TranslateSubtitles.org

2000-Meters-to-Andriivka-2025-1080p-WEB-DL-AAC-H-264-PTP.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:23,366 --> 00:00:25,433
>> Ukraina väed on nüüd
käivitanud

2
00:00:25,433 --> 00:00:28,066
oma palju kõneainet pakkunud
vastupealetungi.

3
00:00:28,066 --> 00:00:30,666
>> Eeldatavasti on see suurim
sõjaline operatsioon

4
00:00:30,666 --> 00:00:32,866
Euroopas pärast Teist maailmasõda.

5
00:00:49,066 --> 00:00:50,500
>> (räägib ukraina keeles):

6
00:01:10,866 --> 00:01:13,233
FRONTLINE'ilt ja Associated Pressilt

7
00:01:13,233 --> 00:01:16,633
eriline esitlus auhinnatud
filmist

8
00:01:16,633 --> 00:01:19,566
2000 meetrit Andriivkani.

9
00:02:29,600 --> 00:02:32,533
>> (räägib ukraina keeles):

10
00:12:39,366 --> 00:12:41,300
Nii Ukraina kui ka Venemaa

11
00:12:41,300 --> 00:12:44,966
teatavad ägedatest lahingutest
rindel.

12
00:12:44,966 --> 00:12:46,633
Ukraina väed on nüüd
käivitanud

13
00:12:46,633 --> 00:12:50,200
oma palju kõneainet pakkunud
vastupealetungi.

14
00:12:50,200 --> 00:12:52,033
Uus vastupealetung,

15
00:12:52,033 --> 00:12:55,133
eeldatavasti suurim
sõjaline operatsioon Euroopas

16
00:12:55,133 --> 00:12:57,433
pärast Teist maailmasõda.

17
00:13:00,033 --> 00:13:01,533
Vene väed

18
00:13:01,533 --> 00:13:03,366
on koondunud, nad on sügavalt
juurdunud.

19
00:13:03,366 --> 00:13:07,166
Nad on ehitanud
kindlustusi ja kaitseehitisi.

20
00:13:07,166 --> 00:13:10,333
Kuna rindelt praktiliselt
puuduvad sõltumatud teated,

21
00:13:10,333 --> 00:13:11,800
on võimatu hinnata,

22
00:13:11,800 --> 00:13:14,766
mil määral Ukraina operatsioon
on käimas

23
00:13:14,766 --> 00:13:17,066
või kas see on edukas.

24
00:13:20,966 --> 00:13:23,933
Ma tahan teile jutustada loo.

25
00:13:23,933 --> 00:13:26,500
Loo, mis on tuhandeid aastaid vana.

26
00:13:28,966 --> 00:13:32,200
Loo meestest,
kes võitlevad oma maa eest.

27
00:13:34,933 --> 00:13:38,400
Ida-Ukrainas on mets,

28
00:13:38,400 --> 00:13:40,133
kitsas puuderiba,

29
00:13:40,133 --> 00:13:43,333
mis on kahe
miinivälja vahel.

30
00:13:43,333 --> 00:13:45,933
Ainus tee Andriivkani,

31
00:13:45,933 --> 00:13:49,033
küla Bahmuti
äärelinnas.

32
00:13:50,600 --> 00:13:53,900
See on lugu sellest metsast

33
00:13:53,900 --> 00:13:57,300
ja inimestest, kes sinna
igaveseks jäävad.

34
00:14:12,433 --> 00:14:14,866
6:00 hommikul.

35
00:14:14,866 --> 00:14:18,100
Oleme 3. ründebrigaadi
peakorteris.

36
00:14:18,100 --> 00:14:21,933
Ukraina vastupealetung
on käimas.

37
00:14:24,633 --> 00:14:27,566
>> (räägib ukraina keeles):

38
00:14:39,833 --> 00:14:41,633
Siin idarindel,

39
00:14:41,633 --> 00:14:44,300
brigaadi ülesandeks
oli liikuda läbi

40
00:14:44,300 --> 00:14:48,133
2000 meetrit,
ligikaudu üks miil,

41
00:14:48,133 --> 00:14:50,166
tugevalt kindlustatud metsast

42
00:14:50,166 --> 00:14:54,200
ja vallutada strateegiline
Andriivka küla.

43
00:14:55,333 --> 00:14:58,000
See katkestaks
Vene varustustee

44
00:14:58,000 --> 00:15:01,333
okupeeritud Bahmuti
linna.

45
00:15:01,333 --> 00:15:03,966
Ja me tahame seal olla,
kui see juhtub.

46
00:15:07,366 --> 00:15:11,800
Kuid ajakirjanikel on raske
lahinguväljale pääseda.

47
00:15:11,800 --> 00:15:14,633
Meie ainus võimalus on
kohtuda Fedyaga,

48
00:15:14,633 --> 00:15:16,800
ohvitseriga kohapeal.

49
00:15:18,700 --> 00:15:21,633
>> (räägib ukraina keeles):

50
00:15:26,400 --> 00:15:27,833
Tal on kiire.

51
00:15:29,400 --> 00:15:32,333
>> (räägib ukraina keeles):

52
00:15:34,500 --> 00:15:36,566
Duda, koordineeriv ohvitser,

53
00:15:36,566 --> 00:15:37,766
on saanud idee.

54
00:15:39,733 --> 00:15:42,666
>> (räägib ukraina keeles):

55
00:15:51,066 --> 00:15:53,266
Meil õnnestub neid veenda
meid kaasa võtma.

56
00:15:54,533 --> 00:15:56,900
>> (räägib ukraina keeles):

57
00:15:56,900 --> 00:15:58,866
Duda ütleb meile, et oleme
idioodid, et me minna tahame.

58
00:15:58,866 --> 00:16:00,733
Duda ütleb meile, et oleme
idioodid, et me minna tahame.

59
00:16:06,633 --> 00:16:09,566
>> (räägib ukraina keeles):

60
00:16:39,266 --> 00:16:40,766
Duda saadab Fedjale lipu

61
00:16:40,766 --> 00:16:42,633
ja kirja.

62
00:16:42,633 --> 00:16:44,733
Kui Andriivka on vabastatud,

63
00:16:44,733 --> 00:16:46,533
on tema ülesanne
lipp heisata.

64
00:16:47,566 --> 00:16:51,500
>> (räägib ukraina keeles):

65
00:17:14,866 --> 00:17:17,800
>> (räägib ukraina keeles):

66
00:18:00,600 --> 00:18:02,333
Sinise ajakirjaniku vesti

67
00:18:02,333 --> 00:18:06,033
kandmine lahinguväljal
pole enam variant.

68
00:18:06,033 --> 00:18:08,000
See teeb meist esmase sihtmärgi.

69
00:18:10,900 --> 00:18:13,833
>> (räägib ukraina keeles):

70
00:18:21,666 --> 00:18:23,066
Kui meil veab,

71
00:18:23,066 --> 00:18:26,800
jõuame täna Fedjani
ja filmime teda lippu heiskamas.

72
00:18:28,733 --> 00:18:30,733
Aga me kõik oleme närvis.

73
00:18:32,100 --> 00:18:34,266
Küla viiv mets

74
00:18:34,266 --> 00:18:36,133
on tapnud palju mehi.

75
00:19:10,266 --> 00:19:12,000
Enne lahkumist

76
00:19:12,000 --> 00:19:14,466
vaatasin ma kaarti.

77
00:19:14,466 --> 00:19:16,500
2000 meetrit.

78
00:19:16,500 --> 00:19:18,400
Kolm kuud.

79
00:19:18,400 --> 00:19:20,833
See ei olnud loogiline.

80
00:19:20,833 --> 00:19:23,766
Miks see nii kaua aega võttis?

81
00:19:23,766 --> 00:19:26,766
Siis nad näitasid meile.

82
00:19:26,766 --> 00:19:30,633
Videod kiiverkaameratest,
droonidelt.

83
00:19:30,633 --> 00:19:33,000
Salvestused kõigist
vägivaldsetest lahingutest

84
00:19:33,000 --> 00:19:35,533
teel Andriivkasse.

85
00:19:35,533 --> 00:19:39,433
Igaüks katse
lähemale jõuda.

86
00:19:39,433 --> 00:19:41,133
Igaüks võttis oma osa.

87
00:19:48,900 --> 00:19:51,833
>> (räägib ukraina keeles):

88
00:25:41,966 --> 00:25:44,700
Mõned neist lahingutest
võitsid maad.

89
00:25:44,700 --> 00:25:47,700
Mõned surusid brigaadi tagasi.

90
00:25:47,700 --> 00:25:49,766
Aga nad jätkasid võitlust.

91
00:25:49,766 --> 00:25:51,900
Ja nüüd me järgime nende jälgi.

92
00:25:52,733 --> 00:25:55,666
>> (räägib ukraina keeles):

93
00:25:56,800 --> 00:25:59,100
8:30 hommikul.

94
00:25:59,100 --> 00:26:01,333
Meie transport jõuab metsa.

95
00:26:03,033 --> 00:26:07,033
Üks sõdur ütleb mulle: "See
on nagu planeedile maandumine,

96
00:26:07,033 --> 00:26:10,300
kus kõik üritavad
sind tappa."

97
00:26:10,300 --> 00:26:14,533
Aga see pole teine planeet,
ütlen ma endale.

98
00:26:14,533 --> 00:26:16,300
See on Euroopa südames.

99
00:26:19,900 --> 00:26:22,166
Nüüd peame jõudma Fedjani.

100
00:26:22,166 --> 00:26:25,733
Aga tema asemel kohtame
ühte tema sõdurit

101
00:26:25,733 --> 00:26:27,566
kutsunginimega "Freak."

102
00:26:28,233 --> 00:26:31,166
>> (räägib ukraina keeles):

103
00:26:54,233 --> 00:26:56,233
Ta nimetab meid "pliiatsiteks"

104
00:26:56,233 --> 00:26:59,333
et venelased,
kes pealt kuulavad raadiokõnesid,

105
00:26:59,333 --> 00:27:01,000
ei teaks, et me kohale jõudsime.

106
00:27:02,100 --> 00:27:05,033
>> (räägib ukraina keeles):

107
00:27:20,566 --> 00:27:22,966
Lahingud liikusid edasi,

108
00:27:22,966 --> 00:27:25,433
küla lähemale,

109
00:27:25,433 --> 00:27:29,200
jättes maha hävitatud
soomusmasinad ja kehad.

110
00:27:30,900 --> 00:27:34,633
Põllud ja teed ümberringi
olid venelaste poolt mineeritud.

111
00:27:36,133 --> 00:27:38,133
Mets on ainus tee.

112
00:27:44,300 --> 00:27:47,233
>> (räägib ukraina keeles):

113
00:27:51,966 --> 00:27:55,233
Küla
on 2000 meetri kaugusel.

114
00:27:55,233 --> 00:27:59,066
35 sekundit, et
mürsule jõuda.

115
00:27:59,066 --> 00:28:00,833
Kaheminutiline sõit.

116
00:28:00,833 --> 00:28:03,500
Kümne minuti jooksmine.

117
00:28:03,500 --> 00:28:06,533
Kuid siin pole ajal tähtsust.

118
00:28:06,533 --> 00:28:08,666
Kaugusel on.

119
00:28:08,666 --> 00:28:12,333
Ja seda mõõdetakse pausidega
plahvatuste vahel.

120
00:28:19,733 --> 00:28:22,666
>> (räägib ukraina keeles):

121
00:28:48,166 --> 00:28:50,000
Ma kuulen raadiost,

122
00:28:50,000 --> 00:28:53,633
et Fedja on
keset võitlust.

123
00:28:53,633 --> 00:28:55,933
Lahing Andriivkas
möllab.

124
00:28:57,200 --> 00:29:01,200
>> (räägib ukraina keeles):

125
00:33:09,500 --> 00:33:10,800
Rääkides,

126
00:33:10,800 --> 00:33:12,166
mõtlen ma Andriivkale,

127
00:33:12,166 --> 00:33:14,333
keskendudes raadiokõnedele

128
00:33:14,333 --> 00:33:16,966
ja kaotades vestluse
niidi.

129
00:33:16,966 --> 00:33:20,133
Kuid kaamera jätkab salvestamist.

130
00:33:20,133 --> 00:33:24,466
Freak oli 12, kui Venemaa
tungis Ukrainasse 2014. aastal.

131
00:33:24,466 --> 00:33:26,600
Kui täiemahuline
invasioon algas,

132
00:33:26,600 --> 00:33:29,533
jättis ta ülikooli,
naasis oma kodulinna,

133
00:33:29,533 --> 00:33:32,300
ja liitus
territoriaalkaitsega.

134
00:33:32,300 --> 00:33:36,066
Sealt liikus ta
3. rünnakbrigaadi.

135
00:33:36,066 --> 00:33:39,466
Sel hetkel, kui me räägime, on ta 22.

136
00:33:39,466 --> 00:33:42,533
Viis kuud hiljem
saab ta lahingus vigastada

137
00:33:42,533 --> 00:33:46,400
teise metsa pärast,
tema keha ei leita kunagi.

138
00:33:50,766 --> 00:33:53,700
>> (räägib ukraina keeles):

139
00:34:57,500 --> 00:34:59,333
Freak rääkis meile, kuidas brigaad

140
00:34:59,333 --> 00:35:02,100
võitles selle osa eest
metsast,

141
00:35:02,100 --> 00:35:04,533
püüdes venelasi
oma kaevikutest välja suruda.

142
00:35:05,766 --> 00:35:08,300
Pool teed Andriivkani.

143
00:35:09,433 --> 00:35:13,700
Nende kiivrikaamerad salvestasid
lahingu iga sammu.

144
00:35:14,666 --> 00:35:17,600
>> (räägib ukraina keeles):

145
00:38:54,733 --> 00:38:57,166
>> (räägib vene keeles):

146
00:38:57,933 --> 00:39:00,933
>> (räägib ukraina keeles):

147
00:40:26,300 --> 00:40:29,233
>> (räägib vene keeles):

148
00:41:57,266 --> 00:41:59,166
Kell on nüüd 10:00.

149
00:42:00,533 --> 00:42:04,533
Oleme ikka veel kinni
selles neetud kaevikus,

150
00:42:04,533 --> 00:42:07,066
oodates, et Fedja juurde pääseda.

151
00:42:11,366 --> 00:42:15,700
>> (Ukraina keeles):

152
00:44:14,366 --> 00:44:17,966
Lõpuks hakkame liikuma.

153
00:44:17,966 --> 00:44:21,866
Andriivka on nüüd
1000 meetrit eespool.

154
00:44:21,866 --> 00:44:23,500
Pool teed.

155
00:44:25,633 --> 00:44:27,833
Surma, lõhkeainete ja

156
00:44:27,833 --> 00:44:30,400
värskelt lõigatud puude lõhn
muutub tugevamaks.

157
00:44:34,166 --> 00:44:38,000
Püüan keskenduda sellele,
mida on vaja teha.

158
00:44:38,000 --> 00:44:41,100
Me peame seal olema,
kui Fedja lipu heiskab.

159
00:44:45,066 --> 00:44:48,000
>> (Ukraina keeles):

160
00:45:09,666 --> 00:45:11,033
Kell 11:00

161
00:45:11,033 --> 00:45:13,266
Lõpuks jõuame Fedjani.

162
00:45:13,600 --> 00:45:16,533
>> (Ukraina keeles):

163
00:45:19,066 --> 00:45:21,333
Tema esimene küsimus meile:

164
00:45:21,333 --> 00:45:23,300
"Kus on teie relvad?"

165
00:45:23,533 --> 00:45:26,466
>> (Ukraina keeles):

166
00:45:56,566 --> 00:45:59,200
Fedja on 24-aastane.

167
00:45:59,200 --> 00:46:01,733
Lahingus ülendatud seersandiks.

168
00:46:01,733 --> 00:46:05,133
Tal on lapsepõlves sõda
mängides huule peal arm

169
00:46:05,133 --> 00:46:07,433
ja enne sissetungi töö
laos.

170
00:46:07,633 --> 00:46:10,466
>> (Ukraina keeles):

171
00:46:20,966 --> 00:46:22,600
Friik annab talle lipu

172
00:46:22,600 --> 00:46:25,133
ja peakorteri märkuse,

173
00:46:25,133 --> 00:46:27,800
ja ta asub punkrisse,
et seda lugeda.

174
00:46:28,000 --> 00:46:30,866
>> (Ukraina keeles):

175
00:48:00,433 --> 00:48:02,566
Ma teadsin,
mida ta mõtles, kui ütles,

176
00:48:02,566 --> 00:48:05,600
et ta ei tahtnud kunagi
sõdur olla.

177
00:48:05,600 --> 00:48:06,666
Keegi meist ei tahtnud.

178
00:48:07,600 --> 00:48:10,533
>> (Ukraina keeles):

179
00:48:20,266 --> 00:48:21,800
Kui me lapsed olime,

180
00:48:21,800 --> 00:48:25,033
said kõik koolipoisid
sõjalise õppetunni.

181
00:48:26,433 --> 00:48:30,100
Me marssisime, panime kokku
ja võtsime lahti Kalašnikove.

182
00:48:31,600 --> 00:48:33,300
Me tulistasime.

183
00:48:33,300 --> 00:48:36,266
Kümme kuuli iga noore mehe
kohta.

184
00:48:37,433 --> 00:48:40,666
Kuid vähesed meist nägid
sellel mingit mõtet.

185
00:48:40,666 --> 00:48:43,766
Polnud kedagi, kellega võidelda.

186
00:48:43,766 --> 00:48:45,433
Meil polnud vaenlasi.

187
00:48:45,900 --> 00:48:48,833
>> (Ukraina keeles):

188
00:48:55,166 --> 00:48:56,900
Enne iga lahingut

189
00:48:56,900 --> 00:48:58,333
treening Fedja oma mehi.

190
00:48:58,533 --> 00:49:01,433
>> (Ukraina keeles):

191
00:49:05,000 --> 00:49:08,266
Ta karjub
nende peale ja vannub kõvasti.

192
00:49:08,600 --> 00:49:12,400
Ta teab, et
mõned neist surevad.

193
00:49:23,633 --> 00:49:26,566
>> (Ukraina keeles):

194
00:49:33,200 --> 00:49:35,066
Kui Venemaa Ukrainasse tungis,

195
00:49:35,066 --> 00:49:39,133
pidi igaüks meist
tegema valiku.

196
00:49:39,133 --> 00:49:42,966
Ma võtsin kaamera
ja hakkasin filmima.

197
00:49:42,966 --> 00:49:46,000
Fedja võttis relva.

198
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
Ta oli kindel, et Ukraina
võidab selle sõja.

199
00:50:01,733 --> 00:50:04,666
>> (Ukraina keeles):

200
00:50:16,633 --> 00:50:18,266
Fedja ütles meile,

201
00:50:18,266 --> 00:50:21,933
pärast seda, kui brigaad oli
vabastanud kaks kolmandikku metsast,

202
00:50:21,933 --> 00:50:25,200
oli tema pataljoni kord edasi
tungida,

203
00:50:25,200 --> 00:50:28,066
paljudele tema meestele esimene
rünnakuoperatsioon.

204
00:50:28,533 --> 00:50:31,466
>> (räägib ukraina keelt):

205
00:51:38,733 --> 00:51:39,900
Peakorteris

206
00:51:39,900 --> 00:51:41,766
juhendasid Duda ja teised
ohvitserid Fedjat ja tema meeskonda

207
00:51:41,766 --> 00:51:44,033
lahinguväljal.

208
00:51:44,233 --> 00:51:47,100
>> (räägib ukraina keelt):

209
00:55:05,633 --> 00:55:07,166
>> (räägib vene keelt):

210
00:55:13,666 --> 00:55:16,600
>> (räägib ukraina keelt):

211
00:58:09,366 --> 00:58:12,866
Võeti veel 300 meetrit.

212
00:58:12,866 --> 00:58:14,866
Aga mida kaugemale nad edenesid,

213
00:58:14,866 --> 00:58:18,000
seda raskem oli edasi
tungida.

214
00:58:18,000 --> 00:58:20,800
Meditsiinitöötajad ei suutnud
uskuda, et kõik need kaotused

215
00:58:20,800 --> 00:58:22,966
tulid sellest pisikesest
metsast.

216
00:58:23,433 --> 00:58:24,766
>> (räägib ukraina keelt):

217
00:58:27,666 --> 00:58:29,966
Kui nad kaotaksid
niivõrd palju mehi,

218
00:58:29,966 --> 00:58:33,400
ei suudaks nad pealetungi
lõpetada.

219
00:58:33,400 --> 00:58:35,400
USA ametnikud ütlevad,

220
00:58:35,400 --> 00:58:37,166
et Ukraina kauaoodatud
pealetung

221
00:58:37,166 --> 00:58:39,066
liigub aeglaselt edasi.

222
00:58:39,066 --> 00:58:41,233
Edu on tagasihoidlik, kuid
pidev,

223
00:58:41,233 --> 00:58:42,666
Ukraina jõudude
sõnul,

224
00:58:42,666 --> 00:58:45,633
kuna nad vallutavad tagasi
külasid ja kaevikuid,

225
00:58:45,633 --> 00:58:48,666
mille kaevasid Vene väed.

226
00:58:48,666 --> 00:58:50,866
Ukraina ütleb, et on
vabastanud mitu küla

227
00:58:50,866 --> 00:58:52,433
venelaste käest viimastel
päevadel.

228
00:58:52,433 --> 00:58:54,233
Külaelanikud tulid välja

229
00:58:54,233 --> 00:58:56,200
keldritest, punkritest, kuhu
nad olid peitunud,

230
00:58:56,200 --> 00:58:58,833
ja olid ülirõõmsad, nähes seal
Ukraina vägesid,

231
00:58:58,833 --> 00:59:00,633
nähes sinise ja kollase
Ukraina lippu

232
00:59:00,633 --> 00:59:02,233
lehvimas taas oma küla
kohal.

233
00:59:03,033 --> 00:59:05,966
>> (räägib ukraina keelt):

234
00:59:06,166 --> 00:59:08,466
Kirde pool,

235
00:59:08,466 --> 00:59:10,433
vägivalla katlas,
Bahmutis,

236
00:59:10,433 --> 00:59:13,500
on samuti nähtud Ukraina
saavutusi

237
00:59:13,500 --> 00:59:15,566
mõne kilomeetri
ulatuses viimastel päevadel.

238
00:59:17,133 --> 00:59:18,633
Ukraina kannab ka

239
00:59:18,633 --> 00:59:20,266
suuri kaotusi.

240
00:59:20,266 --> 00:59:22,166
Ukraina on suhteline Taavet

241
00:59:22,166 --> 00:59:23,366
Venemaa Koljati vastu.

242
00:59:23,366 --> 00:59:24,700
Nad ei saa endale lubada

243
00:59:24,700 --> 00:59:27,033
kaotada kolm korda rohkem
sõdureid kui Venemaa,

244
00:59:27,033 --> 00:59:28,733
seega peab see toimima
ettevaatlikult.

245
00:59:28,733 --> 00:59:30,066
Kui sellest ei piisa,

246
00:59:30,066 --> 00:59:32,700
ja nad ikkagi satuvad
patiseisu,

247
00:59:32,700 --> 00:59:34,533
Lääne usaldus langeb
tõenäoliselt.

248
00:59:34,533 --> 00:59:36,966
Kui me siin
tulemusi ei saa,

249
00:59:36,966 --> 00:59:38,966
siis võib-olla soovib Ukraina
mõelda teisele plaanile,

250
00:59:38,966 --> 00:59:42,600
isegi mõnele maa-alaloovutusele
rahu nimel.

251
00:59:42,600 --> 00:59:44,366
Kui Ukraina langeb,

252
00:59:44,366 --> 00:59:46,800
siis on Vene väed Euroopa
ukse ees.

253
00:59:46,800 --> 00:59:48,300
Sellest saab NATO sõda.

254
01:01:50,633 --> 01:01:53,166
13:30.

255
01:01:53,166 --> 01:01:56,900
Peatume taas, et oodata
suurtükiduelli lõppu.

256
01:01:57,966 --> 01:02:00,033
Päev tundub lõputu.

257
01:02:08,300 --> 01:02:12,133
Pärast vigastust saadeti
Fedja haiglasse.

258
01:02:12,133 --> 01:02:14,900
Ta paranes kiiresti ja
naasis metsa.

259
01:02:15,266 --> 01:02:18,200
>> (räägib ukraina keelt):

260
01:09:29,100 --> 01:09:30,933
Ševa on 46-aastane.

261
01:09:32,400 --> 01:09:35,700
Vastupealetungi alguses

262
01:09:35,700 --> 01:09:38,066
lahkus ta mugavalt positsioonilt
sõjaväepolitseis,

263
01:09:38,066 --> 01:09:42,200
et olla vabatahtlik
3. rünnakbrigaadis.

264
01:09:42,200 --> 01:09:45,400
Ta saab lahingus viis kuud
hiljem vigastada

265
01:09:45,400 --> 01:09:47,733
ja sureb haiglas.

266
01:09:48,200 --> 01:09:51,133
>> (räägib ukraina keelt):

267
01:11:00,266 --> 01:11:01,900
Järgmises lahingus asendas
Fedja sõber ja

268
01:11:01,900 --> 01:11:04,900
asekomandör Gagarin ta
metsas.

269
01:11:04,900 --> 01:11:06,666
asendas ta metsas.

270
01:11:06,933 --> 01:11:09,866
>> (räägib ukraina keelt):

271
01:11:33,500 --> 01:11:35,400
Ta oli 24-aastane.

272
01:11:35,400 --> 01:11:38,900
Polonne, Lääne-Ukraina.

273
01:11:38,900 --> 01:11:41,933
Ta töötas Euroopas
veoautojuhina.

274
01:11:41,933 --> 01:11:44,000
Kui algas täiemahuline
sissetung,

275
01:11:44,000 --> 01:11:46,600
naasis ta ja läks
vabatahtlikuks.

276
01:11:46,600 --> 01:11:48,466
Ta juhtis rühma lahingusse.

277
01:11:48,466 --> 01:11:52,066
Nad pidid liikuma veel
300 meetrit

278
01:11:52,066 --> 01:11:54,466
ja jõudma metsa
lõppu.

279
01:11:54,466 --> 01:11:57,600
Pärast seda oli Andriivka.

280
01:12:00,200 --> 01:12:03,133
>> (räägib ukraina keelt):

281
01:12:03,333 --> 01:12:05,100
Tema sõber Kobzar

282
01:12:05,100 --> 01:12:06,933
järgnes talle
lahinguväljal.

283
01:12:07,133 --> 01:12:17,133
>> (räägib ukraina keelt):

284
01:17:08,333 --> 01:17:10,366
Gagarin maeti oma
kodulinna, Polonnesse,

285
01:17:10,366 --> 01:17:12,866
kodulinna, Polonnesse,

286
01:17:12,866 --> 01:17:16,833
972 kilomeetri kaugusele
Andriivkast.

287
01:17:16,833 --> 01:17:20,033
Ja kogu naabruskond tuli
tema matustele,

288
01:17:20,033 --> 01:17:23,166
et olla koos tema emaga,
kui ta nuttis.

289
01:17:26,733 --> 01:17:30,266
Nad ütlesid, et see oli
siin 56. matus.

290
01:17:55,233 --> 01:17:58,166
>> (räägib ukraina keelt):

291
01:18:29,300 --> 01:18:31,266
Kobzar, sõdur,

292
01:18:31,266 --> 01:18:35,000
kes hoidis Gagarini käest,
kui ta metsas suri,

293
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
tapetakse viis kuud
hiljem

294
01:18:38,000 --> 01:18:41,400
droonirünnakuga lahingus
teise küla eest.

295
01:19:00,100 --> 01:19:03,033
>> (räägib ukraina keelt):

296
01:19:51,200 --> 01:19:52,700
Lääneriikide ametnikud on

297
01:19:52,700 --> 01:19:53,966
väljendanud pettumust

298
01:19:53,966 --> 01:19:55,833
palju kiidetud
vastupealetungis,

299
01:19:55,833 --> 01:19:57,866
mis algas juunis.

300
01:19:57,866 --> 01:19:59,633
Ukraina on tagasi vallutanud
ainult
301
01:19:59,633 --> 01:20:03,800
hinnanguliselt 100 ruutmiili
territooriumi sellest ajast saadik.

302
01:20:03,800 --> 01:20:05,966
Noh,
USA luure ütleb nüüd, et

303
01:20:05,966 --> 01:20:07,466
Ukraina ei suuda täita

304
01:20:07,466 --> 01:20:09,833
oma vastupealetungi
peamisi eesmärke.

305
01:20:09,833 --> 01:20:12,466
Kui jätkusuutlik on see toetuse

306
01:20:12,466 --> 01:20:15,666
tase, kui sõja lõppu
pole tegelikult näha?

307
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
Venemaal on miljoneid mehi rohkem,

308
01:20:19,500 --> 01:20:21,400
kelle hulgast valida.

309
01:20:21,400 --> 01:20:23,866
Siin pole sõjalise võidu teed,

310
01:20:23,866 --> 01:20:25,600
vaid ainult rohkem surma.

311
01:23:14,700 --> 01:23:17,800
Vastupealetung oli läbi kukkumas.

312
01:23:17,800 --> 01:23:21,866
Vähesed uskusid, et Ukraina
suudab veel edasi liikuda.

313
01:23:21,866 --> 01:23:25,333
Kuid brigaad otsustas
anda oma viimase löögi.

314
01:23:26,600 --> 01:23:28,933
Kui Gagarin maeti maha,

315
01:23:28,933 --> 01:23:32,300
algas viimane lahing
Andriivka pärast.

316
01:23:49,466 --> 01:23:52,100
>> (räägib ukraina keeles):

317
01:23:52,100 --> 01:23:53,833
Kõik pataljonid

318
01:23:53,833 --> 01:23:56,400
kogusid oma jõud.

319
01:23:56,400 --> 01:23:59,500
Esiteks võtsid nad positsioonid
metsa ääres

320
01:23:59,500 --> 01:24:02,433
ja äärelinnas asuvates majades.

321
01:24:02,433 --> 01:24:05,133
Seejärel liikusid nad
suitsukatte pommide varjus

322
01:24:05,133 --> 01:24:06,400
sisse.

323
01:24:08,033 --> 01:24:10,966
>> (räägib ukraina keeles):

324
01:29:22,200 --> 01:29:23,966
Kell 14.00.

325
01:29:23,966 --> 01:29:25,700
Oleme Andriivkast saja meetri
kaugusel.

326
01:29:25,900 --> 01:29:28,800
>> (räägib ukraina keeles):

327
01:29:33,700 --> 01:29:36,066
Fedja käsib meil liikuma hakata.

328
01:29:36,266 --> 01:29:39,100
>> (räägib ukraina keeles):

329
01:30:03,600 --> 01:30:06,366
Oleme lõpuks Andriivkas.

330
01:30:07,933 --> 01:30:09,400
Kui venelased taganesid,

331
01:30:09,400 --> 01:30:13,266
tulistas nende suurtükivägi
valimatult.

332
01:30:13,266 --> 01:30:16,266
Nad kustutasid küla
kaardilt.

333
01:30:21,766 --> 01:30:23,566
Viimasel 100 meetril

334
01:30:23,566 --> 01:30:26,766
on laipu
igale poole laiali pillutatud.

335
01:30:26,766 --> 01:30:28,400
Enamasti venelased.

336
01:30:28,400 --> 01:30:30,433
Mõned ukrainlased.

337
01:30:35,000 --> 01:30:37,733
Kui me sisse jalutame,
saab Fedja sõnumi,

338
01:30:37,733 --> 01:30:41,566
et üks tema rühma sõduritest
on vigastada saanud.

339
01:30:51,433 --> 01:30:54,366
>> (räägib ukraina keeles):

340
01:31:37,000 --> 01:31:39,166
Ta on tõsiselt šokis.

341
01:31:44,633 --> 01:31:46,566
>> (räägib ukraina keeles):

342
01:31:46,900 --> 01:31:50,266
Me jookseme
teise maja varemete juurde.

343
01:31:50,266 --> 01:31:52,766
Sel on vähemalt
kelder.

344
01:31:53,100 --> 01:31:55,033
>> (räägib ukraina keeles):

345
01:33:29,233 --> 01:33:30,633
Me asume keldrisse,

346
01:33:30,633 --> 01:33:32,400
ja suurtükivägi tabab meid.

347
01:33:34,300 --> 01:33:38,033
Alles nüüd
jõuab mulle arusaam kohale.

348
01:33:38,033 --> 01:33:41,033
Me oleme tõesti Andriivkas.

349
01:33:41,033 --> 01:33:44,900
Kuid seda küla
pole enam olemas.

350
01:33:44,900 --> 01:33:46,400
Varemete keskel,

351
01:33:46,400 --> 01:33:48,933
Vaevalt on siin kohta,
kuhu lippu heisata.

352
01:33:51,066 --> 01:33:54,500
Külaelanikud on surnud või läinud.

353
01:33:54,500 --> 01:33:57,300
Kõik on hävitatud.

354
01:33:57,300 --> 01:34:01,033
Inimesed, loomad, mälestused.

355
01:34:01,033 --> 01:34:03,933
Ja kõik, mis sellest järele jääb,
on nimi.

356
01:34:19,300 --> 01:34:22,233
>> (räägib ukraina keeles):

357
01:35:30,366 --> 01:35:32,600
Ma ei vaidle,

358
01:35:32,600 --> 01:35:35,666
aga ma kahtlen, kas see juhtub.

359
01:35:35,666 --> 01:35:37,966
Ma tean, et Ukrainal pole
piisavalt ressursse,

360
01:35:37,966 --> 01:35:41,500
et vastupealetungi
jätkata.

361
01:35:41,500 --> 01:35:44,533
Ma tean, et venelased jätkavad
linnade taandamist

362
01:35:44,533 --> 01:35:48,100
seisundisse, kus pole
alles isegi telliseid.

363
01:35:48,100 --> 01:35:51,766
Ja mida kauem see kõik kestab,

364
01:35:51,766 --> 01:35:54,233
seda vähem maailm
sellest hoolib.

365
01:35:55,833 --> 01:35:59,000
Ma kardan, et see maa
jääb aastateks külmutatud rindeks.

366
01:35:59,000 --> 01:36:00,533
aastateks.

367
01:36:22,700 --> 01:36:25,633
>> (räägib ukraina keeles):

368
01:42:24,566 --> 01:42:26,733
20:00.

369
01:42:26,733 --> 01:42:28,633
Kui me keldris istusime,

370
01:42:28,633 --> 01:42:30,900
rääkis Fedja mulle,

371
01:42:30,900 --> 01:42:34,166
et oma unenägudes võitleb ta
nagu põrgu selles metsas.

372
01:42:35,400 --> 01:42:38,700
Siis ta ärkab üles
ja läheb tagasi lahingusse.

373
01:42:42,433 --> 01:42:46,366
Ja ma mõtlesin, et see sõda
on õudusunenägu,

374
01:42:46,366 --> 01:42:48,333
millest keegi meist ei saa ärgata.

375
01:42:52,600 --> 01:42:57,133
Ma kadestan Fedjat, sest ta
usub, et me saame.

376
01:42:57,133 --> 01:43:01,166
Tal on oma sõprade nimed
ja linnad, mis ta on kaotanud,

377
01:43:01,166 --> 01:43:04,966
ja relv ja lipp,
et nende eest kätte maksta.

378
01:43:11,433 --> 01:43:14,366
>> (räägib ukraina keeles):

379
01:49:40,766 --> 01:49:42,566
Minge aadressile
pbs.org/frontline

380
01:49:42,566 --> 01:49:44,700
et saada rohkem teavet
selle filmi valmimise kohta.

381
01:49:44,700 --> 01:49:48,266
>> Kui Venemaa tungis Ukrainasse,

382
01:49:48,266 --> 01:49:52,033
pidi igaüks meist
tegema valiku.

383
01:49:52,033 --> 01:49:56,800
Ma võtsin kaamera
ja hakkasin filmima.

384
01:49:56,800 --> 01:49:59,566
Ja vaadake kõiki meie
varasemaid reportaaže ja filme

385
01:49:59,566 --> 01:50:01,266
Venemaa sõjast Ukrainas.

386
01:50:01,266 --> 01:50:03,633
Võtke ühendust FRONTLINE'iga
Facebookis ja Instagramis

387
01:50:03,633 --> 01:50:06,033
ja voogesitage igal ajal
rakenduses PBS,

388
01:50:06,033 --> 01:50:09,366
YouTube'is või pbs.org/frontline.

389
01:50:29,633 --> 01:50:30,633
Subtiitrid:

390
01:50:30,633 --> 01:50:31,633
Media Access Group at WGBH

391
01:50:31,633 --> 01:50:34,066
access.wgbh.org

392
01:50:36,133 --> 01:50:38,300
>> Lisateavet selle ja teiste
"FRONTLINE" programmide kohta

393
01:50:38,300 --> 01:50:44,300
leiate meie veebisaidilt
pbs.org/frontline.

394
01:50:48,500 --> 01:50:50,800
FRONTLINE'i "2000 meetrit
Andriivkani"

395
01:50:50,800 --> 01:50:53,766
on saadaval Amazon
Prime Videos.
Powered by translatesubtitles.org