TranslateSubtitles.org

Those.About.to.Die.S01E08.2160p.WEB.h265-ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,072 --> 00:00:08,341
Varemalt
Film "Need, kes surevad..."

2
00:00:11,311 --> 00:00:13,646
Vilja vedu viivitati
tahtlikult,

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,548
ja levivad kuuldused, et Flavian

4
00:00:15,582 --> 00:00:17,817
-oli toidupuuduse taga.
Flavian?

5
00:00:17,851 --> 00:00:20,186
Domitianus, kui temast saab
keiser,

6
00:00:20,220 --> 00:00:22,222
oleks see meie kõigi
lõpp.

7
00:00:22,255 --> 00:00:23,256
Jah!

8
00:00:35,802 --> 00:00:40,106
Ee, kodanikud ja Rooma
teenimine

9
00:00:40,140 --> 00:00:42,475
Ma toon meie kampaaniate
au...

10
00:00:42,509 --> 00:00:43,610
Ei, ei, ei.

11
00:00:44,377 --> 00:00:46,079
Ee... Hmm.

12
00:00:47,080 --> 00:00:50,850
Nagu ma olen Roomat teeninud
kaugetel lahinguväljadel... Ei.

13
00:00:50,884 --> 00:00:52,285
Jah, mis see on?

14
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
Võib-olla ettepanek?

15
00:00:56,756 --> 00:00:57,691
Jah, sõnad.

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,626
Anna mulle sõnad.
Sa oskad sõnadega hästi.

17
00:01:03,797 --> 00:01:05,331
Ma...

18
00:01:05,365 --> 00:01:07,701
Titus Flavius Vespasianus...

19
00:01:07,734 --> 00:01:09,336
Ma ei kuule sind. Valjemini!

20
00:01:14,374 --> 00:01:15,475
Ma...

21
00:01:16,076 --> 00:01:19,379
Titus Flavius Vespasianus

22
00:01:22,515 --> 00:01:23,683
kannab raudsõrmust.

23
00:01:26,653 --> 00:01:27,654
Mitte kulda,

24
00:01:28,655 --> 00:01:29,689
mitte hõbedat,

25
00:01:30,357 --> 00:01:33,193
mitte kaunistatud
vääriskividega.

26
00:01:33,226 --> 00:01:35,462
Raud, adra materjal,

27
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
ja gladius,

28
00:01:40,433 --> 00:01:42,902
ja muulade suus olevad
suuraud

29
00:01:42,936 --> 00:01:44,671
mu isa ja vanaisa aretasid.

30
00:01:47,540 --> 00:01:51,144
Keiser Nero hiljuti,
patriits

31
00:01:51,811 --> 00:01:53,279
auväärsest perekonnast,

32
00:01:54,814 --> 00:01:56,216
kandis kulda.

33
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
Ta ehitas Domus Aurea,

34
00:02:02,355 --> 00:02:04,958
suurima maja,
mis eales ehitatud

35
00:02:04,991 --> 00:02:07,660
maale, mille ta varastas
oma kodanikelt.

36
00:02:13,266 --> 00:02:18,271
Mina, Titus Flavius Vespasianus,

37
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
lükkan selle Domus Aurea maha

38
00:02:21,007 --> 00:02:24,678
-kivi kivi haaval.

39
00:02:24,711 --> 00:02:27,347
Ja selle asemel
ma ehitan amfiteatri.

40
00:02:28,948 --> 00:02:30,583
Mitte selle linna
peremeestele,

41
00:02:32,952 --> 00:02:36,356
vaid meelelahutuseks
ja naudinguks

42
00:02:36,856 --> 00:02:38,224
kodanikele.

43
00:02:39,559 --> 00:02:44,731
Raudmehed,
kelle veri ja töö

44
00:02:45,865 --> 00:02:49,736
ehitasid selle, meie Rooma linna.

45
00:03:01,948 --> 00:03:03,483
Ma olen jahmunud.

46
00:03:03,516 --> 00:03:05,752
Ja mõelda, et ma arvasin, et
teie retoorikaõpetajad

47
00:03:05,785 --> 00:03:07,354
olid üle makstud.

48
00:03:09,522 --> 00:03:13,393
Ja amfiteater,
kas see oli äkiline taipamine?

49
00:03:14,160 --> 00:03:18,331
Ei, ma olen seda mõnda
aega kaalunud.

50
00:03:18,365 --> 00:03:20,533
Mis oleks parem viis võimu
Circus Maximuselt ära võtta

51
00:03:20,567 --> 00:03:22,635
Ja patriklased, kes on nii nördinud
meie tõusust?

52
00:03:23,436 --> 00:03:24,437
Jah.

53
00:03:24,471 --> 00:03:27,507
Noh, võib-olla sa juba juhid
ühte minu tiibadest.

54
00:03:28,908 --> 00:03:30,310
Poliitilist.

55
00:03:45,525 --> 00:03:46,826
See on täpselt nii, nagu ma seda
ette kujutasin.

56
00:03:47,861 --> 00:03:49,662
Valdavalt väljaspool igasugust
mõistmist.

57
00:03:50,964 --> 00:03:52,832
Nero ei mõistnud kunagi rahvahulka.

58
00:03:54,501 --> 00:03:58,038
Ta oli liiga keskendunud oma
rumala Kuldse Maja ehitamisele

59
00:03:58,071 --> 00:04:00,874
oma lõputute aedade ja
vee funktsioonidega,

60
00:04:00,907 --> 00:04:02,342
ja oma lüüra mängimisele.

61
00:04:04,444 --> 00:04:07,313
Minu isa jäi ühel tema
tüütul kontserdil magama,

62
00:04:07,347 --> 00:04:09,549
ja Nero keelas tal oma
õukonda tulla

63
00:04:09,582 --> 00:04:11,351
ja saatis ta Juudeas sõda pidama.

64
00:04:12,218 --> 00:04:16,589
Lõppkokkuvõttes oli enesetapp
Nero viimane ja ainus võimalus.

65
00:04:16,623 --> 00:04:18,658
Ja ta vajas selles abi.

66
00:04:33,406 --> 00:04:34,708
Noor kuumpea.

67
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
Palun, suur Domitianus.

68
00:04:38,044 --> 00:04:39,846
Saage aru, et ta tegutses üksi.

69
00:06:33,126 --> 00:06:35,495
Jumalate nimel, ma olen hiljaks jäänud.

70
00:06:41,234 --> 00:06:42,535
Millal ma sind jälle näen?

71
00:06:42,569 --> 00:06:43,903
Kui ma saan ära tulla.

72
00:06:43,937 --> 00:06:45,572
Keskpäeval? Õhtul?

73
00:06:46,006 --> 00:06:47,073
Täna õhtul?

74
00:06:47,107 --> 00:06:48,575
Me oleme peaaegu
viis nädalat koos olnud,

75
00:06:48,608 --> 00:06:51,044
ja sa suudad ainult armatsemisele
mõelda?

76
00:06:51,077 --> 00:06:52,679
Kas ma?

77
00:06:58,118 --> 00:06:59,652
Ma pean sulle midagi ütlema.

78
00:07:00,587 --> 00:07:02,088
Midagi olulist.

79
00:07:02,122 --> 00:07:03,857
-Ütle mulle, mis see on?

80
00:07:04,958 --> 00:07:05,959
Täna õhtul.

81
00:07:06,826 --> 00:07:07,827
Olgu.

82
00:07:10,163 --> 00:07:11,798
-Mine.
-Olgu.

83
00:07:18,872 --> 00:07:21,107
Millist sa soovid? Seda?

84
00:07:21,141 --> 00:07:22,542
Seda.

85
00:07:51,271 --> 00:07:52,906
Mis toimub, Aura?

86
00:08:01,214 --> 00:08:02,749
Nüüd räägi mulle.

87
00:08:15,962 --> 00:08:19,199
Ma olin seal. Ma olin seal, kui see
mees püüdis sind tappa.

88
00:08:19,232 --> 00:08:20,934
Ja ma teadsin, et midagi on valesti.

89
00:08:20,967 --> 00:08:23,069
Ma teadsin seda. Ja ma oleksin pidanud
ringi pöörama.

90
00:08:23,103 --> 00:08:24,170
Ma oleksin pidanud sind aitama.

91
00:08:37,617 --> 00:08:39,319
Ah! Elia! Tere tagasi.

92
00:08:39,352 --> 00:08:40,620
Kas oled valmis minema?

93
00:08:40,653 --> 00:08:42,055
Kas Ferox sõi täna hommikul hästi?

94
00:08:42,088 --> 00:08:43,156
Seller vere jaoks?

95
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
Me toitsime neid juba Baeticas.

96
00:08:44,391 --> 00:08:47,327
Ja nüüd me toidame neid siin
veelgi paremini.

97
00:08:47,360 --> 00:08:49,329
Pole sinu moodi hilineda, väike
vend.

98
00:08:49,362 --> 00:08:50,296
Ma magasin sisse.

99
00:08:50,330 --> 00:08:53,967
-Kelle voodis?
-Kas ta ei olnud eile
õhtul kodus?

100
00:08:54,734 --> 00:08:56,903
-Ega täna hommikul.
-Kas see võib olla,

101
00:08:56,936 --> 00:08:59,706
kas ta on avastanud
rohkem elust kui hobused?

102
00:09:03,977 --> 00:09:06,379
Tule, vaatame,
kas sinust on saanud mees.

103
00:09:06,413 --> 00:09:08,948
- Hispaanlane.
- Pole midagi rääkida.

104
00:09:08,982 --> 00:09:12,719
Ometi on su tuunika
valesti seljas.

105
00:09:12,752 --> 00:09:14,287
- Tule nüüd.

106
00:09:14,320 --> 00:09:18,191
Kas sa arvad, et meie väike
armulind veetis öö üksi või...

107
00:09:18,224 --> 00:09:20,060
Võib-olla hubases pesas? Hmm?

108
00:09:20,093 --> 00:09:23,063
Ma näen, et sa ei vaja
minu abi.

109
00:09:23,096 --> 00:09:26,032
- Niisiis...
- Elia. Elia.

110
00:09:30,303 --> 00:09:31,971
Me oleme sinu üle õnnelikud.

111
00:09:33,406 --> 00:09:36,142
Võib-olla saame temaga
üks päev kohtuda.

112
00:09:39,179 --> 00:09:42,749
Ma ei sunniks teda
kunagi sellisele katsumusele.

113
00:09:46,686 --> 00:09:49,689
Andria, hobused on valmis.

114
00:09:53,426 --> 00:09:55,729
Täna õhtul joogid
selle tähistamiseks.

115
00:10:02,068 --> 00:10:05,672
Tahtsin lihtsalt öelda,
et see kõik oli
kohutav viga.

116
00:10:05,705 --> 00:10:08,041
Noh, ma võin teile kinnitada,
et keegi ei kuule sellest.

117
00:10:10,443 --> 00:10:12,245
Edu seal.

118
00:10:37,337 --> 00:10:39,305
Täna on hea päev, kas pole?

119
00:10:39,339 --> 00:10:40,940
Mängud võivad
panna end selliselt tundma.

120
00:10:40,974 --> 00:10:43,843
Tõesti.
Üha enam isegi minu jaoks.

121
00:10:44,844 --> 00:10:46,046
Seal on midagi enamat.

122
00:10:47,180 --> 00:10:48,214
Mina, Titus,

123
00:10:49,115 --> 00:10:51,151
Caesar Vespasianus,

124
00:10:51,184 --> 00:10:53,787
annan teile selle päeva mängud

125
00:10:53,820 --> 00:10:55,288
linnavannide ehitamiseks!

126
00:10:56,823 --> 00:10:59,759
Juba kaks kuud
ehitamisel.

127
00:10:59,793 --> 00:11:03,096
Ja ma teatan, et ma annan
meie armastatud Roomale...

128
00:11:06,266 --> 00:11:07,367
pärija!

129
00:11:13,907 --> 00:11:16,109
Ta õpib kiiremini,
kui ma ootasin.

130
00:11:23,183 --> 00:11:24,384
Hei.

131
00:11:26,019 --> 00:11:28,388
Kui mu ema ja isa
oleksid siin, et seda näha.

132
00:11:28,988 --> 00:11:30,990
Kogu Rooma minu jalge ees.

133
00:11:31,024 --> 00:11:32,926
Ära hoople enne, kui sa võidad.

134
00:11:35,795 --> 00:11:37,230
Kaarikud!

135
00:11:38,465 --> 00:11:40,266
Valmis!

136
00:12:08,361 --> 00:12:09,396
Jah!

137
00:12:10,964 --> 00:12:12,932
Andria hobused lendavad.

138
00:12:22,008 --> 00:12:24,110
Võida mulle raha!

139
00:12:38,124 --> 00:12:40,260
Tänan jumalaid,
et Andria oli sellest ees.

140
00:12:40,794 --> 00:12:42,996
Fonsoa, ma vajan su abi.

141
00:12:43,596 --> 00:12:44,964
Tulemas.

142
00:12:49,202 --> 00:12:52,172
Andria! Andria! Andria!

143
00:12:54,274 --> 00:12:55,508
Jah!

144
00:12:55,542 --> 00:12:57,944
Andria! Andria! Andria!

145
00:13:18,198 --> 00:13:19,466
Jah!

146
00:13:24,604 --> 00:13:26,072
Scorpus!

147
00:13:26,106 --> 00:13:28,208
Scorpus, mida sa teed?

148
00:13:28,708 --> 00:13:30,143
Jah! Jah!

149
00:13:40,587 --> 00:13:41,988
Scorpus!

150
00:13:46,226 --> 00:13:47,227
Andria!

151
00:14:03,243 --> 00:14:04,244
Tule.

152
00:14:06,279 --> 00:14:09,049
Tühjendage laud!
Kiiresti! Ruttu!

153
00:14:09,716 --> 00:14:11,317
Tule nüüd. Tule nüüd.

154
00:14:32,105 --> 00:14:34,974
Ma oleksin tahtnud temaga kohtuda.

155
00:14:35,508 --> 00:14:36,509
Ja sa kohtudki.

156
00:14:38,511 --> 00:14:40,980
Sa oled alati optimist.

157
00:14:45,652 --> 00:14:47,354
Hoolitsege üksteise eest.

158
00:14:49,489 --> 00:14:51,091
Luba mulle.

159
00:14:55,562 --> 00:14:57,430
Ma räägin meie emale...

160
00:14:59,199 --> 00:15:01,534
meie suurest seiklusest.

161
00:15:12,445 --> 00:15:13,546
Andria.

162
00:15:15,348 --> 00:15:16,349
Andria.

163
00:15:21,688 --> 00:15:23,089
Ei!

164
00:15:29,829 --> 00:15:34,300
Scorpus! Scorpus! Scorpus!

165
00:15:43,376 --> 00:15:45,545
Sa kuradi saast!
Sa tapsid ta!

166
00:15:45,578 --> 00:15:46,680
Ta valis oma suuna.

167
00:15:46,713 --> 00:15:48,014
Ei, see olid sina!

168
00:15:48,048 --> 00:15:49,783
Sa tõmbasid vasakule.

169
00:15:49,816 --> 00:15:50,784
Räägi mulle, mida sa nägid.

170
00:15:50,817 --> 00:15:53,653
Ta surus Andria vraki poole.
Ta piiras ta sisse.

171
00:15:53,687 --> 00:15:54,688
Aitab sellest.

172
00:15:54,721 --> 00:15:56,790
Puuduta Scorpus't uuesti
ja ma võtan su pea.

173
00:15:56,823 --> 00:15:59,192
Ja ma võtan sinu oma
mu venna tapmise eest.

174
00:16:02,595 --> 00:16:05,065
Andria on surnud.

175
00:16:05,465 --> 00:16:07,133
See oli õnnetus.

176
00:16:07,734 --> 00:16:09,336
See on läbi.

177
00:16:15,742 --> 00:16:17,344
Ma avaldan oma kaastunnet.

178
00:16:18,678 --> 00:16:21,047
Milline traagiline õnnetus.

179
00:16:21,081 --> 00:16:24,084
- Ei. Sa valetad!
- Meie mäng on ohtlik.

180
00:16:24,117 --> 00:16:25,452
Su vend teadis seda.

181
00:16:28,088 --> 00:16:29,389
Vaata, mis täna Xenoniga juhtus.

182
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
Tal on õigus, Elia.

183
00:16:38,698 --> 00:16:40,233
Sa ei usu mind.

184
00:16:42,102 --> 00:16:44,204
Ma lihtsalt ei näinud
seda, mida sa ütlesid, et nägid.

185
00:16:44,237 --> 00:16:47,640
Ta sundis Andria
laevavrakki.
Ta piiras ta sisse!

186
00:16:47,674 --> 00:16:49,242
- Ei.
- Sa ei saa kindel olla.

187
00:16:58,218 --> 00:17:00,353
Mul pole sinuga rohkem
tegemist

188
00:17:01,287 --> 00:17:03,189
ega selle Kuldse fraktsiooniga.

189
00:17:11,865 --> 00:17:14,334
Mul on palju rohkem tallimehi.

190
00:17:28,548 --> 00:17:30,350
Elia.

191
00:17:30,383 --> 00:17:33,420
See polnud Scorpus.
See oli laevahukk.

192
00:17:33,920 --> 00:17:35,355
See juhtub.

193
00:17:35,388 --> 00:17:37,424
Sa oled sama halb kui tema.

194
00:17:50,303 --> 00:17:53,173
Sa oled tavaliselt
parem valetaja kui see.

195
00:17:53,807 --> 00:17:55,608
Nagu Scorpus ütles,

196
00:17:55,642 --> 00:17:59,446
on teisi tallimehi,
aga on ainult üks Scorpus.

197
00:18:02,816 --> 00:18:04,250
Rumal minust.

198
00:18:05,218 --> 00:18:08,588
Ma arvasin, et olen sinus
näinud viisakuse sähvatust.

199
00:18:23,636 --> 00:18:27,540
Ja sina, vend?
Kelle poolel sa oled?

200
00:18:33,346 --> 00:18:35,181
Olgu tuuled
viivad sind Elysiumi,

201
00:18:35,215 --> 00:18:36,483
kus jumalad seda soovivad,

202
00:18:37,317 --> 00:18:38,518
siis me kohtume taas.

203
00:19:04,678 --> 00:19:08,682
Mul polnud kunagi aega ega raha,
et teiste pärast pisaraid valada.

204
00:19:11,384 --> 00:19:13,653
Kas sa nii õigustad julmust?

205
00:19:15,655 --> 00:19:16,790
Nii ma seda seletan.

206
00:19:18,658 --> 00:19:21,261
Sa võid teistele valetada,

207
00:19:21,294 --> 00:19:23,563
kuid endale valetamine
on ohtlik.

208
00:19:25,398 --> 00:19:27,534
Sa pole enam laps.

209
00:19:27,567 --> 00:19:30,570
Sa saad rohkem kui lubada endale
kaastunde luksust.

210
00:19:33,406 --> 00:19:34,874
Vanad harjumused surevad raskelt.

211
00:19:39,045 --> 00:19:40,814
Kas see on vabandus?

212
00:19:41,981 --> 00:19:43,383
Võib-olla on.

213
00:19:48,355 --> 00:19:51,858
Ma ei hooli sinust piisavalt,
et su vabandust tahta.

214
00:19:53,526 --> 00:19:55,495
Need on need, kes seda vajavad.

215
00:19:57,697 --> 00:19:59,933
Ma arvasin, et meie vahel
oli mugavusleping,

216
00:19:59,966 --> 00:20:01,735
et saaksid oma lapsi aidata.

217
00:20:03,837 --> 00:20:06,740
Ma ei teadnud, et sa püüad
minust korralikku meest teha.

218
00:20:08,708 --> 00:20:11,745
Ma ei hooli sinu korralikkusest
piisavalt.

219
00:20:13,980 --> 00:20:15,348
Või selle puudumisest.

220
00:20:32,832 --> 00:20:35,835
Ma jälitasin sind kunagi
Baetise jõe ääres,
kui sa noor olid.

221
00:20:35,869 --> 00:20:36,770
Nüüd ma teen seda jälle?

222
00:20:36,803 --> 00:20:38,972
Me ei mängi enam
laste mänge.

223
00:20:39,005 --> 00:20:42,709
Viimane asi, mida Andria
oleks tahtnud,
on see, et me oleme lõhenenud.

224
00:20:45,979 --> 00:20:47,480
Nii et tule minuga.

225
00:20:52,018 --> 00:20:53,386
Elia!

226
00:20:54,020 --> 00:20:55,255
Elia, oota!

227
00:20:55,288 --> 00:20:58,024
Kui ma peaksin sinuga minema,
mis saab siis Salenast ja poisist?

228
00:20:58,058 --> 00:21:00,427
Seda ütleb mees,
kes pole kunagi mööda kõndinud
bordellist

229
00:21:00,460 --> 00:21:02,328
-mõne mündiga taskus.
-See oli enne.

230
00:21:02,362 --> 00:21:03,930
-Ja see on nüüd.

231
00:21:07,133 --> 00:21:08,668
Ma ei saa talle selga pöörata.

232
00:21:12,105 --> 00:21:14,941
Jätka. Mis veel?

233
00:21:14,974 --> 00:21:17,744
Scorpus ja Tenax pakkusid mulle
teise juhi kohta
Kuldse Fraktsiooniga.

234
00:21:20,080 --> 00:21:22,015
See linn on sind niimoodi
väänanud,

235
00:21:22,048 --> 00:21:24,718
et sa sõidaksid
meestega,
kes tapsid meie venna.

236
00:21:24,751 --> 00:21:25,752
Ütled seda üksi.

237
00:21:27,887 --> 00:21:29,856
Siis on Scorpus minult
kaks venda võtnud.

238
00:21:38,965 --> 00:21:39,966
Elia.

239
00:22:08,094 --> 00:22:10,597
Niisiis,

240
00:22:10,630 --> 00:22:13,566
ta keeldub söömast
ja ta ei taha enam
võidelda.

241
00:22:13,600 --> 00:22:15,969
Ta ei taha olla
meie nukk.

242
00:22:16,002 --> 00:22:17,037
Mitu nädalat nüüd?

243
00:22:17,437 --> 00:22:18,772
Peaaegu viis, mu isand.

244
00:22:18,805 --> 00:22:23,510
Ja meil on ainult
kaks nädalat aega, kuni
Flaviuse amfiteater avatakse.

245
00:22:25,111 --> 00:22:26,112
Hermes.

246
00:22:33,787 --> 00:22:35,822
Me oleme teile valmistanud
mõned hõrgutised.

247
00:22:37,057 --> 00:22:38,058
Viigimarjad.

248
00:22:38,925 --> 00:22:39,926
Hispaania oliivid.

249
00:22:41,194 --> 00:22:42,595
Austrid.

250
00:22:42,629 --> 00:22:45,532
Sa vajad oma jõudu
avamislahinguks
minu amfiteatris.

251
00:22:45,565 --> 00:22:49,035
Sa peaksid tänama
Flavius Domitianust
tema soosingu eest.

252
00:23:04,751 --> 00:23:06,086
Kas peaksime seda uuesti proovima?

253
00:23:12,092 --> 00:23:14,928
Söö! Ja sa võitled.

254
00:23:26,006 --> 00:23:27,640
Proovi sellega.

255
00:23:28,575 --> 00:23:29,776
Nad on sõbrad.

256
00:23:31,544 --> 00:23:32,712
See, kellega ta treenib.

257
00:23:34,848 --> 00:23:35,849
Niisiis,

258
00:23:36,950 --> 00:23:40,687
kas peaksime sellele põhja
barbarile noole läbi kaela
laskma?

259
00:23:46,593 --> 00:23:47,894
Ma tänan sind sinu kingituse eest.

260
00:23:50,730 --> 00:23:52,198
Flavius Domitianus.

261
00:24:01,841 --> 00:24:06,212
Lojaalsus, rumal tunnus
teadmatusel. Sa koer.

262
00:24:09,315 --> 00:24:11,885
Noh, nüüd on mul
kõige maitsvam

263
00:24:11,918 --> 00:24:15,221
ja meelelahutuslikum viis
selle tapmiseks.

264
00:24:23,897 --> 00:24:26,132
Domitianusele meeldib etendus.

265
00:24:26,166 --> 00:24:30,270
Iga päev ei juhtu, et me saadame
senaatoreid ära, isegi...

266
00:24:30,303 --> 00:24:32,639
reeturlikke jobusid
nagu need, ei.

267
00:24:32,672 --> 00:24:37,243
Ta tahab midagi erilist,
midagi teatraalset.

268
00:24:37,277 --> 00:24:41,147
Võib-olla, kui Aedile Ludi
ise siin oleks,
saaksime talle meele järele olla.

269
00:24:41,181 --> 00:24:44,684
Sa võid olla mängude uus
meister, Tuccianus,

270
00:24:44,718 --> 00:24:48,054
aga Domitianus on teinud mind
Aedile Ludi seadusandjaks.

271
00:24:48,855 --> 00:24:52,125
Ära sea kahtluse alla tema
või minu autoriteeti.

272
00:24:53,860 --> 00:24:55,829
Muidugi. Vabandust.

273
00:24:58,832 --> 00:25:00,834
Ma mõistan su kõhklusi.

274
00:25:02,102 --> 00:25:03,703
Aga usalda mind,

275
00:25:03,737 --> 00:25:05,638
ma kasvasin nendes
haisvates tribüünides üles.

276
00:25:05,672 --> 00:25:07,907
Ma tean, mida rahvahulk
näha tahab.

277
00:25:08,375 --> 00:25:09,909
Me peame neid lõbustama.

278
00:25:10,844 --> 00:25:12,145
Et neid erutada, et...

279
00:25:13,213 --> 00:25:14,214
neid vaimustada.

280
00:25:16,349 --> 00:25:19,219
Pea meeles, piisavalt on hea.

281
00:25:20,353 --> 00:25:23,056
Rohkem on parem.

282
00:25:24,691 --> 00:25:25,892
Liiga palju...

283
00:25:28,061 --> 00:25:29,095
on täiuslik.

284
00:25:34,100 --> 00:25:36,870
Kui raske oleks amfiteatrit
üle ujutada?

285
00:25:50,216 --> 00:25:52,085
See on liiga helde.

286
00:25:52,118 --> 00:25:53,720
Võta see vastu oma pojale.

287
00:25:54,220 --> 00:25:56,690
Kui mitte enda jaoks.

288
00:25:56,723 --> 00:25:58,858
Mida ma peaksin oma teenistusega
muud tegema?

289
00:26:00,860 --> 00:26:02,028
Ma saan ainult nii palju veini
juua.

290
00:26:08,335 --> 00:26:09,769
Ühel tingimusel.

291
00:26:10,437 --> 00:26:12,939
See on laen, mitte kingitus.

292
00:26:12,972 --> 00:26:15,141
Ma maksan sulle tagasi,
kui ma oma aktsiad tagasi saan.

293
00:26:16,743 --> 00:26:18,011
Kui ma oma aktsiad tagasi saan.

294
00:26:18,345 --> 00:26:19,746
Sa saad.

295
00:26:20,914 --> 00:26:22,082
Asjad lähevad paremaks.

296
00:26:28,888 --> 00:26:30,290
Fonsoa, mis on?

297
00:26:34,294 --> 00:26:35,295
See on mu vend.

298
00:26:37,430 --> 00:26:38,832
Ma igatsen teda.

299
00:26:55,482 --> 00:26:57,250
Mis siis, kui Fonsoal on õigus?

300
00:26:59,786 --> 00:27:01,254
Mis siis, kui see oli lihtsalt
õnnetus?

301
00:27:04,391 --> 00:27:05,792
Mina, ee...

302
00:27:06,459 --> 00:27:08,294
Mul polnud head vaadet sellele.

303
00:27:10,497 --> 00:27:12,132
Sa näid olevat ainus,
kes nägi.

304
00:27:17,103 --> 00:27:18,138
Xenon!

305
00:27:18,171 --> 00:27:20,907
Ta oli kohe seal.
Ta pidi midagi nägema.

306
00:27:59,212 --> 00:28:00,246
Scorpus.

307
00:28:01,514 --> 00:28:03,116
Mul on nii kahju, mu sõber.

308
00:28:04,250 --> 00:28:05,418
Kas sa oled?

309
00:28:06,286 --> 00:28:09,456
Või tulid sa lihtsalt vaatama,
kas see on tegelikult tõsi?

310
00:28:10,990 --> 00:28:12,359
Et Xenon on lõpetanud.

311
00:28:12,392 --> 00:28:13,893
Mõttetus.

312
00:28:13,927 --> 00:28:15,462
Sina ja mina võistleme varsti
jälle.

313
00:28:16,496 --> 00:28:19,966
Ma olen, ee, toonud kingitusi.

314
00:28:21,001 --> 00:28:24,371
Et Atargatis saaks leevendada
su valu ja kiirendada
su taastumist.

315
00:28:36,349 --> 00:28:37,350
Mis see on?

316
00:28:38,218 --> 00:28:39,319
Kingitus.

317
00:28:40,453 --> 00:28:42,355
Arstidele maksmiseks.

318
00:28:42,889 --> 00:28:45,959
Kõik, mida sa vajad või soovid.

319
00:28:47,160 --> 00:28:50,897
Tänan sind,
aga mul on piisavalt raha,
et oma arstidele maksta.

320
00:28:50,930 --> 00:28:55,168
Muidugi, ma soovin ainult
su koormat kergendada.

321
00:28:58,405 --> 00:29:01,107
Kas sa arvad, et mõned mündid
ostavad mu vaikimise?

322
00:29:04,177 --> 00:29:05,812
Ma ei saa sinust aru.

323
00:29:05,845 --> 00:29:07,113
Jah, sa saad.

324
00:29:08,948 --> 00:29:11,284
Sa sundisid noore hispaanlase
spinasse.

325
00:29:12,252 --> 00:29:13,353
Ma nägin seda.

326
00:29:15,088 --> 00:29:16,423
Sa eksid.

327
00:29:17,223 --> 00:29:20,093
Sa olid vigastatud.
Su mõistus polnud selge.

328
00:29:20,593 --> 00:29:22,128
Ei, Scorpus.

329
00:29:22,529 --> 00:29:24,130
Ma nägin, mida ma nägin.

330
00:29:25,498 --> 00:29:27,400
Sa tapsid selle poisi.

331
00:29:27,434 --> 00:29:30,537
Ja ma nõuan, et sa tunnistaksid
fraktsioonide omanikele.

332
00:29:34,441 --> 00:29:36,376
Ma ei saa seda teha.

333
00:29:36,409 --> 00:29:39,279
Ma kaotaksin kõik.
Ma ei võistleks enam kunagi.

334
00:29:39,946 --> 00:29:41,481
Palun.

335
00:29:41,514 --> 00:29:44,551
Xenon, pärast seda õhtut,

336
00:29:46,419 --> 00:29:49,189
ma arvasin, et sina ja mina
oleme nüüd sõbrad.

337
00:29:50,023 --> 00:29:52,025
Võta oma sõprus,

338
00:29:53,026 --> 00:29:54,561
ja oma kingitus,

339
00:29:54,594 --> 00:29:56,429
ja lükka see endale p***e.

340
00:29:57,530 --> 00:29:58,531
Nüüd mine välja!

341
00:30:01,601 --> 00:30:05,605
Kui sa neile ei räägi, siis mina
räägin.

342
00:31:17,344 --> 00:31:18,345
Xenon.

343
00:31:19,379 --> 00:31:20,380
Xenon.

344
00:31:22,649 --> 00:31:24,150
Kus on arst?

345
00:31:24,784 --> 00:31:27,387
Kus ta on? Tule kiiresti.

346
00:31:28,188 --> 00:31:29,356
Ta ei hinga.

347
00:31:43,003 --> 00:31:44,971
See on kohutav asi.

348
00:31:45,005 --> 00:31:46,206
Xenon,

349
00:31:47,140 --> 00:31:48,308
on surnud.

350
00:31:50,276 --> 00:31:51,644
Kaotus meile kõigile.

351
00:32:07,694 --> 00:32:09,562
Sa võisid kuulda.

352
00:32:09,596 --> 00:32:11,664
Me ei tööta enam
Kulla Fraktsiooni heaks.

353
00:32:12,198 --> 00:32:14,000
Seega otsid tööd?

354
00:32:14,034 --> 00:32:15,201
Jah.

355
00:32:15,235 --> 00:32:20,340
Keegi Roomas ei tunne
ega taltsuta hobuseid
paremini kui meie.

356
00:32:20,373 --> 00:32:23,576
Kahjuks on meil tallipoiste
ja hooldajatega kohtade arv täis.

357
00:32:23,610 --> 00:32:24,611
Sa mõistad meid valesti.

358
00:32:25,712 --> 00:32:27,013
Ma soovin võidu sõita.

359
00:32:27,047 --> 00:32:28,715
Võidu sõita?
-Jah.

360
00:32:29,616 --> 00:32:31,251
Kas sa oled kaarikujuht?

361
00:32:31,284 --> 00:32:33,219
Ma pole sind kunagi sõitmas näinud.

362
00:32:33,253 --> 00:32:34,554
Mis see on?

363
00:32:34,587 --> 00:32:39,125
Need härrad on siin
fraktsiooni asjus.

364
00:32:39,159 --> 00:32:44,564
Selgelt, ja kõik,
mis puudutab Sinist Fraktsiooni,
on minu mure.

365
00:32:44,898 --> 00:32:46,166
See on Gavros.

366
00:32:46,199 --> 00:32:49,336
Jah, ma tean, kes ta on.

367
00:32:49,369 --> 00:32:53,273
Ja see on Elia,
Kulla juhi vend,
kes suri.

368
00:32:53,306 --> 00:32:55,775
Tal on veel üks vend.
Sõidab ikka Kulla eest.

369
00:32:55,809 --> 00:32:58,645
Tõepoolest, Romulus ja Remus.

370
00:32:58,678 --> 00:33:01,614
Ta loodab sõita,
kuid ta on treenimata ja tõestamata.

371
00:33:06,786 --> 00:33:08,221
Tule lähemale.

372
00:33:14,661 --> 00:33:15,695
Lähemale.

373
00:33:24,237 --> 00:33:26,373
Sinu vend sõidab
Kulla eest.

374
00:33:26,973 --> 00:33:29,509
Miks sa sõidaksid Sinise eest?

375
00:33:34,447 --> 00:33:37,684
Sest Scorpus
sõidab Kulla eest.

376
00:33:39,185 --> 00:33:40,587
Ma kohtan teda rajal,

377
00:33:41,054 --> 00:33:42,489
ja ma võidan ta.

378
00:33:51,431 --> 00:33:52,866
Sa ütlesid, et ta on tõestamata?

379
00:33:52,899 --> 00:33:54,267
Jah.

380
00:33:59,839 --> 00:34:03,343
Siis sa pead end tõestama.

381
00:34:09,683 --> 00:34:13,420
Mine meie tallidesse ja pane
ennast valmis. Ma tulen täna õhtul.

382
00:34:18,625 --> 00:34:21,428
On sadu
noori mehi, kes soovivad
Sinise eest sõita.

383
00:34:21,461 --> 00:34:22,662
Miks talle võimalus anda?

384
00:34:23,296 --> 00:34:25,432
Üks asi,
mis teda eristab.

385
00:34:29,336 --> 00:34:30,537
Tema vihkamine.

386
00:34:33,873 --> 00:34:36,109
Sa oleksid võinud mulle öelda,
et sa tahtsid sõita.

387
00:34:36,609 --> 00:34:38,311
Kas see oli selline üllatus?

388
00:34:38,345 --> 00:34:39,512
Tegelikult mitte.

389
00:34:40,180 --> 00:34:43,383
Aga ikkagi,
sa oleksid pidanud mulle ütlema.

390
00:34:45,452 --> 00:34:46,653
Näeme tallides.

391
00:35:02,969 --> 00:35:04,804
Ma olen tahtnud sind näha.

392
00:35:09,409 --> 00:35:10,677
Ma kuulsin su vennast.

393
00:35:13,213 --> 00:35:14,514
Mu süda valutab.

394
00:35:15,448 --> 00:35:17,150
Keegi ei saa midagi teha.

395
00:35:25,492 --> 00:35:26,659
Ma pean sulle midagi ütlema.

396
00:35:26,693 --> 00:35:28,695
Ja ma pean sulle ka
midagi ütlema.

397
00:35:29,596 --> 00:35:32,832
Ma lähen tagasi koju,
Hispaaniasse, Baeticasse.

398
00:35:34,434 --> 00:35:36,770
-Mida?
-Ma pean enne midagi tegema.

399
00:35:36,803 --> 00:35:40,206
Aga niipea, kui saan,
ma lähen ära.

400
00:35:46,446 --> 00:35:47,714
Vabandust.

401
00:36:09,869 --> 00:36:11,438
Mu keiser.

402
00:36:11,471 --> 00:36:13,573
Porto ütleb mulle,
et sul on esitada süüdistus.

403
00:36:13,606 --> 00:36:16,343
Mul on vaid jagada
informatsiooni, lord Titus.

404
00:36:16,376 --> 00:36:19,879
Ära mängi sõnadega.
Käsitle seda nagu väliteadet
kampaaniast.

405
00:36:21,981 --> 00:36:25,485
Ma usun, et su vend Domitianus
on vastutav
viljasaadetiste hilinemise eest.

406
00:36:26,619 --> 00:36:28,455
Ja toidumässude eest.

407
00:36:28,488 --> 00:36:29,823
Kas sul on tõendeid?

408
00:36:29,856 --> 00:36:31,257
Navigaator
ühel viljalaevadest,

409
00:36:31,291 --> 00:36:36,730
see uppus Sitsiilia ranniku lähedal,
kuid ta päästeti
ja seejärel arreteeriti.

410
00:36:36,763 --> 00:36:38,798
Tunnistajat eskortitakse
siia, just sel hetkel kui me räägime.

411
00:36:38,832 --> 00:36:40,734
Ja kuidas see mulle
kasu toob, kui sa seda räägid?

412
00:36:40,767 --> 00:36:43,737
Ma soovin ainult sind teenida
ja Roomat teenida.

413
00:36:43,770 --> 00:36:44,771
Hmm.

414
00:36:45,672 --> 00:36:49,676
Mul on palju kliente,
avalikke ja salajasi
senaadis,

415
00:36:50,543 --> 00:36:51,911
piisavalt, et mõjutada
mis tahes hääletust.

416
00:36:54,381 --> 00:36:56,483
Ma pakun sulle täielikku
ja jätkusuutlikku toetust

417
00:36:56,516 --> 00:36:58,518
sinu ehitusprojektidele.

418
00:36:58,551 --> 00:37:01,021
Ja vastutasuks sa tahad?

419
00:37:01,054 --> 00:37:04,324
Finantsosalust
Flaviuse amfiteatris.

420
00:37:04,357 --> 00:37:05,925
See on kummaline soov.

421
00:37:05,959 --> 00:37:08,661
Selles pole mingit kasumit.
Ainult kulud.

422
00:37:10,797 --> 00:37:11,898
Praegu.

423
00:37:19,439 --> 00:37:20,840
Valmis.

424
00:37:20,874 --> 00:37:24,411
Porto, paiguta oma
kõige usaldusväärsem mees Ostiasse
seda navigaatorit ootama.

425
00:37:24,444 --> 00:37:26,479
Too ta mu ette
niipea kui ta saabub.

426
00:37:26,513 --> 00:37:28,915
Sa saad minu tänud
ja minu lojaalsuse, Caesar.

427
00:37:28,948 --> 00:37:32,852
Mind huvitab ainult
viimane. Sa võid minna.

428
00:37:41,761 --> 00:37:44,631
Ma pean ütlema, vend,
ma olen näinud sind kindlama sihikuga.

429
00:37:45,832 --> 00:37:47,667
Miski ei heidutanud sind varem.

430
00:37:48,535 --> 00:37:49,969
Isegi mitte isa köha.

431
00:37:51,705 --> 00:37:52,839
Jätke meid.

432
00:38:01,748 --> 00:38:03,083
Kreeklased ütlevad seda, et

433
00:38:03,116 --> 00:38:07,387
andestust on lihtsam anda,
kui sellele eelneb
ülestunnistus.

434
00:38:08,521 --> 00:38:09,823
Mida sa soovid, et ma üles tunnistaksin?

435
00:38:10,724 --> 00:38:12,926
Senaator Leto ütles mulle,

436
00:38:12,959 --> 00:38:16,596
et tema laevandusagendid
on leidnud tõendeid

437
00:38:16,629 --> 00:38:17,997
selle kohta, et sa viivitasid viljaga.

438
00:38:18,031 --> 00:38:20,867
Kuid vend, ma ei saa
midagi üles tunnistada, mida ma ei teinud.

439
00:38:20,900 --> 00:38:23,970
Ilmselt oli tunnistaja

440
00:38:24,004 --> 00:38:27,674
teel Rooma,
kes kinnitab kõike.

441
00:38:27,707 --> 00:38:30,577
Ilmselt katab
laia valikut tulemusi,

442
00:38:30,610 --> 00:38:35,715
ja Leto on isekas,
ambitsioonikas patriits,

443
00:38:35,749 --> 00:38:38,852
kes on meie tõusu
algusest peale pahaks pannud.

444
00:38:38,885 --> 00:38:40,053
Ma tean mõlemat neist asjadest.

445
00:38:40,086 --> 00:38:43,423
Ja siiski palusid sa mul
tunnistada mingi näilise üleastumise.

446
00:38:43,456 --> 00:38:44,624
Mitte päris.

447
00:38:45,959 --> 00:38:48,795
Ma õpin, kuidas seda mängu
sinu käest mängida.

448
00:38:48,828 --> 00:38:51,498
Nii et ma räägin sulle
süüdistuse sinu kohta,

449
00:38:51,531 --> 00:38:53,767
ja ma jälgin,
kuidas sa reageerid.

450
00:38:53,800 --> 00:38:54,734
Ja mida sa näed?

451
00:38:54,768 --> 00:38:57,837
Noh, see on see osa,
mida ma veel õpin.

452
00:38:57,871 --> 00:39:02,075
Ma näen kas veidi veidrat,
aga lojaalset venda.

453
00:39:03,510 --> 00:39:05,912
Või parimat valetajat,
keda ma kunagi näinud olen.

454
00:39:15,121 --> 00:39:16,222
Domus.

455
00:39:16,256 --> 00:39:18,425
Ma arvan, et sa oled rahul
etendusega, mille ma välja mõtlesin.

456
00:39:18,458 --> 00:39:19,526
Sa oled mind alt vedanud.

457
00:39:19,559 --> 00:39:22,896
Sa pidid minu jälgi peitma
viljatarne viivituste osas.

458
00:39:22,929 --> 00:39:25,832
Navigaator,
viljalaevalt,
on ellu jäänud.

459
00:39:25,865 --> 00:39:28,168
Ta on toodud siia Rooma
Titusile tunnistusi andma.

460
00:39:28,201 --> 00:39:31,504
Siis me tapame ta.
Tema surnud sõnad sinu
elavate vastu.

461
00:39:31,538 --> 00:39:33,740
-Kus ta on?
-Selleks on juba hilja.

462
00:39:33,773 --> 00:39:35,041
Ta on juba teinud
kirjaliku tunnistuse.

463
00:39:36,976 --> 00:39:39,879
Kõik, mis üle jääb, on see, et ta
kinnitab seda mu vennaga.

464
00:39:41,614 --> 00:39:44,684
Kui tema tapmiseks on hilja,
siis mis?

465
00:39:46,586 --> 00:39:47,687
Me tapame mu venna.

466
00:39:52,926 --> 00:39:56,996
Hetk on käes.
Tapa või saa tapetud.

467
00:39:59,833 --> 00:40:04,037
Olgu, keda Pretoriaanidest
saame me ära osta?

468
00:40:07,107 --> 00:40:08,108
Hermes.

469
00:40:44,110 --> 00:40:45,111
Domitianus.

470
00:40:51,217 --> 00:40:53,019
Tule, ühine meiega.

471
00:41:01,961 --> 00:41:02,962
Võtke ta kinni.

472
00:41:03,630 --> 00:41:06,132
Mida? Ei, ei.

473
00:41:07,734 --> 00:41:10,770
Domitianus, palun, palun.
Ma ei saa aru.

474
00:41:13,973 --> 00:41:18,078
Mitte ilma minu loata.

475
00:41:19,646 --> 00:41:20,780
Mul on nii kahju.

476
00:41:21,715 --> 00:41:23,983
Mul on kahju. Mul on kahju. Ei!

477
00:41:24,317 --> 00:41:25,552
Palun!

478
00:41:26,186 --> 00:41:27,253
Ei, palun!

479
00:42:23,877 --> 00:42:25,979
Siin. See on
kõik, mis ta mulle maksis.

480
00:42:29,149 --> 00:42:30,884
Istu maha.

481
00:42:35,655 --> 00:42:37,023
Iris. Tule minuga koju.

482
00:42:42,729 --> 00:42:43,930
Sa tuled minuga kaasa.

483
00:42:44,998 --> 00:42:46,366
Kuhu sa lähed?

484
00:42:46,399 --> 00:42:48,401
Ta on minu omand, sa lits.

485
00:42:58,278 --> 00:43:00,814
Kui sa talle veel ligi lähed,

486
00:43:00,847 --> 00:43:03,883
siis ma tapan su aeglaselt. Lits!

487
00:43:08,955 --> 00:43:11,057
Iris, tule.

488
00:43:36,116 --> 00:43:38,118
-Mures?
-Sinagi?

489
00:43:41,121 --> 00:43:42,789
Mu tütar, Aura.

490
00:43:44,958 --> 00:43:46,259
Ta ei ole enam minu oma.

491
00:43:48,828 --> 00:43:51,131
Ma kaotasin ta Roomale.

492
00:44:15,989 --> 00:44:17,991
Sa ütlesid mulle...

493
00:44:18,024 --> 00:44:21,327
et on hea teistele valetada,
aga ohtlik valetada
endale.

494
00:44:22,796 --> 00:44:24,030
Ma võtsin seda südamesse.

495
00:44:25,031 --> 00:44:27,200
Sa õpid.

496
00:44:27,233 --> 00:44:30,136
Ma ei pruugi olla päris selline
pätt, nagu sa arvad.

497
00:44:34,240 --> 00:44:37,310
Ja on võimalus,
et ma olen patriitsi verd.

498
00:44:40,980 --> 00:44:44,050
Teie roomlased olete nii rumalad.

499
00:44:44,084 --> 00:44:46,052
Te arvate, et veri loeb?

500
00:44:47,821 --> 00:44:50,757
Roomas on veri kõik.

501
00:44:50,790 --> 00:44:53,893
Õige verega võib mees kõike teha.

502
00:44:53,927 --> 00:44:56,196
Kogu maailm avaneb tema ees.

503
00:44:56,229 --> 00:44:59,532
Ja kas sinu uued, kõrgelt sündinud
sõbrad ignoreerivad haisu,

504
00:44:59,566 --> 00:45:02,268
kust sa pärit oled
ja mida sa teinud oled?

505
00:45:06,272 --> 00:45:07,807
Nad on hullemat ignoreerinud.

506
00:45:13,179 --> 00:45:16,783
Ma ei suuda aru saada, kas sa oled
vaimustuses või hirmul.

507
00:45:19,486 --> 00:45:20,754
Hirmul.

508
00:45:27,293 --> 00:45:29,229
Ma pean tegema midagi kohutavat.

509
00:45:31,064 --> 00:45:33,033
Mis oleks mulle kunagi
naudingut valmistanud.

510
00:45:33,066 --> 00:45:36,503
Aga nüüd, kui ma olen esimese
järgu roomlane,

511
00:45:38,605 --> 00:45:39,839
see hirmutab mind.

512
00:45:41,007 --> 00:45:42,809
Siis mõtle ainult naudingule.

513
00:45:56,389 --> 00:45:57,390
Ei.

514
00:45:59,025 --> 00:46:00,193
Mitte...

515
00:46:00,694 --> 00:46:03,897
Ei, mida? Mitte veel?

516
00:46:05,265 --> 00:46:06,933
Ma ei öelnud seda.

517
00:46:08,001 --> 00:46:09,269
Aga sa mõtlesid seda.

518
00:46:13,573 --> 00:46:14,574
Võib-olla.

519
00:46:58,351 --> 00:47:00,186
Samnias on mul nõbu.

520
00:47:02,122 --> 00:47:04,591
Ta töötas maa all
ossuaariumis.

521
00:47:05,959 --> 00:47:07,594
Vedelike eemaldamine surnutelt,

522
00:47:08,294 --> 00:47:10,230
nende ettevalmistamine krüptideks.

523
00:47:11,297 --> 00:47:12,866
Midagi madalamat pole olemas.

524
00:47:14,134 --> 00:47:15,602
Ta pääses sellest.

525
00:47:15,635 --> 00:47:16,903
Ta võttis endalt elu?

526
00:47:16,936 --> 00:47:20,373
Ei, ta registreerus vabatahtlikult

527
00:47:20,407 --> 00:47:22,308
gladiaatoriks
Ludus Magnuses.

528
00:47:22,342 --> 00:47:24,477
Kas sa mõtled, et ta polnud ori?

529
00:47:24,511 --> 00:47:25,645
Paljud on orjad.

530
00:47:27,147 --> 00:47:29,015
Kuid mõned tulevad sinna omal soovil.

531
00:47:32,352 --> 00:47:34,954
Valides surma
kellegi teise käe läbi.

532
00:47:36,089 --> 00:47:37,490
Võib-olla mitte.

533
00:47:37,524 --> 00:47:40,927
Sellest on möödas kolm aastat
ja ta on ikka veel elus.

534
00:47:40,960 --> 00:47:44,364
Ta sööb,
tal on koht, kus magada,
ja teda koheldakse austusega.

535
00:47:45,632 --> 00:47:47,233
See pole ainult meeste puhul.

536
00:47:47,267 --> 00:47:49,969
Nad värbavad ka naisi
gladiaatoriteks.

537
00:47:51,071 --> 00:47:53,673
-Naised?
-Rahvahulgad peavad seda naljakaks.

538
00:47:55,442 --> 00:47:58,611
Aga mõnikord
võitleb naine nii hästi,

539
00:47:58,645 --> 00:48:00,513
et nad lõpetavad naermise.

540
00:48:13,259 --> 00:48:15,228
Vau.

541
00:48:15,261 --> 00:48:18,264
-Hei, rahulikult, rahulikult.

542
00:48:18,631 --> 00:48:20,200
Incitatus.

543
00:48:20,233 --> 00:48:22,202
Sul on nälg, ah?

544
00:48:22,235 --> 00:48:23,403
Siin.

545
00:48:25,005 --> 00:48:26,373
Võta siit, poiss.

546
00:48:26,406 --> 00:48:30,276
Kodus Hispaanias ütles mu vanaisa,

547
00:48:31,011 --> 00:48:35,348
et hobused on saakloomad
ja mehed kiskjad.

548
00:48:36,216 --> 00:48:39,586
Et hobune jookseks,
peame neid veenma,

549
00:48:39,619 --> 00:48:41,488
et me pole
see, mis me tegelikult oleme.

550
00:48:44,024 --> 00:48:46,026
Tapjad.

551
00:48:46,059 --> 00:48:49,462
Esmalt lase neil teada,
et sa ei kavatse neile
haiget teha.

552
00:48:49,496 --> 00:48:53,033
Vau, ššš.
Kuid sellest ei piisa.

553
00:48:54,234 --> 00:48:55,969
Hobuse jooksma panemine on lihtne.

554
00:48:57,270 --> 00:48:58,638
Et ta tõeliselt lendaks,

555
00:48:58,672 --> 00:49:01,675
et ta annaks
oma südame ja hinge,

556
00:49:02,242 --> 00:49:04,044
ja higi ja lihased,

557
00:49:05,378 --> 00:49:06,579
ma pean teda armastama.

558
00:49:09,115 --> 00:49:10,350
Ja ta peab seda teadma.

559
00:49:11,317 --> 00:49:15,021
Ja kui ma talle õigesti ütlen,
kui väga ma teda armastan,

560
00:49:16,423 --> 00:49:17,657
siis ta teeb minu heaks kõike.

561
00:49:32,806 --> 00:49:34,341
Sa tegid halva panuse.

562
00:49:34,374 --> 00:49:36,443
Ma ei tea.

563
00:49:36,476 --> 00:49:38,745
Võib-olla ei ole Titus enam kaua
keiser.

564
00:49:40,280 --> 00:49:42,349
Temas on liiga palju
sõdurit.

565
00:49:42,882 --> 00:49:45,051
Liiga vähe poliitikut.

566
00:49:45,085 --> 00:49:46,319
Kes ta välja vahetab?

567
00:49:46,353 --> 00:49:48,521
Domitianus. Muidugi.

568
00:49:49,155 --> 00:49:51,524
Ja kui see peaks juhtuma,

569
00:49:51,558 --> 00:49:54,694
kõik need, kes on Titusule lojaalsed,
sureksid tõenäoliselt koos temaga.

570
00:49:57,230 --> 00:49:59,366
Keegi ei salli lahtisi otsi.

571
00:49:59,399 --> 00:50:01,768
Roomal on olnud sõdalastest valitsejad,
kes surid vanade meestena.

572
00:50:02,769 --> 00:50:05,271
Sõjaajal võib-olla.

573
00:50:05,305 --> 00:50:08,608
Aga praegu on rahu.
Palju ohtlikum.

574
00:50:08,641 --> 00:50:11,044
Rahu ajal
sa ei taha sõdalasi.

575
00:50:11,778 --> 00:50:13,646
Sa tahad tänavavõitlejaid.

576
00:50:16,182 --> 00:50:19,486
Kümme miljonit kuldset sestertsi,
kahe päeva pärast,

577
00:50:19,519 --> 00:50:21,388
siin selles kohas,

578
00:50:21,421 --> 00:50:24,157
ja kui sa üritad kaubelda,

579
00:50:24,190 --> 00:50:29,129
siis see ütleb mulle ainult seda,
et Domitianusel pole edu saavutamiseks
piisavalt ressursse ja ma tapan su.

580
00:50:29,162 --> 00:50:31,464
Ja teatan tema reetmisest Titusule.

581
00:50:33,667 --> 00:50:34,834
Kaks päeva.

582
00:50:36,436 --> 00:50:39,673
Domitianus on surmale lähemal,
kui sa arvad.

583
00:50:39,706 --> 00:50:42,075
Ja kui ta sureb,
surevad ka tema sõbrad.

584
00:50:42,909 --> 00:50:44,544
Keegi ei salli lahtisi otsi.

585
00:50:48,682 --> 00:50:49,783
Kümme miljonit.

586
00:50:51,418 --> 00:50:52,619
Kaks päeva.

587
00:51:12,472 --> 00:51:14,507
Vau, vau, vau.

588
00:51:15,442 --> 00:51:17,844
Lihtsalt, lihtsalt.

589
00:51:33,760 --> 00:51:34,828
Jah!

590
00:51:46,806 --> 00:51:48,208
Andria!

591
00:51:51,678 --> 00:51:52,712
Jah!

592
00:52:09,696 --> 00:52:13,900
Kas sa teadsid?
Ta on kiire, väga kiire.
Powered by translatesubtitles.org