TranslateSubtitles.org

Queen-of-the-South---S02-E04---El-Beso-de-Judas-(720p---AMZN-Web-DL).srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:39,000 --> 00:00:44,420
Siin on 87,5 Radio Culiacan uue
ballaadiga El Lobitolt.

2
00:00:44,500 --> 00:00:46,920
Räägitakse, et kuberner Vargas ei salli neid.

3
00:00:47,010 --> 00:00:48,010
Miks küll?

4
00:00:59,270 --> 00:01:01,310
Epifanio ballaadid.

5
00:01:07,780 --> 00:01:10,400
36 TUNDI VAREM

6
00:01:13,530 --> 00:01:16,660
See väike linnuke lahendab
kõik meie probleemid.

7
00:01:16,830 --> 00:01:19,080
-Kui suur on kandevõime?
-Kaks kilo.

8
00:01:19,620 --> 00:01:23,080
Mida väiksem droon, seda väiksem risk.
Tarneaeg on kaks nädalat.

9
00:01:23,460 --> 00:01:26,130
Meie partneril Texases saab kaup otsa

10
00:01:26,210 --> 00:01:29,130
ja kolumbialased seavad meie
organiseerimisoskuse kahtluse alla.

11
00:01:29,210 --> 00:01:32,220
Kolumbialased pole meie probleem.
Sinu naine on.

12
00:01:35,430 --> 00:01:36,680
Ettevaatust, kolonel.

13
00:01:38,100 --> 00:01:40,430
Sa räägid mu laste emast...

14
00:01:41,560 --> 00:01:44,100
Ta võib olla su laste ema, aga
me oleme temaga sõjas.

15
00:01:44,730 --> 00:01:45,730
Alla! Mine! Mine! Mine!

16
00:02:29,770 --> 00:02:31,150
Kas sa tahad näha mustkunstitrikki?

17
00:02:33,740 --> 00:02:34,900
Okei, nüüd puhu välja. Kuidas sa seda tegid?

18
00:02:45,670 --> 00:02:46,670
Maagia.

19
00:02:52,550 --> 00:02:54,470
-Kuidas sa seda tegid?
-Uuri välja.

20
00:03:04,930 --> 00:03:07,560
-Kas sul on kõik korras?
-Mul on kõik korras.

21
00:03:07,980 --> 00:03:11,440
-Ma vajan sind sees.
-Ma tulen kohe.

22
00:03:15,610 --> 00:03:16,990
Kõik läks plaanipäraselt.

23
00:03:17,610 --> 00:03:19,740
<i>Teie saadetis saabub homme</i>
<i>Galvestoni.</i>

24
00:03:19,820 --> 00:03:21,530
Ja minu inimesed lähevad sellele järele.

25
00:03:22,290 --> 00:03:23,950
Sa hoiad oma poe kontrolli all, Camila.

26
00:03:24,120 --> 00:03:26,000
<i>Ma olen alati sind selle</i>
<i>juures imetlenud.</i>

27
00:03:26,160 --> 00:03:28,420
Noh, see, mis Mehhikos juhtus,
oli tagasilöök.

28
00:03:29,080 --> 00:03:31,250
Aga peagi saadate sa mulle
iganädalasi saadetisi.

29
00:03:32,300 --> 00:03:33,460
Ma ei kahtle selles.

30
00:03:33,710 --> 00:03:36,050
<i>Ja ma ootan meie uue</i>
<i>partnerluse tähistamist</i>

31
00:03:36,420 --> 00:03:37,880
minu ristilapse Niko pulmas.

32
00:03:38,430 --> 00:03:39,760
<i>Kas te austate meid oma kohalolekuga?</i>

33
00:03:40,510 --> 00:03:42,970
Sinaloa on minu jaoks endiselt
ohtlik koht, Manuel.

34
00:03:43,970 --> 00:03:45,470
<i>Kui sa oled Epifanio pärast mures,</i>

35
00:03:45,640 --> 00:03:48,020
siis ma võin sinu turvalisust
isiklikult tagada.

36
00:03:48,520 --> 00:03:51,360
Ma saadan oma lennuki ja
oma ihukaitsjad sind saatma.

37
00:03:52,570 --> 00:03:54,190
Noh, kuidas ma saan sellele ei öelda.

38
00:03:54,690 --> 00:03:56,150
Boazil on hea meel,

39
00:03:56,400 --> 00:03:59,320
ta tahab sind isiklikult tänada
DEA käest päästmise eest.

40
00:03:59,740 --> 00:04:00,780
Kuidas su vend käitub?

41
00:04:01,530 --> 00:04:05,040
Noh, ausalt öeldes,
Boaz on tõeliselt tüütu.

42
00:04:06,370 --> 00:04:07,960
Kui mu ema ei oleks elus,

43
00:04:08,790 --> 00:04:10,670
oleks ma lasknud ta maha lasta.

44
00:04:10,920 --> 00:04:12,540
See oleks säästnud mind paljudest muredest.

45
00:04:12,630 --> 00:04:15,550
<i>Perekond... Perekond, Manuel.</i>
<i>Mida ma oskan öelda?</i>

46
00:04:15,960 --> 00:04:17,510
Meil kõigil on oma koorem kanda.

47
00:04:25,260 --> 00:04:26,640
Ma pean sulle tagasi helistama.

48
00:04:27,680 --> 00:04:30,350
Sa mäletad Dannyt? Meie mees
šerifi kontoris.

49
00:04:30,520 --> 00:04:33,060
Meil on probleem. Räägi talle.

50
00:04:34,230 --> 00:04:37,030
Pärast haarangut lähenesin
ühele DEA agendile.

51
00:04:37,240 --> 00:04:38,900
Nende sõnul on neil informant.

52
00:04:39,200 --> 00:04:40,910
Ta juhatas nad lattu.

53
00:04:41,360 --> 00:04:43,660
- Kas ta ütles sulle nime?
- Ei, veel mitte.

54
00:04:43,740 --> 00:04:45,280
Mul läheb rohkem aega vaja.

55
00:04:45,700 --> 00:04:46,990
Ma saan aru.

56
00:04:48,450 --> 00:04:49,710
Hoia meid kursis.

57
00:04:54,000 --> 00:04:56,380
Ilma nimeta me ei tea, kui
haavatavad me oleme.

58
00:04:57,000 --> 00:04:58,300
Me ei saa Dannyt oodata.

59
00:04:58,760 --> 00:05:01,430
Mitte siis, kui Jimenezi saadetis
Galvestoni saabub.

60
00:05:02,010 --> 00:05:03,760
Ma ei riski millegagi.

61
00:05:06,560 --> 00:05:07,770
Te olete nüüd jahil.

62
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
Ja siis

63
00:05:10,690 --> 00:05:12,310
tapate te selle <i>rata</i>.

64
00:05:30,870 --> 00:05:33,500
See oli koordineeritud rünnak.
Alates tunnelitest.

65
00:05:33,580 --> 00:05:35,630
Me ei tea, kas Camila selle taga on.

66
00:05:35,710 --> 00:05:38,300
Katse võib tulla kõikjalt.
Vaenulikud kartellid.

67
00:05:38,380 --> 00:05:40,550
Isegi minu enda leitnantide
peredest.

68
00:05:40,630 --> 00:05:42,930
<i>-Papi.</i>
-Oh!

69
00:05:43,340 --> 00:05:45,800
- Kas sa oled korras?
- Jah, mul on kõik korras.

70
00:05:45,930 --> 00:05:49,270
- Ma olin nii mures.
- Ei. Ma olen siin.

71
00:05:49,720 --> 00:05:51,560
Kõik on hästi. Sa ei pea kartma.

72
00:05:51,810 --> 00:05:52,890
Kas see oli kartell?

73
00:05:52,980 --> 00:05:55,480
Jah, aga see ei takista mind
neid sulgemast.

74
00:05:55,980 --> 00:05:56,980
Kuule, vaata mind.

75
00:05:58,190 --> 00:05:59,530
Ma ei lähe kuhugi.

76
00:05:59,780 --> 00:06:00,780
Ma vannun. Olgu?

77
00:06:02,320 --> 00:06:04,070
Oota mind seal. Ma tulen kohe.

78
00:06:07,580 --> 00:06:09,790
Need inimesed on marutaudis loomad.

79
00:06:10,160 --> 00:06:12,200
Nad surevad sellistena.

80
00:06:13,040 --> 00:06:15,670
Ja kui mul on õigus ja see oli Camila?

81
00:06:16,920 --> 00:06:18,710
Siis saab teda sama saatus.

82
00:06:28,550 --> 00:06:29,680
Olgu, <i>mija?</i>

83
00:06:34,440 --> 00:06:37,230
Ma arvasin, et sa olid selle eluga
kubernerina lõpetanud.

84
00:06:38,230 --> 00:06:41,110
Kus sa pead muretsema, et sind
tänaval tapetakse.

85
00:06:43,150 --> 00:06:44,150
Kas ma eksisin?

86
00:06:45,910 --> 00:06:47,110
Kas ma olin naiivne?

87
00:06:48,410 --> 00:06:49,450
Ütle mulle.

88
00:06:52,240 --> 00:06:53,250
Ei.

89
00:06:55,540 --> 00:06:56,670
Sa ei ole vale.

90
00:06:57,710 --> 00:07:01,000
See osa minu elust, meie elust,
on läbi.

91
00:07:10,640 --> 00:07:13,060
Ma olen nüüd ainult kuberner.
See on kõik.

92
00:07:14,930 --> 00:07:17,190
Ma pidin kartelliga sõda pidama

93
00:07:18,560 --> 00:07:20,860
ja tänavad vägivallast lõplikult
vabastama.

94
00:07:21,980 --> 00:07:22,980
Selle tulemusena...

95
00:07:23,070 --> 00:07:24,150
PÕHINEB ARTURO
PÉREZ-REVERTE RAAMATUL

96
00:07:24,240 --> 00:07:27,570
soovivad nende inimesed midagi
rohkem kui mind surnuna näha.

97
00:07:30,450 --> 00:07:31,740
Ja ühel päeval,

98
00:07:34,290 --> 00:07:37,080
jumal hoidku, kui nad võidavad,

99
00:07:38,420 --> 00:07:39,960
ma palvetan, et sa mäletaksid,

100
00:07:41,290 --> 00:07:42,290
mitte...

101
00:07:42,800 --> 00:07:44,050
mehele, kes ma olin,

102
00:07:45,260 --> 00:07:46,880
vaid mehele, kelleks ma pürgin.
Mehele, kes ei soovi midagi muud,

103
00:07:50,640 --> 00:07:52,220
kui oma tütre üle uhkust tunda.

104
00:07:59,230 --> 00:08:00,230
See olen mina, <i>papi</i>. Ma olen
sinu üle nii uhke.

105
00:08:18,710 --> 00:08:20,750
Manuela ihukaitsjad ootavad sind all.

106
00:08:21,880 --> 00:08:23,130
Kas sa usud märkidesse?

107
00:08:24,590 --> 00:08:28,550
Kui ma täna hommikul ärkasin,
istus vares aknalaual.

108
00:08:29,970 --> 00:08:32,140
Epifaniole üritati mõrvakatset.

109
00:08:34,220 --> 00:08:35,220
Millal?

110
00:08:35,310 --> 00:08:38,560
Täna hommikul. Ära muretse.
Isabellaga on kõik korras. Ta ei olnud seal.

111
00:08:38,980 --> 00:08:40,310
Ta pääses ilma kriimustusteta.

112
00:08:43,770 --> 00:08:46,780
-Kas sa oled kergendatud?
-Epifanio on värdjas.

113
00:08:47,740 --> 00:08:49,320
Sellegipoolest on ta Isabella isa.

114
00:08:50,740 --> 00:08:52,240
Kui temaga midagi juhtuks,

115
00:08:54,030 --> 00:08:56,790
oleks Isabella murtud.

116
00:08:57,160 --> 00:09:00,580
Pealegi oleme sõjas. Nii või teisiti
murtakse tema süda.

117
00:09:01,000 --> 00:09:03,580
-Ta kahtlustab sind mõrvas.
-Jah, ma tean.

118
00:09:04,210 --> 00:09:07,090
Nii et sa tead, et Mehhiko on
viimane koht, kus sa praegu olla tahad.

119
00:09:08,090 --> 00:09:09,800
Sa ei vastanud mu küsimusele.

120
00:09:14,350 --> 00:09:17,470
-Seoses märkidega.
-Ma ei usu märkidesse.

121
00:09:18,220 --> 00:09:19,980
Ma usun enesealalhoiuinstinkti.

122
00:09:20,350 --> 00:09:23,020
See ütleb mulle, et ma peaksin
veritsevatest lõvidest eemale hoidma.

123
00:09:35,570 --> 00:09:36,620
Guero, see olen mina.

124
00:09:40,120 --> 00:09:41,370
Guero, ava uks.

125
00:10:02,480 --> 00:10:04,270
Sa säästsid mu Mehhikos,

126
00:10:04,350 --> 00:10:05,980
ainult selleks, et mind USA vanglasse
panna.

127
00:10:06,690 --> 00:10:10,070
Kuule. Ma ei ole rott. Okei?

128
00:10:10,860 --> 00:10:11,900
Võta püstol alla.

129
00:10:12,110 --> 00:10:13,320
Räägi mulle tõtt.

130
00:10:14,070 --> 00:10:15,410
Kellega sa siin kohtuda tahtsid?

131
00:10:16,740 --> 00:10:17,740
Ütle mulle.

132
00:10:21,370 --> 00:10:22,410
Guero.

133
00:10:25,540 --> 00:10:27,250
-Guero?
-Ta on elus.

134
00:10:28,130 --> 00:10:31,510
DEA viis ta ära enne, kui ta lennuk
plahvatas, Epifanio ei tapnud teda.

135
00:10:34,010 --> 00:10:35,340
Nii et tema on informaator.

136
00:10:39,180 --> 00:10:40,560
Sa kohtusid temaga.

137
00:10:46,270 --> 00:10:49,190
See ei ole loogiline. Me vajame sind.

138
00:10:52,900 --> 00:10:53,990
Ma ei usu seda nüüd.

139
00:10:57,450 --> 00:11:00,240
Hei, võta rahulikult, semu.

140
00:11:00,700 --> 00:11:03,410
Semu? Me ei ole semud. See jama on
ammu möödas.

141
00:11:04,660 --> 00:11:06,120
Ma ei usu seda.

142
00:11:06,460 --> 00:11:08,250
Ma just helistasin Interpolile.

143
00:11:08,330 --> 00:11:10,540
Ma arvasin, et sa oled poolel teel
Costa Ricasse.

144
00:11:11,460 --> 00:11:14,170
Ma ei põgenenud. Ma pidin lihtsalt
oma pea veidi selgeks saama.

145
00:11:14,260 --> 00:11:15,260
Jama.

146
00:11:15,550 --> 00:11:17,260
Ta oli teel oma väikese hüääni juurde.

147
00:11:17,800 --> 00:11:20,720
Ma vean kihla, et sa tahtsid teda
veenda, et ta sinuga ära jookseks ja ta keeldus.

148
00:11:22,350 --> 00:11:23,930
Ta eelistas sulle kartelli.

149
00:11:24,980 --> 00:11:26,270
Mida sa selle kohta ütled, Guero?

150
00:11:28,400 --> 00:11:29,730
Kas su süda murti?

151
00:11:40,240 --> 00:11:41,240
Teil on õigus.

152
00:11:45,750 --> 00:11:47,410
Nüüd ei pea ma teda enam kaitsma.

153
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Ma tulin tagasi, et teid aidata.

154
00:11:56,920 --> 00:11:57,930
Räägi.

155
00:11:58,010 --> 00:12:00,260
<i>Siin on James. Dannyl on see.</i>

156
00:12:05,020 --> 00:12:07,180
Danny pani mehe
sinu rotile peale.

157
00:12:07,890 --> 00:12:09,730
Sa pead otsustama, Teresa.

158
00:12:10,350 --> 00:12:12,150
Kas tema või meie?

159
00:12:43,390 --> 00:12:44,390
Camila.

160
00:12:45,220 --> 00:12:46,680
-Manuel.
-Kuidas reis läks?

161
00:12:47,180 --> 00:12:48,730
Suurepäraselt. Tänan.

162
00:12:54,820 --> 00:12:55,900
Meeldiv tutvuda.

163
00:12:55,980 --> 00:12:56,980
Väga meeldiv.

164
00:13:04,410 --> 00:13:05,530
Camila Vargas.

165
00:13:06,080 --> 00:13:07,950
Boaz, väga šikk.

166
00:13:08,290 --> 00:13:09,330
Ainult teie pärast.

167
00:13:09,410 --> 00:13:11,540
Hei, sa teed ennast naeruväärseks.

168
00:13:11,620 --> 00:13:12,620
Võta rahulikult. Vabandust?

169
00:13:14,630 --> 00:13:16,550
Ma tahan lihtsalt oma päästjat suudelda.

170
00:13:16,880 --> 00:13:18,380
Võta rahulikult, okei.

171
00:13:19,260 --> 00:13:20,300
Võta ennast kokku.

172
00:13:33,150 --> 00:13:34,560
Kas sa tunned seda jobu ära?

173
00:13:38,110 --> 00:13:40,690
Jah, see on Reyes.
Ta kuulub Jimeneze kartelli.

174
00:13:40,900 --> 00:13:42,320
Ta tabati kolme kiloga.

175
00:13:42,650 --> 00:13:45,950
Ja selle asemel, et advokaadi järele
küsida, küsis ta DEA järele.

176
00:13:47,740 --> 00:13:49,240
Ta tahab siis diili teha?

177
00:13:49,330 --> 00:13:52,580
Ta väidab, et Jimenez smugeldab
200 kilo Camilale Galvestonis.

178
00:13:53,290 --> 00:13:54,670
Ta pakub oma saadetist.

179
00:13:54,750 --> 00:13:58,630
Miks tüüp riskib oma eluga,
et oma bossi peale kaevata?

180
00:14:02,590 --> 00:14:03,720
Tahad teada, mida ma arvan?

181
00:14:04,760 --> 00:14:07,010
Kingitud hobuse suhu ei vaadata.

182
00:14:10,270 --> 00:14:12,430
Ta serveerib teile Camila pea
hõbekandikul.

183
00:14:12,940 --> 00:14:15,600
Ja te tahate ju teda ja ta inimesi,
seega tehke diil.

184
00:14:16,270 --> 00:14:17,940
Uurige välja ülemineku koht.

185
00:14:19,530 --> 00:14:20,610
Ja saage nad kätte.

186
00:14:30,290 --> 00:14:32,500
Kas ma peaksin Galvestoni
saatma tugevdusi kutsuma?

187
00:14:32,580 --> 00:14:33,870
Ei. Ainult meie meeskond.

188
00:14:35,420 --> 00:14:36,630
Ma ei usalda neid idioote.

189
00:14:36,710 --> 00:14:39,420
Ma ei lase ennast seal väljas
idioodiks teha,

190
00:14:39,500 --> 00:14:41,170
-järjekordses tühjas laos.
-Roger.

191
00:14:41,710 --> 00:14:43,010
Siis ainult meeskond.

192
00:14:43,090 --> 00:14:44,090
Või ka mitte.

193
00:14:52,520 --> 00:14:54,270
Mõned sõnad Signora Vargaselt.

194
00:14:57,650 --> 00:15:00,230
Nii headel kui ka halbadel aegadel,

195
00:15:00,980 --> 00:15:02,650
ärge kunagi kaotage olulist silmist.

196
00:15:03,780 --> 00:15:06,860
Tuletagem meelde, et see armastus on...

197
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Mida sa tegid?

198
00:15:17,080 --> 00:15:18,210
Kas sa kutsusid ta kohale?

199
00:15:18,290 --> 00:15:19,960
Nad on sõjas.

200
00:15:33,850 --> 00:15:34,850
Epifanio.

201
00:15:37,020 --> 00:15:38,650
Me ei oodanud sind.

202
00:15:39,230 --> 00:15:40,610
Aga siin ma olen.

203
00:15:46,110 --> 00:15:47,900
Röstsai pruutpaarile.

204
00:15:48,820 --> 00:15:51,280
Olgu nende aeg täis rõõmu,

205
00:15:51,700 --> 00:15:52,990
väärtuslikke mälestusi,

206
00:15:53,950 --> 00:15:55,330
ja terveid lapsi.

207
00:15:56,200 --> 00:15:58,420
Ärge kunagi unustage,
kuidas ta täna õhtul välja näeb.

208
00:15:59,080 --> 00:16:01,840
Ärge kunagi unustage silmi,
millega ta teid vaatab.

209
00:16:13,350 --> 00:16:14,970
Ma just soovisin meie laulu.

210
00:16:17,140 --> 00:16:20,230
Palun austa mind,
ma peaaegu kaotasin täna oma elu.

211
00:16:25,820 --> 00:16:27,440
Galvestoni politsei on teavitatud.

212
00:16:27,780 --> 00:16:30,110
Niipea kui me narkootikumid leiame,

213
00:16:30,410 --> 00:16:31,660
kutsume me ratsaväe

214
00:16:32,200 --> 00:16:34,780
ja jätame Camilaga ja tema jõuguga
lõplikult hüvasti.

215
00:16:44,790 --> 00:16:46,000
Kuule! Ma olen tööl.

216
00:16:46,090 --> 00:16:50,130
<i>Ma tean, mul on kahju. Lihtsalt,</i>
<i>ma ei saa lõpetada sellele ööle</i>

217
00:16:50,880 --> 00:16:53,510
<i>sinuga ja pudelile</i>
<i>Dom Perignonile mõtlemist.</i>

218
00:16:55,510 --> 00:16:56,510
Kus sa oled?

219
00:16:57,430 --> 00:16:58,680
Willow Streeti majas.

220
00:17:00,810 --> 00:17:01,810
Anna mulle tund. Ta on teel.

221
00:17:15,200 --> 00:17:16,200
Hea.

222
00:17:16,280 --> 00:17:17,450
Ta annab meile, mida me vajame.

223
00:17:18,700 --> 00:17:20,910
Leidke roti nimi
ja siis me vabaneme temast.

224
00:17:21,250 --> 00:17:22,580
Ta on föderaalagent.

225
00:17:23,120 --> 00:17:24,670
Mis siis, DEA on meie poolel.

226
00:17:25,880 --> 00:17:27,380
Vaata, kui me midagi ette ei võta,

227
00:17:27,840 --> 00:17:30,130
siis sina, mina, Camila,
me kõik läheme põhja.

228
00:17:34,300 --> 00:17:36,930
Vaata, mulle ei meeldi see ka,

229
00:17:38,010 --> 00:17:40,140
aga ma teen, mis vaja,
et meid kaitsta.

230
00:18:00,450 --> 00:18:01,580
Mul oli üks küsimus,

231
00:18:02,120 --> 00:18:03,920
aga ma pidin
sulle selleks silma vaatama.

232
00:18:04,540 --> 00:18:06,790
Ma ei andnud mõrvakatset korraldust.

233
00:18:07,460 --> 00:18:08,920
Ma tean, sa arvad, et mina olin.

234
00:18:09,710 --> 00:18:10,880
Kolonel Cortez

235
00:18:12,010 --> 00:18:13,010
arvab teisiti.

236
00:18:13,760 --> 00:18:14,880
Kolonel Cortez,

237
00:18:15,840 --> 00:18:17,760
ma tunnen tema kavatsusi
juba siit.

238
00:18:18,050 --> 00:18:20,350
Võib-olla on sul õigus, aga siiski,

239
00:18:20,560 --> 00:18:22,310
ma tean, et sa õhkisid mu tunneli.

240
00:18:22,640 --> 00:18:23,640
Jah, ma tegin seda.

241
00:18:25,060 --> 00:18:26,730
Aga mõrvakatse,

242
00:18:27,650 --> 00:18:28,690
see ei olnud mina.

243
00:18:31,480 --> 00:18:33,990
Tead, ma igatsen sellist asja.

244
00:18:36,740 --> 00:18:38,330
Sa olid alati hea jalgadel.

245
00:18:39,660 --> 00:18:42,000
Sa arvasid alati,
et ma olen ka muidu hea.

246
00:18:42,750 --> 00:18:45,500
Ma pean tunnistama,
meil ei olnud siin ega seal probleeme.

247
00:18:45,830 --> 00:18:48,290
Võib-olla sellepärast, et ma alati
lubasin sul juhtida.

248
00:18:48,630 --> 00:18:49,630
Võib-olla.

249
00:18:58,640 --> 00:19:00,060
Mis juhtub, kui muusika

250
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
lõppeb?

251
00:19:09,940 --> 00:19:11,190
Tänan tantsu eest.

252
00:19:38,380 --> 00:19:39,390
Olgu, ta on siin.

253
00:20:16,300 --> 00:20:17,510
Käivita Messenger

254
00:20:27,770 --> 00:20:29,480
KAO KOHE ÄRA!

255
00:20:34,940 --> 00:20:37,440
Liiga hilja, kullake.

256
00:21:07,180 --> 00:21:09,230
MINU NAINE ON SIIN!
KAO KOHE ÄRA!

257
00:21:19,110 --> 00:21:21,450
M... mida ta teeb?

258
00:21:21,530 --> 00:21:22,610
Oh, ta läheb ära.

259
00:21:28,790 --> 00:21:29,950
Mis kurat see oli?

260
00:21:39,920 --> 00:21:40,970
Mis toimub?

261
00:21:41,220 --> 00:21:42,300
See ei töötanud.

262
00:21:42,550 --> 00:21:43,720
Miski ehmatas agendi ära.

263
00:21:43,800 --> 00:21:44,800
Meil pole midagi.

264
00:21:45,600 --> 00:21:47,390
Meie last ootab pealevõtmist,

265
00:21:47,680 --> 00:21:49,770
<i>sa pead nüüd Galvestoni minema.</i>

266
00:21:49,970 --> 00:21:51,100
Me peaksime ära kaduma.

267
00:21:51,180 --> 00:21:53,140
<i>Rott juhatas DEA minu</i>
<i>lattu,</i>

268
00:21:53,230 --> 00:21:54,350
<i>mitte minu varjupaika.</i>

269
00:21:54,440 --> 00:21:57,110
<i>Pole põhjust arvata, et nad</i>
<i>meie kohta midagi teavad,</i>

270
00:21:57,270 --> 00:21:59,280
<i>või Manueli tarnet.</i>

271
00:21:59,730 --> 00:22:01,030
Sa tahad seda siis riskida?

272
00:22:01,360 --> 00:22:02,360
<i>Meil pole valikut.</i>

273
00:22:02,650 --> 00:22:05,530
See saadetis on viimane
võimalus äri taastada.

274
00:22:05,780 --> 00:22:07,700
<i>Ilma selleta oleme peaaegu surnud.</i>

275
00:22:09,870 --> 00:22:11,080
Ma helistan, kui see on tehtud.

276
00:22:11,540 --> 00:22:12,540
Hea.

277
00:22:14,460 --> 00:22:15,580
Me sõidame Galvestoni.

278
00:22:38,400 --> 00:22:39,940
Sa näed selles kleidis imeline välja.

279
00:22:42,280 --> 00:22:43,530
Mida sa siin teed, ema?

280
00:22:44,110 --> 00:22:45,400
Ma võiksin sinult sama küsida.

281
00:22:46,240 --> 00:22:47,740
Kas su isa teab, et sa siin oled?

282
00:22:48,070 --> 00:22:49,120
Jah,

283
00:22:49,450 --> 00:22:50,990
ja ta ütles, et ma võin jääda.

284
00:22:51,080 --> 00:22:52,450
Ma vajan temaga hetke.

285
00:22:58,540 --> 00:23:00,710
Olen nädalaid proovinud
sinuga ühendust saada.

286
00:23:01,300 --> 00:23:04,420
Tead, ainult sellepärast, et su isa
ja mina elame lahus,

287
00:23:04,670 --> 00:23:06,550
see ei tähenda, et me ei
saa teineteist näha.

288
00:23:06,800 --> 00:23:08,010
Sa ju läksid ära.

289
00:23:08,510 --> 00:23:11,260
Isa pööras kartellile selja
ja sina meile.

290
00:23:11,600 --> 00:23:12,770
See on siis see, mida sa arvad?

291
00:23:14,560 --> 00:23:15,890
Lase mul sult midagi küsida.

292
00:23:16,980 --> 00:23:18,810
Kui su isa on selline pühak,

293
00:23:20,570 --> 00:23:21,860
mida ta siis siin teeb?

294
00:23:22,860 --> 00:23:24,070
Nende inimestega?

295
00:23:24,820 --> 00:23:26,450
Ta üritab rahu luua.

296
00:23:26,860 --> 00:23:29,700
Ainus viis seda teha on
legitimeerida sellised pered.

297
00:23:30,070 --> 00:23:31,240
Anda neile teine võimalus.
Kas sa tõesti usud seda?

298
00:23:35,790 --> 00:23:36,830
Ta on muutunud,

299
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
nagu minagi.

300
00:23:39,290 --> 00:23:41,290
Ma ei taha selle maailmaga,
ega kellegagi selles,

301
00:23:42,460 --> 00:23:43,670
pole midagi pistmist.

302
00:23:46,590 --> 00:23:47,630
Hea.

303
00:23:49,550 --> 00:23:50,600
Hea.

304
00:23:53,760 --> 00:23:54,770
Ma tean täpselt, ühel päeval

305
00:23:55,980 --> 00:23:59,020
sa mõistad, et su isa pole
see, kelleks sa teda pead.

306
00:24:00,270 --> 00:24:01,980
Ja kui see päev saabub,

307
00:24:02,570 --> 00:24:03,570
siis sa tead,

308
00:24:04,530 --> 00:24:05,740
kui ebaõiglane

309
00:24:06,740 --> 00:24:07,820
sa minu vastu olid.

310
00:24:16,580 --> 00:24:17,580
Naudi pidu.

311
00:24:27,970 --> 00:24:29,130
Täielikult soomustatud,

312
00:24:29,430 --> 00:24:31,720
nagu Ameerika Ühendriikide president.

313
00:24:31,970 --> 00:24:34,140
Nad kutsuvad tema limusiini "The Beast".

314
00:24:34,760 --> 00:24:38,060
Võib-olla ma kutsun oma "El Monstrot".

315
00:24:39,480 --> 00:24:40,810
Nii, milles asi?

316
00:24:41,940 --> 00:24:44,360
Sa ei ole reisinud nii kaugele,
et mulle oma mänguasju näidata.

317
00:24:44,440 --> 00:24:47,400
Just see on nende probleem, Manuel.
Nad on alati stressis.

318
00:24:48,240 --> 00:24:50,070
Nad peavad õppima lõõgastuma.

319
00:24:50,150 --> 00:24:51,860
Nagu su vend siin, vaata.

320
00:24:53,870 --> 00:24:55,740
Võib-olla teab ta midagi,
mida mina ei tea.

321
00:24:55,990 --> 00:24:58,250
Boaz pidas targaks
puhta lehe keerata.

322
00:24:58,870 --> 00:25:01,370
Pole saladus, et on olnud
lahkarvamusi,

323
00:25:01,460 --> 00:25:04,290
ja kuna ma olen nüüd oma mõju
lõunas kindlustanud,

324
00:25:04,380 --> 00:25:07,420
võite muretseda, et ma nüüd vaatan
põhja poole teie poole.

325
00:25:07,500 --> 00:25:09,130
Noh, see mõte on mulle juba tulnud.

326
00:25:09,380 --> 00:25:10,800
Ma võin teid rahustada,

327
00:25:11,430 --> 00:25:13,430
ma olen siin, et uuendada
meie rahu kokkulepet.

328
00:25:15,510 --> 00:25:16,510
Noh, kui see nii on,

329
00:25:17,060 --> 00:25:18,270
siis ma tahan sellele röstsaia öelda.

330
00:25:18,350 --> 00:25:19,350
Aga Manuel,

331
00:25:19,640 --> 00:25:21,350
sa pole mu tingimusi
veel kuulnud.

332
00:25:23,940 --> 00:25:24,940
Hei!

333
00:25:25,310 --> 00:25:26,520
Olivia!

334
00:25:26,730 --> 00:25:27,820
Kiké!

335
00:25:27,900 --> 00:25:28,900
Mis toimub? Mis toimub?

336
00:25:34,110 --> 00:25:35,200
Kes ta on?

337
00:25:35,910 --> 00:25:36,990
Isabella Vargas.

338
00:25:41,460 --> 00:25:42,790
-Kuidas see oli?
-Sa said aru,

339
00:25:43,040 --> 00:25:44,500
su isa on Epifanio, eks?

340
00:25:44,880 --> 00:25:46,790
Jah, ja ta on kuberner.

341
00:25:47,250 --> 00:25:49,460
-Mitte kartellis. Enam mitte.
-Oh, täpselt.

342
00:25:49,550 --> 00:25:52,220
Vabandust, ma loodan, et ta ei saada
nüüd oma armeed mulle peale.

343
00:25:52,300 --> 00:25:53,470
Ära ole jobu!

344
00:25:55,090 --> 00:25:56,930
Nagu sa oleksid lõpuks suureks kasvanud.

345
00:26:02,270 --> 00:26:03,560
Vabandust, tõesti.

346
00:26:03,770 --> 00:26:05,770
Mu nõbu võib mõnikord
olla tõeline jobu.

347
00:26:06,360 --> 00:26:07,360
Kõik korras.

348
00:26:08,770 --> 00:26:12,400
Ja sa tõesti usud seda,
mida sa just oma isa kohta ütlesid.

349
00:26:13,780 --> 00:26:14,780
Ma usun.

350
00:26:16,240 --> 00:26:17,910
Lahe, et sa teda kaitsed.

351
00:26:18,910 --> 00:26:21,370
Mulle oli au kohtuda
kuberneri tütrega.

352
00:26:24,000 --> 00:26:25,290
Tänasest peale

353
00:26:26,290 --> 00:26:28,420
Jimeneze kartelli enam ei eksisteeri.

354
00:26:28,710 --> 00:26:31,420
-Sina ja su inimesed töötate minu heaks.
-Ei.

355
00:26:32,130 --> 00:26:33,470
Ei, sellega ma ei nõustu kunagi.

356
00:26:33,550 --> 00:26:35,680
Ma pigem suren ausa mehena...

357
00:26:35,760 --> 00:26:37,180
kui elan põlvili.

358
00:26:37,260 --> 00:26:38,550
Sa tahad sõda, Epi, siis...

359
00:26:50,440 --> 00:26:51,530
Mis see oli?

360
00:26:53,900 --> 00:26:54,900
See on su vend.

361
00:26:54,990 --> 00:26:56,030
No?

362
00:27:17,380 --> 00:27:18,390
Kas sinuga on kõik korras?

363
00:27:21,430 --> 00:27:23,100
Mul on halb eelaimdus.

364
00:27:24,980 --> 00:27:27,940
Niipalju kui me teame,
teavitas koputaja DEA-d ja nad ootavad meid.

365
00:27:29,060 --> 00:27:30,650
Ja me sõidame lõksu.

366
00:27:36,950 --> 00:27:39,410
Ma ütlen perele, et
Manuelil oli eriolukord.

367
00:27:39,950 --> 00:27:43,870
Pärast seda, kui mu inimesed auto ära
puhastavad, näeb see jälle välja nagu uus.

368
00:27:50,040 --> 00:27:51,340
Mida sa talle lubasid?

369
00:27:51,920 --> 00:27:54,630
Keegi peab igapäevaste
asjadega tegelema.

370
00:27:54,880 --> 00:27:56,800
Sa andsid talle ohjad üle?

371
00:27:56,880 --> 00:28:00,760
Kõik, mida ma tegin, tegin ma
sinu kaitseks ja sinu huvides.

372
00:28:00,840 --> 00:28:04,390
Haarates minu võimu endale
ja tehes tehinguid minu selja taga?

373
00:28:06,180 --> 00:28:07,890
Ma poleks sellega kunagi nõustunud.

374
00:28:08,730 --> 00:28:11,060
Manuel oleks varem või
hiljem lasknud end veenda.

375
00:28:12,020 --> 00:28:15,230
Manuel on mõrvakatse taga.

376
00:28:16,030 --> 00:28:17,320
Boaz kinnitas seda.

377
00:28:19,450 --> 00:28:21,740
Muidugi, ma ei saa seda kinnitada.

378
00:28:22,070 --> 00:28:23,740
Pärast seda, kui kõik
mõrtsukad on surnud.

379
00:28:24,740 --> 00:28:25,790
Selle eest hoolitsesid sina.

380
00:28:26,910 --> 00:28:29,250
Ma arvasin, et sa oled kergendatud,
et see ei olnud Camila.

381
00:28:29,580 --> 00:28:31,630
Mis saab Manueeli tarnest neile?

382
00:28:31,710 --> 00:28:32,710
Boaz hoolitses selle eest.

383
00:28:33,380 --> 00:28:35,840
Ta saatis oma mehe Rivaze
DEA-d teavitama.

384
00:28:36,630 --> 00:28:38,840
Mees, kes mõrvab oma
enda venna, on Juudas.

385
00:28:39,090 --> 00:28:40,180
Jah.

386
00:28:41,260 --> 00:28:42,760
Kuid ta on meie Juudas.

387
00:29:00,030 --> 00:29:01,450
Suur aitäh.

388
00:29:01,990 --> 00:29:04,070
Mul on üks väga eriline üllatus.

389
00:29:04,660 --> 00:29:07,490
See laul on pühendatud
meie auväärsele kubernerile

390
00:29:07,790 --> 00:29:10,460
ja inspireeritud temast.

391
00:29:17,420 --> 00:29:20,170
<i>Kuulake hästi, inimesed</i>

392
00:29:21,680 --> 00:29:25,180
<i>Mul on üks suurepärane lugu</i>
<i>rääkida</i>

393
00:29:26,050 --> 00:29:29,220
<i>See räägib mehest</i>
<i>meie väikesest linnast</i>

394
00:29:29,730 --> 00:29:31,980
<i>Kes on kaugele jõudnud</i>

395
00:29:34,940 --> 00:29:37,480
<i>Kord oli ta rahulolev väike poiss</i>

396
00:29:37,980 --> 00:29:40,900
<i>Kuni tuli krokodill</i>

397
00:29:42,490 --> 00:29:45,660
GALVESTONI SADAM

398
00:29:47,030 --> 00:29:48,200
Pärast vahistamist

399
00:29:48,280 --> 00:29:50,450
pane ma preili Mendzoa
sinu juurde tagaistmele.

400
00:29:50,540 --> 00:29:52,830
Siit on 12 minutit
välipostini.

401
00:29:52,910 --> 00:29:55,500
Sul on nii palju aega, et
teda pääsemises veenda

402
00:29:55,580 --> 00:29:57,590
ja Camila Vargase vastu tunnistusi anda.

403
00:30:00,050 --> 00:30:01,460
Ja kui ta ei mängi kaasa?

404
00:30:01,920 --> 00:30:04,840
Sa võid minna vaba mehena.
Uus elu. Uus identiteet.

405
00:30:06,510 --> 00:30:08,850
Ja Teresa. Mis temast saab?

406
00:30:08,930 --> 00:30:12,180
Ta veedab oma viimased viljakad
päevad riigi rahastatud urus.

407
00:30:13,690 --> 00:30:15,400
Pole kerge oma armastatule
selga pöörata.

408
00:30:15,900 --> 00:30:18,730
Kuid see valu, mida sa
sügaval sisimas tunned...

409
00:30:19,150 --> 00:30:21,860
Sa arvad, et su süda on murtud,
kuid ajaga läheb paremaks.

410
00:30:21,940 --> 00:30:24,240
Varsti lebate rannal ja
joote Margaritasid

411
00:30:24,320 --> 00:30:26,870
mingi teise kena, päevitunud
tüdrukuga

412
00:30:26,950 --> 00:30:30,580
ja sa unustad selle, keda
Camila Vargas eelistas.

413
00:30:33,750 --> 00:30:35,420
Kuule, ma teen seda, mida ma pean,

414
00:30:35,500 --> 00:30:38,130
kuid ma soovitaksin sul vait olla,
enne kui ma meelt muudan.

415
00:30:40,840 --> 00:30:41,960
Oh, poiss.

416
00:30:43,760 --> 00:30:46,050
<i>Krokodill</i>

417
00:30:46,130 --> 00:30:48,470
<i>See ähvardas oma vanemaid</i>

418
00:30:48,800 --> 00:30:50,640
<i>Ta tahtis nende raha</i>

419
00:30:50,850 --> 00:30:52,970
<i>Kuid see võttis nende elu</i>

420
00:30:54,020 --> 00:30:57,600
<i>Sel päeval vandus poiss kättemaksu</i>

421
00:30:57,690 --> 00:30:59,610
<i>Ja ta läks otsingutele</i>

422
00:31:00,610 --> 00:31:02,360
<i>Oma vaenlase järele</i>

423
00:31:03,110 --> 00:31:07,110
<i>Ja enne kui sa aru saad, saatis ta</i>

424
00:31:07,700 --> 00:31:09,450
<i>Pakke põhja</i>

425
00:31:09,990 --> 00:31:13,290
<i>Ja raha hakkas voolama</i>

426
00:31:13,750 --> 00:31:18,460
<i>Ja ta sai kõikjal tuntuks</i>

427
00:31:18,880 --> 00:31:22,300
<i>Kuid lõvi tegi seda paremini</i>

428
00:31:22,800 --> 00:31:25,590
<i>Temast sai kuberner</i>

429
00:31:27,550 --> 00:31:29,510
Ta peaks lõpetama. Ma ei taha seda
laulu enam kunagi kuulda.

430
00:31:29,590 --> 00:31:31,430
<i>Ja hävitas oma kartelli</i>

431
00:31:31,510 --> 00:31:35,850
<i>Lihtsalt selleks, et saada
suurimaks diileriks</i>

432
00:31:36,180 --> 00:31:38,810
<i>Mehhikos</i>

433
00:32:00,130 --> 00:32:01,130
See on meie mees.

434
00:32:07,760 --> 00:32:09,800
Vaata, kas kõik sobib.

435
00:33:26,630 --> 00:33:28,090
<i>Ma nägin just ülekannet.</i>

436
00:33:28,170 --> 00:33:29,760
Valmistage kõik üksused ette.

437
00:33:36,390 --> 00:33:37,560
Lähme siit minema.

438
00:33:46,310 --> 00:33:47,320
Kurat!

439
00:34:44,160 --> 00:34:45,290
Jääge siia. Hoidke tal silm peal.

440
00:34:55,260 --> 00:34:56,880
-Neid on kõikjal.
-Jookse lihtsalt edasi.

441
00:34:59,680 --> 00:35:02,560
DEA. Föderaalpolitsei.
Lahkuge hoonest.

442
00:35:02,640 --> 00:35:03,930
Kuidas me siit välja saame?

443
00:35:06,100 --> 00:35:09,150
Föderaalpolitsei. Tule välja
käed pea kohal.

444
00:35:15,780 --> 00:35:19,120
-Mitte meie. Sina.
-Mis?

445
00:35:19,320 --> 00:35:21,240
-Kui sa kuuled laske, siis jookse.
-Ei. Ei.

446
00:35:21,330 --> 00:35:22,830
-Võta püstol.
-Ei.

447
00:35:24,080 --> 00:35:25,080
Ära tee seda.

448
00:35:32,880 --> 00:35:35,510
Kõik on korras. Jookse.

449
00:35:46,060 --> 00:35:47,060
See on sinu tüdruk.

450
00:35:47,440 --> 00:35:49,770
Ei tundu, et sa saaksid
veel hüvasti jätta.

451
00:36:05,580 --> 00:36:06,580
Teresa.

452
00:36:08,920 --> 00:36:10,380
-Ära liigutusi.
-Mida sa teed?

453
00:36:10,460 --> 00:36:13,170
-Ma nägin sind temaga.
-Ma olen siin, et sind aidata.

454
00:36:16,550 --> 00:36:18,260
Ma ei teeks sulle seda kunagi. Olgu.

455
00:36:18,340 --> 00:36:20,590
Ma tahtsin aega venitada.
Sa pead mind uskuma, kullake.

456
00:36:20,840 --> 00:36:21,840
Ära liiguta. Ma armastan sind.

457
00:36:27,060 --> 00:36:28,060
-Mõttetu.
-Ma olen sinu poolel.

458
00:36:28,140 --> 00:36:31,940
-Ma olen seda alati.
-Käed üles.

459
00:36:34,020 --> 00:36:36,440
Pange oma relv maha, proua Mendoza.

460
00:36:36,530 --> 00:36:39,030
Laske relv maha.
Lase lahti.

461
00:36:41,070 --> 00:36:42,570
Kõik saab korda.

462
00:36:43,700 --> 00:36:44,830
Me hoolitseme teie eest.

463
00:36:54,420 --> 00:36:55,500
Kurat. Ei.

464
00:36:59,720 --> 00:37:01,430
-Kes see kurat on?
-Ta kuulub meile.

465
00:37:02,890 --> 00:37:03,930
See on Guero.

466
00:37:06,680 --> 00:37:07,680
Võta relv maha. Guero Davila.

467
00:37:09,480 --> 00:37:10,480
Sa oled rott.

468
00:37:15,230 --> 00:37:16,320
DEA agent.

469
00:37:18,820 --> 00:37:19,820
Kas ta on surnud? Me peame siit
minema.

470
00:37:22,950 --> 00:37:24,320
Ma tean kuhu. Jälgi mind.

471
00:37:41,630 --> 00:37:43,180
Kevin? Kevin?

472
00:37:47,720 --> 00:37:49,560
Ei! Kurat! Ei.

473
00:37:52,060 --> 00:37:53,060
Guero! Ärge tulistage teda.

474
00:38:03,650 --> 00:38:06,780
-Ta töötas DEA-ga.
-Ta aitas meid. Sa nägid seda.

475
00:38:09,290 --> 00:38:10,950
Mul on sulle ainult üks küsimus,
Teresa.

476
00:38:12,160 --> 00:38:13,290
Kas sa teadsid, et ta on elus?

477
00:38:14,580 --> 00:38:15,580
Ei.

478
00:38:17,840 --> 00:38:19,590
Siis peame lihtsalt haua kaevama.
Sa juhatasid DEA mu lattu.

479
00:38:47,700 --> 00:38:49,700
Ma juhatasin DEA ummikusse.

480
00:38:50,330 --> 00:38:53,660
Iga nimi, iga koht,
oli varasemast ajast.

481
00:38:55,620 --> 00:38:57,920
Ja sa arvad, et sellepärast me ei
peaks sind tapma?

482
00:38:58,880 --> 00:39:01,090
Te ei tohiks mind tappa,
sest te vajate mind.

483
00:39:03,510 --> 00:39:05,880
Jimenezi vennad petsid teid
ja me mõlemad teame,

484
00:39:05,970 --> 00:39:08,590
et nad olid viimane Mehhiko kartell,
kes teid veel varustas.

485
00:39:09,890 --> 00:39:13,060
Ja Epil on armee selja taga,
nii et kolumblased ei puutu teda.

486
00:39:14,100 --> 00:39:16,190
Ja sa annad vastuse
minu probleemidele.

487
00:39:16,270 --> 00:39:19,310
Sa vajad uut tarnijat.
Keegi, kes ei karda Epin

488
00:39:19,400 --> 00:39:21,570
ega kolumblasi ja ma tean
kedagi.

489
00:39:22,150 --> 00:39:25,530
Säästa end vaevast. Ma ei tee
äri venelastega.

490
00:39:25,610 --> 00:39:26,700
Ta ei ole venelane.

491
00:39:30,530 --> 00:39:31,530
See on El Santo.

492
00:39:35,450 --> 00:39:36,580
El Santo on hullumeelne.

493
00:39:39,210 --> 00:39:40,540
Ta on su viimane võimalus.

494
00:39:41,920 --> 00:39:43,210
Sa pead minema Boliiviasse.

495
00:40:09,820 --> 00:40:14,830
Siin on 87,5 Radio Culiacan
uue ballaadiga El Lobitolt

496
00:40:49,650 --> 00:40:51,660
Räägitakse, et kuberner Vargasele
see ei meeldi.

497
00:40:52,320 --> 00:40:53,370
Ma mõtlen, miks.

498
00:40:55,120 --> 00:40:57,950
Epifanio ballaadid

499
00:41:03,880 --> 00:41:05,000
Oota.

500
00:41:24,610 --> 00:41:27,150
See on mu lemmikkoht.

I'm sorry, but I need the actual text content to provide a translation. Please provide the text you would like translated.
Powered by translatesubtitles.org