TranslateSubtitles.org

Robin.Hood.(2025).S01E05.Go-Back-to-Them.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---UKDTV.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,252 --> 00:00:02,712
Varemalt "Robin Hoodis".

2
00:00:02,795 --> 00:00:05,131
Aedric,
Metsik Aedric, nagu teda tunti,

3
00:00:05,214 --> 00:00:07,466
oli saksi tein.

4
00:00:07,550 --> 00:00:09,760
See kivi on
pühast paigast.

5
00:00:09,844 --> 00:00:11,929
See on suur koobas
metsa südames.

6
00:00:11,971 --> 00:00:13,431
Kas sa viid mind sinna?

7
00:00:13,514 --> 00:00:14,849
Godda juhatab sind.

8
00:00:14,932 --> 00:00:16,350
Priscilla on tark,

9
00:00:16,434 --> 00:00:18,519
võimekam
kui enamik mehi, keda ma tean.

10
00:00:18,602 --> 00:00:20,771
Pärast Aronne matuseid

11
00:00:20,855 --> 00:00:23,691
soovin, et viiksite ta
kloostrisse.

12
00:00:23,774 --> 00:00:26,986
Mees ei tohiks
üksinda leinata.

13
00:00:27,069 --> 00:00:32,491
Ma võiksin täna öösi sinuga jääda.

14
00:00:32,616 --> 00:00:34,493
- Kuidas sa julged?
- Sinu enda huvides!

15
00:00:34,618 --> 00:00:36,370
Sinu kaitseks.

16
00:00:36,454 --> 00:00:41,667
Nüüd… ma pööran sulle selja, Isa.

17
00:00:41,751 --> 00:00:43,002
Viska nuga maha!

18
00:00:43,085 --> 00:00:45,171
- Viska see maha!
- Võtke ta kinni!

19
00:00:45,254 --> 00:00:46,881
Isabel.

20
00:00:46,964 --> 00:00:48,674
Henry näitas
talle oma peenist.

21
00:00:48,758 --> 00:00:50,926
Me oleme siin sinu pärast.

22
00:00:51,010 --> 00:00:53,179
Me satume sageli
olukordadesse,

23
00:00:53,262 --> 00:00:54,930
mis ei ole meie valik.

24
00:00:55,014 --> 00:00:56,891
See ei tähenda, et meil
poleks võimu

25
00:00:56,974 --> 00:00:59,310
meeste üle, kes meid sinna panid.

26
00:00:59,393 --> 00:01:00,770
Varustusvanker
kloostrisse.

27
00:01:00,853 --> 00:01:02,438
Neil on toitu.

28
00:01:02,521 --> 00:01:03,814
Peatu!

29
00:01:08,068 --> 00:01:10,196
- Mis su nimi on?
- Vend Tuck.

30
00:01:10,279 --> 00:01:12,823
Meid on vaid 15 meest.
Me vajame neid leidmiseks rohkem.

31
00:01:12,907 --> 00:01:14,825
Noh, tooge mehi
Waricki garnisonidest.

32
00:01:14,909 --> 00:01:17,244
- Leicester.
- Nad tahavad selle eest münte.

33
00:01:17,328 --> 00:01:19,580
Pool tuleb
Nottinghami kassast.

34
00:01:19,663 --> 00:01:23,000
Teine pool kloostrist.

35
00:01:23,083 --> 00:01:24,668
Oodake seal.

36
00:01:24,752 --> 00:01:26,670
Sa oled Locksley, ma tunnen sind.

37
00:01:26,754 --> 00:01:30,174
Kui sa tahad normanne kahjustada,
siis varasta nende raha.

38
00:01:44,855 --> 00:01:48,150
Kogu kirik—
sa häbistad meid kõiki!

39
00:01:48,234 --> 00:01:49,568
Aitab!

40
00:01:49,652 --> 00:01:51,403
Nad varastasid preemiaraha.

41
00:01:51,487 --> 00:01:52,738
Kõik.

42
00:01:52,822 --> 00:01:54,615
Kohutav kurat

43
00:01:54,698 --> 00:01:56,200
nimega

44
00:01:56,283 --> 00:02:03,290
Robin Hood.

45
00:02:10,673 --> 00:02:17,638
ROBIN HOOD

46
00:04:09,083 --> 00:04:11,961
Kui palju see on?

47
00:04:12,044 --> 00:04:14,004
Rohkem kui sa teaksid,
mida sellega teha.

48
00:04:14,088 --> 00:04:16,382
Jama,
ma tean, mida sellega teha.

49
00:04:16,465 --> 00:04:19,426
Spragarti õllemaja.

50
00:04:19,510 --> 00:04:21,595
Parim kõrts Nottinghamis.

51
00:04:21,679 --> 00:04:24,348
Ei... me matame ta maha.

52
00:04:24,431 --> 00:04:26,934
Matame maha?

53
00:04:27,017 --> 00:04:29,186
Me ei saa seda kõike kaasas kanda.

54
00:04:29,228 --> 00:04:30,229
Ja meid ei tohi leida
seda endaga kaasas kandes.

55
00:04:30,354 --> 00:04:35,025
Ma tahan oma osa.

56
00:04:35,109 --> 00:04:37,861
Kas oled nüüd rahul?

57
00:04:37,945 --> 00:04:39,363
Rohkem kui sa oled kunagi
oma käes hoidnud.

58
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
See on algus.

59
00:04:48,831 --> 00:04:53,502
Tuck, jää Henry juurde.

60
00:05:00,175 --> 00:05:02,928
Need on
Leicesteri sõdurid.

61
00:05:03,012 --> 00:05:05,639
Terve neetud armee.

62
00:05:05,723 --> 00:05:08,225
Nad on meid jahtimas.

63
00:05:27,286 --> 00:05:28,871
Ma tervitan teid, lord Warick.

64
00:05:28,954 --> 00:05:31,206
Raske sõit, aga me tulime
niipea kui kuulsime.

65
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Leicesteri krahv on
juba siin.

66
00:05:32,708 --> 00:05:36,295
Kas tõesti.

67
00:05:36,378 --> 00:05:39,381
Argpüks.

68
00:05:39,465 --> 00:05:41,800
Warick, lõpuks.

69
00:05:41,884 --> 00:05:44,178
- Kas sa oled terve?
- Piisavalt terve, Leicester.

70
00:05:44,261 --> 00:05:46,722
- Kus su mehed on?
- Nad on teel.

71
00:05:46,805 --> 00:05:49,391
Ma tulin ette, et saaksin
uutiseid viivitamatult kuulda.

72
00:05:49,475 --> 00:05:52,061
Sa tulid ette, et teha tehing.

73
00:05:52,144 --> 00:05:54,104
Alati nõus ühe penniga
enne teist.

74
00:05:54,188 --> 00:05:57,066
Me istume
sama laua taga, Warick.

75
00:05:57,149 --> 00:06:00,694
Härrased, nagu te teate,
Herefordi piiskoppi

76
00:06:00,778 --> 00:06:02,237
rünnati, rööviti

77
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
ja tema mehed mõrvati
Staffordi veskis.

78
00:06:04,281 --> 00:06:05,616
Kuidas vaesel mehel läheb?

79
00:06:05,699 --> 00:06:07,826
Ta on üleval, valve all.

80
00:06:07,910 --> 00:06:10,204
- Ta ei räägi kellegagi.
- Ja mehed, kes teda ründasid?

81
00:06:10,287 --> 00:06:12,664
Sakside kurjategijad,
piiskopi sõnul.

82
00:06:12,748 --> 00:06:14,666
Ja kas Locksley jookseb nendega?

83
00:06:14,750 --> 00:06:17,211
Ma pole kindel.

84
00:06:17,294 --> 00:06:20,089
Ja preemia, šerif?

85
00:06:20,172 --> 00:06:24,510
- Pool minult nüüd.
- Ja teine pool?

86
00:06:24,593 --> 00:06:28,847
See makstakse välja.

87
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
Staffordi veski.
Ma tean neid metsi.

88
00:06:31,850 --> 00:06:33,769
Ma viin oma mehed sinna
esimese valgusega,

89
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
ja me otsime jalgsi.

90
00:06:35,813 --> 00:06:39,858
Mul on mehed Oxley sillal
ja neid pole märgatud.

91
00:06:39,942 --> 00:06:42,111
Mis tähendab, et
nad ei saa olla liikunud

92
00:06:42,194 --> 00:06:43,654
rohkem kui
mõni miil veskist.

93
00:06:43,737 --> 00:06:45,739
Warick, sa sõidad jõel,

94
00:06:45,823 --> 00:06:47,366
ja liigud läände.

95
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
Leicester, veskist.

96
00:06:49,993 --> 00:06:54,498
Ja me püüame nad kinni
silla juures.

97
00:06:59,128 --> 00:07:03,132
Teie Eminents. See on Priscilla.

98
00:07:03,215 --> 00:07:05,384
Kuidas sa siia said?

99
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
Mu isa ehitas selles lossis
palju saladusi.

100
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Ma tean neid kõiki.

101
00:07:09,680 --> 00:07:11,849
- Sa valetas mulle.
- Tõesti?

102
00:07:11,932 --> 00:07:13,725
Ma arvasin, et see oli Huntingdon.

103
00:07:13,809 --> 00:07:16,395
Su isa usaldas mind
sind kloostrisse viima.

104
00:07:16,478 --> 00:07:18,981
Ma pean temaga selle eest
veel aru andma.

105
00:07:19,022 --> 00:07:20,482
Ma räägin oma isale tõtt,

106
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
et sul polnud sellega
mingit pistmist.

107
00:07:21,984 --> 00:07:24,111
Hm.

108
00:07:24,194 --> 00:07:28,323
Ja kas sa räägid talle
Huntingdoni rollist?

109
00:07:28,407 --> 00:07:31,952
Jumal teab, mida sa tegid,
et ta oma poolele pöörata.

110
00:07:33,829 --> 00:07:35,873
Ma ei teinud muud,
kui laenasin hobuse

111
00:07:35,956 --> 00:07:40,085
rumalalt mehelt.

112
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
Mis metsas juhtus?

113
00:07:43,297 --> 00:07:45,507
Mida sa nägid?

114
00:07:47,092 --> 00:07:49,761
Ma nägin lindpriisid.

115
00:07:49,845 --> 00:07:55,392
Õudsaid kurjameid, keda
ma loodan enam mitte näha.

116
00:07:55,434 --> 00:07:58,228
Üks kapuutsiga.

117
00:07:58,312 --> 00:08:01,023
Kurat ise.

118
00:08:01,064 --> 00:08:06,028
Ma nägin teda oma unenägudes.

119
00:08:06,111 --> 00:08:10,616
Kohutav tuli.

120
00:08:10,699 --> 00:08:13,744
Meie ülemvõimu lõpp.

121
00:08:13,827 --> 00:08:15,913
Sa näed...

122
00:08:15,996 --> 00:08:21,293
oma unenägudes, kas sa?

123
00:08:21,376 --> 00:08:25,631
Siis on küsimus,
kelle silmade läbi?

124
00:08:49,446 --> 00:08:51,240
Ma olin seal,
kui ta oma poja kaotas.

125
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
Õnnetu asi.

126
00:08:53,283 --> 00:08:55,452
Me teeme sellele varsti lõpu

127
00:08:55,494 --> 00:09:02,292
ja anname Huntingdonile
väärilise karistuse.

128
00:09:09,967 --> 00:09:13,595
Kuhu me läheme?

129
00:09:13,679 --> 00:09:16,265
Neid on liiga palju.

130
00:09:16,348 --> 00:09:18,058
Need metsad on varsti
sõdureid täis.

131
00:09:18,141 --> 00:09:21,019
Lääne poole,
kus mets tõuseb.

132
00:09:21,103 --> 00:09:22,854
Seal on kõige metsikum
ja käimatum.

133
00:09:22,938 --> 00:09:24,481
Mees võib peituda
ja teda ei leita kunagi.

134
00:09:24,564 --> 00:09:27,067
- Kui kaugel see on?
- Hea päev poolteist.

135
00:09:27,150 --> 00:09:30,404
Või Henryga... kaks.

136
00:09:30,487 --> 00:09:32,698
- Me kanname teda.
- Ei.

137
00:09:32,781 --> 00:09:34,241
Me ei lähe koos.

138
00:09:34,324 --> 00:09:36,702
Sõdurid otsivad
jõuku.

139
00:09:36,785 --> 00:09:37,619
Koos paistame silma.

140
00:09:37,703 --> 00:09:40,414
Lahku lüüa?

141
00:09:40,497 --> 00:09:42,207
- Ei.
- Jah.

142
00:09:42,291 --> 00:09:43,709
Miks me peaksime lahku minema,
kui me oleme alles

143
00:09:43,792 --> 00:09:45,711
- kokku tulnud?
- Ralph, kui me seda ei tee,

144
00:09:45,794 --> 00:09:47,921
- siis me kõik sureme.
- Ma olen nõus.

145
00:09:48,005 --> 00:09:50,048
- See on meie parim võimalus.
- Ei!

146
00:09:50,132 --> 00:09:51,049
Kuhu su võitlus kadus, Rob?

147
00:09:51,133 --> 00:09:52,676
Sina olid see,
kes seda tahtis.

148
00:09:52,759 --> 00:09:54,219
Ja ma eksisin!

149
00:09:54,303 --> 00:09:57,681
Vaata, see oli viga,
see on läbi.

150
00:09:57,764 --> 00:09:59,850
Liiga paljud on juba surnud,
ja mille eest?

151
00:09:59,933 --> 00:10:01,893
See on saksimaa maa,
millal me selle eest võitleme?

152
00:10:01,977 --> 00:10:03,895
Sakslased juba võitlesid selle
eest,

153
00:10:03,979 --> 00:10:07,357
ja me kaotasime.

154
00:10:14,072 --> 00:10:15,782
Me matame raha selle tamme
juurde,

155
00:10:15,866 --> 00:10:17,909
ja me läheme oma teed.

156
00:10:17,993 --> 00:10:21,288
See on ainus viis, kuidas me
ellu jääme.

157
00:10:21,371 --> 00:10:24,499
Ma ei taha rohkem verd
oma kätel.

158
00:10:24,583 --> 00:10:27,669
Kindlasti mitte sinu verd.

159
00:10:27,753 --> 00:10:29,713
Me ei näe enam
kunagi üksteist.

160
00:10:29,796 --> 00:10:31,798
See ongi asja mõte.

161
00:10:31,882 --> 00:10:37,596
Sellest peaks piisama
uueks eluks.

162
00:10:37,679 --> 00:10:44,436
Võta see ja ela hästi.

163
00:10:49,816 --> 00:10:51,693
Godda olgu sinuga.

164
00:10:51,777 --> 00:10:54,613
Ma ei vaja Godda kõhna tagumikku

165
00:10:54,696 --> 00:10:57,199
ega kellegi teise oma.

166
00:10:57,282 --> 00:11:02,746
Kõik, mida ma vajan, on jook.

167
00:11:02,829 --> 00:11:07,542
Ralph…

168
00:11:07,626 --> 00:11:14,383
Hoolitse enda eest.

169
00:11:21,098 --> 00:11:25,644
Ja kuhu sa lähed, Rob?

170
00:11:25,727 --> 00:11:28,480
Metsas on koht, millest mu isa
mul rääkis.

171
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Ma tahan seda näha.

172
00:11:31,817 --> 00:11:36,363
Issand kaitsku sind.

173
00:11:48,125 --> 00:11:49,626
Sa kutsusid mind, mu isand?

174
00:11:49,709 --> 00:11:50,919
Ma sõidan koos Waricki ja
Leicesteriga

175
00:11:51,002 --> 00:11:53,213
et need paganad kinni püüda.

176
00:11:53,296 --> 00:11:56,049
Sa jääd siia… praegu.

177
00:11:56,133 --> 00:11:57,801
Mis veel olulisem asi

178
00:11:57,884 --> 00:11:59,886
sa tahaksid, et ma täidaksin,
mu isand?

179
00:11:59,970 --> 00:12:02,055
Mu tütre sulane.

180
00:12:02,139 --> 00:12:06,476
Kas ma peaksin selle
õnnetusena välja nägema?

181
00:12:06,560 --> 00:12:10,021
See ei ole oluline.

182
00:12:35,922 --> 00:12:38,049
Mul on kahju.

183
00:12:38,133 --> 00:12:39,885
Palun räägi oma isaga.

184
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
Ta kuulab sind.

185
00:12:41,344 --> 00:12:43,430
Ei, ta ei kuula.

186
00:12:43,513 --> 00:12:44,890
Sa tõstsid tema vastu noa,
Milange,

187
00:12:44,973 --> 00:12:46,600
mida sa mõtlesid?

188
00:12:46,683 --> 00:12:48,059
Ta kavatses sulle haiget teha.

189
00:12:48,143 --> 00:12:49,936
Ta ei oleks mulle haiget teinud.

190
00:12:50,020 --> 00:12:51,480
Ma arvasin, et sa mõistsid seda,

191
00:12:51,521 --> 00:12:56,193
armastust isa ja tütre vahel.

192
00:12:56,276 --> 00:13:01,281
Sa pead Nottinghamist lahkuma.

193
00:13:01,364 --> 00:13:04,868
- Ja kuhu ma peaksin minema?
- Ma ei tea.

194
00:13:04,951 --> 00:13:11,958
Kuid sa ei ole siin kunagi
turvaline.

195
00:13:12,042 --> 00:13:15,670
Ma soovin sulle head.

196
00:13:15,754 --> 00:13:21,635
Ma jään sind igatsema.

197
00:13:21,718 --> 00:13:24,513
Milange?

198
00:13:24,596 --> 00:13:31,353
Ma loodan, et sa leiad ühel
päeval oma pere.

199
00:13:40,320 --> 00:13:42,906
Isa?

200
00:13:42,989 --> 00:13:45,158
Kas on tõsi, et lord Warick ja
Leicesteri krahv

201
00:13:45,242 --> 00:13:48,870
Kas saabusid koos meestega?
Sada meest?

202
00:13:48,954 --> 00:13:52,165
Jah.

203
00:13:52,249 --> 00:13:55,168
Kas sina ja mina liitume jahiga?

204
00:13:55,252 --> 00:13:58,547
Ei, ma rääkisin Warick'i ja
Leicester'iga.

205
00:13:58,630 --> 00:14:05,345
Kui nad Locksley leiavad,
toovad nad ta mulle.

206
00:14:06,221 --> 00:14:09,224
Sina ja mina teeme selle korda.

207
00:14:09,307 --> 00:14:14,104
Silm silma vastu, Aleppo.

208
00:14:14,187 --> 00:14:17,357
Me võtame Locksley oma.

209
00:14:17,440 --> 00:14:22,696
Üks korraga.

210
00:14:25,240 --> 00:14:26,950
Hyah!

211
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Warick, sinnapoole.

212
00:14:52,934 --> 00:14:57,606
Leicester, ma näen sind
Sherwoodi kaugemas otsas.

213
00:15:42,651 --> 00:15:46,488
Püha Edwardsi klooster sinnapoole.

214
00:15:46,571 --> 00:15:48,990
Tegelikult on see kahju.

215
00:15:49,074 --> 00:15:53,662
Ühe hetke me peaaegu tundsime
end nagu perekond.

216
00:15:53,745 --> 00:15:56,498
Hm.

217
00:15:56,581 --> 00:16:01,169
Võib-olla see on Jumala tahe.

218
00:16:01,252 --> 00:16:03,463
Kui midagi valesti läheb,

219
00:16:03,546 --> 00:16:08,093
kohtume seal, kus raha on maetud.

220
00:16:08,176 --> 00:16:15,183
Hüvasti, munk.

221
00:16:29,614 --> 00:16:31,741
- Mis on?
- Teie Kõrgus, meil on

222
00:16:31,825 --> 00:16:34,077
saabunud teade, et Nottinghamis
kogunevad sõdurid.

223
00:16:34,160 --> 00:16:36,579
- Miks?
- On seadusevastane

224
00:16:36,663 --> 00:16:38,498
, kes on varastanud maksud
Herefordi piiskopilt

225
00:16:38,623 --> 00:16:40,417
ja tapnud tema valvurid.

226
00:16:40,500 --> 00:16:43,086
Noh, ta tuleb kinni püüda
ja üles puua.

227
00:16:43,169 --> 00:16:44,713
Jah, šerif on kutsunud krahv
Leicesteri ja

228
00:16:44,796 --> 00:16:46,548
lord Waricki sõdurid
teda leidma.

229
00:16:46,631 --> 00:16:48,299
Kaks sada meest, mulle öeldi.

230
00:16:48,383 --> 00:16:52,554
Kaks sada. Et püüda seadusrikkujat?

231
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Mida šerif kavatseb?

232
00:16:54,639 --> 00:16:56,558
Seda on raske öelda.

233
00:16:56,641 --> 00:16:58,268
Saada marssal minu juurde.

234
00:16:58,351 --> 00:17:01,896
On veel üks asi.

235
00:17:01,980 --> 00:17:03,189
- Jah.
- See puudutab

236
00:17:03,231 --> 00:17:05,984
Huntingdoni Marian'i.

237
00:17:09,487 --> 00:17:11,156
Kus on su teenija Milange?

238
00:17:11,239 --> 00:17:15,577
Ma pole teda näinud.

239
00:17:15,660 --> 00:17:18,079
Otsi nii palju kui soovid, kapten.

240
00:17:18,163 --> 00:17:23,334
Ma ei ole kapten.

241
00:17:23,418 --> 00:17:25,587
Me saame sellega töötada.

242
00:17:25,670 --> 00:17:28,256
Ma ei jaga Lefors'i nõrkusi, preili.

243
00:17:30,633 --> 00:17:32,719
Siis on selge…

244
00:17:32,802 --> 00:17:36,765
sulle pole kunagi pakutud
õiget kiusatust.

245
00:17:36,848 --> 00:17:43,646
Teda pole siin.

246
00:17:54,783 --> 00:17:56,326
Sadulast!

247
00:17:56,409 --> 00:17:59,329
Silmad lahti!

248
00:17:59,412 --> 00:18:01,790
Aja need värdjad
Oxley sillani.

249
00:18:01,873 --> 00:18:08,630
Tapa nad seal.

250
00:18:23,770 --> 00:18:30,610
Sinnapoole, hajuge laiali!

251
00:18:54,467 --> 00:18:57,011
Me oleme saanud sõnumi
Nottinghamist.

252
00:18:57,095 --> 00:19:03,852
Näib, et su vend Aronne
on surnud.

253
00:19:05,103 --> 00:19:09,232
Aronne suri?

254
00:19:09,315 --> 00:19:12,193
- Kuidas?
- Kurjategijat jälitades.

255
00:19:12,277 --> 00:19:14,863
Mitte kaugel sinu kodust.

256
00:19:14,946 --> 00:19:16,656
Kurjategijat?

257
00:19:16,739 --> 00:19:18,283
Mis kurjategijat?

258
00:19:18,366 --> 00:19:19,993
Me ei tea.

259
00:19:20,076 --> 00:19:26,833
Mul on väga kahju sinu
kaotuse pärast, Marian.

260
00:19:28,376 --> 00:19:29,669
Mine, Marian.

261
00:19:29,752 --> 00:19:36,676
Puhka ülejäänud päev.

262
00:20:10,376 --> 00:20:12,754
Kaugele minemas, palverändur?

263
00:20:12,837 --> 00:20:15,089
Püha Edwardi kloostrisse.

264
00:20:17,050 --> 00:20:21,387
Palverännak, kui on
tormi oht?

265
00:20:21,471 --> 00:20:24,307
Saame sulle pakkuda sõitu,
kui sa ei pahanda seltskonda.

266
00:20:28,394 --> 00:20:33,191
Aitäh.

267
00:20:33,274 --> 00:20:34,609
Inglid.

268
00:20:34,692 --> 00:20:39,489
Õnnistus
igal ühel, loomulikult.

269
00:20:43,618 --> 00:20:45,745
Te kutsusite mind, Teie
Kõrgus?

270
00:20:45,828 --> 00:20:47,789
Warick ja Leicester koguvad
vägesid

271
00:20:47,872 --> 00:20:49,666
meile teatamata.

272
00:20:49,749 --> 00:20:51,334
Kakssada Nottinghami.

273
00:20:51,417 --> 00:20:55,588
Mis põhjusel?

274
00:20:55,672 --> 00:20:57,924
Et tabada tavalist varast.

275
00:20:58,007 --> 00:20:59,801
Ma arvasin, et Warick
ja Leicester on lojaalsed.

276
00:20:59,884 --> 00:21:02,011
Eriti Leicester.

277
00:21:02,095 --> 00:21:04,806
Kas on põhjust arvata,
et see on muutunud?

278
00:21:04,889 --> 00:21:08,142
Sajad mehed?
Et tabada kurjategijat?

279
00:21:08,226 --> 00:21:11,104
Kas sa ei leia, et see
on natuke kahtlane?

280
00:21:11,187 --> 00:21:13,564
Võib-olla šerif tahab
asja ise lahendada,

281
00:21:13,648 --> 00:21:15,400
enne kui see jõuab
kuninga tähelepanu alla.

282
00:21:15,483 --> 00:21:17,443
Mulle see ei meeldi.

283
00:21:17,485 --> 00:21:19,404
Inglismaa parunid,

284
00:21:19,487 --> 00:21:21,280
nad ei ole usaldusväärsed,
marssal.

285
00:21:21,364 --> 00:21:24,158
Nad on muutlikud.

286
00:21:24,242 --> 00:21:28,246
Nagu see õnnetu ilm
sellel maal.

287
00:21:28,329 --> 00:21:31,207
Ja ma muretsen…

288
00:21:31,290 --> 00:21:36,087
kas nad toetavad Richardit,
kui ta troonile tõuseb?

289
00:21:36,170 --> 00:21:39,382
Teie pojal on enamiku
parunite toetus.

290
00:21:39,465 --> 00:21:43,261
Peale mõne üksiku.

291
00:21:43,344 --> 00:21:45,638
Nottinghami šerif.

292
00:21:45,722 --> 00:21:48,349
Ta on Henry nõbu.

293
00:21:48,433 --> 00:21:50,727
Seega ta toetab prints Johni,
kui see on kuninga soov.

294
00:21:50,810 --> 00:21:53,438
Me teame, mis Henry soov on.

295
00:21:55,106 --> 00:21:57,442
John kuningana…

296
00:21:57,483 --> 00:22:00,236
milline õnnetus.

297
00:22:00,319 --> 00:22:03,239
Mõlema printsi troonile
tõusmine näib

298
00:22:03,322 --> 00:22:07,285
olevat veel kaugel, kardan.

299
00:22:07,368 --> 00:22:10,204
Kuninga armuke teatab,
et ta on endiselt hea tervise juures.

300
00:22:10,288 --> 00:22:13,666
Noh, siis,
ta ei tee piisavalt.

301
00:22:13,750 --> 00:22:15,501
Kui tihti ta mu
meest näeb?

302
00:22:15,585 --> 00:22:18,046
Ma usun, et kord nädalas.

303
00:22:18,129 --> 00:22:20,214
Selge, sellest ei piisa.

304
00:22:20,298 --> 00:22:22,425
Ütle talle, et ta
pingutaks rohkem.

305
00:22:22,508 --> 00:22:24,052
Mida kauem ta elab,
seda ebakindlam

306
00:22:24,135 --> 00:22:31,225
mu positsioon on.

307
00:22:31,309 --> 00:22:33,478
Ma tahan sind Nottinghamis.
Ma tahan, et sa oma silmaga

308
00:22:33,603 --> 00:22:35,146
näeksid, mis toimub.

309
00:22:35,229 --> 00:22:36,564
Ma lasen vankri valmis
panna ja lahkun kohe.

310
00:22:36,647 --> 00:22:39,817
Sõida, see on kiirem.

311
00:22:39,901 --> 00:22:41,903
Ma sain teada, et sa
armastad ratsutada.

312
00:22:41,986 --> 00:22:48,868
Tõsi, Teie Majesteet.

313
00:22:54,332 --> 00:22:56,584
Ma kuulsin, et sa said
Nottinghamist uudiseid.

314
00:22:56,667 --> 00:23:00,046
Kas siin pole midagi saladuses?

315
00:23:00,129 --> 00:23:01,881
See on palee.

316
00:23:01,964 --> 00:23:03,674
Muidugi mitte.

317
00:23:03,758 --> 00:23:06,052
Üks mu vendadest on surnud.

318
00:23:06,135 --> 00:23:12,892
- Tapetud seaduserikkuja poolt.
- Mul on kahju.

319
00:23:14,811 --> 00:23:18,106
Ma soovin, et ma poleks
kunagi kodust lahkunud.

320
00:23:18,189 --> 00:23:20,483
Aeg Aronnega on
minult varastatud.

321
00:23:20,566 --> 00:23:22,235
Tal polnud selles valikut.

322
00:23:22,318 --> 00:23:23,486
Ma tean.

323
00:23:23,611 --> 00:23:25,446
Isa käsk.

324
00:23:25,488 --> 00:23:27,740
Ja kuninganna tahtis sind.

325
00:23:27,824 --> 00:23:30,618
Nagu ta vihjas.

326
00:23:30,701 --> 00:23:33,704
Miks, ma ei tea.

327
00:23:33,788 --> 00:23:36,874
Sest su isa on šerifile
lähedane

328
00:23:36,958 --> 00:23:39,836
ja su sõprus
Priscillaga.

329
00:23:39,919 --> 00:23:46,926
Priscilla?
Mis sellel tähtsust on?

330
00:23:48,970 --> 00:23:50,471
Vaata siia.

331
00:23:50,555 --> 00:23:52,682
Sina oled Šotimaa. Mina olen London.

332
00:23:52,765 --> 00:23:55,935
Meie vahel on Kesk-Inglismaa.

333
00:23:56,018 --> 00:23:58,229
See on York.
See kaitseb Šoti piiri

334
00:23:58,312 --> 00:24:00,189
ja põhjapoolset rannikut.

335
00:24:00,273 --> 00:24:03,693
Leeds ja Chester.

336
00:24:03,776 --> 00:24:06,362
Põhja kantsid.

337
00:24:06,445 --> 00:24:09,198
Warick, Leicester ja Coventry.

338
00:24:09,282 --> 00:24:15,580
Nad kaitsevad lõunat
ja Londoni piire.

339
00:24:15,663 --> 00:24:18,207
- Nottingham.
- Jah.

340
00:24:18,291 --> 00:24:20,960
Nottingham on
Midlandsi kants.

341
00:24:21,043 --> 00:24:22,962
See ühendab Alam-Inglismaa
põhjaga,

342
00:24:23,045 --> 00:24:25,173
ja šerifi lojaalsus
stabiliseerib

343
00:24:25,256 --> 00:24:28,301
või destabiliseerib…
terve riigi.

344
00:24:28,384 --> 00:24:31,179
Kuningas Henry on
seda alati teadnud.

345
00:24:31,262 --> 00:24:33,639
Sellepärast ta tagas,
et tema nõbu oleks

346
00:24:33,723 --> 00:24:35,558
Nottinghami šerif ja
šerif ei toeta

347
00:24:35,641 --> 00:24:37,226
kunagi Eleanori,

348
00:24:37,310 --> 00:24:41,814
kui ta peaks troonile
uuesti püüdma.

349
00:24:41,898 --> 00:24:44,317
Seega, mida Eleanor
Nottinghamis vajab,

350
00:24:44,400 --> 00:24:48,487
- on liitlane.
- Või veel parem…

351
00:24:48,571 --> 00:24:53,826
spioon.

352
00:24:53,910 --> 00:24:57,205
Kuidas sa seda kõike tead?

353
00:24:57,288 --> 00:24:58,998
Ma olen hea õpilane.

354
00:24:59,081 --> 00:25:03,336
Ma panen tähele ja kuulan hoolega.

355
00:25:03,419 --> 00:25:10,176
Soovitaksin sul sama teha.

356
00:25:10,259 --> 00:25:12,220
Üksi, ainult sinuga, mu Jumal,

357
00:25:12,303 --> 00:25:14,555
ma jätkan oma teed.

358
00:25:14,639 --> 00:25:18,142
Mida ma pean kartma, kui sa oled
lähedal,

359
00:25:18,226 --> 00:25:20,895
oh öö ja päeva kuningas?

360
00:25:20,978 --> 00:25:23,856
Aga kui see teine kuningas läheneb,
oh Issand,

361
00:25:23,940 --> 00:25:26,442
vabasta mind tema haardest,

362
00:25:26,484 --> 00:25:31,113
sest see, mida ta otsib, on vale ja
kuri…

363
00:25:31,197 --> 00:25:33,866
mu Issand, ma otsin ainult seda, mis
on õige

364
00:25:33,950 --> 00:25:36,577
mu pojale Richardile.

365
00:25:36,661 --> 00:25:40,081
Ära jäta Inglismaad Henry kurjadesse
kätesse,

366
00:25:40,164 --> 00:25:45,378
et see ei muutuks varjuks oma
päästjale.

367
00:25:49,924 --> 00:25:52,260
Me marssisime kogu tee Veski juurest.

368
00:25:52,343 --> 00:25:54,095
Mitte midagi?

369
00:25:54,178 --> 00:25:58,474
Nad kasutavad metsa, kavalad
bastardid.

370
00:25:58,516 --> 00:26:02,812
Otsige edasi. Kõik te! Otsige edasi!

371
00:26:02,895 --> 00:26:04,355
Tule nüüd!

372
00:26:27,545 --> 00:26:29,547
Nüüd ma tean, et ma olen teile
joogi võlgu.

373
00:26:29,630 --> 00:26:31,299
Te hüppate hiljem sisse,

374
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
ääreni täis kõikjal. Veel üks tass?

375
00:26:34,760 --> 00:26:36,512
Nad ei võta temalt raha.

376
00:26:36,554 --> 00:26:38,472
Lollakas.

377
00:26:47,481 --> 00:26:50,151
Parim liha, mis teil on, ja parem
õlu.

378
00:26:50,234 --> 00:26:57,116
Kas sul on selle jaoks raha?

379
00:26:59,952 --> 00:27:06,709
Istun ise maha.

380
00:27:21,015 --> 00:27:22,767
See oli šerif,

381
00:27:22,850 --> 00:27:26,771
jahib neid seaduserikkujaid, ma
kihla vedan.

382
00:27:26,854 --> 00:27:33,569
Me peame ööseks peatuma.

383
00:27:41,285 --> 00:27:48,167
Nottinghami.

384
00:28:04,558 --> 00:28:08,270
Ühel päeval, kui sa oled valmis…

385
00:28:08,354 --> 00:28:15,194
Godda juhatab sind.

386
00:29:34,773 --> 00:29:38,110
See kivi on pühast kohast.

387
00:29:38,194 --> 00:29:43,115
Metsa südamest.

388
00:30:05,012 --> 00:30:11,769
Ema…

389
00:31:15,624 --> 00:31:22,381
Oh…

390
00:31:26,468 --> 00:31:29,179
Kas sa tulid siia surema?

391
00:31:32,850 --> 00:31:35,978
Ma – ma ei tee sulle haiget.

392
00:31:36,061 --> 00:31:41,025
Ma tahan ka ainult varjupaika.

393
00:31:41,108 --> 00:31:47,865
Sa jagad koopaid, mina jagan oma
toitu.

394
00:32:02,880 --> 00:32:05,841
Seal.

395
00:32:05,883 --> 00:32:10,220
Keegi ei tohiks näljaselt surra.

396
00:32:10,304 --> 00:32:11,680
Hea.

397
00:32:11,764 --> 00:32:18,520
Meil on kokkulepe.

398
00:32:28,197 --> 00:32:32,409
Isa… kas sa õnnistaksid toidu?

399
00:32:32,493 --> 00:32:39,041
Muidugi.

400
00:32:39,124 --> 00:32:41,001
Õnnista meid, oh Issand, ja neid,
Sinu ande,

401
00:32:41,085 --> 00:32:42,461
mida me peagi saame.

402
00:32:46,924 --> 00:32:51,303
Pole suuremat kingitust
Jumala Maal kui perekond.

403
00:32:51,387 --> 00:32:55,933
Emaarmastuse side.

404
00:32:56,016 --> 00:33:02,773
Sugulussuhe õdede-vendade vahel.

405
00:33:03,482 --> 00:33:07,444
Isa kaitse.

406
00:33:07,486 --> 00:33:13,242
Miski pole
nii võimas kui selline armastus.

407
00:33:13,325 --> 00:33:19,540
Perekonnaarmastus hoiab meid kaitstuna.

408
00:33:19,623 --> 00:33:21,625
Seda pannakse proovile.

409
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Õrnalt, siis ägedalt.

410
00:33:26,797 --> 00:33:28,757
Kuid see jääb.

411
00:33:33,262 --> 00:33:35,139
Kas me oleme üksi…

412
00:33:35,222 --> 00:33:38,100
kadunud…

413
00:33:38,183 --> 00:33:40,227
või otsime oma teed.

414
00:33:42,896 --> 00:33:45,691
Miski ei seo meid nii tugevalt,

415
00:33:45,774 --> 00:33:52,489
ja me oleme õnnistatud…
seda üldse omama.

416
00:33:53,157 --> 00:33:54,783
Aamen.

417
00:33:54,867 --> 00:34:01,623
Aamen.

418
00:34:09,757 --> 00:34:11,967
Nagu ma ütlesin…

419
00:34:12,009 --> 00:34:14,720
Godda juhataks teid siia.

420
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
Isa.

421
00:34:16,847 --> 00:34:19,349
Muistsed kutsusid
seda koobast emakaks.

422
00:34:19,433 --> 00:34:21,977
See pole
koht, kuhu vanad hundid surema tulevad.

423
00:34:22,102 --> 00:34:24,813
See pole haud.
See on taassünni koht.

424
00:34:24,897 --> 00:34:28,817
Sul on palju teha.

425
00:34:28,901 --> 00:34:32,029
Millest sa räägid?

426
00:34:32,112 --> 00:34:34,698
Milles sa saad.

427
00:34:34,782 --> 00:34:36,825
Mis sind ees ootab.

428
00:34:36,909 --> 00:34:38,994
Kes sa oled.

429
00:34:39,077 --> 00:34:43,957
Ma soovin, et ma teadsin.

430
00:34:44,041 --> 00:34:48,629
Ma olen alati tahtnud
olla nagu sina.

431
00:34:48,712 --> 00:34:51,423
- Metsavaht.
- Sa oled nii palju enamat.

432
00:34:51,507 --> 00:34:54,426
Rohkem, kui ma kunagi olla saaksin.

433
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
Milles sa tahad, et ma saaksin?

434
00:34:57,054 --> 00:34:59,932
Mõrvar?

435
00:35:00,015 --> 00:35:01,725
- Kurjategija?
- Sa saad

436
00:35:01,809 --> 00:35:03,852
mida normannid väärivad.

437
00:35:03,894 --> 00:35:07,022
Mehe, kes külvab hirmu
nende südamesse.

438
00:35:07,147 --> 00:35:09,399
Poeg, kelle pärast sa häbeneksid.

439
00:35:09,483 --> 00:35:11,568
Ei.

440
00:35:11,652 --> 00:35:14,404
Poeg, kes teeb mind uhkeks.

441
00:35:14,488 --> 00:35:16,198
Kuula oma vibu.

442
00:35:16,281 --> 00:35:18,075
See ütleb sulle selle ulatuse.

443
00:35:18,158 --> 00:35:19,743
Ja kuula oma südant.

444
00:35:19,827 --> 00:35:22,162
See ütleb sulle, mis on õige.

445
00:35:22,246 --> 00:35:25,374
Ma mäletan kõike,
mida sa mulle õpetasid.

446
00:35:25,457 --> 00:35:28,252
Kõige tähtsam on meeles pidada,

447
00:35:28,335 --> 00:35:32,089
ükski mees ei saa põgeneda
oma eesmärgi eest, Robert.

448
00:35:32,172 --> 00:35:34,216
Mine nende juurde tagasi.

449
00:35:34,299 --> 00:35:39,096
Nad ootavad sind
tamme juures.

450
00:35:48,689 --> 00:35:50,649
Otsige koht läbi!

451
00:35:50,732 --> 00:35:51,984
Vaadake sinna.

452
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
Oh, mis meil siin on?

453
00:35:59,908 --> 00:36:02,661
Te poisid olete kakelnud.

454
00:36:02,744 --> 00:36:05,789
Viige nad!

455
00:36:05,873 --> 00:36:07,916
- Laske mind lahti!
- Palun, palun, lõpetage!

456
00:36:08,000 --> 00:36:09,710
Laske mind lahti!

457
00:36:09,793 --> 00:36:13,130
Te peitsite neid!
Kurjategijad, keda šerif otsis!

458
00:36:13,213 --> 00:36:15,257
Ei, me ei teinud!
Me ei teinud midagi sellist!

459
00:36:15,340 --> 00:36:17,718
- Põletage põllud!
- Ei!

460
00:36:21,013 --> 00:36:24,474
Ei, palun, ei-ei-ei…

461
00:37:25,577 --> 00:37:28,080
Nad ei tundu olevat
kurjad kuradid.

462
00:37:28,163 --> 00:37:29,748
Nad olid osa sellest.

463
00:37:29,831 --> 00:37:31,333
Kui midagi muud.

464
00:37:31,416 --> 00:37:36,171
Hm.

465
00:37:42,219 --> 00:37:47,140
Kes su haava sidus?

466
00:37:47,224 --> 00:37:49,768
- Vasta Tema Kõrgusele.
- Munk.

467
00:37:49,851 --> 00:37:52,396
Miks peaks munk sind aitama?

468
00:37:52,479 --> 00:37:58,402
Ja me leidsime selle.

469
00:38:03,907 --> 00:38:07,411
Kust sa selle said?

470
00:38:07,494 --> 00:38:10,706
Kust sa selle said?!

471
00:38:10,789 --> 00:38:12,958
Viige nad vangikoopasse.

472
00:38:13,041 --> 00:38:19,798
Valul on viis
keeli lahti päästa.

473
00:38:40,569 --> 00:38:43,864
Isabel? Mis juhtus?

474
00:38:43,947 --> 00:38:45,574
Nad võtsid Millerid.

475
00:38:45,657 --> 00:38:47,034
- Mida?
- Mu abikaasa reetis nad.

476
00:38:47,117 --> 00:38:48,452
Miks?

477
00:38:48,493 --> 00:38:51,663
Tasutasu.

478
00:38:51,747 --> 00:38:55,083
Sõdurid tulid sisse,
otsides seaduserikkujaid.

479
00:38:55,167 --> 00:38:59,212
Nad ütlesid, et Millerid
olid nendega ühinenud.

480
00:38:59,296 --> 00:39:02,007
Mu abikaasa…

481
00:39:02,090 --> 00:39:04,593
ta rääkis nad välja…

482
00:39:04,676 --> 00:39:08,597
tõi sõdurid siia.

483
00:39:08,680 --> 00:39:13,226
Mida ma pean tegema?

484
00:39:13,310 --> 00:39:14,728
Kaeva, kaeva.

485
00:39:14,811 --> 00:39:16,271
Ma sain ühe.

486
00:39:16,313 --> 00:39:21,318
Ma sain ühe!

487
00:39:24,237 --> 00:39:26,490
Miks sa märku ei andnud?
Me oleks võinud su tappa.

488
00:39:26,615 --> 00:39:28,200
Ma arvasin, et ma olen juba surnud.

489
00:39:28,283 --> 00:39:29,659
Ma peaaegu jooksin end surnuks.

490
00:39:29,743 --> 00:39:32,120
Mida sa siin tagasi teed?

491
00:39:32,204 --> 00:39:34,081
Ta käskis mul tagasi tulla.

492
00:39:34,164 --> 00:39:36,833
Tema? Kes?

493
00:39:36,917 --> 00:39:38,543
Kristus kõikvõimas.

494
00:39:38,627 --> 00:39:40,337
Kuidas ta seda siis tegi?

495
00:39:40,420 --> 00:39:43,507
Märk.

496
00:39:43,590 --> 00:39:45,050
Ta ei ole häbelik, kas on,

497
00:39:45,133 --> 00:39:46,093
ütleb sulle,
mida ta tahab ja kõik.

498
00:39:46,176 --> 00:39:51,264
Pigem hoiatab mind.

499
00:39:51,348 --> 00:39:54,351
Mis põhjustas teile kahele
selle tee tagasi tulemise?

500
00:39:54,434 --> 00:39:56,103
Arusaamatus.

501
00:39:56,186 --> 00:39:57,771
Sattusime kõrtsis veidi
hätta.

502
00:39:57,854 --> 00:40:01,024
Kaotasime oma raha.

503
00:40:01,108 --> 00:40:02,818
Oh.

504
00:40:02,901 --> 00:40:04,361
Noh...

505
00:40:04,444 --> 00:40:06,571
Võib-olla on see saatus

506
00:40:06,655 --> 00:40:09,741
et kellelgi meist polnud
mujal minna.

507
00:40:09,825 --> 00:40:13,662
Eh, ilmselt. Mis see ka poleks.

508
00:40:15,747 --> 00:40:17,499
Vaata seda.

509
00:40:17,582 --> 00:40:19,501
Korralik ülestõusmine.

510
00:40:19,584 --> 00:40:21,169
Kas Jeesus saatis ka sind tagasi?

511
00:40:21,253 --> 00:40:23,463
- Mida?
- Mitte midagi.

512
00:40:23,547 --> 00:40:26,299
Kes see on, Maarja Magdaleena?

513
00:40:26,383 --> 00:40:29,344
Isabel,
Millerite külast.

514
00:40:29,386 --> 00:40:31,847
- Nad on ära viidud.
- Mida sa mõtled, ära viidud?

515
00:40:31,930 --> 00:40:33,849
- Ülespoodavaks.
- Me peame nad päästma.

516
00:40:33,932 --> 00:40:36,518
Nad päästa? Vaevalt küll.

517
00:40:36,601 --> 00:40:38,353
Pealegi, ma arvasin, et me
olime kõigega lõpetanud.

518
00:40:38,395 --> 00:40:39,521
Kui sa ei taha aidata,
siis ma teen seda üksi.

519
00:40:39,646 --> 00:40:41,481
Ei, see oleks enesetapp.

520
00:40:41,565 --> 00:40:44,276
Me teeme seda koos.

521
00:40:44,359 --> 00:40:46,319
Ah, tule nüüd, sa tead, mis
kangelastega juhtub,

522
00:40:46,403 --> 00:40:48,155
nad veritsevad mudas,
samal ajal kui maailm liigub edasi

523
00:40:48,238 --> 00:40:50,782
- ilma nendeta—
- Me läheme.

524
00:40:50,866 --> 00:40:52,325
Me ei saa lihtsalt
Nottinghami sisse jalutada.

525
00:40:52,409 --> 00:40:59,207
Seal on kõikjal sõdurid.

526
00:40:59,291 --> 00:41:03,170
Nad õnnistatakse enne,
kui nad üles puuakse.

527
00:41:03,253 --> 00:41:05,005
Mungad Edwardi
kloostrist.

528
00:41:05,088 --> 00:41:07,883
Nad õnnistavad alati neetuid.

529
00:41:07,966 --> 00:41:12,220
- No?
- Niisiis, mul on idee.

530
00:41:25,942 --> 00:41:30,030
Sa ei pruugi mind uskuda,
aga ma ei soovi sulle haiget teha.

531
00:41:30,113 --> 00:41:32,699
Mul pole midagi varjata.

532
00:41:32,782 --> 00:41:39,789
Hea.

533
00:41:41,499 --> 00:41:43,752
Mis su nimi on?

534
00:41:43,835 --> 00:41:45,378
Minu nimi on Ralph Miller.

535
00:41:45,462 --> 00:41:47,047
Ralph?!

536
00:41:47,130 --> 00:41:48,590
Sa oled tüdruk.

537
00:41:48,673 --> 00:41:50,634
Sinu nimi, laps.

538
00:41:53,136 --> 00:41:55,013
See on Rosemary!

539
00:41:55,096 --> 00:41:57,265
Tema nimi on Rosemary!

540
00:41:59,309 --> 00:42:02,437
Kas sa röövisid piiskopi?

541
00:42:02,479 --> 00:42:04,356
- Kas sa röövisid piiskopi?
- Jah! Ma röövisin!

542
00:42:04,481 --> 00:42:06,066
Mina röövisin!

543
00:42:06,149 --> 00:42:08,401
Tooge järgmine sisse.

544
00:42:08,485 --> 00:42:12,447
Ei! Ei!

545
00:42:12,489 --> 00:42:14,824
Ei! Ei! Ei!

546
00:42:14,908 --> 00:42:21,665
- Ei! Ei! Ei!
- Tule siia!

547
00:42:24,251 --> 00:42:26,461
Ta on tumm! Ta ei saa rääkida!

548
00:42:26,503 --> 00:42:28,588
Me näeme.

549
00:42:28,672 --> 00:42:30,674
Me röövisime piiskopi!

550
00:42:30,757 --> 00:42:33,426
Me tapsime tema mehed
ja röövisime ta paljaks.

551
00:42:33,510 --> 00:42:40,267
Me saame teid varsti kätte.

552
00:42:43,353 --> 00:42:50,068
Kas need on paganad,
kes teid röövisid?

553
00:42:52,487 --> 00:42:54,864
Jah.

554
00:42:54,948 --> 00:42:56,866
Aga neid oli rohkem.

555
00:42:56,950 --> 00:42:59,703
Ja me leiame ka nemad.

556
00:42:59,786 --> 00:43:01,413
Kes teist…

557
00:43:01,496 --> 00:43:04,708
on kurat Robin Hood?

558
00:43:04,791 --> 00:43:09,504
Teda te ei püüa kunagi.

559
00:43:48,460 --> 00:43:49,753
Ma suudan ta võtta,
aga teil on raske

560
00:43:49,836 --> 00:43:52,672
sealt sees tuba leida.

561
00:43:52,756 --> 00:43:54,883
- Miks nii hõivatud?
- Poomine.

562
00:43:54,966 --> 00:44:01,723
See on alati ärile hea.

563
00:44:06,519 --> 00:44:08,813
Mis viga?

564
00:44:08,897 --> 00:44:11,358
Mu isa suri seal.

565
00:44:11,441 --> 00:44:13,943
Seekord on teisiti.

566
00:44:14,027 --> 00:44:21,034
Ma lähen kõrtsi.

567
00:44:42,013 --> 00:44:43,431
Mul on kahju, isa.

568
00:44:49,062 --> 00:44:51,648
Normannid.

569
00:44:59,406 --> 00:45:01,408
Tema Eminents,
Herefordi piiskop,

570
00:45:01,491 --> 00:45:04,202
Jumala teener,
kannatas suurt ülekohut.

571
00:45:19,926 --> 00:45:21,219
Kui palju see vanker maksab?

572
00:45:21,302 --> 00:45:22,595
See ei ole müügiks.

573
00:45:22,679 --> 00:45:25,432
On küll.

574
00:45:25,515 --> 00:45:27,350
Sellega saaks osta terve talli.

575
00:45:27,434 --> 00:45:28,893
Ma tahan ainult hobuseid
ja vankrit.

576
00:45:28,977 --> 00:45:30,979
Ülejäänu jätate endale.

577
00:45:31,062 --> 00:45:34,607
Oi.

578
00:45:34,691 --> 00:45:37,819
Olgu see õppetund kõigile,
kes usuvad,

579
00:45:37,902 --> 00:45:40,155
et nad võivad võtta arvestamata

580
00:45:40,238 --> 00:45:42,198
meie maa seaduste
või meie kuninga autoriteediga.

581
00:45:42,282 --> 00:45:44,075
või meie kuninga autoriteediga.

582
00:45:47,245 --> 00:45:52,208
Välja! Enne kui ma su soolestan!

583
00:46:00,091 --> 00:46:01,801
Võtke vanker,
sõitke otse läbi linna.

584
00:46:01,885 --> 00:46:04,095
Ja ärge aeglustage.
Kas sa saad aru?

585
00:46:04,179 --> 00:46:07,015
Ma saan aru.

586
00:46:58,191 --> 00:47:04,948
Jumal halasta
nende hingedele.

587
00:47:14,040 --> 00:47:21,047
Ole sellega kiire.

588
00:47:30,765 --> 00:47:32,767
Ei!

589
00:47:36,813 --> 00:47:37,897
Ei – ei!

590
00:47:41,401 --> 00:47:43,778
Võtke nad kinni!

591
00:48:02,380 --> 00:48:06,009
Tule, Henry! Tõuse üles!

592
00:48:06,092 --> 00:48:11,055
Seal on teie kurat!

593
00:48:11,139 --> 00:48:17,437
Tapa ta!

594
00:48:17,520 --> 00:48:21,190
Sulge väravad!

595
00:49:11,157 --> 00:49:12,367
Godda, vaata seda.

596
00:49:12,450 --> 00:49:16,245
Tooge ta alla!

597
00:49:28,716 --> 00:49:35,473
Hyah!

598
00:49:50,154 --> 00:49:53,324
Võtke teine ratas!

599
00:49:59,580 --> 00:50:02,250
Hyah!

600
00:50:03,292 --> 00:50:04,627
Hyah!

601
00:50:10,633 --> 00:50:12,051
Ma tahan sinuga kaasa tulla!

602
00:50:12,135 --> 00:50:13,511
Noh, tule siis!

603
00:50:32,447 --> 00:50:34,949
Kas see peaks olema Robin Hood?

604
00:50:35,032 --> 00:50:37,160
Ja tema veritsevad rõõmsameelsed
mehed.

605
00:50:37,243 --> 00:50:41,539
Hüah! Hüah!

606
00:50:41,622 --> 00:50:43,082
Peatu siin.
Lähme Sherwoodi.

607
00:50:43,166 --> 00:50:47,920
Šerifi mehed on tulemas.

608
00:50:48,004 --> 00:50:50,256
Kes see on?

609
00:50:50,339 --> 00:50:53,593
Sõber.

610
00:50:53,676 --> 00:50:55,136
Siis häid sõnumeid sulle, sõber.

611
00:50:55,219 --> 00:51:02,268
Lähme. Lähme.

612
00:51:09,901 --> 00:51:16,574
Haav on puhas.
See paraneb.

613
00:51:18,910 --> 00:51:20,912
Metslase relv.

614
00:51:20,995 --> 00:51:24,957
Metslane, kes täna trotsis kuningat.

615
00:51:25,041 --> 00:51:26,292
Ma tahan seda.

616
00:51:29,003 --> 00:51:29,587
Miks?

617
00:51:30,630 --> 00:51:31,839
Talisman?

618
00:51:43,893 --> 00:51:45,520
Mu isand, me peame minema.

619
00:51:45,645 --> 00:51:47,647
Pembroke'i krahv ootab.

620
00:51:47,730 --> 00:51:50,274
Kas Earl Marshal on siin?

621
00:51:50,358 --> 00:51:51,442
Tõepoolest.

622
00:51:51,484 --> 00:51:53,402
Robin Hood ei olnud

623
00:51:53,486 --> 00:51:57,365
ainus ootamatu külaline täna.

624
00:51:57,448 --> 00:51:59,116
Kuninganna silmad olid ka siin.
Powered by translatesubtitles.org