The.Twisted.Tale.of.Amanda.Knox.S01E04.All-You-Need-Is-Love.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:24,181 --> 00:00:25,849
Ma loodan, et ta ei kannatanud.
2
00:00:25,933 --> 00:00:27,976
Muidugi ta kannatas.
Neil lõigati tal kõri läbi.
3
00:00:32,940 --> 00:00:34,525
See... see oli Patrick!
4
00:00:36,193 --> 00:00:38,320
Noh, mis siis? Sa... Sa
ütlesid... Sa ütlesid Patrick?
5
00:00:38,403 --> 00:00:40,697
Jah, ja nad panid mind nagu
kujutama, et ma näen teda.
6
00:00:44,868 --> 00:00:46,662
Sa pead jääma Capanne'i.
7
00:00:46,745 --> 00:00:47,996
Oota, mis? Mis, kui kauaks?
8
00:00:48,080 --> 00:00:49,790
-Kuni aastani.
-Aasta?
9
00:02:45,781 --> 00:02:47,115
Emme, emme!
10
00:02:54,748 --> 00:02:56,166
Politsei.
11
00:03:22,109 --> 00:03:24,569
Lugu on võimas asi.
12
00:03:29,616 --> 00:03:32,244
Loo kuju on meile arusaadav.
13
00:03:32,327 --> 00:03:35,455
Tee tuttavalt ootamatule.
14
00:03:35,539 --> 00:03:38,375
Härra Knox! Härra Knox!
15
00:03:38,458 --> 00:03:40,127
Pöörded, mida me teame, on tulekul,
16
00:03:40,210 --> 00:03:42,587
isegi kui me ei saa neid ennustada.
17
00:03:42,671 --> 00:03:46,675
Lõpp, hea või halb, õigustatud
kõigega, mis enne tuli.
18
00:03:47,259 --> 00:03:50,220
Härra Knox, kus teie tütar
täpselt tapma õppis?
19
00:03:50,303 --> 00:03:52,347
Kas sa teadsid, et Amandat nähti
stringidega poes käimas,
20
00:03:52,431 --> 00:03:54,141
kui Meredithi keha jahtus?
21
00:03:54,224 --> 00:03:56,643
Probleem on selles, et reaalsus,
22
00:03:56,727 --> 00:04:00,564
nii väike, ennustatav ja
valus kui see olla võib,
23
00:04:00,647 --> 00:04:02,858
ei oma sageli sama võlu.
24
00:04:02,941 --> 00:04:05,777
Ma olen siin, et toetada
oma tütart Amandat...
25
00:04:05,861 --> 00:04:07,421
...kes on süütu.
26
00:04:08,947 --> 00:04:14,077
Nagu Meredith Kercheri pere,
ma tahan vaid, et õiglus saaks
27
00:04:14,161 --> 00:04:16,455
jalule ja et Amanda saaks tagasi
koju, kus ta kuulub.
28
00:04:17,456 --> 00:04:18,540
Tänan teid väga.
29
00:04:21,501 --> 00:04:23,170
Ta julgustab neid lihtsalt.
30
00:04:23,253 --> 00:04:24,880
Mida ta tegi?
31
00:04:25,881 --> 00:04:29,009
Võttis silmside, näiteks.
32
00:04:30,552 --> 00:04:31,970
Kas tuled?
33
00:04:36,183 --> 00:04:37,350
Tere tulemast Itaaliasse.
34
00:04:37,434 --> 00:04:39,352
Jah. Ma arvan küll.
35
00:04:44,024 --> 00:04:45,442
-See on siis see, jah?
-Tere, Curt.
36
00:04:45,525 --> 00:04:47,360
-Jah.
-Kuidas läheb, Chris?
37
00:04:49,821 --> 00:04:52,532
Hm. Arvasin, et su
käepigistus on tugevam.
38
00:04:52,616 --> 00:04:55,827
-Chris.
-Ma lihtsalt narritan sind.
39
00:04:56,995 --> 00:04:59,831
Kõik need aastad, ma arvan, et
see on meie esimene käepigistus.
40
00:05:01,500 --> 00:05:03,418
Kas siin on koht, kuhu ma saan
41
00:05:03,502 --> 00:05:04,669
-oma õhtukotid panna?
-Jah. Jah.
42
00:05:04,753 --> 00:05:06,379
-Kuhu iganes, ee...
-Jah?
43
00:05:06,463 --> 00:05:09,049
Chris läheb homme tööle tagasi, nii et...
44
00:05:11,468 --> 00:05:14,304
Võiks praegu kokteili juua.
45
00:05:14,387 --> 00:05:15,597
Ee, õlu on külmkapis.
46
00:05:15,680 --> 00:05:17,098
-Jah, ta ei tee seda.
-Vein on riiulil.
47
00:05:17,182 --> 00:05:19,184
-Ma, ee...
-Kui see ei tule blenderist...
48
00:05:19,267 --> 00:05:20,727
Ma joon ainult "tüdrukute jooke".
49
00:05:20,811 --> 00:05:22,395
Minu tütarde sõnul on see nii.
50
00:05:22,479 --> 00:05:25,357
Sa tead, ma ei tahaks, et sa seda teeksid,
51
00:05:25,440 --> 00:05:26,942
rääkima nende jobudega seal väljas.
52
00:05:27,025 --> 00:05:29,820
Ma arvan, et me peamegi, kas pole?
53
00:05:29,903 --> 00:05:31,947
Ma mõtlen, ma ei tea, kas sa oled
märganud, aga nad räägivad
54
00:05:32,030 --> 00:05:34,199
-päris halbu asju meie lapse kohta.
-Ma... ma märkasin.
55
00:05:34,282 --> 00:05:35,534
-Ma rääkisin PR-firmaga.
-PR-firma?
56
00:05:35,617 --> 00:05:37,202
-Milleks?
-Jah, ja nad ütlesid, et kogu asi...
57
00:05:37,285 --> 00:05:38,579
Miks me seda vajame?
Tal on ju advokaadid.
58
00:05:38,662 --> 00:05:41,373
Me peame maailmale ütlema, et ta
ei ole mingi koletis.
59
00:05:41,456 --> 00:05:44,126
Et tal on pere, kes teda armastab
ja on tema jaoks olemas.
60
00:05:44,209 --> 00:05:47,128
Jah, me oleme tema jaoks olemas.
Me oleme tema jaoks olemas olnud.
61
00:05:47,212 --> 00:05:50,674
Me peame olema tema hääl väljapoole.
Kui seda ei juhtu,
62
00:05:50,757 --> 00:05:52,718
siis nad kuulevad ainult
neid jobusid seal väljas.
63
00:05:52,801 --> 00:05:54,428
Jah, noh, nad ei ole
mõistlikud inimesed.
64
00:05:54,511 --> 00:05:56,263
Siis me peame neid
kasutama, et jõuda
65
00:05:56,346 --> 00:05:58,766
-mõistlike inimesteni!
-Oh, vabandust, kui ma olen liiga hõivatud
66
00:05:58,849 --> 00:06:02,102
oma traumeeritud tütre eest hoolitsemisega,
et sellest hoolida.
67
00:06:08,358 --> 00:06:10,610
Kuidas tal siis on?
68
00:06:11,653 --> 00:06:12,654
Sa tead Amandat.
69
00:06:14,114 --> 00:06:15,323
Päikeseline, vaatamata kõigele.
70
00:06:15,407 --> 00:06:17,659
Hella igav on tal, see on kindel.
71
00:06:17,742 --> 00:06:20,162
-Rebis läbi iga raamatu, mille ma talle tõin.
-Noh, ma olen rahul, et tal on raamatud,
72
00:06:20,245 --> 00:06:21,997
aga kas tal on kõik,
mida ta vajab?
73
00:06:22,080 --> 00:06:23,498
Kas tal on süüa?
74
00:06:23,582 --> 00:06:24,875
-Kas tal on riideid?
-Miks?
75
00:06:24,958 --> 00:06:26,627
Kas sa mõtled Hamburger
Helperit sisse smugeldada?
76
00:06:26,710 --> 00:06:29,212
Püha müristus. Mehed, vaadake, vaadake.
77
00:06:29,296 --> 00:06:30,923
...uus ründaja
mõrvas
78
00:06:31,006 --> 00:06:32,966
Briti üliõpilase
Meredith Kercheri.
79
00:06:33,049 --> 00:06:35,385
Ja kuigi detailid on alles selgumas,
ütleb politsei, et tõendid
80
00:06:35,468 --> 00:06:38,680
asetavad Rudy Guede kindlalt
kuriteopaigale.
81
00:06:38,763 --> 00:06:41,016
-Uued tõendid...
-See on hea, eks?
82
00:06:41,099 --> 00:06:43,268
See... see on hea. See
on... see on hea Amandale.
83
00:06:43,351 --> 00:06:44,770
...arvatakse, et põgenes Itaaliast
84
00:06:44,853 --> 00:06:47,105
vahetult pärast Kercheri
surma 1. novembril.
85
00:06:55,155 --> 00:06:58,950
Amanda, kas sa tunned meest
nimega Rudy Guede?
86
00:06:59,951 --> 00:07:01,620
Mm, Ru... ei.
87
00:07:01,703 --> 00:07:03,371
Miks? Kes see on?
88
00:07:03,455 --> 00:07:06,249
Must, pikk, tõenäoliselt
narkodiiler.
89
00:07:06,333 --> 00:07:07,834
Hüüdnimi "The Baron."
90
00:07:08,501 --> 00:07:09,628
Ee...
91
00:07:09,711 --> 00:07:12,297
Ei, ma ei tunne. M-miks?
Mis toimub?
92
00:07:13,548 --> 00:07:16,092
Tema sõrmejäljed ja DNA on
kogu mõrvapaigas.
93
00:07:16,176 --> 00:07:17,510
Nad leidsid mõrvari?
94
00:07:18,428 --> 00:07:19,554
Oh, mu jumal!
95
00:07:19,638 --> 00:07:21,222
Oota, kas ma... kas ma olen vaba?
96
00:07:21,306 --> 00:07:23,975
-Noh, ta pole veel vahi all, nii et...
-Mitte veel.
97
00:07:28,688 --> 00:07:30,982
See on fantastiline, ee...
98
00:07:31,066 --> 00:07:33,568
-Uudis. Uudis.
-Uudis. See on fantastiline uudis.
99
00:07:33,652 --> 00:07:36,404
-Eh?
-See on fantastiline uudis.
100
00:11:06,614 --> 00:11:08,492
Tundub, et see
kutt on põgenemas.
101
00:11:08,575 --> 00:11:11,995
Niisiis, me peame lootma, et see on
ainult aja küsimus, kuni nad ta tabavad.
102
00:11:12,078 --> 00:11:14,623
Siis oleme me esimesel paganama
lennul siit minema.
103
00:11:14,706 --> 00:11:18,168
Jumal, mul on selline imelik tunne,
nagu võib-olla... võib-olla ma tean teda.
104
00:11:18,251 --> 00:11:19,711
Mõrvar?
105
00:11:25,008 --> 00:11:27,844
Ma... ma tean, mida rohkem ma ta
nägu vaatan,
106
00:11:27,927 --> 00:11:30,055
võib-olla mängis ta korvpalli
alumiste korruste meestega?
107
00:11:30,138 --> 00:11:31,931
Ma... ma ei teadnud kunagi ta
nime, aga...
108
00:11:32,015 --> 00:11:34,434
Jumal, ma vihkan mõelda, mis
sinuga oleks võinud juhtuda.
109
00:11:35,435 --> 00:11:37,520
Ma vihkan seda kõike.
110
00:11:37,604 --> 00:11:40,565
Noh, varsti nad tabavad ta ja see
kõik on läbi.
111
00:11:40,648 --> 00:11:42,108
Ma armastan teid.
112
00:11:45,570 --> 00:11:47,780
Tee koos minuga elevanti.
113
00:11:54,370 --> 00:11:57,123
Minu kaasvangidele sündinud
lapsed...
114
00:11:58,124 --> 00:12:00,877
kes teenivad aega koos oma
emadega, kuni nad võõrutati.
115
00:12:04,964 --> 00:12:05,965
Ciao!
116
00:12:06,049 --> 00:12:09,177
Bella Mena!
117
00:12:10,136 --> 00:12:12,889
Nende süütus
oli nii ilmne.
118
00:12:12,972 --> 00:12:14,599
Varsti on minu oma ka.
119
00:12:15,350 --> 00:12:16,768
Varsti ma olen vaba.
120
00:12:16,851 --> 00:12:18,228
Kuh-nox!
121
00:12:20,855 --> 00:12:22,232
Ciao, Mena.
122
00:12:25,818 --> 00:12:27,320
Patrick!
123
00:12:27,403 --> 00:12:29,531
Patrick, Patrick, Patrick!
Kas Amanda vabastatakse?
124
00:12:29,614 --> 00:12:31,614
Kas Patrick teeb
nüüd avalduse?
125
00:12:42,543 --> 00:12:44,303
-Pask küll. Ma ei saa...
-Lihtsalt... lihtsalt... ole vait.
126
00:12:51,594 --> 00:12:53,137
Lõpuks! Nüüd mina.
127
00:13:41,894 --> 00:13:45,356
Kui Patrick on süütu, mis
juhtub selle uurimisega edasi?
128
00:13:46,899 --> 00:13:47,900
Niente.
129
00:13:50,153 --> 00:13:51,154
Ei.
130
00:14:00,163 --> 00:14:01,497
Ei, ei, ei.
131
00:14:01,581 --> 00:14:02,582
Kurat.
132
00:14:46,459 --> 00:14:48,127
-Tere.
-Ciao!
133
00:14:48,211 --> 00:14:49,796
-Ciao!
-Kas me võime sisse tulla?
134
00:14:52,757 --> 00:14:56,094
Ei, ei. Ei, me, ee... tundsime,
et sa oled kodus.
135
00:14:56,177 --> 00:14:58,679
Ahh.
136
00:14:58,763 --> 00:15:00,056
Um...
137
00:15:02,725 --> 00:15:03,810
Sì.
138
00:15:22,245 --> 00:15:23,246
Ciao.
139
00:15:27,834 --> 00:15:29,335
Ciao.
140
00:15:34,507 --> 00:15:36,843
-Ciao.
-Ciao.
141
00:15:46,477 --> 00:15:49,021
Ma ei... no capito.
142
00:15:49,105 --> 00:15:50,982
Ma teen seda. Ta on
väga tänulik.
143
00:15:52,316 --> 00:15:54,026
-Ohh. Vabandust.
-Said selle kätte?
144
00:15:54,110 --> 00:15:55,194
-Aitäh.
-Lahe.
145
00:15:55,278 --> 00:15:56,613
-Head ööd. Näeme.
-Ciao.
146
00:15:56,696 --> 00:15:58,531
Ciao, ciao, grazie!
147
00:15:58,614 --> 00:16:00,908
Grazie, grazie!
148
00:16:13,004 --> 00:16:14,005
Puu!
149
00:17:00,426 --> 00:17:01,594
Oh!
150
00:17:01,677 --> 00:17:05,515
Ma ei saanud sellest kõigest aru,
aga mulle tundub, et meid kasutatakse?
151
00:17:05,598 --> 00:17:07,058
Me teeme seda veini
ja pasta pärast.
152
00:17:07,141 --> 00:17:09,185
- Filo. Filo!
- Veini ja pasta pärast.
153
00:17:09,268 --> 00:17:11,562
Veini ja pasta pärast.
154
00:17:14,440 --> 00:17:15,566
Mm!
155
00:18:12,373 --> 00:18:15,042
Kuigi süüdistus mind,
156
00:18:15,126 --> 00:18:19,630
Raffaelet ja Rudyt Meredithi
mõrvas kaasosalisena kujutas,
157
00:18:19,714 --> 00:18:23,926
tunnistas Rudy ainult osalist
süüdi, valis kiire kohtuprotsessi,
158
00:18:24,010 --> 00:18:27,096
kohtus enne meid ja
eraldi.
159
00:18:35,396 --> 00:18:38,649
Kiirendatud kohtuprotsessiga
sai ta kergema karistuse
160
00:18:38,733 --> 00:18:41,027
ja eemaldati
avalikkuse silmist.
161
00:18:41,110 --> 00:18:45,406
Ei ühtegi publikut teda
arvustamas, ei ühtegi meediat,
162
00:18:45,489 --> 00:18:48,868
ja süüdistus sai siis
keskenduda oma tegelikele sihtmärkidele:
163
00:18:48,951 --> 00:18:50,911
minale ja Raffaelile.
164
00:18:51,912 --> 00:18:53,998
Oodates kohtuprotsessi,
kus Rudy Guede
165
00:18:54,081 --> 00:18:56,626
ei oleks nii palju
ristküsitletud,
166
00:18:56,709 --> 00:19:00,546
Raffaele ja mina mädaniksime
vanglas peaaegu aasta
167
00:19:00,630 --> 00:19:03,633
samal ajal, kui meie kaitsemeeskonnad
tegid, mida suutsid, et valmistuda.
168
00:19:04,634 --> 00:19:07,970
"Lits", "hoor", "nõrkus".
169
00:19:08,054 --> 00:19:11,557
Eriti värvikas töö sellelt
jobukakult Mark Fontanalt.
170
00:19:11,641 --> 00:19:14,310
Ma saan aru, et seda on raske näha,
aga see on... see ei ole midagi, see on müra.
171
00:19:14,393 --> 00:19:16,187
Need on... Uh, ei, see
ei ole mitte midagi. See ei ole müra.
172
00:19:16,270 --> 00:19:18,898
Need on nimed, mida nad
meie tütrele hüüavad, ja need on ainult nimed.
173
00:19:18,981 --> 00:19:20,400
Me ei ole veel
teoreetiliselt sinna jõudnud.
174
00:19:20,483 --> 00:19:21,985
- Kuulake seda...
- Hr. Knox, proua Mellas...
175
00:19:22,068 --> 00:19:26,113
"Mignini ütleb, et Kercher tapeti
sektisarnases rituaalis
176
00:19:26,197 --> 00:19:28,824
"kui kolm kahtlusalust
plaanisid narkootikumidest ajendatud orgiat,
177
00:19:28,908 --> 00:19:30,618
"Halloweenist inspireerituna...
178
00:19:30,701 --> 00:19:32,912
...Marilyn Manson ja
Jaapani koomiksitest."
179
00:19:32,995 --> 00:19:35,498
- Kas sa teed nalja või?
- See on fantaasia. See on...
180
00:19:35,581 --> 00:19:38,501
Miks me üldse siin oleme?! Huh?!
181
00:19:38,584 --> 00:19:40,670
Ma olen... Rudy Guede DNA
182
00:19:40,753 --> 00:19:42,546
- oli sellel vaesel tüdrukul kõikjal.
- Tema veri.
183
00:19:42,630 --> 00:19:44,424
- Tema sõrmejäljed.
- See oli üle kogu paganama toa!
184
00:19:44,507 --> 00:19:46,592
Tal on ajalugu
sissemurdmiste, narkootikumide tarvitamise,
185
00:19:46,676 --> 00:19:48,386
agressiooniga naiste suhtes.
186
00:19:48,469 --> 00:19:50,888
Miks nad ikka meie
tütre kallale lähevad?
187
00:19:50,971 --> 00:19:52,682
Noh, sest ta nimetas ennast
188
00:19:52,765 --> 00:19:54,100
- ja... ja Patrickut.
- Sunduse all.
189
00:19:54,183 --> 00:19:56,263
Ta võttis tunni aja pärast tagasi.
190
00:20:00,231 --> 00:20:03,317
Vaata, teooriad
on kaugel otsitud.
191
00:20:03,401 --> 00:20:06,487
Lugu on fantastiline ja
press on neid võtnud
192
00:20:06,570 --> 00:20:09,031
süüdistuselt ja
söötmas neid avalikkusele,
193
00:20:09,115 --> 00:20:12,201
mis on põhjus, miks me peame...
194
00:20:15,413 --> 00:20:16,997
Me kutsume neid sisse.
195
00:20:20,376 --> 00:20:21,544
Kuhu?
196
00:20:23,254 --> 00:20:25,172
- Kohtusse?
- Jah.
197
00:20:26,465 --> 00:20:28,385
Kas sa teed nalja või?
Miks sa seda teeksid?
198
00:20:30,136 --> 00:20:32,736
Ma saan teie murest aru, aga
see on... see on olnud üle aasta.
199
00:20:34,807 --> 00:20:36,726
See on olnud üle aasta,
üks aasta, üks aasta,
200
00:20:36,809 --> 00:20:41,230
ja press ei ole veel
Amandaga silmast silma suhelnud.
201
00:20:43,816 --> 00:20:46,527
Politsei meelitas ta sellesse
ülekuulamisse
202
00:20:46,610 --> 00:20:49,196
ja nad ei salvestanud seda
tahtlikult,
203
00:20:49,280 --> 00:20:51,824
sest nad teadsid, et see
näeks nende jaoks väga halb välja.
204
00:20:52,825 --> 00:20:56,912
Me tahame seda proovida
avalikul kohtuistungil, et seda ei juhtuks.
205
00:20:56,996 --> 00:20:58,914
Me võitleme faktidega.
206
00:20:58,998 --> 00:21:00,291
Ah.
207
00:21:00,374 --> 00:21:02,084
Ja see on võitlus, mille me võime
võita.
208
00:21:04,628 --> 00:21:07,089
Kuid avalikkus peab
olema tunnistajaks.
209
00:22:51,318 --> 00:22:54,738
- Amanda! Amanda, me oleme siin!
- Amanda!
210
00:22:58,200 --> 00:23:00,203
- Me oleme siin!
- Ei, oota! Ei, oota!
211
00:23:00,286 --> 00:23:02,538
- Oota, palun. Palun.
- Me armastame sind! Me armastame sind!
212
00:23:30,024 --> 00:23:31,859
On korras? Sul on kõik korras?
213
00:23:32,693 --> 00:23:34,361
Me saame hakkama.
Me saame hakkama.
214
00:23:37,907 --> 00:23:40,200
Tõuse püsti. Palun
tõuse püsti. Jah.
215
00:23:43,078 --> 00:23:45,956
Sel hetkel võib olla vajalik
mingi selgitus.
216
00:23:46,916 --> 00:23:49,752
Sest nagu me näeme, on Itaalia
mõrvaprotsess
217
00:23:49,835 --> 00:23:51,712
üsna ainulaadne.
218
00:23:51,795 --> 00:23:54,798
Alustuseks, siin ees
laval,
219
00:23:54,882 --> 00:23:58,594
on vähemalt kaks kohtunikku...
peakohtunik ja abiline.
220
00:23:58,677 --> 00:24:00,763
Pole kindel, mida tema abiloot
teeb.
221
00:24:00,846 --> 00:24:05,267
Siis on seal kuus
rahvakohtunikku, ehk vandekohtunikud.
222
00:24:05,351 --> 00:24:07,561
Need on tavalised inimesed,
vabatahtlikud,
223
00:24:07,645 --> 00:24:11,231
kes erinevalt kõrgetasemelistest
Ameerika kohtuprotsessidest...
224
00:24:11,315 --> 00:24:12,608
Knox...
225
00:24:12,691 --> 00:24:15,736
...ei ole kohtuprotsessi ajal
eraldatud ja vaatavad samu uudiseid
226
00:24:15,819 --> 00:24:17,696@
nagu kõik teised.
227
00:24:17,780 --> 00:24:19,698
Kõige olulisem
erinevus on aga see,
228
00:24:19,782 --> 00:24:22,826
et kriminaalprotsess
minu vastu toimuks
229
00:24:22,910 --> 00:24:24,954
koos tsiviilprotsessiga,
mis on selle sisse volditud.
230
00:24:26,288 --> 00:24:28,332
Mis tähendas, et minu advokaadid
seisaksid vastamisi
231
00:24:28,415 --> 00:24:29,792
prokuratuuriga,
232
00:24:29,875 --> 00:24:33,337
kes lootis Raffaele ja mind
mõrva eest vangi panna,
233
00:24:33,420 --> 00:24:37,132
seistes samal ajal
silmitsi Patricku advokaatidega,
234
00:24:37,216 --> 00:24:39,885
Kercheri perekonna
advokaatidega,
235
00:24:39,969 --> 00:24:42,763
ja Via Della Pergola 7
omaniku advokaadiga...
236
00:24:43,973 --> 00:24:47,726
...kes kõik taotlesid
rahalist hüvitist oma kaotuste eest.
237
00:24:47,810 --> 00:24:49,436
Oh, ja veel üks asi.
238
00:24:49,520 --> 00:24:53,190
Mäletad neid ütlusi, mille ma
andsin psühholoogiliselt piinamise all,
239
00:24:53,273 --> 00:24:54,442
ilma advokaadi
juuresolekuta,
240
00:24:54,525 --> 00:24:56,568
öeldes, et ma olin sel
õhtul majas ja...
241
00:24:56,652 --> 00:24:57,945
See... see oli Patrick!
242
00:25:08,872 --> 00:25:10,207
Peatu. Mida see tähendas?
243
00:25:10,290 --> 00:25:15,879
See tähendas, et vandekohus,
kes kuulas samaaegselt mõrva-
244
00:25:15,963 --> 00:25:17,965
ja laimujuhtumeid, pidi kuulma,
et ma tunnistasin üles
245
00:25:18,048 --> 00:25:20,551
osalemise Meredithi
mõrvas ühe kõrvaga...
246
00:25:22,052 --> 00:25:23,721
aga mitte teisega.
247
00:25:23,804 --> 00:25:26,932
Võib-olla, kui ma oleksin
seda kõike mõistnud, kui see juhtus,
248
00:25:27,016 --> 00:25:29,810
oleks mul olnud parem arusaam,
millega me silmitsi seisime.
249
00:25:29,893 --> 00:25:33,480
Ja võib-olla oleksin ma mõistnud,
et see oli kohutav nõuanne.
250
00:25:33,564 --> 00:25:34,815
Lihtsalt ole sina ise.
251
00:27:45,404 --> 00:27:47,030
Raffaele?
252
00:27:47,114 --> 00:27:48,615
Hei, ma olen siin.
253
00:27:53,537 --> 00:27:55,539
Miks see meiega juhtub?
254
00:27:56,456 --> 00:27:59,710
Sellel pole mingit mõtet. Miks
politsei meid nii väga vihkab?
255
00:28:00,627 --> 00:28:01,921
Sest nad on jobud.
256
00:28:07,509 --> 00:28:11,430
Amanda, sel ööl, kui nad
meie lahutasid,
257
00:28:11,513 --> 00:28:13,473
olid nad minuga nii... nii karmid,
258
00:28:13,557 --> 00:28:15,642
ja ma olin nii h-hirmul,
259
00:28:15,726 --> 00:28:17,853
-ja kohkunud ja segaduses.
-Ma tean.
260
00:28:17,936 --> 00:28:20,898
-Ja ma peaksin sinu eest hoolitsema.
-Raffaele, ma tean. Ma tean.
261
00:29:04,483 --> 00:29:05,859
Ma olen siinsamas.
262
00:31:04,144 --> 00:31:05,812
Kas sa ja Meredith olite lähedased?
263
00:31:09,399 --> 00:31:12,277
Ei, see on okei, see on... see on
lihtsalt veidi kohmakas, vabandust, um...
264
00:31:12,361 --> 00:31:14,071
Kas ma olin Meredithiga lähedane?
265
00:31:15,072 --> 00:31:16,365
Väga.
266
00:31:16,448 --> 00:31:18,075
Jah, need kolm kuud, mil ma teda
tundsin,
267
00:31:18,158 --> 00:31:19,618
olime üsna lähedased, jah.
268
00:31:25,582 --> 00:31:27,501
Ma ütleks, et see oli hea,
kuid oli asju,
269
00:31:27,584 --> 00:31:29,086
mis Meredithit häirisid.
270
00:31:31,421 --> 00:31:36,218
Ta ei puhastanud tualetti harjaga
pärast seda, kui ta oli number kahte teinud.
271
00:31:39,096 --> 00:31:41,348
Miks see oluline on? Miks see
oluline on?
272
00:31:47,729 --> 00:31:50,899
Amanda oli minu maitse jaoks vali ja
ta oli veider.
273
00:31:50,982 --> 00:31:52,609
Ta ei olnud üldse nagu Meredith.
274
00:31:53,819 --> 00:31:56,071
Ja Questuras oli meie
parim sõber just surnud,
275
00:31:56,154 --> 00:31:59,116
ja Amanda oli... tundetu.
276
00:32:01,535 --> 00:32:04,704
Jah, pigem jahe. Ja ta... ta oli
külm.
277
00:32:10,502 --> 00:32:12,963
Siin on teie ütlused,
pr Purton,
278
00:32:13,046 --> 00:32:16,133
2., 3. ja 5. novembrist.
279
00:32:16,216 --> 00:32:19,803
Neid Amanda vastaseid
tundeid ei väljendatud
280
00:32:19,886 --> 00:32:22,681
enne, kui teda süüdistati
ja kinni peeti.
281
00:32:26,768 --> 00:32:29,229
Niisiis, kas on võimalik, et kui
saite Amandast uudistest teada,
282
00:32:29,312 --> 00:32:31,731
sellest kohutavast teost,
milles teda süüdistati,
283
00:32:31,815 --> 00:32:34,609
siis vaatasite asjadele tagasi
teise vaatenurga alt...
284
00:32:37,696 --> 00:32:39,531
...mis oli tema traumeeritud
reaktsioon,
285
00:32:39,614 --> 00:32:42,826
oli teile rikutud vaate kaudu
äkki "jahe ja tundetu"?
286
00:32:42,909 --> 00:32:45,029
Ei, see hõõrus mind siis valesti
ja see hõõrub mind ka praegu valesti.
287
00:33:01,136 --> 00:33:03,263
Amanda oli oma seksielu
suhtes üsna avatud.
288
00:33:05,974 --> 00:33:09,019
Um, ja ta jättis ka vannituppa,
mida nad jagasid, läbipaistva
289
00:33:09,102 --> 00:33:12,439
plastist ilukoti, milles oli
roosa vibraator ja kondoomid.
290
00:33:19,613 --> 00:33:21,323
See tekitas temas ebamugavust.
291
00:33:21,406 --> 00:33:23,909
Itaalia kohtu teine ainulaadne
tunnus,
292
00:33:23,992 --> 00:33:26,745
süüdistatava spontaansed
deklaratsioonid.
293
00:33:27,287 --> 00:33:29,372
Ma tahaksin... ma tahaksin rääkida.
294
00:33:31,082 --> 00:33:32,751
Kas sa oled kindel?
295
00:33:32,834 --> 00:33:35,086
See on esimene kord, kui nad
sinust kuulevad.
296
00:33:37,547 --> 00:33:38,548
Uh...
297
00:33:51,520 --> 00:33:53,021
Vau. Um...
298
00:35:11,099 --> 00:35:13,852
Meredithile lähedased sõbrad
rivistusid üles, et tunnistada
299
00:35:13,935 --> 00:35:16,688
Amanda Knoxi külmaverelise
käitumise kohta.
300
00:35:16,771 --> 00:35:19,190
Meredithile kõige lähedasem sõber
väitis, et tema ja Foxy Knoxy
301
00:35:19,274 --> 00:35:22,235
olid isiklikes küsimustes, jämedakoeline
ameeriklane keeldus koristamast
302
00:35:22,319 --> 00:35:24,821
oma rooja nende ühises vannitoas.
303
00:35:24,904 --> 00:35:27,657
"...Meredith tundis end Knoxi
promiskuiteedi tõttu sügavalt ebamugavalt."
304
00:35:27,741 --> 00:35:31,536
Ei, muuda see "Foxy Knoxy avalikult
uhkeldas kondoomide ja seksleludega..."
305
00:38:03,772 --> 00:38:04,773
Mis?
306
00:38:40,099 --> 00:38:41,476
Kuule, sa kuradi psühhopaat!
307
00:38:43,269 --> 00:38:44,896
Psühhopaat, siia!
308
00:39:00,537 --> 00:39:04,040
Selle t-särgi ja kõige sellega, see
on lihtsalt tõesti piinlik.
309
00:39:09,337 --> 00:39:11,631
Aga mis viga sellel ohatisel?
Ma mõtlen, et ta on ilmselgelt...
310
00:39:11,714 --> 00:39:14,676
Nad kutsuvad teda siin Itaalias
put tan a'ks, sa tead, mida ma mõtlen?
311
00:39:14,759 --> 00:39:16,386
Nagu, kust sa arvad, et ta
selle sai?
312
00:39:19,389 --> 00:39:22,767
Me oleme advokaadid, me ei ole
meediastrateegid või PR-inimesed.
313
00:39:22,851 --> 00:39:26,437
Ta ütles mulle, et teie
ütlesite tal olema tema ise.
314
00:39:26,521 --> 00:39:28,606
Veidrik nagu Amanda,
kas sa saaksid veel lollim olla?
315
00:39:28,690 --> 00:39:29,810
Jumal, Chris, tule nüüd.
316
00:39:35,363 --> 00:39:37,574
-Kas ma tegin ta tundeid haiget?
-Kas... kas keegi ei ütle Amandale
317
00:39:37,657 --> 00:39:39,450
kuidas kohtus käituda?
318
00:39:39,534 --> 00:39:41,536
Ei? Mida... Mida selga panna,
mida mitte öelda?
319
00:39:43,580 --> 00:39:45,373
Me ei arvanud, et peaksime talle
neid asju õpetama.
320
00:39:45,456 --> 00:39:48,293
Aga ka, me pole kunagi kogenud
sellist taset
321
00:39:48,376 --> 00:39:50,336
meediahuvist,
või sensatsioonilisusest,
322
00:39:50,420 --> 00:39:52,797
või... või kuritahtlikust
avalikust arvamusest kliendi vastu.
323
00:39:52,881 --> 00:39:54,382
Mitte kunagi. Mitte kunagi.
324
00:39:56,050 --> 00:39:58,469
Ma ei tea... Uh, isiklikult
ma ei tea ühtegi advokaati
325
00:39:58,553 --> 00:39:59,888
kellel oleks terves Itaalias...
326
00:39:59,971 --> 00:40:02,974
Ei, sa ütlesid, et me peaksime
nad sisse laskma.
327
00:40:03,057 --> 00:40:05,810
Me arvasime, et see oli sel ajal
parim asi, mida teha.
328
00:40:05,894 --> 00:40:07,353
Ta ei näe seda kunagi.
329
00:40:09,689 --> 00:40:12,442
Nii nagu te kõik tahate,
et ta asju näeks?
330
00:40:12,525 --> 00:40:16,070
Nii nagu maailm asju näeb?
Ta ei tee seda, ta on kangekaelne.
331
00:40:17,614 --> 00:40:20,533
Päike ja vikerkaar, kui see
kõik on hunnik sitta.
332
00:40:22,201 --> 00:40:24,162
Kuidas sa arvad, et ta sellest
läbi saab?
333
00:40:31,210 --> 00:40:32,211
Oh, kurat.
334
00:40:49,354 --> 00:40:51,356
Kas ta... kas ta on
minu vastu tunnistaja?
335
00:40:51,439 --> 00:40:54,233
Jah. See on normaalne. See on normaalne.
336
00:40:54,317 --> 00:40:55,777
Ei. See on mu
sõber. See on minu...
337
00:40:55,860 --> 00:40:56,861
Ma tean. Ma tean.
338
00:41:49,664 --> 00:41:50,944
See on naeruväärne.
339
00:42:10,768 --> 00:42:11,769
Kõik on korras.
340
00:42:11,853 --> 00:42:13,062
-Aga ta on mu sõber.
-Ma tean.
341
00:43:43,152 --> 00:43:44,195
Foxy Knoxy...
342
00:45:00,021 --> 00:45:01,522
Prego, Signorina Knox.
343
00:45:02,982 --> 00:45:05,109
Grazie, Signor Presidente.
344
00:45:53,824 --> 00:45:54,825
Um...
345
00:46:12,301 --> 00:46:14,762
Ma arvasin... Ma arvasin,
et Deanna on tulemas.
346
00:46:14,845 --> 00:46:16,514
Ma käskisin tal, uh...
347
00:46:17,932 --> 00:46:20,935
Ma lihtsalt käskisin tal autos oodata.
Ma tahtsin sinult midagi üksinda küsida.
348
00:46:25,398 --> 00:46:27,817
Vaata, ma tean, et see pole
just sinu teema.
349
00:46:28,651 --> 00:46:30,319
Okei? Aga ma tõesti...
350
00:46:30,403 --> 00:46:32,947
Ma mõtlen, me... me peame
muutma, kuidas inimesed sind näevad.
351
00:46:33,030 --> 00:46:35,116
-Kui sa...
-Ma olen... ma olen ateist, ema.
352
00:46:36,575 --> 00:46:38,036
See oleks... Seega see oleks vale.
353
00:46:38,119 --> 00:46:40,246
Sa ei usu, et nad rebiksid mind
selle pärast tükkideks?
354
00:46:42,331 --> 00:46:44,792
Ma... Ma ei ole see.
355
00:46:44,875 --> 00:46:47,295
Ma ei ole... Ma ei ole midagi
sellist, mida nad räägivad.
356
00:46:47,378 --> 00:46:49,255
Ma ei tea... Ma ei
tea, kuidas olla.
357
00:46:49,338 --> 00:46:50,673
Ma ei tea, mida sa tahad...
358
00:46:50,756 --> 00:46:52,926
Mida sa... Mida sa tahad,
et ma oleksin? Mida sa tahad,
359
00:46:53,009 --> 00:46:55,219
et ma teeksin?
-Kallis, ma...
-Mu enda sõber tõusis seal püsti
360
00:46:55,303 --> 00:46:56,930
kõigi ees, ja kui tema suudab
arvata, et ma võin seda teha,
361
00:46:57,013 --> 00:47:01,600
siis mis... mis lootust mul on?
362
00:47:20,786 --> 00:47:22,997
-Ma tahan lihtsalt tema lugu jutustada, tead?
-Hei!
363
00:47:23,080 --> 00:47:25,666
Kao tema juurest, sa
saastatükk!
364
00:47:25,750 --> 00:47:27,710
Mis, ühe mu tüdruku
hävitamine pole piisav?!
365
00:47:27,793 --> 00:47:29,128
Huh?
366
00:47:29,211 --> 00:47:31,464
Sa pole minu lihaga piisavalt
kuradi raha teeninud?
367
00:47:33,049 --> 00:47:35,134
Proua, teie tütart
süüdistatakse mõrvas.
368
00:47:35,217 --> 00:47:37,470
Minu töö on jutustada lugusid,
mis inimesi huvitavad.
369
00:47:37,553 --> 00:47:39,180
Ei. Ei, teie otsustate.
370
00:47:39,263 --> 00:47:42,641
Teie otsustate, mis inimesi
huvitab, ja te söödate seda neile.
371
00:47:43,392 --> 00:47:45,519
Ilusad tüdrukud ja seks ja surm.
372
00:47:45,603 --> 00:47:48,230
Aga kuidas on lood mehega,
kes tegelikult Meredith tappis?
373
00:47:49,440 --> 00:47:51,525
Miks sa kurat ei räägi temast?!
374
00:47:53,694 --> 00:47:56,405
Rudy Guedel oli varem
sissemurdmisi.
375
00:47:56,489 --> 00:48:00,242
Ainult tema DNA oli Meredithi
peal ja selles toas.
376
00:48:00,326 --> 00:48:03,621
Kuidas ei saaks inimesed olla
avatud võimalusele,
377
00:48:03,704 --> 00:48:05,956
et ta tegi seda kõike üksi?