LÕUNA-PRANTSUSMAAD.

2
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
Ma tahaksin, et mu hauale oleks
kirjutatud:

3
00:00:43,083 --> 00:00:47,250
"Kui sa tahad vanadust
ja mõnusat elu, siis ära saa lapsi."

4
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Kus ta on?

5
00:01:23,791 --> 00:01:26,500
Asjad olid nii head, enne kui mul
laps oli.

6
00:01:27,458 --> 00:01:28,458
Põrgusse.

7
00:01:31,250 --> 00:01:33,333
Ma ei oleks pidanud Lamartine'ist
lahkuma.

8
00:01:33,416 --> 00:01:34,375
LAMARTINE'I LINN

9
00:01:34,458 --> 00:01:37,250
Lamartine on siinkandis suurim
kaubanduslinn.

10
00:01:37,333 --> 00:01:41,041
Mis tähendab, et see on rikkaim
ja korrumpeerunuim. Ja kõige lõbusam.

11
00:01:41,125 --> 00:01:42,375
Kas sulle meeldib, mida sa näed?

12
00:01:42,458 --> 00:01:43,750
Kas sa igatsesid mind?

13
00:01:43,833 --> 00:01:47,666
Ma järgisin klassikalist karjääri.
Lastekodu, tänav, siis vangla.

14
00:01:48,166 --> 00:01:49,916
Kuni mu ülemus mu välja sai,

15
00:01:50,000 --> 00:01:51,375
ja mind tööle võttis.

16
00:01:56,625 --> 00:02:00,041
Minu ülemus on Nicolas de Rochemort,
linna asekonsul.

17
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
-Ta on mulle nagu isa.
-Kas ma peaksin teda usaldama?

18
00:02:02,375 --> 00:02:04,791
Tegelikult ma sureksin tema eest.

19
00:02:05,958 --> 00:02:07,458
Meid on seitse.

20
00:02:08,541 --> 00:02:12,208
Meil kõigil on oma teadmised
ja minu oma on parim olla.

21
00:02:13,250 --> 00:02:15,416
Ühel päeval ma istun tema laua taga.

22
00:02:15,500 --> 00:02:16,833
Ma näen sind varsti.

23
00:02:17,958 --> 00:02:21,208
Ja ma olen nagu üks tema perekonnast.

24
00:02:21,291 --> 00:02:23,666
Hortense, ülemuse tütar.

25
00:02:23,750 --> 00:02:26,500
Punased silmad, kurb nägu,
seda ongi oodata.

26
00:02:26,583 --> 00:02:29,958
Vaene tüdruk on just kaotanud
oma kihlatu, Tancrède'i.

27
00:02:30,541 --> 00:02:33,916
Noor kindral, kes suri lahingus,
tapetud patukahetsejate poolt.

28
00:02:34,666 --> 00:02:37,666
Patukahetsejad on fanaatikud,
kes terroriseerivad maapiirkonda.

29
00:02:37,750 --> 00:02:39,958
Nad ütlevad, et me ei ole
Jumalale piisavalt kuulekad.

30
00:02:40,041 --> 00:02:41,000
Püsi mulle lähedal.

31
00:02:41,083 --> 00:02:42,750
Nad on hullud.

32
00:02:43,541 --> 00:02:44,500
Néro.

33
00:02:45,000 --> 00:02:47,541
Lubage mul tutvustada Néro't.

34
00:02:47,625 --> 00:02:50,166
Ta oli teie pojaga
tragöödia ajal.

35
00:02:50,250 --> 00:02:53,083
Néro, ee... kas sa saad neile öelda,
mis juhtus?

36
00:02:54,541 --> 00:02:55,375
Hmm.

37
00:03:01,791 --> 00:03:04,583
Teie poeg oli otsustanud
saavutada rahulepingu.

38
00:03:04,666 --> 00:03:07,125
Kuid patukahetsejad olid
otsustanud teisiti.

39
00:03:13,375 --> 00:03:15,708
Ma pole kunagi näinud kedagi nii
võitlemas.

40
00:03:29,916 --> 00:03:32,875
Me võitlesime kõrvuti nagu vanad
sõbrad.

41
00:03:40,833 --> 00:03:43,291
Kuid vaenlane oli liiga tugev.

42
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Ja neid oli meist rohkem.

43
00:03:47,375 --> 00:03:49,125
Peagi oldi meist üle.

44
00:03:51,041 --> 00:03:52,666
Ta lihtsalt päästis mu elu.

45
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
Ma ei saanud midagi teha.

46
00:04:08,125 --> 00:04:11,041
Ja ta suri... Ta suri kangelasena.

47
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
Aitäh.

48
00:04:15,750 --> 00:04:19,083
Kuid ärge arvake, et ma olen reetur.
Pole kedagi lojaalsemat kui mina.

49
00:04:19,166 --> 00:04:22,458
Mina ei otsusta, kes elab või sureb.
Mu ülemus teeb seda.

50
00:04:28,833 --> 00:04:32,625
Minu nimi on Néro
ja ma olen Lamartine'i parim palgamõrvar.

51
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
NÉRO, MÕRTSUKASSA

52
00:04:36,416 --> 00:04:38,875
Või vähemalt ma olin.

53
00:04:40,250 --> 00:04:42,333
ROOMA, PÜHA TOOL

54
00:04:55,458 --> 00:04:58,041
RISTIMISTUNNISTUS

55
00:05:06,083 --> 00:05:06,916
See on kõik.

56
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
See on tema.

57
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
Mul on ta.

58
00:05:11,791 --> 00:05:12,625
See on tema.

59
00:05:12,708 --> 00:05:13,666
See on tema.

60
00:05:19,708 --> 00:05:21,041
Ma leidsin ta.

61
00:05:23,166 --> 00:05:24,750
-Kas oled kindel?
-Jah.

62
00:05:24,833 --> 00:05:25,791
See on tema.

63
00:05:25,875 --> 00:05:27,750
Kuratlik suguvõsa viimane järeltulija.

64
00:05:27,833 --> 00:05:29,250
-See kõik sobib.
-Näita mulle.

65
00:05:31,000 --> 00:05:35,750
Ristimine toimus 35 aastat tagasi
Prantsusmaa lõunaosa lastekodus.

66
00:05:36,916 --> 00:05:39,041
-Pühale Isale tuleb teatada.
-Muidugi.

67
00:05:39,916 --> 00:05:42,833
Kuid palveta kõigepealt, sest kuri on siin.

68
00:06:35,583 --> 00:06:36,875
Ma leidsin ta.

69
00:06:45,791 --> 00:06:47,500
Kas keegi teine teab seda nime?

70
00:07:06,708 --> 00:07:08,750
Konsul tahab mind näha.

71
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
See pole hea.

72
00:07:11,333 --> 00:07:15,083
Tema Eminents, konsul Corsini.

73
00:07:26,916 --> 00:07:28,958
Minu sügavaim kaastunne.

74
00:07:29,041 --> 00:07:31,291
Teie tütar peab olema muserdatud.

75
00:07:33,041 --> 00:07:34,083
Tragöödia.

76
00:07:34,958 --> 00:07:36,541
Ära jamaga mind, Nicolas.

77
00:07:37,666 --> 00:07:41,625
Sa lasid ta kihlatu tappa, et
ta saaks abielluda Séguri printsiga.

78
00:07:44,833 --> 00:07:47,708
Ma ei andnud kunagi oma nõusolekut
sellele abielule.

79
00:07:49,375 --> 00:07:51,208
Sa unustad oma auastme, Nicolas.

80
00:07:58,500 --> 00:08:00,541
Teie auaste on asekonsul.

81
00:08:07,791 --> 00:08:10,333
Séguri maad on nii rikkad tina poolest

82
00:08:10,416 --> 00:08:13,000
ja need rumalad idioodid ei tee midagi.

83
00:08:13,083 --> 00:08:14,625
Prints on noor ja nõrk.

84
00:08:14,708 --> 00:08:17,750
Kui me oleme pere, saab printsi
meie eesmärkidele suunata.

85
00:08:17,833 --> 00:08:19,291
meie eesmärkidele.

86
00:08:20,333 --> 00:08:21,541
"Meie eesmärkidele."

87
00:08:24,083 --> 00:08:26,375
Kui sina oled printsi äi,

88
00:08:26,875 --> 00:08:28,416
sa oled rikas.

89
00:08:29,708 --> 00:08:31,041
Väga rikas.

90
00:08:33,750 --> 00:08:35,083
Ja võimas.

91
00:08:35,583 --> 00:08:37,083
Nii võimas.

92
00:08:38,666 --> 00:08:39,666
Teisisõnu,

93
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
uus konsul.

94
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
Sa oled läbinisti mäda, Nicolas.

95
00:08:50,791 --> 00:08:53,833
Mis puutub teie tütre pulma, siis see
on "ei".

96
00:09:13,833 --> 00:09:16,291
-Néro, kas sa tuled?
-Néro!

97
00:09:17,333 --> 00:09:20,208
Alati ahvatlev, aga mul pole aega.

98
00:09:26,375 --> 00:09:27,583
Kas saaks münti?

99
00:09:31,541 --> 00:09:33,166
Kuule, Néro, kõik korras, vend?

100
00:09:34,000 --> 00:09:37,083
Võta see. See on uskumatu juur.
Sa oled kui tuules, mu sõber.

101
00:09:37,166 --> 00:09:40,500
Ja ühel päeval, kas sa saad töö,
mis teeb su ema uhkeks?

102
00:09:40,583 --> 00:09:41,791
Ma pole kindel. Kas sina saad?

103
00:09:42,875 --> 00:09:43,791
Mmm.

104
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
Ah! Siin ta on.

105
00:09:52,458 --> 00:09:53,833
Diamantina.

106
00:09:56,666 --> 00:09:57,791
Tere, kallis.

107
00:09:59,125 --> 00:10:00,541
Toredad saapad, Néro.

108
00:10:00,625 --> 00:10:03,333
Ära nüüd muretse. Ma mäletan.
Ma maksan sulle varsti tagasi.

109
00:10:09,041 --> 00:10:09,916
Whoo!

110
00:10:10,000 --> 00:10:10,833
Mmm.

111
00:10:13,416 --> 00:10:16,416
-Hei!
-Ma näitan sulle tõelist meest.

112
00:10:16,500 --> 00:10:18,208
-Ah!
-Jäta ta rahule. Tule.

113
00:10:18,291 --> 00:10:21,708
Néro, jah, ma tulen. Vabandust,
poisid. Lähme.

114
00:10:32,000 --> 00:10:32,833
Jah?

115
00:10:58,625 --> 00:10:59,708
Ugh!

116
00:11:06,916 --> 00:11:07,833
Kes sa oled?

117
00:11:22,958 --> 00:11:24,291
Miks nii kurvad näod?

118
00:11:25,583 --> 00:11:28,750
-Boss tahab kedagi tutvustada.
-Lähme.

119
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
Mis toimub?

120
00:12:03,250 --> 00:12:04,833
Konsul kustub täna õhtul.

121
00:12:09,416 --> 00:12:11,333
Vabandust, mu isand, aga see on
enesetapp.

122
00:12:11,916 --> 00:12:13,541
Kõik on proovinud ja läbi kukkunud.

123
00:12:13,625 --> 00:12:14,916
Isegi meie.

124
00:12:15,750 --> 00:12:17,250
Ei saa tema paleesse sisse.

125
00:12:17,333 --> 00:12:19,125
Tal on terve garnison.

126
00:12:19,208 --> 00:12:20,375
Meie seitsme vastu.

127
00:12:23,208 --> 00:12:24,291
Ühest piisab.

128
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
Toussaint.

129
00:12:39,416 --> 00:12:41,375
-Konsul on surnud!
-Mida?

130
00:12:41,458 --> 00:12:42,750
Konsul on surnud?

131
00:12:42,833 --> 00:12:44,666
Konsul Corsini on surnud!

132
00:12:44,750 --> 00:12:46,458
Mida?

133
00:12:46,541 --> 00:12:48,250
Me oleme konsuli kaotanud!

134
00:12:48,833 --> 00:12:50,416
Mõrvati ta voodis!

135
00:12:58,291 --> 00:12:59,250
Toussaint!

136
00:13:02,958 --> 00:13:05,000
Toussaint.

137
00:13:07,083 --> 00:13:08,000
Me oleme hiljaks jäänud.

138
00:13:09,125 --> 00:13:11,291
-Ma ei tule. Ma olen kurnatud.
-Ugh!

139
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Siin on õhku vaja. Siin haiseb surm.

140
00:13:13,833 --> 00:13:15,166
Mida sa tahad?

141
00:13:19,166 --> 00:13:20,958
Ma tulin lihtsalt vaatama, kuidas
sul läheb.

142
00:13:22,250 --> 00:13:23,083
Mul ei ole hea.

143
00:13:24,375 --> 00:13:25,541
Sul on…

144
00:13:31,833 --> 00:13:32,708
Oh, kurat.

145
00:13:35,166 --> 00:13:37,916
Kuidas sa Corsini mõrvasid? Meie
seitse ei suutnud seda kunagi.

146
00:13:38,000 --> 00:13:40,708
-Kuidas sa seda üksi tegid?
-Ma tõesti ei saa öelda.

147
00:13:41,791 --> 00:13:43,791
Kas ühe silmaga naine teadis sisse-
pääsu?

148
00:13:43,875 --> 00:13:45,375
Jah. See on see.

149
00:13:45,458 --> 00:13:47,375
-Sa teed nalja?
-Jah, ma teen.

150
00:14:03,250 --> 00:14:04,583
Kes ta on, see naine?

151
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
Ta on nõid.

152
00:14:07,916 --> 00:14:08,750
Aga...

153
00:14:09,666 --> 00:14:10,750
Jah.

154
00:14:10,833 --> 00:14:12,458
Ma arvasin, et see on müüt.

155
00:14:13,208 --> 00:14:15,208
Aga ta tegi minuga mingi rituaali

156
00:14:15,291 --> 00:14:17,583
ja ma leidsin end konsuli kambrist.

157
00:14:21,791 --> 00:14:22,833
Sa võid nüüd minna.

158
00:15:05,625 --> 00:15:06,791
Tervist, lordkonsul.

159
00:15:09,916 --> 00:15:12,125
-Õnnitlused, mu lordkonsul.
-Tänan.

160
00:15:15,333 --> 00:15:16,166
Sa võiksid naeratada.

161
00:15:17,250 --> 00:15:18,333
See on matus.

162
00:15:19,208 --> 00:15:20,708
Sa naeratad liiga palju.

163
00:15:24,916 --> 00:15:27,416
Tänan teid väga. Aitäh.

164
00:15:27,500 --> 00:15:29,458
Tänan teid lahkuse eest.

165
00:15:29,541 --> 00:15:30,375
Rõõm.

166
00:15:34,333 --> 00:15:37,250
-Kes on see ühe silmaga naine,
kelle sa palkasid?
-Mitte keegi, Néro.

167
00:15:37,333 --> 00:15:38,916
Me maksame talle, ta kaob.

168
00:15:40,416 --> 00:15:43,833
Unusta ta ja veeda hästi aega.
Täna õhtul sa sööd minu lauas.

169
00:15:48,666 --> 00:15:50,625
See on ainult pere. Mitte midagi
ametlikku.

170
00:15:50,708 --> 00:15:52,916
Mul oleks väga hea meel, kui sa
meiega õhtustaksid.

171
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Jah, ma tulen sinna. See on... see on...
see on...

172
00:15:55,083 --> 00:15:57,375
See on suur au, loomulikult. Ma olen
sõnatu.

173
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
Siis ära ütle midagi. Ära hiline.

174
00:16:08,875 --> 00:16:09,708
Hmm.

175
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Ee...

176
00:16:13,375 --> 00:16:16,458
Ei, see on kala jaoks. Ma ei suuda seda
uskuda. Kas sulle pole midagi õpetatud?

177
00:16:16,541 --> 00:16:17,416
Ei.

178
00:16:20,916 --> 00:16:22,083
Mu daam.

179
00:16:22,166 --> 00:16:23,666
Jätke meid rahule, palun.

180
00:16:37,166 --> 00:16:38,916
Kas sa oled õhtusöögi pärast närvis?

181
00:16:39,416 --> 00:16:41,916
-Anna see mulle. Ma näitan sulle.
-Ei, kõik on korras.

182
00:16:43,625 --> 00:16:46,666
-Kas ma hirmutan sind?
-Ei, sa ei hirmuta mind üldse.

183
00:16:53,125 --> 00:16:54,791
Ma olen sinu üle tõeliselt õnnelik.

184
00:16:56,583 --> 00:16:57,541
Sa olid orb

185
00:16:57,625 --> 00:17:00,750
ja nüüd sa õhtustad Lamartine'i
kõige võimsama mehega.

186
00:17:02,541 --> 00:17:05,458
Ma vaevalt suudan ette kujutada,
mida sa oled teinud, et seda ära teenida.

187
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
Aga ma ei ole üllatunud.

188
00:17:10,333 --> 00:17:12,958
Me ei räägi, aga ma olen sind juba
mõnda aega jälginud.

189
00:17:14,958 --> 00:17:16,583
Sa oled teistest erinev.

190
00:17:17,583 --> 00:17:19,208
Sul on midagi erilist.

191
00:17:24,625 --> 00:17:25,458
Néro?

192
00:17:26,416 --> 00:17:27,375
Jah, mu daam?

193
00:17:27,458 --> 00:17:29,375
Kas mu isa tappis mu kihlatu?

194
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Miks ta peaks seda tahtma?

195
00:17:36,541 --> 00:17:39,083
Et ma abielluksin Séguri printsiga?

196
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
Ära teeskle, et sa ei tea.

197
00:17:42,541 --> 00:17:44,208
Miks ta peaks mulle seda ütlema?

198
00:17:44,291 --> 00:17:45,333
Ah.

199
00:17:46,125 --> 00:17:48,833
Aga koer, kes lamab oma isanda
jalge ees, kuuleb kõike.

200
00:17:52,125 --> 00:17:54,833
Sa oleksid võinud minult otse
oma kihlatu kohta küsida, tead.

201
00:17:55,916 --> 00:17:58,125
See oleks olnud vähem alandav.

202
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
See ei suuda kahvlit hoida, aga
sellel on tunded.

203
00:18:06,000 --> 00:18:10,416
Kas elu pole mitte kummaline, ah?
Ma olen ta koer, aga sind ta hülgab?

204
00:18:14,958 --> 00:18:17,666
Vähemalt kui ma kord abiellun,
ei pea ma su inetut nägu nägema.

205
00:18:32,791 --> 00:18:33,666
Jah?

206
00:18:37,875 --> 00:18:40,000
See on konsul Rochemort'ilt, siin.

207
00:18:52,291 --> 00:18:55,208
"Et sa iial ei unustaks, kui
palju sa minu jaoks tähendad."

208
00:19:41,958 --> 00:19:43,416
Lihtsalt söö, miks sa ei söö?

209
00:19:43,500 --> 00:19:45,875
Sina ei ole probleem. See on tema.

210
00:19:49,000 --> 00:19:51,625
Kas sa suudad uskuda, et see on
tulevase printsessi nägu?

211
00:19:55,958 --> 00:19:59,416
Mind ollakse müümas ja vägistamas,
aga ta on prints, seega ma peaksin tänulik olema?

212
00:19:59,500 --> 00:20:01,875
Sa oled suure linna valitseja.

213
00:20:02,500 --> 00:20:05,500
Séguril on kristluses
suur võim.

214
00:20:06,833 --> 00:20:08,333
Oh, hea.

215
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
Ma armastan nii väga missale minna.

216
00:20:10,500 --> 00:20:11,541
Nüüd aitab!

217
00:20:12,416 --> 00:20:14,500
Kõik, mida sa oled teadnud, on privileeg!

218
00:20:14,583 --> 00:20:16,250
Seega nüüd sa lõpetad
kaeblemise

219
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
ja, üks kord, sa austad
oma positsiooni

220
00:20:18,791 --> 00:20:20,875
ja sa teed, mida ma tahan!

221
00:20:33,583 --> 00:20:35,041
Minge välja, kõik.

222
00:20:35,541 --> 00:20:36,375
Välja!

223
00:20:38,083 --> 00:20:39,375
Jääge sinna.

224
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
Hea toit?

225
00:20:49,166 --> 00:20:50,125
Mmm.

226
00:20:55,000 --> 00:20:58,041
Kui sa ainult teaksid, kui
õnnelik sa oled, et sa pole isa.

227
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
Tead, ma oleksin armastanud, kui
mul oleks olnud sinusugune poeg.

228
00:21:05,458 --> 00:21:08,500
Poeg, kellel on perekonna tunne.

229
00:21:11,208 --> 00:21:13,000
Sa teeksid minu heaks kõike.

230
00:21:14,000 --> 00:21:15,500
Ma annaksin su eest oma elu.

231
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
Ma tean.

232
00:21:23,791 --> 00:21:25,208
Sellepärast sa siin oledki.

233
00:21:26,625 --> 00:21:29,000
Ma ütlesin sulle, et me maksame
ühesilmsele naisele.

234
00:21:30,958 --> 00:21:32,833
Sa oled makse, ma kardan.

235
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
Ma olen mis?

236
00:21:37,833 --> 00:21:38,916
Sa mõtled…

237
00:21:39,500 --> 00:21:40,666
et teda t*ssida?

238
00:21:40,750 --> 00:21:42,000
Asi pole selles, ei.

239
00:21:44,875 --> 00:21:46,375
Ma pean kellegi tapma?

240
00:21:54,166 --> 00:21:55,250
Mis siis?

241
00:22:08,000 --> 00:22:09,625
Vabandust, aga ma ei nõustu.

242
00:22:11,083 --> 00:22:12,583
Ma arvasin, et see juhtub.

243
00:22:13,416 --> 00:22:14,291
Nagu ka tema.

244
00:22:16,791 --> 00:22:18,208
Nii kahju, Néro.

245
00:22:28,416 --> 00:22:29,500
Kurat…

246
00:23:35,750 --> 00:23:36,583
Laske ta lahti.

247
00:23:46,166 --> 00:23:48,916
Sul on lapsed.
Kus su lapsed on?

248
00:23:49,000 --> 00:23:50,208
Mis lahti on?

249
00:23:50,291 --> 00:23:51,625
Tal on lapsed.

250
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
Sa ütlesid mulle, et tal ei ole last!

251
00:23:53,958 --> 00:23:55,000
Kus nad on?

252
00:23:55,083 --> 00:23:56,166
Teie lapsed?

253
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Ma ei tea.

254
00:23:58,375 --> 00:23:59,875
Mul pole lapsi.

255
00:24:02,916 --> 00:24:04,208
Te leidke nad.

256
00:24:05,250 --> 00:24:09,458
Me leppisime Néros kokku, said aru.
See pole enam minu probleem.

257
00:24:11,375 --> 00:24:14,291
Kas eelistaksid, et ma oleksin
sinu probleem?

258
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
Kas keegi teist teab midagi?

259
00:24:24,125 --> 00:24:25,500
Tema armuelu pole saladus.

260
00:24:26,041 --> 00:24:28,041
Sa pead lihtsalt Diamantina juurde
minema.

261
00:24:29,458 --> 00:24:31,916
Ta jääb elama, kuni me tema lapse
leiame.

262
00:25:20,125 --> 00:25:21,916
Toussaint? Miks sa siin oled?

263
00:25:25,625 --> 00:25:27,625
Ma kuulsin, mida see lits sulle tegi.

264
00:25:27,708 --> 00:25:29,166
Proovi järele.

265
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Oota. Mu kaelakee.

266
00:25:31,666 --> 00:25:32,500
Proovi järele.

267
00:25:34,750 --> 00:25:36,791
Tee seda, tee seda, tee seda. Jah, jah.

268
00:25:36,875 --> 00:25:37,750
Jah!

269
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Unusta ära. See ei tööta.

270
00:25:58,708 --> 00:25:59,625
Aitäh.

271
00:26:01,583 --> 00:26:03,208
Ära täna mind.

272
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
Lihtsalt löö litsale nuga sisse.

273
00:26:06,625 --> 00:26:08,333
Minu jaoks on juba hilja.

274
00:26:42,666 --> 00:26:45,125
Tal oli afäär ühe mu tüdrukuga.

275
00:26:45,208 --> 00:26:46,083
Callista.

276
00:26:48,083 --> 00:26:49,333
Ta sai lapse.

277
00:26:49,416 --> 00:26:50,875
Ja kus see Callista on?

278
00:26:51,458 --> 00:26:52,958
Ta suri sünnitusel.

279
00:26:53,458 --> 00:26:55,416
-Millal?
-Neliteist aastat tagasi.

280
00:26:55,500 --> 00:26:56,708
Ja laps?

281
00:27:10,041 --> 00:27:12,333
Sainte Mère lastekodu, ta jättis
ta sinna.

282
00:27:14,916 --> 00:27:16,666
Ütle ühesilmsele naisele.

283
00:27:17,416 --> 00:27:18,708
SAINTE MÈRE LASTEKODU

284
00:27:19,833 --> 00:27:20,833
Horace!

285
00:27:25,125 --> 00:27:26,166
Horace!

286
00:27:27,625 --> 00:27:28,541
Hmm.

287
00:27:32,625 --> 00:27:34,958
Sa peaksid teadma, et ma olen
varajane ärkaja, Néro.

288
00:27:35,041 --> 00:27:36,125
Kus mu tütar on?

289
00:27:39,875 --> 00:27:41,500
Miks sa teda näha tahad?

290
00:27:42,166 --> 00:27:43,458
Sest ta on mu tütar.

291
00:27:50,791 --> 00:27:52,416
Tal pole sind vaja.

292
00:27:59,291 --> 00:28:01,125
Mõned inimesed tahavad ta ära tappa.

293
00:28:03,333 --> 00:28:06,166
-Aga sa oled tulnud teda päästma?
-Mm-hmm.

294
00:28:06,916 --> 00:28:09,208
Mmm. Sa päästad nüüd inimesi, ah?

295
00:28:11,333 --> 00:28:12,208
Hmm.

296
00:28:30,083 --> 00:28:31,458
Kes otsib?

297
00:28:33,291 --> 00:28:34,708
Sa ei usu mind.

298
00:28:37,125 --> 00:28:38,583
Nõid.

299
00:28:41,583 --> 00:28:43,333
Vaata, mida ta mulle tegi.

300
00:28:46,458 --> 00:28:48,416
Néro, sa tead, et nõiad on müüt.

301
00:28:48,500 --> 00:28:50,000
Ja see? Mis see on?

302
00:28:50,083 --> 00:28:51,708
Proovi seda eemaldada.

303
00:28:51,791 --> 00:28:54,250
-Proovi. Proovi see ära tõmmata, kas?
-Hmm.

304
00:28:54,958 --> 00:28:57,541
Ta pani selle mulle.
Ta saab mind soovi korral kägistada.

305
00:28:59,583 --> 00:29:01,666
Proovi mulle öelda,
mis toimub, ilma valetamata.

306
00:29:01,750 --> 00:29:04,125
Ma ei mõista seda.
Ta käis mulle peale. Nüüd ta käib talle.

307
00:29:04,208 --> 00:29:06,875
Ta rääkis … viimasest järeltulijast …

308
00:29:06,958 --> 00:29:08,416
Ma ei tea.

309
00:29:08,500 --> 00:29:11,458
Néro, tõsiselt.

310
00:29:15,666 --> 00:29:17,625
Ütle mulle, kust ma oma tütre leian.

311
00:29:26,833 --> 00:29:28,166
Mida ta siin üleval teeb?

312
00:29:28,750 --> 00:29:30,875
Teda karistatakse. Ta on väga sõnakuulmatu.

313
00:29:30,958 --> 00:29:32,208
Õun ei kuku puust kaugele.

314
00:29:32,291 --> 00:29:34,500
Me tabasime ta surnud kassi nülkimast.

315
00:29:34,583 --> 00:29:38,125
Toimus avalik hukkamine,
mida ta oli näinud. Ta tahtis seda kopeerida.

316
00:29:38,208 --> 00:29:40,750
-Miks sa ta seda vaatama viisid?
-See pole meie süü.

317
00:29:40,833 --> 00:29:43,166
Ta jookseb minema
seda vaatama. Talle meeldib see.

318
00:29:43,750 --> 00:29:45,833
Võib-olla ta loodab seal oma isa näha.

319
00:30:00,708 --> 00:30:03,166
Ei, ku… Sa värdjas! Kurat seda!

320
00:30:03,250 --> 00:30:06,541
Horace! Sa oled kõige madalam lurjus
selles linnas! Ava uks!

321
00:30:06,625 --> 00:30:07,916
Tule juba, Horace, ava see!

322
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
Ma vannun sulle. Ma tahan teda aidata.

323
00:30:12,208 --> 00:30:15,416
Horace. Horace! Horace, see on tema!

324
00:30:15,500 --> 00:30:17,875
Palun, ära vasta.
Sind tapetakse, sa loll!

325
00:30:17,958 --> 00:30:20,625
Ava uks, Horace! Horace! Kurat!

326
00:30:38,125 --> 00:30:39,083
Jah?

327
00:30:39,166 --> 00:30:41,000
Ma otsin last.

328
00:30:44,333 --> 00:30:46,833
Kui see on lapsendamise kohta,
peate hiljem tagasi tulema.

329
00:30:46,916 --> 00:30:48,208
Nad pole veel üleval.

330
00:30:48,833 --> 00:30:51,625
Ma tulin prostituudi Callista tütre pärast.

331
00:30:52,583 --> 00:30:54,958
Ta usaldati teile 14 aastat tagasi.

332
00:30:58,958 --> 00:31:00,041
Ja sina oled?

333
00:31:03,416 --> 00:31:04,375
Tema tädi.

334
00:31:09,916 --> 00:31:11,208
Ah, no ma…

335
00:31:12,416 --> 00:31:15,375
Ma pean oma registrisse vaatama.
Sa lihtsalt oota seal.

336
00:31:15,458 --> 00:31:16,750
Ma tulen sinuga kaasa.

337
00:31:27,125 --> 00:31:27,958
Hmm…

338
00:31:32,416 --> 00:31:34,083
Sa ütlesid, et see oli 14 aastat tagasi?

339
00:31:34,875 --> 00:31:36,041
Jah…

340
00:31:36,125 --> 00:31:38,416
Um… uh…

341
00:31:45,708 --> 00:31:47,041
See on see.

342
00:31:51,625 --> 00:31:53,708
Jah, aga teda pole praegu siin.

343
00:31:53,791 --> 00:31:54,875
Nii et kus?

344
00:31:57,250 --> 00:31:59,125
Tead, nende lastega,

345
00:31:59,208 --> 00:32:00,833
me hoiame neid, kui saame.

346
00:32:01,708 --> 00:32:04,375
Ta oli tegelikult väga metsik.
Väga, väga vägivaldne.

347
00:32:04,458 --> 00:32:07,083
Ma… Ma pole kunagi nii vägivaldset last
näinud.

348
00:32:07,166 --> 00:32:09,500
Ja mõned neist lihtsalt
lähevad tagasi tänavatele.

349
00:32:09,583 --> 00:32:10,958
Kus ta praegu on?

350
00:32:11,041 --> 00:32:12,500
Uh…

351
00:32:34,208 --> 00:32:35,666
Hei, hei, hei.

352
00:32:35,750 --> 00:32:39,000
Kassikutsikapiinaja tüdruk,
kus ta on? Ütle mulle!

353
00:32:55,458 --> 00:32:56,750
Hei.

354
00:32:56,833 --> 00:32:57,708
Hei, seal.

355
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Tule, me oleme siit läinud.

356
00:33:00,041 --> 00:33:02,541
Ära karda. Ma olen siin, et
sind aidata.

357
00:33:03,125 --> 00:33:06,583
Nad tahavad sind tappa, eks?
Me peame lahkuma. Kiirusta.

358
00:34:16,625 --> 00:34:18,041
Vend, mis toimub?

359
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Vend Horace.

360
00:34:22,583 --> 00:34:23,541
Vend Horace!

361
00:34:48,875 --> 00:34:49,750
Ta on siin.

362
00:34:51,750 --> 00:34:52,875
Üldse mitte õnnelik.

363
00:35:05,041 --> 00:35:06,166
Sa lasid tal põgeneda.

364
00:35:07,750 --> 00:35:09,916
Ja tal on ka oma tütar kaasas.

365
00:35:11,875 --> 00:35:13,875
Sa pead linnaväravad sulgema.

366
00:35:14,541 --> 00:35:16,416
Väljasta tagaotsimiskuulutus.

367
00:35:17,750 --> 00:35:19,458
Ja väga helde preemia.

368
00:35:21,791 --> 00:35:23,875
Ta on juba kaugel.

369
00:35:23,958 --> 00:35:26,375
Siis pead sa kõik oma mehed
tema järel saatma.

370
00:35:28,583 --> 00:35:29,875
Sa ei tunne Nérot.

371
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
Sa ei saa vaimu kätte.

372
00:35:35,208 --> 00:35:36,625
Mu isand, ta on siin.

373
00:35:43,500 --> 00:35:45,250
Vaata, mida kass sisse vedas.

374
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
Ta on relvitu.

375
00:35:48,833 --> 00:35:52,708
Ma tahan läbi rääkida.
Sa pead lihtsalt selle kaelakee
eemaldama.

376
00:35:53,625 --> 00:35:57,333
Sa annad mulle 10 000 dukaati,
paadi ja siis saad lapse elusalt
tagasi.

377
00:35:58,916 --> 00:36:01,333
Sa tahad last elusalt tagasi,
kas pole nii?

378
00:36:04,333 --> 00:36:06,750
-Kus ta on?
-Tapa mind, sa tapad tüdruku.

379
00:36:09,750 --> 00:36:11,833
Kui ma tagasi ei jõua, sureb ta.

380
00:36:12,625 --> 00:36:14,250
Ütle mulle, kus.

381
00:36:14,750 --> 00:36:15,958
Mine põrgu!

382
00:36:37,000 --> 00:36:38,625
Nüüd too ta mulle.

383
00:36:40,875 --> 00:36:42,125
Oota. Oota.

384
00:36:48,541 --> 00:36:49,833
Esiteks, eemalda see.

385
00:36:51,166 --> 00:36:53,125
-See pole nii lihtne.
-Hmm, jah, on küll.

386
00:37:01,333 --> 00:37:02,583
Whoo!

387
00:37:02,666 --> 00:37:03,500
Sa nägid seda?

388
00:37:05,083 --> 00:37:06,291
Sa nägid seda.

389
00:37:07,875 --> 00:37:10,833
Selgub... polegi nii hull kahvliga,
ah?

390
00:37:14,500 --> 00:37:16,333
Oh, ta oli suur peavalu!

391
00:37:19,875 --> 00:37:21,375
Miks te kõik niimoodi vaatate?

392
00:37:23,250 --> 00:37:26,333
Sa eelistasid teda elusalt, on nii?
Ei ole muljet avaldanud, mu isand?

393
00:37:29,791 --> 00:37:31,375
-Me oleme rahul.
-Ah.

394
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
Ma ei uskunud, et sa tagasi
tuleksid, ausalt öeldes.

395
00:37:36,333 --> 00:37:38,333
Ma ei jätnud sind selle hulluga.

396
00:37:38,416 --> 00:37:41,250
Ma ei jätnud teda sinna lamama,
sest ta keerab su põranda tuksi.

397
00:37:42,750 --> 00:37:43,625
Tee ruttu.

398
00:37:57,791 --> 00:37:59,333
Mida sa tahad, Néro?

399
00:37:59,416 --> 00:38:02,708
Lihtsalt, et kõik... läheks
tagasi nagu enne.

400
00:38:02,791 --> 00:38:04,583
Siis oli kõik hästi. Ei, mu isand?

401
00:38:05,541 --> 00:38:06,666
Lihtsalt unusta see?

402
00:38:06,750 --> 00:38:07,916
Mm-hmm.

403
00:38:08,000 --> 00:38:11,375
Mulle väga meeldiks, Néro,
aga ma mängisin Juudast.

404
00:38:11,458 --> 00:38:12,375
Ärgem salgagem seda.

405
00:38:13,666 --> 00:38:15,833
Noh, sa petsid mind, aga sa pidid.

406
00:38:15,916 --> 00:38:16,916
Tõsi.

407
00:38:17,000 --> 00:38:19,791
Aga me mõlemad teame, et
ükskõik kui palju sa ka ei prooviks,

408
00:38:20,583 --> 00:38:22,125
sa ei unusta, mida ma tegin, eks?

409
00:38:22,208 --> 00:38:23,375
Laske mul proovida.

410
00:38:23,458 --> 00:38:24,958
Ja kui sa ei saa seda teha?

411
00:38:25,541 --> 00:38:26,458
Moi?

412
00:38:28,333 --> 00:38:29,916
Näed, see ongi probleem.

413
00:38:30,583 --> 00:38:34,875
Nüüdsest peaksin ma sind usaldama,
pärast seda, kui ma sind petsin, eks?

414
00:38:39,666 --> 00:38:43,125
Ma olen seda uurinud igast küljest,
aga...

415
00:38:44,625 --> 00:38:45,750
tagasiteed pole.

416
00:38:45,833 --> 00:38:48,791
Muidugi sa petsid mind, mu isand,
aga see on ju meie töö, ah?

417
00:38:48,875 --> 00:38:51,500
Mina petan sind, sina petad mind,
me kõik petame üksteist.

418
00:38:51,583 --> 00:38:55,833
Sa oled selles mängus parim, mu
isand. Miks ma peaksin ärrituma?

419
00:38:56,625 --> 00:38:58,416
Ma mõtlen, see on tegelikult au.

420
00:39:00,958 --> 00:39:01,791
Tapa ta.

421
00:39:11,083 --> 00:39:12,166
Leia ta.

422
00:39:13,333 --> 00:39:15,000
Ta teab liiga palju.

423
00:40:21,625 --> 00:40:23,833
Ta jälitas mind. Nüüd jälitab ta
teda.

424
00:40:23,916 --> 00:40:27,083
Ta rääkis... viimasest järeltulijast...
Ma ei tea.

425
00:41:01,791 --> 00:41:03,625
"Kui aeg saabub,

426
00:41:04,166 --> 00:41:06,416
võtab kurat oma valdusse

427
00:41:06,500 --> 00:41:09,375
oma viimase järeltulija keha,

428
00:41:10,250 --> 00:41:13,666
et muuta ta pimeduse Messiasse,

429
00:41:13,750 --> 00:41:15,750
kes toob kaasa

430
00:41:15,833 --> 00:41:17,375
apokalüpsise tuleku."

431
00:41:29,458 --> 00:41:30,625
Ma kuulan.

432
00:41:39,458 --> 00:41:41,250
Ma olen siin lapse pärast.

433
00:41:42,833 --> 00:41:44,750
Lapse, kellest ma hoolin.

434
00:41:46,291 --> 00:41:47,541
Mis temaga on?

435
00:41:52,125 --> 00:41:53,291
Ta peab surema.

436
00:41:56,083 --> 00:41:57,125
Aga miks?

437
00:41:58,333 --> 00:42:00,708
Ta on kuradi viimane järeltulija.

438
00:42:05,958 --> 00:42:08,041
Mina olin see, kes seda last kasvatas.

439
00:42:09,750 --> 00:42:11,875
Ja ma armastan teda kogu südamest.

440
00:42:14,916 --> 00:42:17,500
Ma ei suutnud kunagi leida
jõudu, et teda tappa.

441
00:42:20,166 --> 00:42:24,083
Horace, kui see, mida sa ütled,
on tõsi, sul pole valikut.

442
00:42:24,666 --> 00:42:29,375
Ma saadan ta Ségur'i.
Peapiiskop tegeleb sellega.

443
00:42:35,458 --> 00:42:38,875
-Reis Ségur'i on ohtlik.
-Ma tean, kes saab mind saata.

444
00:42:40,833 --> 00:42:44,041
Ja tal on võimed
sellise reisi ette võtmiseks.

445
00:43:06,125 --> 00:43:09,208
-Lõpeta, Néro. Lõpeta.
-Kuidas sa mu leidsid?

446
00:43:09,291 --> 00:43:11,750
Sa oled siin peidus olnud
kümneaastasest saadik.

447
00:43:11,833 --> 00:43:14,791
-Kus on su tütar?
-Ah, ma näen, et sa tahad teda nüüd
päästa?

448
00:43:14,875 --> 00:43:16,000
Kus ta on?

449
00:43:16,500 --> 00:43:17,750
Ta on kuskil turvaliselt.

450
00:43:19,583 --> 00:43:20,875
Me peame kohe minema.

451
00:43:20,958 --> 00:43:23,625
Ära muretse.
Ma tapsin nõia. Ta pole ohus.

452
00:43:25,041 --> 00:43:26,916
Me peame ta Ségurisse viima,
peapiiskopi juurde.

453
00:43:27,000 --> 00:43:28,041
Mis põhjusel?

454
00:43:28,125 --> 00:43:30,791
Et teda kaitsta. See on ainus koht,
kus ta pole ohus.

455
00:43:30,875 --> 00:43:34,250
Sa tead, milline see teekond on?
Seal on näljahäda.

456
00:43:34,333 --> 00:43:36,625
Piirkond on leegis
patukahetsejate tõttu.

457
00:43:36,708 --> 00:43:39,083
See pole reis tüdrukule.
Või sulle, kui selleks peaks minema.

458
00:43:39,166 --> 00:43:41,291
Seepärast pead sa meiega kaasa tulema,
Néro.

459
00:43:41,791 --> 00:43:44,000
-Muidugi.
-Sa pead teda aitama, Néro.

460
00:43:53,291 --> 00:43:55,416
Sa jätsid ta juba varem maha.

461
00:43:56,250 --> 00:43:58,375
Kas sa tõesti tahad ta uuesti maha jätta?

462
00:43:58,458 --> 00:44:00,125
See tüdruk ei tähenda mulle midagi.

463
00:44:04,333 --> 00:44:07,333
Peapiiskop maksab sulle heldelt,
kui me sinna jõuame.

464
00:44:07,416 --> 00:44:08,416
Ma luban sulle.

465
00:44:32,333 --> 00:44:34,958
Ära muretse. Me viime su turvalisusesse.

466
00:44:41,250 --> 00:44:44,416
Mis kurat siin toimub?
Ja kes on vanaisa?

467
00:44:45,375 --> 00:44:46,916
Ja kus mu raha on?

468
00:44:47,000 --> 00:44:50,500
Ma hoiatan sind, kui sa mind petad,
siis sa lämbud omaenda verest.

469
00:44:52,500 --> 00:44:54,208
Horace, maksa talle. Mul pole midagi.

470
00:44:57,458 --> 00:44:59,708
Vau, vau, vau. Hei, hei. Olgu, lõpetage.

471
00:45:02,541 --> 00:45:04,500
Ma olen sinu poolt. Rahune maha.

472
00:45:07,000 --> 00:45:08,125
Lõpetage. Ärge tehke seda!

473
00:45:08,208 --> 00:45:09,583
Hei! Ta on su isa!

474
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Perla, kuula. Ta on su isa.

475
00:45:15,416 --> 00:45:16,416
Anna see mulle.

476
00:45:18,125 --> 00:45:19,041
Anna.

477
00:45:47,916 --> 00:45:50,166
Miks sa mulle ei öelnud,
et mul on isa?

478
00:45:53,791 --> 00:45:56,333
Ma ei rääkinud temast kunagi,
et sa ei loodaks asjatult.

479
00:45:58,958 --> 00:46:00,541
Su isa ei ole hea mees.

480
00:46:01,750 --> 00:46:03,208
Ta ei ole oma sõna mees.

481
00:46:03,291 --> 00:46:05,791
Ta on jumalatu,
seaduseta mees, kel pole süümepiinu…

482
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
Ei, jätka, kas sa saad?

483
00:46:09,541 --> 00:46:10,375
Jätka.

484
00:46:12,000 --> 00:46:14,125
Sest sa unustasid mainida…

485
00:46:14,625 --> 00:46:18,125
Ma olen valetaja, varas, uh…
ebaviisakas,

486
00:46:18,916 --> 00:46:20,416
petis, liiderlik.

487
00:46:20,500 --> 00:46:21,958
Uh…

488
00:46:22,041 --> 00:46:23,791
Sõltlane, mitte kunagi edukas…

489
00:46:23,875 --> 00:46:26,416
Hmm… Kas ma jätsin midagi välja?

490
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
Tule. Me läheme lõunaväravast.

491
00:46:35,750 --> 00:46:39,333
-Mis selles tüdrukus nii erilist on?
-Kurjuse jõud on tema järel.

492
00:46:39,416 --> 00:46:41,083
-Miks?
-Ma ei tea, Néro.

493
00:46:41,166 --> 00:46:44,083
Seepärast ma tahan peapiiskopi leida.
Tal on vastused.

494
00:46:46,541 --> 00:46:48,833
NÉRO - ELUSALT VÕI SURNULT
10 000 DUKAATI

495
00:46:48,916 --> 00:46:51,791
-See pole õige. Laske meid läbi.
-See on suletud. Sa ei saa.

496
00:46:51,875 --> 00:46:52,916
Tagasi.

497
00:46:53,000 --> 00:46:54,458
Võtke oma positsioonid sisse.

498
00:46:54,541 --> 00:46:57,791
Tagasi. Te ei saa läbi.

499
00:46:57,875 --> 00:47:00,708
Linnaväravad on suletud
konsuli korraldusel.

500
00:47:03,083 --> 00:47:04,250
Mis toimub?

501
00:47:04,333 --> 00:47:06,208
Tagasi! Sa ei pääse läbi!

502
00:47:12,375 --> 00:47:14,666
-Me läheme lahku. See on turvalisem.
-Mis?

503
00:47:16,375 --> 00:47:17,666
Tule siia.

504
00:47:34,083 --> 00:47:35,333
Tule. Tule nüüd.

505
00:47:45,458 --> 00:47:46,875
Kuhu me läheme?

506
00:47:48,666 --> 00:47:50,166
Néro, kuhu me läheme?

507
00:47:50,916 --> 00:47:51,875
Sa näed.

508
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Seal.

509
00:48:04,166 --> 00:48:07,166
See on su plaan? Rochemort'i palee?

510
00:48:07,250 --> 00:48:09,666
Usu mind. Me saame sellest
linnast välja, pole probleemi.

511
00:48:24,375 --> 00:48:27,500
Kõik teavad seda tõlda. Ükski
valvur ei julge seda peatada.

512
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Ah!

513
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
Seal sa oled.

514
00:48:36,583 --> 00:48:38,250
Ma otsisin sind kõikjalt.

515
00:48:38,833 --> 00:48:40,375
Teie tõld ootab.

516
00:48:48,541 --> 00:48:50,583
Autojuht, sõdurid on siin.

517
00:48:51,083 --> 00:48:52,083
Tooge tõld välja.

518
00:48:57,833 --> 00:48:59,083
Mis toimub?

519
00:48:59,791 --> 00:49:01,916
-Neil on tõlda vaja.
-Sitt.

520
00:49:05,833 --> 00:49:09,250
Vau! Vau! Vau.

521
00:49:10,208 --> 00:49:12,250
Mul on siin mõned asjad vaja korda
ajada.

522
00:49:12,333 --> 00:49:15,875
Ütle printsile, et ma olen Séguris
ülehomme… kullaga.

523
00:49:18,333 --> 00:49:20,250
Kas see missioon ärritab teid,
kapten?

524
00:49:20,333 --> 00:49:22,208
See abielu teenib teie huve,

525
00:49:22,708 --> 00:49:24,041
mitte linna huve.

526
00:49:25,916 --> 00:49:29,416
Kui te eelistaksite ülendust
rindele, võin ma selle teile nüüd
korraldada.

527
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
Ma olen su üle uhke.

528
00:49:34,791 --> 00:49:37,916
Ma teadsin alati, et sul on
olemas kõik, mis on vaja, et olla
võimukas naine.

529
00:49:38,000 --> 00:49:38,833
Mmm.

530
00:49:51,500 --> 00:49:52,916
Ja!

531
00:49:56,375 --> 00:49:58,000
Suruge tagasi! Suruge tagasi!

532
00:49:58,958 --> 00:50:00,958
Tehke teed! Tehke teed!

533
00:50:01,875 --> 00:50:04,291
Laske konsuli tõld läbi!

534
00:50:08,500 --> 00:50:09,958
Tehke konsulile teed!

535
00:50:10,958 --> 00:50:12,208
Tehke teed.

536
00:50:26,500 --> 00:50:27,625
Kas sul on nimi?

537
00:50:37,875 --> 00:50:39,375
Hei, vaata sinna!

538
00:50:39,458 --> 00:50:40,458
Mis?

539
00:50:40,541 --> 00:50:42,208
Mida sul meile on?

540
00:50:42,791 --> 00:50:44,625
Mida sa teed?

541
00:50:45,416 --> 00:50:47,333
Kas sa oled loll või mis? Ta on kange.

542
00:50:47,416 --> 00:50:48,583
Mis siis? Mina ka!

543
00:50:49,208 --> 00:50:52,166
Sa oled nii vastik. Sa oled loom.

544
00:50:52,250 --> 00:50:55,000
Kui sa ei pahanda, siis mina ei pahanda.

545
00:51:02,041 --> 00:51:03,625
Hei, tee ruttu, eks?

546
00:51:06,333 --> 00:51:08,291
Tal on mingit väga imelikku kraami.

547
00:51:09,791 --> 00:51:10,958
Kas sa oled juba valmis?

548
00:51:11,041 --> 00:51:11,916
Jah.
Powered by translatesubtitles.org