TranslateSubtitles.org

The.Twisted.Tale.of.Amanda.Knox.S01E04.All-You-Need-Is-Love.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:24,181 --> 00:00:25,849
Ma loodan, et ta ei kannatanud.

2
00:00:25,933 --> 00:00:27,976
Muidugi ta kannatas.
Neil lõigati tal kõri läbi.

3
00:00:32,940 --> 00:00:34,525
See... see oli Patrick!

4
00:00:36,193 --> 00:00:38,320
Noh, mis siis? Sa... Sa
ütlesid... Sa ütlesid Patrick?

5
00:00:38,403 --> 00:00:40,697
Jah, ja nad panid mind nagu
kujutama, et ma näen teda.

6
00:00:44,868 --> 00:00:46,662
Sa pead jääma Capanne'i.

7
00:00:46,745 --> 00:00:47,996
Oota, mis? Mis, kui kauaks?

8
00:00:48,080 --> 00:00:49,790
-Kuni aastani.
-Aasta?

9
00:02:45,781 --> 00:02:47,115
Emme, emme!

10
00:02:54,748 --> 00:02:56,166
Politsei.

11
00:03:22,109 --> 00:03:24,569
Lugu on võimas asi.

12
00:03:29,616 --> 00:03:32,244
Loo kuju on meile arusaadav.

13
00:03:32,327 --> 00:03:35,455
Tee tuttavalt ootamatule.

14
00:03:35,539 --> 00:03:38,375
Härra Knox! Härra Knox!

15
00:03:38,458 --> 00:03:40,127
Pöörded, mida me teame, on tulekul,

16
00:03:40,210 --> 00:03:42,587
isegi kui me ei saa neid ennustada.

17
00:03:42,671 --> 00:03:46,675
Lõpp, hea või halb, õigustatud
kõigega, mis enne tuli.

18
00:03:47,259 --> 00:03:50,220
Härra Knox, kus teie tütar
täpselt tapma õppis?

19
00:03:50,303 --> 00:03:52,347
Kas sa teadsid, et Amandat nähti
stringidega poes käimas,

20
00:03:52,431 --> 00:03:54,141
kui Meredithi keha jahtus?

21
00:03:54,224 --> 00:03:56,643
Probleem on selles, et reaalsus,

22
00:03:56,727 --> 00:04:00,564
nii väike, ennustatav ja
valus kui see olla võib,

23
00:04:00,647 --> 00:04:02,858
ei oma sageli sama võlu.

24
00:04:02,941 --> 00:04:05,777
Ma olen siin, et toetada
oma tütart Amandat...

25
00:04:05,861 --> 00:04:07,421
...kes on süütu.

26
00:04:08,947 --> 00:04:14,077
Nagu Meredith Kercheri pere,
ma tahan vaid, et õiglus saaks

27
00:04:14,161 --> 00:04:16,455
jalule ja et Amanda saaks tagasi
koju, kus ta kuulub.

28
00:04:17,456 --> 00:04:18,540
Tänan teid väga.

29
00:04:21,501 --> 00:04:23,170
Ta julgustab neid lihtsalt.

30
00:04:23,253 --> 00:04:24,880
Mida ta tegi?

31
00:04:25,881 --> 00:04:29,009
Võttis silmside, näiteks.

32
00:04:30,552 --> 00:04:31,970
Kas tuled?

33
00:04:36,183 --> 00:04:37,350
Tere tulemast Itaaliasse.

34
00:04:37,434 --> 00:04:39,352
Jah. Ma arvan küll.

35
00:04:44,024 --> 00:04:45,442
-See on siis see, jah?
-Tere, Curt.

36
00:04:45,525 --> 00:04:47,360
-Jah.
-Kuidas läheb, Chris?

37
00:04:49,821 --> 00:04:52,532
Hm. Arvasin, et su
käepigistus on tugevam.

38
00:04:52,616 --> 00:04:55,827
-Chris.
-Ma lihtsalt narritan sind.

39
00:04:56,995 --> 00:04:59,831
Kõik need aastad, ma arvan, et
see on meie esimene käepigistus.

40
00:05:01,500 --> 00:05:03,418
Kas siin on koht, kuhu ma saan

41
00:05:03,502 --> 00:05:04,669
-oma õhtukotid panna?
-Jah. Jah.

42
00:05:04,753 --> 00:05:06,379
-Kuhu iganes, ee...
-Jah?

43
00:05:06,463 --> 00:05:09,049
Chris läheb homme tööle tagasi, nii et...

44
00:05:11,468 --> 00:05:14,304
Võiks praegu kokteili juua.

45
00:05:14,387 --> 00:05:15,597
Ee, õlu on külmkapis.

46
00:05:15,680 --> 00:05:17,098
-Jah, ta ei tee seda.
-Vein on riiulil.

47
00:05:17,182 --> 00:05:19,184
-Ma, ee...
-Kui see ei tule blenderist...

48
00:05:19,267 --> 00:05:20,727
Ma joon ainult "tüdrukute jooke".

49
00:05:20,811 --> 00:05:22,395
Minu tütarde sõnul on see nii.

50
00:05:22,479 --> 00:05:25,357
Sa tead, ma ei tahaks, et sa seda teeksid,

51
00:05:25,440 --> 00:05:26,942
rääkima nende jobudega seal väljas.

52
00:05:27,025 --> 00:05:29,820
Ma arvan, et me peamegi, kas pole?

53
00:05:29,903 --> 00:05:31,947
Ma mõtlen, ma ei tea, kas sa oled
märganud, aga nad räägivad

54
00:05:32,030 --> 00:05:34,199
-päris halbu asju meie lapse kohta.
-Ma... ma märkasin.

55
00:05:34,282 --> 00:05:35,534
-Ma rääkisin PR-firmaga.
-PR-firma?

56
00:05:35,617 --> 00:05:37,202
-Milleks?
-Jah, ja nad ütlesid, et kogu asi...

57
00:05:37,285 --> 00:05:38,579
Miks me seda vajame?
Tal on ju advokaadid.

58
00:05:38,662 --> 00:05:41,373
Me peame maailmale ütlema, et ta
ei ole mingi koletis.

59
00:05:41,456 --> 00:05:44,126
Et tal on pere, kes teda armastab
ja on tema jaoks olemas.

60
00:05:44,209 --> 00:05:47,128
Jah, me oleme tema jaoks olemas.
Me oleme tema jaoks olemas olnud.

61
00:05:47,212 --> 00:05:50,674
Me peame olema tema hääl väljapoole.
Kui seda ei juhtu,

62
00:05:50,757 --> 00:05:52,718
siis nad kuulevad ainult
neid jobusid seal väljas.

63
00:05:52,801 --> 00:05:54,428
Jah, noh, nad ei ole
mõistlikud inimesed.

64
00:05:54,511 --> 00:05:56,263
Siis me peame neid
kasutama, et jõuda

65
00:05:56,346 --> 00:05:58,766
-mõistlike inimesteni!
-Oh, vabandust, kui ma olen liiga hõivatud

66
00:05:58,849 --> 00:06:02,102
oma traumeeritud tütre eest hoolitsemisega,
et sellest hoolida.

67
00:06:08,358 --> 00:06:10,610
Kuidas tal siis on?

68
00:06:11,653 --> 00:06:12,654
Sa tead Amandat.

69
00:06:14,114 --> 00:06:15,323
Päikeseline, vaatamata kõigele.

70
00:06:15,407 --> 00:06:17,659
Hella igav on tal, see on kindel.

71
00:06:17,742 --> 00:06:20,162
-Rebis läbi iga raamatu, mille ma talle tõin.
-Noh, ma olen rahul, et tal on raamatud,

72
00:06:20,245 --> 00:06:21,997
aga kas tal on kõik,
mida ta vajab?

73
00:06:22,080 --> 00:06:23,498
Kas tal on süüa?

74
00:06:23,582 --> 00:06:24,875
-Kas tal on riideid?
-Miks?

75
00:06:24,958 --> 00:06:26,627
Kas sa mõtled Hamburger
Helperit sisse smugeldada?

76
00:06:26,710 --> 00:06:29,212
Püha müristus. Mehed, vaadake, vaadake.

77
00:06:29,296 --> 00:06:30,923
...uus ründaja
mõrvas

78
00:06:31,006 --> 00:06:32,966
Briti üliõpilase
Meredith Kercheri.

79
00:06:33,049 --> 00:06:35,385
Ja kuigi detailid on alles selgumas,
ütleb politsei, et tõendid

80
00:06:35,468 --> 00:06:38,680
asetavad Rudy Guede kindlalt
kuriteopaigale.

81
00:06:38,763 --> 00:06:41,016
-Uued tõendid...
-See on hea, eks?

82
00:06:41,099 --> 00:06:43,268
See... see on hea. See
on... see on hea Amandale.

83
00:06:43,351 --> 00:06:44,770
...arvatakse, et põgenes Itaaliast

84
00:06:44,853 --> 00:06:47,105
vahetult pärast Kercheri
surma 1. novembril.

85
00:06:55,155 --> 00:06:58,950
Amanda, kas sa tunned meest
nimega Rudy Guede?

86
00:06:59,951 --> 00:07:01,620
Mm, Ru... ei.

87
00:07:01,703 --> 00:07:03,371
Miks? Kes see on?

88
00:07:03,455 --> 00:07:06,249
Must, pikk, tõenäoliselt
narkodiiler.

89
00:07:06,333 --> 00:07:07,834
Hüüdnimi "The Baron."

90
00:07:08,501 --> 00:07:09,628
Ee...

91
00:07:09,711 --> 00:07:12,297
Ei, ma ei tunne. M-miks?
Mis toimub?

92
00:07:13,548 --> 00:07:16,092
Tema sõrmejäljed ja DNA on
kogu mõrvapaigas.

93
00:07:16,176 --> 00:07:17,510
Nad leidsid mõrvari?

94
00:07:18,428 --> 00:07:19,554
Oh, mu jumal!

95
00:07:19,638 --> 00:07:21,222
Oota, kas ma... kas ma olen vaba?

96
00:07:21,306 --> 00:07:23,975
-Noh, ta pole veel vahi all, nii et...
-Mitte veel.

97
00:07:28,688 --> 00:07:30,982
See on fantastiline, ee...

98
00:07:31,066 --> 00:07:33,568
-Uudis. Uudis.
-Uudis. See on fantastiline uudis.

99
00:07:33,652 --> 00:07:36,404
-Eh?
-See on fantastiline uudis.

100
00:11:06,614 --> 00:11:08,492
Tundub, et see
kutt on põgenemas.

101
00:11:08,575 --> 00:11:11,995
Niisiis, me peame lootma, et see on
ainult aja küsimus, kuni nad ta tabavad.

102
00:11:12,078 --> 00:11:14,623
Siis oleme me esimesel paganama
lennul siit minema.

103
00:11:14,706 --> 00:11:18,168
Jumal, mul on selline imelik tunne,
nagu võib-olla... võib-olla ma tean teda.

104
00:11:18,251 --> 00:11:19,711
Mõrvar?

105
00:11:25,008 --> 00:11:27,844
Ma... ma tean, mida rohkem ma ta
nägu vaatan,

106
00:11:27,927 --> 00:11:30,055
võib-olla mängis ta korvpalli
alumiste korruste meestega?

107
00:11:30,138 --> 00:11:31,931
Ma... ma ei teadnud kunagi ta
nime, aga...

108
00:11:32,015 --> 00:11:34,434
Jumal, ma vihkan mõelda, mis
sinuga oleks võinud juhtuda.

109
00:11:35,435 --> 00:11:37,520
Ma vihkan seda kõike.

110
00:11:37,604 --> 00:11:40,565
Noh, varsti nad tabavad ta ja see
kõik on läbi.

111
00:11:40,648 --> 00:11:42,108
Ma armastan teid.

112
00:11:45,570 --> 00:11:47,780
Tee koos minuga elevanti.

113
00:11:54,370 --> 00:11:57,123
Minu kaasvangidele sündinud
lapsed...

114
00:11:58,124 --> 00:12:00,877
kes teenivad aega koos oma
emadega, kuni nad võõrutati.

115
00:12:04,964 --> 00:12:05,965
Ciao!

116
00:12:06,049 --> 00:12:09,177
Bella Mena!

117
00:12:10,136 --> 00:12:12,889
Nende süütus
oli nii ilmne.

118
00:12:12,972 --> 00:12:14,599
Varsti on minu oma ka.

119
00:12:15,350 --> 00:12:16,768
Varsti ma olen vaba.

120
00:12:16,851 --> 00:12:18,228
Kuh-nox!

121
00:12:20,855 --> 00:12:22,232
Ciao, Mena.

122
00:12:25,818 --> 00:12:27,320
Patrick!

123
00:12:27,403 --> 00:12:29,531
Patrick, Patrick, Patrick!
Kas Amanda vabastatakse?

124
00:12:29,614 --> 00:12:31,614
Kas Patrick teeb
nüüd avalduse?

125
00:12:42,543 --> 00:12:44,303
-Pask küll. Ma ei saa...
-Lihtsalt... lihtsalt... ole vait.

126
00:12:51,594 --> 00:12:53,137
Lõpuks! Nüüd mina.

127
00:13:41,894 --> 00:13:45,356
Kui Patrick on süütu, mis
juhtub selle uurimisega edasi?

128
00:13:46,899 --> 00:13:47,900
Niente.

129
00:13:50,153 --> 00:13:51,154
Ei.

130
00:14:00,163 --> 00:14:01,497
Ei, ei, ei.

131
00:14:01,581 --> 00:14:02,582
Kurat.

132
00:14:46,459 --> 00:14:48,127
-Tere.
-Ciao!

133
00:14:48,211 --> 00:14:49,796
-Ciao!
-Kas me võime sisse tulla?

134
00:14:52,757 --> 00:14:56,094
Ei, ei. Ei, me, ee... tundsime,
et sa oled kodus.

135
00:14:56,177 --> 00:14:58,679
Ahh.

136
00:14:58,763 --> 00:15:00,056
Um...

137
00:15:02,725 --> 00:15:03,810
Sì.

138
00:15:22,245 --> 00:15:23,246
Ciao.

139
00:15:27,834 --> 00:15:29,335
Ciao.

140
00:15:34,507 --> 00:15:36,843
-Ciao.
-Ciao.

141
00:15:46,477 --> 00:15:49,021
Ma ei... no capito.

142
00:15:49,105 --> 00:15:50,982
Ma teen seda. Ta on
väga tänulik.

143
00:15:52,316 --> 00:15:54,026
-Ohh. Vabandust.
-Said selle kätte?

144
00:15:54,110 --> 00:15:55,194
-Aitäh.
-Lahe.

145
00:15:55,278 --> 00:15:56,613
-Head ööd. Näeme.
-Ciao.

146
00:15:56,696 --> 00:15:58,531
Ciao, ciao, grazie!

147
00:15:58,614 --> 00:16:00,908
Grazie, grazie!

148
00:16:13,004 --> 00:16:14,005
Puu!

149
00:17:00,426 --> 00:17:01,594
Oh!

150
00:17:01,677 --> 00:17:05,515
Ma ei saanud sellest kõigest aru,
aga mulle tundub, et meid kasutatakse?

151
00:17:05,598 --> 00:17:07,058
Me teeme seda veini
ja pasta pärast.

152
00:17:07,141 --> 00:17:09,185
- Filo. Filo!
- Veini ja pasta pärast.

153
00:17:09,268 --> 00:17:11,562
Veini ja pasta pärast.

154
00:17:14,440 --> 00:17:15,566
Mm!

155
00:18:12,373 --> 00:18:15,042
Kuigi süüdistus mind,

156
00:18:15,126 --> 00:18:19,630
Raffaelet ja Rudyt Meredithi
mõrvas kaasosalisena kujutas,

157
00:18:19,714 --> 00:18:23,926
tunnistas Rudy ainult osalist
süüdi, valis kiire kohtuprotsessi,

158
00:18:24,010 --> 00:18:27,096
kohtus enne meid ja
eraldi.

159
00:18:35,396 --> 00:18:38,649
Kiirendatud kohtuprotsessiga
sai ta kergema karistuse

160
00:18:38,733 --> 00:18:41,027
ja eemaldati
avalikkuse silmist.

161
00:18:41,110 --> 00:18:45,406
Ei ühtegi publikut teda
arvustamas, ei ühtegi meediat,

162
00:18:45,489 --> 00:18:48,868
ja süüdistus sai siis
keskenduda oma tegelikele sihtmärkidele:

163
00:18:48,951 --> 00:18:50,911
minale ja Raffaelile.

164
00:18:51,912 --> 00:18:53,998
Oodates kohtuprotsessi,
kus Rudy Guede

165
00:18:54,081 --> 00:18:56,626
ei oleks nii palju
ristküsitletud,

166
00:18:56,709 --> 00:19:00,546
Raffaele ja mina mädaniksime
vanglas peaaegu aasta

167
00:19:00,630 --> 00:19:03,633
samal ajal, kui meie kaitsemeeskonnad
tegid, mida suutsid, et valmistuda.

168
00:19:04,634 --> 00:19:07,970
"Lits", "hoor", "nõrkus".

169
00:19:08,054 --> 00:19:11,557
Eriti värvikas töö sellelt
jobukakult Mark Fontanalt.

170
00:19:11,641 --> 00:19:14,310
Ma saan aru, et seda on raske näha,
aga see on... see ei ole midagi, see on müra.

171
00:19:14,393 --> 00:19:16,187
Need on... Uh, ei, see
ei ole mitte midagi. See ei ole müra.

172
00:19:16,270 --> 00:19:18,898
Need on nimed, mida nad
meie tütrele hüüavad, ja need on ainult nimed.

173
00:19:18,981 --> 00:19:20,400
Me ei ole veel
teoreetiliselt sinna jõudnud.

174
00:19:20,483 --> 00:19:21,985
- Kuulake seda...
- Hr. Knox, proua Mellas...

175
00:19:22,068 --> 00:19:26,113
"Mignini ütleb, et Kercher tapeti
sektisarnases rituaalis

176
00:19:26,197 --> 00:19:28,824
"kui kolm kahtlusalust
plaanisid narkootikumidest ajendatud orgiat,

177
00:19:28,908 --> 00:19:30,618
"Halloweenist inspireerituna...

178
00:19:30,701 --> 00:19:32,912
...Marilyn Manson ja
Jaapani koomiksitest."

179
00:19:32,995 --> 00:19:35,498
- Kas sa teed nalja või?
- See on fantaasia. See on...

180
00:19:35,581 --> 00:19:38,501
Miks me üldse siin oleme?! Huh?!

181
00:19:38,584 --> 00:19:40,670
Ma olen... Rudy Guede DNA

182
00:19:40,753 --> 00:19:42,546
- oli sellel vaesel tüdrukul kõikjal.
- Tema veri.

183
00:19:42,630 --> 00:19:44,424
- Tema sõrmejäljed.
- See oli üle kogu paganama toa!

184
00:19:44,507 --> 00:19:46,592
Tal on ajalugu
sissemurdmiste, narkootikumide tarvitamise,

185
00:19:46,676 --> 00:19:48,386
agressiooniga naiste suhtes.

186
00:19:48,469 --> 00:19:50,888
Miks nad ikka meie
tütre kallale lähevad?

187
00:19:50,971 --> 00:19:52,682
Noh, sest ta nimetas ennast

188
00:19:52,765 --> 00:19:54,100
- ja... ja Patrickut.
- Sunduse all.

189
00:19:54,183 --> 00:19:56,263
Ta võttis tunni aja pärast tagasi.

190
00:20:00,231 --> 00:20:03,317
Vaata, teooriad
on kaugel otsitud.

191
00:20:03,401 --> 00:20:06,487
Lugu on fantastiline ja
press on neid võtnud

192
00:20:06,570 --> 00:20:09,031
süüdistuselt ja
söötmas neid avalikkusele,

193
00:20:09,115 --> 00:20:12,201
mis on põhjus, miks me peame...

194
00:20:15,413 --> 00:20:16,997
Me kutsume neid sisse.

195
00:20:20,376 --> 00:20:21,544
Kuhu?

196
00:20:23,254 --> 00:20:25,172
- Kohtusse?
- Jah.

197
00:20:26,465 --> 00:20:28,385
Kas sa teed nalja või?
Miks sa seda teeksid?

198
00:20:30,136 --> 00:20:32,736
Ma saan teie murest aru, aga
see on... see on olnud üle aasta.

199
00:20:34,807 --> 00:20:36,726
See on olnud üle aasta,
üks aasta, üks aasta,

200
00:20:36,809 --> 00:20:41,230
ja press ei ole veel
Amandaga silmast silma suhelnud.

201
00:20:43,816 --> 00:20:46,527
Politsei meelitas ta sellesse
ülekuulamisse

202
00:20:46,610 --> 00:20:49,196
ja nad ei salvestanud seda
tahtlikult,

203
00:20:49,280 --> 00:20:51,824
sest nad teadsid, et see
näeks nende jaoks väga halb välja.

204
00:20:52,825 --> 00:20:56,912
Me tahame seda proovida
avalikul kohtuistungil, et seda ei juhtuks.

205
00:20:56,996 --> 00:20:58,914
Me võitleme faktidega.

206
00:20:58,998 --> 00:21:00,291
Ah.

207
00:21:00,374 --> 00:21:02,084
Ja see on võitlus, mille me võime
võita.

208
00:21:04,628 --> 00:21:07,089
Kuid avalikkus peab
olema tunnistajaks.

209
00:22:51,318 --> 00:22:54,738
- Amanda! Amanda, me oleme siin!
- Amanda!

210
00:22:58,200 --> 00:23:00,203
- Me oleme siin!
- Ei, oota! Ei, oota!

211
00:23:00,286 --> 00:23:02,538
- Oota, palun. Palun.
- Me armastame sind! Me armastame sind!

212
00:23:30,024 --> 00:23:31,859
On korras? Sul on kõik korras?

213
00:23:32,693 --> 00:23:34,361
Me saame hakkama.
Me saame hakkama.

214
00:23:37,907 --> 00:23:40,200
Tõuse püsti. Palun
tõuse püsti. Jah.

215
00:23:43,078 --> 00:23:45,956
Sel hetkel võib olla vajalik
mingi selgitus.

216
00:23:46,916 --> 00:23:49,752
Sest nagu me näeme, on Itaalia
mõrvaprotsess

217
00:23:49,835 --> 00:23:51,712
üsna ainulaadne.

218
00:23:51,795 --> 00:23:54,798
Alustuseks, siin ees
laval,

219
00:23:54,882 --> 00:23:58,594
on vähemalt kaks kohtunikku...
peakohtunik ja abiline.

220
00:23:58,677 --> 00:24:00,763
Pole kindel, mida tema abiloot
teeb.

221
00:24:00,846 --> 00:24:05,267
Siis on seal kuus
rahvakohtunikku, ehk vandekohtunikud.

222
00:24:05,351 --> 00:24:07,561
Need on tavalised inimesed,
vabatahtlikud,

223
00:24:07,645 --> 00:24:11,231
kes erinevalt kõrgetasemelistest
Ameerika kohtuprotsessidest...

224
00:24:11,315 --> 00:24:12,608
Knox...

225
00:24:12,691 --> 00:24:15,736
...ei ole kohtuprotsessi ajal
eraldatud ja vaatavad samu uudiseid

226
00:24:15,819 --> 00:24:17,696@
nagu kõik teised.

227
00:24:17,780 --> 00:24:19,698
Kõige olulisem
erinevus on aga see,

228
00:24:19,782 --> 00:24:22,826
et kriminaalprotsess
minu vastu toimuks

229
00:24:22,910 --> 00:24:24,954
koos tsiviilprotsessiga,
mis on selle sisse volditud.

230
00:24:26,288 --> 00:24:28,332
Mis tähendas, et minu advokaadid
seisaksid vastamisi

231
00:24:28,415 --> 00:24:29,792
prokuratuuriga,

232
00:24:29,875 --> 00:24:33,337
kes lootis Raffaele ja mind
mõrva eest vangi panna,

233
00:24:33,420 --> 00:24:37,132
seistes samal ajal
silmitsi Patricku advokaatidega,

234
00:24:37,216 --> 00:24:39,885
Kercheri perekonna
advokaatidega,

235
00:24:39,969 --> 00:24:42,763
ja Via Della Pergola 7
omaniku advokaadiga...

236
00:24:43,973 --> 00:24:47,726
...kes kõik taotlesid
rahalist hüvitist oma kaotuste eest.

237
00:24:47,810 --> 00:24:49,436
Oh, ja veel üks asi.

238
00:24:49,520 --> 00:24:53,190
Mäletad neid ütlusi, mille ma
andsin psühholoogiliselt piinamise all,

239
00:24:53,273 --> 00:24:54,442
ilma advokaadi
juuresolekuta,

240
00:24:54,525 --> 00:24:56,568
öeldes, et ma olin sel
õhtul majas ja...

241
00:24:56,652 --> 00:24:57,945
See... see oli Patrick!

242
00:25:08,872 --> 00:25:10,207
Peatu. Mida see tähendas?

243
00:25:10,290 --> 00:25:15,879
See tähendas, et vandekohus,
kes kuulas samaaegselt mõrva-

244
00:25:15,963 --> 00:25:17,965
ja laimujuhtumeid, pidi kuulma,
et ma tunnistasin üles

245
00:25:18,048 --> 00:25:20,551
osalemise Meredithi
mõrvas ühe kõrvaga...

246
00:25:22,052 --> 00:25:23,721
aga mitte teisega.

247
00:25:23,804 --> 00:25:26,932
Võib-olla, kui ma oleksin
seda kõike mõistnud, kui see juhtus,

248
00:25:27,016 --> 00:25:29,810
oleks mul olnud parem arusaam,
millega me silmitsi seisime.

249
00:25:29,893 --> 00:25:33,480
Ja võib-olla oleksin ma mõistnud,
et see oli kohutav nõuanne.

250
00:25:33,564 --> 00:25:34,815
Lihtsalt ole sina ise.

251
00:27:45,404 --> 00:27:47,030
Raffaele?

252
00:27:47,114 --> 00:27:48,615
Hei, ma olen siin.

253
00:27:53,537 --> 00:27:55,539
Miks see meiega juhtub?

254
00:27:56,456 --> 00:27:59,710
Sellel pole mingit mõtet. Miks
politsei meid nii väga vihkab?

255
00:28:00,627 --> 00:28:01,921
Sest nad on jobud.

256
00:28:07,509 --> 00:28:11,430
Amanda, sel ööl, kui nad
meie lahutasid,

257
00:28:11,513 --> 00:28:13,473
olid nad minuga nii... nii karmid,

258
00:28:13,557 --> 00:28:15,642
ja ma olin nii h-hirmul,

259
00:28:15,726 --> 00:28:17,853
-ja kohkunud ja segaduses.
-Ma tean.

260
00:28:17,936 --> 00:28:20,898
-Ja ma peaksin sinu eest hoolitsema.
-Raffaele, ma tean. Ma tean.

261
00:29:04,483 --> 00:29:05,859
Ma olen siinsamas.

262
00:31:04,144 --> 00:31:05,812
Kas sa ja Meredith olite lähedased?

263
00:31:09,399 --> 00:31:12,277
Ei, see on okei, see on... see on
lihtsalt veidi kohmakas, vabandust, um...

264
00:31:12,361 --> 00:31:14,071
Kas ma olin Meredithiga lähedane?

265
00:31:15,072 --> 00:31:16,365
Väga.

266
00:31:16,448 --> 00:31:18,075
Jah, need kolm kuud, mil ma teda
tundsin,

267
00:31:18,158 --> 00:31:19,618
olime üsna lähedased, jah.

268
00:31:25,582 --> 00:31:27,501
Ma ütleks, et see oli hea,
kuid oli asju,

269
00:31:27,584 --> 00:31:29,086
mis Meredithit häirisid.

270
00:31:31,421 --> 00:31:36,218
Ta ei puhastanud tualetti harjaga
pärast seda, kui ta oli number kahte teinud.

271
00:31:39,096 --> 00:31:41,348
Miks see oluline on? Miks see
oluline on?

272
00:31:47,729 --> 00:31:50,899
Amanda oli minu maitse jaoks vali ja
ta oli veider.

273
00:31:50,982 --> 00:31:52,609
Ta ei olnud üldse nagu Meredith.

274
00:31:53,819 --> 00:31:56,071
Ja Questuras oli meie
parim sõber just surnud,

275
00:31:56,154 --> 00:31:59,116
ja Amanda oli... tundetu.

276
00:32:01,535 --> 00:32:04,704
Jah, pigem jahe. Ja ta... ta oli
külm.

277
00:32:10,502 --> 00:32:12,963
Siin on teie ütlused,
pr Purton,

278
00:32:13,046 --> 00:32:16,133
2., 3. ja 5. novembrist.

279
00:32:16,216 --> 00:32:19,803
Neid Amanda vastaseid
tundeid ei väljendatud

280
00:32:19,886 --> 00:32:22,681
enne, kui teda süüdistati
ja kinni peeti.

281
00:32:26,768 --> 00:32:29,229
Niisiis, kas on võimalik, et kui
saite Amandast uudistest teada,

282
00:32:29,312 --> 00:32:31,731
sellest kohutavast teost,
milles teda süüdistati,

283
00:32:31,815 --> 00:32:34,609
siis vaatasite asjadele tagasi
teise vaatenurga alt...

284
00:32:37,696 --> 00:32:39,531
...mis oli tema traumeeritud
reaktsioon,

285
00:32:39,614 --> 00:32:42,826
oli teile rikutud vaate kaudu
äkki "jahe ja tundetu"?

286
00:32:42,909 --> 00:32:45,029
Ei, see hõõrus mind siis valesti
ja see hõõrub mind ka praegu valesti.

287
00:33:01,136 --> 00:33:03,263
Amanda oli oma seksielu
suhtes üsna avatud.

288
00:33:05,974 --> 00:33:09,019
Um, ja ta jättis ka vannituppa,
mida nad jagasid, läbipaistva

289
00:33:09,102 --> 00:33:12,439
plastist ilukoti, milles oli
roosa vibraator ja kondoomid.

290
00:33:19,613 --> 00:33:21,323
See tekitas temas ebamugavust.

291
00:33:21,406 --> 00:33:23,909
Itaalia kohtu teine ainulaadne
tunnus,

292
00:33:23,992 --> 00:33:26,745
süüdistatava spontaansed
deklaratsioonid.

293
00:33:27,287 --> 00:33:29,372
Ma tahaksin... ma tahaksin rääkida.

294
00:33:31,082 --> 00:33:32,751
Kas sa oled kindel?

295
00:33:32,834 --> 00:33:35,086
See on esimene kord, kui nad
sinust kuulevad.

296
00:33:37,547 --> 00:33:38,548
Uh...

297
00:33:51,520 --> 00:33:53,021
Vau. Um...

298
00:35:11,099 --> 00:35:13,852
Meredithile lähedased sõbrad
rivistusid üles, et tunnistada

299
00:35:13,935 --> 00:35:16,688
Amanda Knoxi külmaverelise
käitumise kohta.

300
00:35:16,771 --> 00:35:19,190
Meredithile kõige lähedasem sõber
väitis, et tema ja Foxy Knoxy

301
00:35:19,274 --> 00:35:22,235
olid isiklikes küsimustes, jämedakoeline
ameeriklane keeldus koristamast

302
00:35:22,319 --> 00:35:24,821
oma rooja nende ühises vannitoas.

303
00:35:24,904 --> 00:35:27,657
"...Meredith tundis end Knoxi
promiskuiteedi tõttu sügavalt ebamugavalt."

304
00:35:27,741 --> 00:35:31,536
Ei, muuda see "Foxy Knoxy avalikult
uhkeldas kondoomide ja seksleludega..."

305
00:38:03,772 --> 00:38:04,773
Mis?

306
00:38:40,099 --> 00:38:41,476
Kuule, sa kuradi psühhopaat!

307
00:38:43,269 --> 00:38:44,896
Psühhopaat, siia!

308
00:39:00,537 --> 00:39:04,040
Selle t-särgi ja kõige sellega, see
on lihtsalt tõesti piinlik.

309
00:39:09,337 --> 00:39:11,631
Aga mis viga sellel ohatisel?
Ma mõtlen, et ta on ilmselgelt...

310
00:39:11,714 --> 00:39:14,676
Nad kutsuvad teda siin Itaalias
put tan a'ks, sa tead, mida ma mõtlen?

311
00:39:14,759 --> 00:39:16,386
Nagu, kust sa arvad, et ta
selle sai?

312
00:39:19,389 --> 00:39:22,767
Me oleme advokaadid, me ei ole
meediastrateegid või PR-inimesed.

313
00:39:22,851 --> 00:39:26,437
Ta ütles mulle, et teie
ütlesite tal olema tema ise.

314
00:39:26,521 --> 00:39:28,606
Veidrik nagu Amanda,
kas sa saaksid veel lollim olla?

315
00:39:28,690 --> 00:39:29,810
Jumal, Chris, tule nüüd.

316
00:39:35,363 --> 00:39:37,574
-Kas ma tegin ta tundeid haiget?
-Kas... kas keegi ei ütle Amandale

317
00:39:37,657 --> 00:39:39,450
kuidas kohtus käituda?

318
00:39:39,534 --> 00:39:41,536
Ei? Mida... Mida selga panna,
mida mitte öelda?

319
00:39:43,580 --> 00:39:45,373
Me ei arvanud, et peaksime talle
neid asju õpetama.

320
00:39:45,456 --> 00:39:48,293
Aga ka, me pole kunagi kogenud
sellist taset

321
00:39:48,376 --> 00:39:50,336
meediahuvist,
või sensatsioonilisusest,

322
00:39:50,420 --> 00:39:52,797
või... või kuritahtlikust
avalikust arvamusest kliendi vastu.

323
00:39:52,881 --> 00:39:54,382
Mitte kunagi. Mitte kunagi.

324
00:39:56,050 --> 00:39:58,469
Ma ei tea... Uh, isiklikult
ma ei tea ühtegi advokaati

325
00:39:58,553 --> 00:39:59,888
kellel oleks terves Itaalias...

326
00:39:59,971 --> 00:40:02,974
Ei, sa ütlesid, et me peaksime
nad sisse laskma.

327
00:40:03,057 --> 00:40:05,810
Me arvasime, et see oli sel ajal
parim asi, mida teha.

328
00:40:05,894 --> 00:40:07,353
Ta ei näe seda kunagi.

329
00:40:09,689 --> 00:40:12,442
Nii nagu te kõik tahate,
et ta asju näeks?

330
00:40:12,525 --> 00:40:16,070
Nii nagu maailm asju näeb?
Ta ei tee seda, ta on kangekaelne.

331
00:40:17,614 --> 00:40:20,533
Päike ja vikerkaar, kui see
kõik on hunnik sitta.

332
00:40:22,201 --> 00:40:24,162
Kuidas sa arvad, et ta sellest
läbi saab?

333
00:40:31,210 --> 00:40:32,211
Oh, kurat.

334
00:40:49,354 --> 00:40:51,356
Kas ta... kas ta on
minu vastu tunnistaja?

335
00:40:51,439 --> 00:40:54,233
Jah. See on normaalne. See on normaalne.

336
00:40:54,317 --> 00:40:55,777
Ei. See on mu
sõber. See on minu...

337
00:40:55,860 --> 00:40:56,861
Ma tean. Ma tean.

338
00:41:49,664 --> 00:41:50,944
See on naeruväärne.

339
00:42:10,768 --> 00:42:11,769
Kõik on korras.

340
00:42:11,853 --> 00:42:13,062
-Aga ta on mu sõber.
-Ma tean.

341
00:43:43,152 --> 00:43:44,195
Foxy Knoxy...

342
00:45:00,021 --> 00:45:01,522
Prego, Signorina Knox.

343
00:45:02,982 --> 00:45:05,109
Grazie, Signor Presidente.

344
00:45:53,824 --> 00:45:54,825
Um...

345
00:46:12,301 --> 00:46:14,762
Ma arvasin... Ma arvasin,
et Deanna on tulemas.

346
00:46:14,845 --> 00:46:16,514
Ma käskisin tal, uh...

347
00:46:17,932 --> 00:46:20,935
Ma lihtsalt käskisin tal autos oodata.
Ma tahtsin sinult midagi üksinda küsida.

348
00:46:25,398 --> 00:46:27,817
Vaata, ma tean, et see pole
just sinu teema.

349
00:46:28,651 --> 00:46:30,319
Okei? Aga ma tõesti...

350
00:46:30,403 --> 00:46:32,947
Ma mõtlen, me... me peame
muutma, kuidas inimesed sind näevad.

351
00:46:33,030 --> 00:46:35,116
-Kui sa...
-Ma olen... ma olen ateist, ema.

352
00:46:36,575 --> 00:46:38,036
See oleks... Seega see oleks vale.

353
00:46:38,119 --> 00:46:40,246
Sa ei usu, et nad rebiksid mind
selle pärast tükkideks?

354
00:46:42,331 --> 00:46:44,792
Ma... Ma ei ole see.

355
00:46:44,875 --> 00:46:47,295
Ma ei ole... Ma ei ole midagi
sellist, mida nad räägivad.

356
00:46:47,378 --> 00:46:49,255
Ma ei tea... Ma ei
tea, kuidas olla.

357
00:46:49,338 --> 00:46:50,673
Ma ei tea, mida sa tahad...

358
00:46:50,756 --> 00:46:52,926
Mida sa... Mida sa tahad,
et ma oleksin? Mida sa tahad,

359
00:46:53,009 --> 00:46:55,219
et ma teeksin?
-Kallis, ma...
-Mu enda sõber tõusis seal püsti

360
00:46:55,303 --> 00:46:56,930
kõigi ees, ja kui tema suudab
arvata, et ma võin seda teha,

361
00:46:57,013 --> 00:47:01,600
siis mis... mis lootust mul on?

362
00:47:20,786 --> 00:47:22,997
-Ma tahan lihtsalt tema lugu jutustada, tead?
-Hei!

363
00:47:23,080 --> 00:47:25,666
Kao tema juurest, sa
saastatükk!

364
00:47:25,750 --> 00:47:27,710
Mis, ühe mu tüdruku
hävitamine pole piisav?!

365
00:47:27,793 --> 00:47:29,128
Huh?

366
00:47:29,211 --> 00:47:31,464
Sa pole minu lihaga piisavalt
kuradi raha teeninud?

367
00:47:33,049 --> 00:47:35,134
Proua, teie tütart
süüdistatakse mõrvas.

368
00:47:35,217 --> 00:47:37,470
Minu töö on jutustada lugusid,
mis inimesi huvitavad.

369
00:47:37,553 --> 00:47:39,180
Ei. Ei, teie otsustate.

370
00:47:39,263 --> 00:47:42,641
Teie otsustate, mis inimesi
huvitab, ja te söödate seda neile.

371
00:47:43,392 --> 00:47:45,519
Ilusad tüdrukud ja seks ja surm.

372
00:47:45,603 --> 00:47:48,230
Aga kuidas on lood mehega,
kes tegelikult Meredith tappis?

373
00:47:49,440 --> 00:47:51,525
Miks sa kurat ei räägi temast?!

374
00:47:53,694 --> 00:47:56,405
Rudy Guedel oli varem
sissemurdmisi.

375
00:47:56,489 --> 00:48:00,242
Ainult tema DNA oli Meredithi
peal ja selles toas.

376
00:48:00,326 --> 00:48:03,621
Kuidas ei saaks inimesed olla
avatud võimalusele,

377
00:48:03,704 --> 00:48:05,956
et ta tegi seda kõike üksi?
Powered by translatesubtitles.org