Dexter-.Resurrection.S01E05.Murder-Horny.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---successfulcrab.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
<i>Eelnevalt Dexteris...</i>
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
<i>Meil on sarimõrvar,</i>
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,217
<i>kes võtab sihikule
sõidujagamise juhte.</i>
4
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
- Oled see sina?
- Kes?
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,594
<i>See tüüp, kes murdis
mu korterisse sisse</i>
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,848
<i>ja jättis kutse
koos kõigi mu trofeedega.</i>
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,098
Ei.
8
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
"Olete südamlikult kutsutud
õhtusöögile
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
sarnaste mõtteviisidega inimestele."
10
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
See on õhtusöök
sarimõrvaritele.
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,732
- Ronald Schmidt?
- Kutsu mind Punaseks.
12
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Aeg kohtuda
mõisnikuga.
13
00:00:26,943 --> 00:00:31,572
Leon Prater. Olen seda
kohtumist aastaid korraldanud.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Nii et on teisigi?
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
<i>Tätoveeringute Koguja.</i>
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
- Tere tulemast veidrikute show'sse.
<i>- Sa armastad Miat.</i>
17
00:00:36,786 --> 00:00:39,747
<i>Ta on kurikuulus seksuaalkiskjate
kõrvaldamise poolest.</i>
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
<i>Kiskjad? Kas tal on koodeks?</i>
19
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
<i>Mitu korda oled Prateri
kohtumistel käinud?</i>
20
00:00:44,044 --> 00:00:45,587
<i>See on mu neljas aasta.</i>
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
- Sa pead seda nautima.
- Mulle meeldib raha.
22
00:00:47,964 --> 00:00:50,133
<i>Ma käin kiiresti duši all.</i>
23
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
Duši all käimine sarimõrvariga?
24
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Uh, midagi tuli vahele.
25
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
- Tänan sõidu eest.
- Mida?
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Fu...!
27
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
- Kas sa oled Ryan Fosteriga kohtunud?
<i>- Ryan.</i>
28
00:01:01,895 --> 00:01:03,312
See jobu ütles minu suhtes üles.
29
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
Sa ei tea juhuslikult kohta, mis
seda parandada saab?
30
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
Tuli tervelt, lahkus üheksas tükis.
31
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Loodan väga, et nad selle
tüübi kätte saavad.
32
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
See on pime tee,
mida sa käid.
33
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
<i>Ma tõesti loodan, et sinust ei saa
nagu su isa.</i>
34
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
Harrison, ära.
35
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
Isa?
36
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
Sa oled-sa oled surnud. Ma
lasksin su maha.
37
00:01:49,567 --> 00:01:51,652
Ma tean, et see on palju infot.
38
00:01:51,653 --> 00:01:53,153
Lähme jalutama, sõber...
39
00:01:53,154 --> 00:01:55,030
Kuidas sa siin oled?
Kuidas sa mu leidsid?
40
00:01:55,031 --> 00:01:58,993
Ma luban, et vastan kõigile
su küsimustele, aga mitte siin.
41
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
Kas sa jälitad mind?
42
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
Ei. Ma hoolin sinust.
43
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Ma kolisin siia, et...
44
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
...et sind valvata.
45
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
Kuidas sa kurat elus oled?
46
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
Hea küsimus.
47
00:02:49,377 --> 00:02:51,963
Jäine ilm
aeglustas mu südamelööke
48
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
ja ma ei veritsenud surnuks,
49
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
aga ma olin koomas
kümme nädalat.
50
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
Arst ütles...
51
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Sa oled nagu neetud
õudusfilmi kurikael,
52
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
nagu Michael Myers
53
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
või see neetud tüüp
hokimaskiga.
54
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Sa arvad, et nad on surnud,
ja siis...
55
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
<i>On tõesti mõningaid
sarnasusi.</i>
56
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
Siin, võta istet.
57
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
Kuidas oleks joogiga?
58
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
Miks sa vangis pole?
59
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Ülem Bishop vabastas mind
kõigist süüdistustest.
60
00:03:23,661 --> 00:03:25,788
Logan tulistas mind.
61
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
Ma olin relvitu.
62
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Isegi tema otsustas,
et see oli enesekaitse.
63
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Sul pole aimugi, mida see
päev metsas mulle tegi.
64
00:03:42,472 --> 00:03:44,182
Harrison.
65
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
See olin mina.
66
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
Ma panin sind mind tulistama.
67
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Ma käskisin sul
kaitseriivi maha võtta.
68
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Ma isegi näitasin oma südamele.
69
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
Aga ma ei oleks tohtinud...
70
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
seda teha.
71
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
Ma ei oleks tohtinud
sulle seda teha.
72
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
See jama on mul
pähe kinni jäänud.
73
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
Ma olen-ma olen olnud nii...
nii tuksis, et ma...
74
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Ma tean Ryan Fosterist.
75
00:04:14,712 --> 00:04:16,881
Nii ma su jälile sain.
76
00:04:17,048 --> 00:04:19,884
Keha üheksaks tükiks
hakkida.
77
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
Kotid.
78
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Just nii, nagu ma sulle õpetasin.
79
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
Ma mõistan,
mida sa läbi elad.
80
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Kui ma ülikoolis käisin,
oli seal üks üliõpilasvend,
81
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
väga sarnane Ryanile...
kiskja, vägistaja.
82
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Ta üritas su tädi
Debit rünnata.
83
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
Kao siit kuradile!
84
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
Ja kui ta poleks mind peatanud,
85
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
oleksin teinud
sama, mida sina.
86
00:04:55,962 --> 00:04:59,173
Nii et usu mind, ma saan aru.
87
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Ma olin täpselt nagu sina,
kui ma sinuvanune olin.
88
00:05:07,098 --> 00:05:10,018
Ma tundsin sama pimedust.
89
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
Ma mõtlesin kogu aeg ka
tappmisele.
90
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
See polnud enne mu esimest
tapmist...
91
00:05:23,948 --> 00:05:27,160
Ma olin 20 aastat vana...
92
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
et ma tundsin, lõpuks...
93
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
...seda vabanemist.
94
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
Vabanemist?
95
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Ma olen-ma olen põrgus.
96
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
Mul on õudusunenäod
Ryani tapmisest.
97
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
Ma näen tema nägu kõikjal.
98
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
See-see-see oli tema oma.
99
00:05:44,635 --> 00:05:48,514
Ja-ja ma kuulen ainult seda
neetud tiksumist kogu aeg,
100
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
ja ma-ma-ma ei saa,
ma ei saa sellega elada.
101
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Ma ei saa seda süüd kanda,
102
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
ja-ja sellepärast ma
läksingi end üles andma.
103
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
<i>Võib-olla me polegi
nii sarnased, kui arvasin.</i>
104
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Harrison, mõtle, kui palju
rohkem naisi
105
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
Ryan oleks haiget teinud,
kui sa poleks sekkunud.
106
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
"Sekkuv" oleks olnud
turvateenistuse kutsumine,
107
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
mitte kellegi pea purustamine
WC-poti kaanega.
108
00:06:10,495 --> 00:06:14,247
Sa püüdsid minus midagi
arendada, mis-mis ei olnud...
109
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
Kui sa poleks sina,
110
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
ma poleks kunagi Ryanit tapnud.
111
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Sa oled midagi enamat kui
su halvim hetk.
112
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
Kas sa ütlesid seda endale,
kui ema mõrvati?
113
00:06:26,427 --> 00:06:28,595
Olgu, kuidas oleks tädi Debiga?
114
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
Kapten LaGuerta?
115
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
LaGuerta? Kuidas sa...
116
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
Millest sa räägid?
117
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
Batista.
118
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Ma rääkisin temaga täna hommikul.
119
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
Sa pole ainus,
kes mind üles leidis.
120
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
<i>Tundub, et olen ametlikult</i>
121
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
<i>Batista valge vaal.</i>
122
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
Ta püüdis mind
panna tunnistama,
123
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
et sa oled tegelikult
Bay Harbouri lihunik.
124
00:06:49,575 --> 00:06:54,163
Ta isegi vihjas,
et sa-sa treenisid mind.
125
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
Ja mida sa ütlesid?
126
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
Ma ei öelnud talle midagi.
127
00:07:03,506 --> 00:07:05,507
Ära muretse.
Batistal pole midagi.
128
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Ma rääkisin temaga umbes nädal
tagasi Iron Lake'is.
129
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Aga see tähendab, et ta...
130
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
ta lasi mul arvata, et sa oled
surnud.
131
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Ma-ma ei, ma ei tea enam,
mida uskuda.
132
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Batista üritas sind lihtsalt
manipuleerida.
133
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Võib-olla.
134
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
Aga see ei tähenda,
et kõik, mida ta ütles, oli vale.
135
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Siin.
136
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
Lase ma võtan selle.
137
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Lase ma kannan seda sinu eest.
138
00:08:04,108 --> 00:08:06,736
Nii et sa tahad midagi hammustada?
139
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
Mida? E-ei.
140
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
Sa ei saa lihtsalt
surnust tagasi tulla
141
00:08:12,575 --> 00:08:14,284
ja käituda, nagu kõik oleks korras.
142
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
Mis paneb sind arvama,
et ma sind oma ellu üldse tahan?
143
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
Ma-ma pean minema.
144
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Harrison, oota.
145
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Selleks on vaja enamat kui
lihtsalt vestlus, Dex.
146
00:08:27,757 --> 00:08:30,134
Mida ma peaksin tegema?
147
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Ma ei tea.
148
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
Uskuge või mitte,
149
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
veetsin suurema osa oma
teismeeast selles lastekodus.
150
00:08:53,616 --> 00:08:55,784
Lastekodu?
Püha jama, Leon Prater.
151
00:08:55,785 --> 00:08:58,037
Ma arvasin, et sa tuled
rikka isa rahaga.
152
00:08:58,162 --> 00:09:00,039
Kes teadis, et sa tuled
153
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
nii tagasihoidlikust algusest?
154
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
Sul pidi olema uskumatu
enesekindlus,
155
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
et ennast nii kõrgele
tõsta kui sa oled.
156
00:09:05,920 --> 00:09:09,005
Jah, aga mul oli ka tohutult
palju abi teel.
157
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Sellepärast on minu jaoks nii
oluline tagasi anda.
158
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
Ma maksin oma kasuperekonna
kodu hüpoteegi kinni
159
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
pärast oma esimese miljoni
teenimist.
160
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
Sellest ajast peale olen ma
kinni maksnud iga pere
161
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
hüpoteegi, kes on lapsendanud
lapse sellest kodust.
162
00:09:21,727 --> 00:09:25,565
Vau. Me peame sellest
intervjuus rääkima.
163
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
Noh...
164
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
Ma eelistan seda mitte
protokollida, kui see sobib.
165
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Ma tahan, et fookus oleks
rohkem heategevusel,
166
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
mida kasupere teeb.
167
00:09:33,948 --> 00:09:37,285
Enamik inimesi, kes on teinud
seda, mida sina teed, tahavad
168
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
seda reklaamida. Me peaksime
sellest tõesti rääkima.
169
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
Kaamera on viie minuti pärast
valmis.
170
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
Sitt.
171
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Hallo?
172
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
Siin on detektiiv Wallace.
173
00:09:59,932 --> 00:10:02,727
Sa helistasid kell 9:03. Sa ei
jätnud kõneposti.
174
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
Jah. Ma-ma tegelikult,
ee, ma muutsin meelt.
175
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Ma-ma ei usu, et ma tegel...
176
00:10:07,773 --> 00:10:10,358
<i>Ma tunnen, et see vestlus on
tõhusam isiklikult.</i>
177
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
Tule mu kontorisse.
178
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
Jah, see-see, ee, see pole
hea aeg.
179
00:10:15,114 --> 00:10:17,074
Ma olen tegelikult üsna
hõivatud.
180
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Ma võin sinu juurde tulla.
181
00:10:18,909 --> 00:10:22,246
<i>Mis on su praegune asukoht?
Kodu? Töö?</i>
182
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
<i>Ma arvan, et need on samad.</i>
183
00:10:24,040 --> 00:10:25,666
Sinu ülemus ei tea,
184
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
et sa elad
hotellis, eks?
185
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Ee, pole midagi.
186
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
Ma võin, ee, ma võin
täna pärastlõunal jaoskonda
187
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
tulla.
<i>Harrison ei taha mind.</i>
188
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
<i>Mul pole ühtegi tõelist
sõpra.</i>
189
00:10:46,354 --> 00:10:49,773
<i>On naine, kellega mul on
palju ühist.</i>
190
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
<i>Ta pole ka paha välimusega.</i>
191
00:11:01,202 --> 00:11:02,243
Head päeva.
192
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
<i>Ma olen kindel, et sul on.</i>
193
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
Aitäh.
194
00:11:15,007 --> 00:11:16,634
Ma ei arvanud, et ma sinust
kuulen.
195
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
Ma tean.
196
00:11:18,260 --> 00:11:21,514
Vabandust, et ma nii ootamatult
teisel päeval lahkusin, aga...
197
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
Ma tahan seda sulle heastada.
198
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
<i>Nad esitavad</i> Luikede järve
<i>Lincolni keskuses.</i>
199
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
<i>Sa tahad minna?</i>
200
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
Ma lihtsalt arvasin, et
sulle meeldib ballett.
201
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
See kõlab...
202
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
kohutavalt.
203
00:11:34,568 --> 00:11:37,321
Ah, okei. Vabandust.
204
00:11:37,488 --> 00:11:40,366
<i>Luikede järv</i> on ballett,
mida sa lähed vaatama, kui sa
205
00:11:40,491 --> 00:11:44,245
tahad koos 2000 teise inimesega
tukastada, kes ka tukastavad.
206
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
Mis sul veel on?
207
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
<i>Kõik need lugematud
õhtud keeglisaalis</i>
208
00:11:52,044 --> 00:11:54,714
<i>hakkavad lõpuks ära tasuma.</i>
209
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
Mm. Nii lähedal,
aga samas nii traagiliselt kaugel.
210
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
<i>Või mitte.</i>
211
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
Sa oled parem keeglimängija
kui sa oled jooksja,
212
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
aga see pole just kõige kõrgem latt.
213
00:12:04,223 --> 00:12:07,017
Vabandust. Kas sa unustasid,
et mul on veel üks vise?
214
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
Kas sa unustasid,
et seitsme-kümne split
215
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
on kõige raskem vise keeglis?
216
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
Võib-olla nõrgemate meeste jaoks.
217
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
Jah!
218
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
See tegi haiget.
219
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
Aga see oli seda väärt, sest nüüd
ainus viis, kuidas sa mind võita saad
220
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
on see, kui sa viskad strike'i.
221
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
Ei mingit survet.
222
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
Oh, issand.
223
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
Parem ma kuivatan kogu selle higi
oma peopesadelt.
224
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
Enda kaitseks ütlen, et ma olen roostes.
225
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Ja mu õlg on mind
vaevanud.
226
00:13:03,491 --> 00:13:05,408
Sa tõesti ei salli
kaotamist, eks?
227
00:13:05,409 --> 00:13:06,786
Kes siis ikka meeldib kaotada?
228
00:13:09,580 --> 00:13:11,706
Noh, ma olen lihtsalt rõõmus,
et ma kohtasin kedagi teist,
229
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
kellele meeldib keeglit mängida.
230
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
Mida? Sul pole kodus
ühtegi keeglisõpra?
231
00:13:17,338 --> 00:13:21,675
Ma liigun palju ringi,
seega on raske sõpru leida.
232
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Eriti meie töö juures.
233
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
Ma saan aru.
234
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Jah?
235
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Ma eeldasin,
et kuna sa oled siitkandist,
236
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
siis sul on vähemalt
New Yorgis perekond.
237
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
<i>Lihtsalt poeg, kes mind vihkab</i>
238
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
<i>ja surnud isa, kes elab
mu alateadvuses.</i>
239
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
See on keeruline.
240
00:13:39,109 --> 00:13:42,822
Nii palju kui ma tahaksin
oma perekonna elus olla, ma...
241
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
ei tea, kas see on võimalik.
242
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Ma saan aru.
243
00:13:46,158 --> 00:13:49,411
Mul pole suhteid
oma õe ega emaga.
244
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
Pole olnud aastaid.
245
00:13:50,996 --> 00:13:53,499
Sest... mis juhtus?
246
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Põhimõtteliselt.
247
00:13:57,044 --> 00:14:01,173
Hazel ei saanud kunagi üle tundest,
et ma hülgasin ta,
248
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
kui ma lahkusin
tantsuakadeemiasse.
249
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
Aga ma ei süüdista teda.
250
00:14:07,847 --> 00:14:09,973
Ma jätsin ta üksi
meie ema poiss-sõbraga.
251
00:14:09,974 --> 00:14:14,854
Ja pärast seda, kui ma selle
olukorra lahendasin,
252
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
ma ei saanud talle kunagi
tõtt rääkida.
253
00:14:20,234 --> 00:14:22,443
See on nõme, kui sa ei saa olla
aus selle kohta, kes sa oled
254
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
inimestega, kes on sulle
kõige lähedasemad,
255
00:14:24,363 --> 00:14:28,993
sest sa tead, et nad pööraksid
sulle selja.
256
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
Raske on leida kedagi, kes näeks
maailma nii nagu meie.
257
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Jah, on küll.
258
00:14:41,046 --> 00:14:44,299
Kas see on Prateri grupi
apellatsioon sinu jaoks?
259
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
Inimesed, kes näevad maailma
samamoodi?
260
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Need tüübid on toredad.
261
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
Välja arvatud Lowell. Ta on jobu.
262
00:14:52,641 --> 00:14:54,684
- <i>Oli jobu.</i>
- Jah.
263
00:14:54,685 --> 00:14:58,187
Kuid ma pole kunagi nendega koos
aega veetnud
264
00:14:58,188 --> 00:15:02,401
väljaspool Prateri õhtusööke
kuni praeguseni.
265
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Mmm.
266
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Shauna nägi Ryani juhtunu pärast
nii õnnetu välja.
267
00:15:13,245 --> 00:15:16,164
Ja, ee, nii et ma-ma tahtsin
vabandust paluda
268
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
selle eest, et ma ei teinud
rohkem, et aidata.
269
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Seepärast ma helistasin.
270
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
Et saada tema number.
271
00:15:22,588 --> 00:15:24,757
Miks mitte saada tema telefoninumber
hotellist?
272
00:15:24,924 --> 00:15:27,550
Kindlasti on teil juurdepääs
sellele teabele.
273
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Noh, ma olen-ma olen portjee.
274
00:15:29,219 --> 00:15:31,972
Mul-mul pole juurdepääsu kellegi
isikuandmetele.
275
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
Kas teie ülemus ei aitaks?
276
00:15:34,683 --> 00:15:36,977
Nendes
väga traumaatilistes oludes?
277
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
S-Stefani pole just
mu suurim fänn.
278
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
Ta ei liigutaks sõrmegi,
et mind aidata.
279
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
Ja sa arvasid, et mina aitaksin?
280
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
Noh, jah.
281
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
Jah, natuke.
282
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
Noh, ma-ma-ma lihtsalt... ma...
283
00:15:56,038 --> 00:15:59,416
Ma soovin, et ma oleksin
midagi öelnud või teinud sel õhtul.
284
00:15:59,541 --> 00:16:03,212
Võib-olla poleks Shauna sattunud
Ryani tuppa, tead?
285
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Ma tundsin end nii süüdi, kui ma...
286
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
saingi teada, kes see tüüp oli.
287
00:16:09,176 --> 00:16:10,426
Süüdi?
288
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
See on
huvitav sõnavalikus.
289
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
Ma leian sageli, et parim
ennustaja
290
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
tulevase käitumise jaoks
on varasem käitumine.
291
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
Vastavalt
<i>The Iron Lake Gazette'ile,</i>
292
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
oli teie käitumine
otsekoheselt kangelaslik.
293
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
Mõned võivad isegi öelda, et teil
on kangelase kompleks.
294
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
Ei, see-see-see on põhjus, miks ma
Shaunaga rääkida tahan.
295
00:16:32,282 --> 00:16:34,618
Ma ei olnud kangelane.
296
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
Ma vedasin teda alt.
297
00:16:38,622 --> 00:16:40,040
Ma vedasin ennast alt.
298
00:16:40,207 --> 00:16:43,919
Võib-olla peaksime arutama teie
aega Iron Lake'is.
299
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
Kuule, kas sa saaksid mulle lihtsalt
anda tema telefoninumbri?
300
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
See on ainus põhjus, miks ma helistasin.
301
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
Me ei jaga ohvrite
isikuandmeid,
302
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
eriti mitte potentsiaalsele
kahtlusalusele.
303
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
K-kahtlusalune?
304
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
Kas ma olen ikka veel
kahtlusalune?
305
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Jah.
306
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
Kas mul on lubatud lahkuda?
307
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Muidugi.
308
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
Teid ei ole vahistatud.
309
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Veel.
310
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
- Kas oleme valmis minema?
- Valmis.
311
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
Kas sa oled valmis?
312
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
Ma arvan küll.
313
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
Olgu, tore.
314
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
Nii et see on teie
gala kümnes aasta
315
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
New Yorgi politseifondi
toetuseks.
316
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
Ja ainult 200 osavõtjaga...
317
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Jah.
318
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
...see on linna kõige
raskemini kättesaadav pilet.
319
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
Kas on üllatusi?
Kas tuleb kuulsusi?
320
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
Muidugi.
321
00:17:50,778 --> 00:17:53,572
Kuid tõelised aukülalised
on haavatud ohvitserid.
322
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
See on imetlusväärne.
323
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
Aga arvestades hiljutist
politseiosakondade kriitikat,
324
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
millega selgitada
teie jätkuvat rahalist toetust
325
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
sellele organisatsioonile?
326
00:18:04,041 --> 00:18:05,250
Ah, sa jõuad
327
00:18:05,375 --> 00:18:07,335
intervjuu "raskete küsimuste"
osani,
328
00:18:07,336 --> 00:18:09,421
kas pole, Lesley?
329
00:18:10,255 --> 00:18:14,760
Tegelikult tuleb minu toetus
sügavalt isiklikust kohast.
330
00:18:14,885 --> 00:18:16,220
Kui ma olin noor poiss,
331
00:18:16,345 --> 00:18:19,181
hukkusid mõlemad mu vanemad
joobes juhi tõttu.
332
00:18:19,306 --> 00:18:21,266
Ma olin tagaistmel.
333
00:18:22,893 --> 00:18:26,021
Ja kui poleks olnud neid
vapraid ohvitsere, siis ma...
334
00:18:30,984 --> 00:18:32,486
Ee...
335
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
See oli kujundav
aeg minu elus.
336
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
Gala toimub tegelikult
337
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
mu vanemate surma
aastapäeval.
338
00:18:41,370 --> 00:18:45,039
Filantroop,
ise rikkaks saanud miljardär,
339
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
orb.
340
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
Ma pean teilt küsima:
341
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
Leon Preter, kes sa oled?
342
00:18:52,339 --> 00:18:54,216
Hmm.
343
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
Nii et, kuhu sa lähed?
344
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
Ma lähen sinna.
345
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
Noh, vist on aeg hüvasti
jätta.
346
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
Või...
347
00:19:08,605 --> 00:19:11,191
Ma kuulsin ühest uuest
veinibaarist.
348
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
Kas sa tahad seda
täna õhtul vaadata?
349
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
Jah, see meeldiks mulle.
350
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
Ma saadan sulle aadressi
sõnumiga.
351
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Olgu.
352
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
Kas sa oled kunagi kaalunud...
353
00:19:26,415 --> 00:19:27,875
...ménage à trois'd?
354
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Kas ei peaks meid olema
ainult kaks,
355
00:19:30,002 --> 00:19:31,211
vähemalt esimest korda?
356
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Ma mõtlesin töö juures.
357
00:19:37,050 --> 00:19:38,218
Oh, mu jumal, Red.
358
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
Ma räägin tapmise
koostööst.
359
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
Kaks ühe vastu?
360
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Mõtle sellele.
361
00:19:51,899 --> 00:19:53,859
Võib olla lõbus.
362
00:20:00,532 --> 00:20:03,035
<i>Külmutatud margarita segu,
tule minu juurde.</i>
363
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
Ma saan seitse-kümme lahkheli
ja ikka kaotan?
364
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Sa mõtled Mia ettepaneku
peale.
365
00:20:07,873 --> 00:20:10,291
Lady Vengeance ja Bay Harbouri
Lihunik.
366
00:20:10,292 --> 00:20:12,168
Sellel on isegi kena kõla.
367
00:20:12,169 --> 00:20:15,214
Kaks omakohtunikku, kes võtavad
koos maailma kurikaelad välja.
368
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
Tundub ideaalne paar.
369
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
Sa teed minuga nalja,
eks?
370
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
Dex, millal on teise tapjaga
koostöö
371
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
sulle kasuks tulnud?
372
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Miguel Prado? Lumen?
373
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
Nad ei olnud tapjad,
mitte päris.
374
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Mia oleks teistsugune.
375
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
Aga ta arvab, et sa oled Red.
376
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
Ja temaga peab midagi viga
olema,
377
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
kui ta tahab tappa
haigega,
378
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
kes saeb
sõidujagamise juhtide pead maha.
379
00:20:35,484 --> 00:20:37,903
Meiega mõlemaga on midagi
valesti.
380
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Lõpeta teeselda, et sa oled
minu poolt.
381
00:20:40,572 --> 00:20:42,198
Võib-olla ta on minu poolt.
382
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Võib-olla tal on sellega
probleem,
383
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
mille pärast ta paluski mul
tema tapmisega liituda.
384
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
Või äkki ma ütlen Miale,
kes ma tegelikult olen.
385
00:20:52,960 --> 00:20:55,003
Mõtle, kui põnevil ta on,
kui ta teada saab,
386
00:20:55,128 --> 00:20:56,713
et meil mõlemal on koodeks.
387
00:20:56,838 --> 00:21:00,926
Või äkki ta ütleb Praterile,
et sa oled Bay Harbouri Lihunik,
388
00:21:01,093 --> 00:21:03,052
kes on tapnud
üle 150 sarimõrvari,
389
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
ja sa lõpetad oma venna
veretustamise laual.
390
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
Ma panustan, et margarita
mõjub paremini, kui ma selle ära
391
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
joo.Sa kaalud seda Miaga ainult
392
00:21:10,769 --> 00:21:13,480
sellepärast, mis juhtus
Harrisoniga täna hommikul.
393
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
Au!
394
00:21:19,987 --> 00:21:21,279
Ettevaatust.
395
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
- Kas sa said viga?
- Ei, ei.
396
00:21:22,906 --> 00:21:24,073
Ei, ma olen korras.
397
00:21:24,074 --> 00:21:26,159
Lihtsalt natuke piinlik.
398
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Siis viime su sisse.
Tule.
399
00:21:29,746 --> 00:21:32,165
Oh, mu jumal, mis juhtus?!
400
00:21:32,332 --> 00:21:34,250
Ta kukkus välisuksel.
401
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
Kas teil on pea ringi käinud?
Kas teie nägemine on ähmane?
402
00:21:36,128 --> 00:21:37,045
- Ei.
- Kas sa kaotasid teadvuse?
403
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
- Ei, ma...
- Ära ütle mulle,
404
00:21:38,588 --> 00:21:40,507
sa jätsid jälle oma ravimid
võtmata.
405
00:21:40,632 --> 00:21:42,133
Minuga on kõik korras.
406
00:21:42,134 --> 00:21:44,845
Ma komistasin selle kõnnitee
prao otsa, mille sa lubad parandada.
407
00:21:45,012 --> 00:21:46,637
Me peame sind viima
haiglasse.
408
00:21:46,638 --> 00:21:48,056
Kas sa viitsiksid mu auto
ümber parkida?
409
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
- Muidugi.
- Õnnistus, ma ei lähe
410
00:21:49,975 --> 00:21:50,892
kuhugi.
411
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
Sa teed liiga palju kära.
412
00:21:55,856 --> 00:21:58,567
Tal on neid episoode olnud
413
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
sellest ajast peale, kui ta
lõpetas kiiritusravi.
414
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
Vabandust, mul polnud aimugi.
415
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
Kui ta ainult laseks arstidel
oma tööd teha...
416
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
Kiiritus ei teinud midagi muud,
kui tekitas mul iiveldust.
417
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
Ma garanteerin sulle,
kukkumine ja kaela murdmine
418
00:22:11,538 --> 00:22:13,456
on palju hullem kui iiveldus!
419
00:22:13,457 --> 00:22:15,208
Ma ei taha sellest rääkida.
420
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
Kui sa tahad aidata,
421
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
sa võid toidukaubad ära panna
ja mulle teed teha.
422
00:22:19,004 --> 00:22:22,257
Ei! Me läheme Mount Sinai
Dr. Rosnerit vaatama!
423
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Õnnistus, tee! Kohe!
424
00:22:25,844 --> 00:22:28,430
Palun, räägi talle mõistust
pähe.
425
00:22:28,597 --> 00:22:31,016
Eh. Pojad.
426
00:22:34,394 --> 00:22:36,020
Noh, nii palju kui see väärt on...
427
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
...kui sa oleksid minu ema,
ma tunneksin samamoodi.
428
00:22:40,817 --> 00:22:41,985
Sul on õnn üksteist omada.
429
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
See on tõsi.
430
00:22:43,904 --> 00:22:46,782
Kuid see ei muuda
Jumala plaani.
431
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Õnnistus peab sellega
rahu tegema.
432
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
Ma arvan, et minu jaoks on see
lihtsam.
433
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
Ma olen 84 aastat vana.
434
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
Ma olen maailma näinud.
435
00:22:59,378 --> 00:23:03,131
Ma olen vaadanud headuse
ja kurjuse näkku.
436
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
<i>Ja praegu vaatad sa mõlema
silmadesse.</i>
437
00:23:06,343 --> 00:23:09,513
Ma olen elanud tähelepanuväärset
elu.
438
00:23:12,516 --> 00:23:16,978
Ma ei taha, et see lõppeks
pisikeses toas,
439
00:23:17,104 --> 00:23:21,775
ümbritsetuna arstidest
ja - ja masinatest.
440
00:23:21,942 --> 00:23:23,360
<i>Ma ei näe tihti kedagi,</i>
441
00:23:23,527 --> 00:23:25,195
<i>kes oleks nii mugav
oma surmaga silmitsi seistes.</i>
442
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
Ma tahan olla majas, kus ma
kasvatasin oma perekonna,
443
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
kus ma tervitasin sõpru,
444
00:23:29,950 --> 00:23:33,745
et nad sööksid minu toitu
ja kuuleksid minu lugusid.
445
00:23:34,913 --> 00:23:36,540
Sa ei taha üksi surra.
446
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Täpselt.
447
00:24:00,188 --> 00:24:02,691
Mm. Kallis.
448
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Ema.
449
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Kuidas sul läheb?
450
00:24:06,236 --> 00:24:08,279
Eh, tead küll.
451
00:24:08,280 --> 00:24:11,408
Oleks parem olnud.
452
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
Kuidas su päev läks?
453
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
Sa tead seda õpilast,
kellest ma sulle rääkisin?
454
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
Tanishat?
455
00:24:16,788 --> 00:24:19,332
Ta lõpuks luges raamatu
terve klassi ees.
456
00:24:19,499 --> 00:24:20,584
Aww...
457
00:24:20,750 --> 00:24:21,710
Ma ei arvanudki,
et ma näen teda seda tegemas.
458
00:24:23,128 --> 00:24:26,756
Suur samm sellele
tagasihoidlikule kolmanda klassi
459
00:24:41,521 --> 00:24:46,443
<i>Praegu on need puhtad, steriilsed,
kasutamata,</i>
460
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
<i>aga need vihjavad lubadusele.</i>
461
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
<i>Võimalused
heade asjade saabumiseks.</i>
462
00:24:55,035 --> 00:24:58,329
<i>Vabandust, Lowell.
Mõned asjad lihtsalt ei sobi.</i>
463
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
<i>Mul on vaja suuremat kasti.</i>
464
00:25:02,167 --> 00:25:05,837
<i>Aga mida ma tegelikult vajan, on
kodu oma uutele sõpradele.</i>
465
00:25:08,256 --> 00:25:10,467
<i>Vaba ruumi pole ollagi.</i>
466
00:25:14,095 --> 00:25:17,599
<i>Joy peidukoht tema kanepi jaoks.</i>
467
00:25:19,142 --> 00:25:23,021
<i>See pole mingi salakamber,
aga sobib küll.</i>
468
00:25:33,782 --> 00:25:35,951
<i>Ma ei pea
oma elu elama ümbritsetuna</i>
469
00:25:36,076 --> 00:25:38,870
<i>inimestest, kes mind tunnevad,
aga üks oleks tore.</i>
470
00:25:48,296 --> 00:25:49,297
Mida sa tahad?
471
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Ee, lihtsalt...
472
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
...helistasin, et kontrollida,
kuidas sul läheb.
473
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
Ma ei ole veel valmis rääkima.
474
00:25:57,931 --> 00:26:00,725
Vabandust, ma ei tea,
millised siin reeglid on.
475
00:26:01,476 --> 00:26:02,935
Ma tahan sulle ruumi anda, aga...
476
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
<i>Siis tee seda.
Seda nimetatakse piirideks.</i>
477
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Kas me saaksime natukeseks kokku?
478
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Ei, ei. Mul on-mul on
liiga palju jama käsil,
479
00:26:11,570 --> 00:26:14,197
nagu see kuradi
Ryan Fosteri uurimine.
480
00:26:14,322 --> 00:26:16,491
Oh. Ikka veel?
481
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
Noh, mida ma saan teha, et aidata?
482
00:26:18,451 --> 00:26:19,661
Mitte midagi.
483
00:26:25,959 --> 00:26:26,918
<i>Midagi peab olema, mida</i>
484
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
<i>isa saab teha, et oma poega aidata.</i>
485
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
Neid nimetatakse jalgadeks.
486
00:26:38,847 --> 00:26:43,268
Ja mida kõrgem on alkoholisisaldus,
seda pikemad on jalad.
487
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
Ma olen alati olnud
natuke jalgade mees.
488
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
Ma arvan, et tunnen ära mustika?
489
00:26:58,992 --> 00:27:01,161
Lähedal. Põldmari.
490
00:27:01,286 --> 00:27:03,622
- Ah.
- Mis veel?
491
00:27:05,248 --> 00:27:07,083
Mm...
492
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
Minust saaks kohutav sommeljee.
493
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Maitse märkmed
ei pea olema otseses mõttes.
494
00:27:11,921 --> 00:27:16,635
Lihtsalt sulge silmad ja mõtle,
mida see sind tundma paneb.
495
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Olgu.
496
00:27:28,521 --> 00:27:31,358
See tuletab mulle meelde Miamit.
497
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
Pärast vihma.
498
00:27:34,694 --> 00:27:37,781
Sa oled parem somm,
kui sa arvad.
499
00:27:39,074 --> 00:27:40,241
Meie alateadvusel on tavaline
500
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
mõjutada
seda, mida me maitseme ja lõhnad.
501
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
Kas sa oled veetnud
Miamis palju aega?
502
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
Tegelikult...
503
00:27:49,668 --> 00:27:51,753
Ma kasvasin seal üles.
504
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
Tõesti?
505
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
Ma arvasin kindlalt,
et sa oled üks neist
506
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
kangekaelsetest newyorklastest,
kes veetsid kogu oma elu
507
00:27:58,093 --> 00:27:59,928
viie linna kvartali piires.
508
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
Hmm.
509
00:28:01,596 --> 00:28:03,890
Mida sa veel oled varjanud?
510
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
Noh, ma olen mõelnud...
511
00:28:09,896 --> 00:28:11,439
Kas sa oled kaalunud...
512
00:28:17,487 --> 00:28:19,781
Ma olen mõelnud sellele,
mida sa minult varem küsisid.
513
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
Mina ka.
514
00:28:23,702 --> 00:28:26,037
Ja ma saan aru,
miks sa palusid mul sinuga ühineda.
515
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
Ilmselt on palju asju...
516
00:28:28,707 --> 00:28:32,502
...kuidas Pime Reisija asju teeb,
mis sind kõhklema paneb,
517
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
eriti kuna sul on selgelt
oma tüüp.
518
00:28:35,171 --> 00:28:38,133
Ja minul ka.
519
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Aga, um...
520
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
...see pole see, mida sa arvad.
521
00:28:44,472 --> 00:28:45,849
Kuule.
522
00:28:45,974 --> 00:28:48,392
Mis iganes see on, see on okei.
523
00:28:48,393 --> 00:28:51,061
Ausalt, ma tahtsin öelda,
524
00:28:51,062 --> 00:28:54,023
et oleks tore proovida
seda sinu moodi.
525
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
Tundub nagu
päris väike sihtmärk
526
00:28:57,861 --> 00:29:01,740
et leida sõidujagamise juht,
kes on ka seksuaalkurjategija.
527
00:29:03,533 --> 00:29:05,368
Iga juht sobib.
528
00:29:07,495 --> 00:29:11,374
Aga sa tapad ainult
seksuaalkurjategijaid.
529
00:29:12,333 --> 00:29:15,545
Kuidas on lugu, mille sa mulle
oma ema poiss-sõbrast rääkisid?
530
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
Muidugi...
531
00:29:19,632 --> 00:29:21,760
see algas niimoodi.
532
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
Ta oli minu päritolulugu.
533
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
Ja siis, järgmistel kordadel,
võtsin sihikule tema sarnaseid
534
00:29:29,809 --> 00:29:33,688
mehi, sest ma tahtsin luua
oma esimese tapmise erutust.
535
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Aga meie vahel,
536
00:29:38,067 --> 00:29:40,278
ma lihtsalt naudin tapmist.
537
00:29:42,071 --> 00:29:44,908
Ja kui mul on sügelus...
538
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
ma kratsin seda.
539
00:29:50,830 --> 00:29:52,289@
Mida? Ära ütle mulle, et sa
olid kogu sellest Lady Vengeance
540
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
jama sees.
541
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Ei. Ei, muidugi mitte.
542
00:29:55,877 --> 00:29:58,421
Hea. Sest see on meedia, mis
pidevalt üritab leida mingit
543
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
sügavamat tähendust selles,
mida ma teen.
544
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Sina ja Al ja Lowell
545
00:30:04,636 --> 00:30:07,305
ei pea omama mingit
üllast põhjust
546
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
inimeste jaoks, keda te
tapmiseks valite.
547
00:30:10,809 --> 00:30:12,435
Sul on õigus.
548
00:30:13,603 --> 00:30:15,020
Tead, mis mind tegelikult ärritab?
549
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
Et ühiskond ei usu, et naine
saab lihtsalt mõrvamist nautida.
550
00:30:18,316 --> 00:30:21,694
saab lihtsalt mõrvamist nautida.
551
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
Ta peab olema mingi ristisõdija,
552
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
ohver, kes võitleb tagasi.
553
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
Nii et su trofeed...
554
00:30:33,289 --> 00:30:35,667
...need mehed, kelle sa tapsid,
555
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
olid süütud?
556
00:30:37,460 --> 00:30:39,754
Ma mõtlen...
557
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
määra "süütut".
558
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
Aga jah.
559
00:30:44,843 --> 00:30:48,429
Meedia sildistas enamiku
neist endiselt kiskjateks.
560
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
Aga tõde on...
561
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
Mina olen kiskja.
562
00:30:58,565 --> 00:31:01,234
<i>Ja mina olen idioot, kes seda
ei näinud.</i>
563
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
Kas sa oled kindel, et kõik on
korras?
564
00:31:04,028 --> 00:31:07,073
<i>Kõik on vastupidine sellele,
mis on korras.</i>
565
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Kõik on suurepärane.
566
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
Hea.
567
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Siis...
568
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
teeme täna ühe sinu omadest.
569
00:31:19,085 --> 00:31:20,295
Täna?
570
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
Jah. Miks mitte?
Olgem spontaansed.
571
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
Kas sul on kõik vajalik olemas?
572
00:31:27,343 --> 00:31:29,094
Mul on autos tapmiskomplekt.
573
00:31:29,095 --> 00:31:30,430
Ooh, tapmiskomplekt.
574
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
Väga ametlik.
575
00:31:33,224 --> 00:31:35,768
Mina toon oma ohvrid lihtsalt
oma juurde.
576
00:31:38,354 --> 00:31:40,982
Ma lähen maksan arve
ja sa jooksed oma auto juurde.
577
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Ma kohtun sinuga nurgal.
578
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
Ma ei taha öelda, et ma ütlesin
sulle seda.
579
00:31:59,292 --> 00:32:01,586
Miks sa seda siis ütlesid?
580
00:32:01,711 --> 00:32:03,379
Mida sa ootasid, Dex?
581
00:32:03,504 --> 00:32:05,923
Sinu sarnast pole maailmas
kedagi teist.
582
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
See on kompliment.
583
00:32:14,849 --> 00:32:17,518
Sa oled pettunud. Ma saan
aru.
584
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
Aga Mia ei olnud kunagi
vastus.
585
00:32:19,812 --> 00:32:21,814
Harrison on.
586
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
Tänan, isa.
587
00:32:24,067 --> 00:32:26,110
Ma võtan siit üle.
588
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
<i>See oleks romantiline,</i>
589
00:32:30,448 --> 00:32:32,241
<i>kui mitte mu kohtingu
entusiasm</i>
590
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
<i>mind kellegi peast lahti
saagimise vaatamise üle.</i>
591
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
Kuidas su saag töötab?
592
00:32:37,872 --> 00:32:39,248
Tegelikult, ei.
593
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
Ma tahan olla üllatunud.
594
00:32:42,001 --> 00:32:44,294
Kas sa kutsud UrCari?
595
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
Ei, sa ei saa.
Sa jääksid vahele.
596
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
Kas sa lähed lihtsalt suvalise
juurde?
597
00:32:49,384 --> 00:32:52,553
Me peaksime leidma vaiksema
tänava, kus on vähem tunnistajaid.
598
00:32:52,720 --> 00:32:56,015
Miks? Siin on palju
sõidujagamise juhte.
599
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
Pluss, ma olen ideaalne kate.
600
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
Juhid on valvel üksiku
meessoost reisija suhtes.
601
00:33:01,854 --> 00:33:04,816
Keegi ei tohiks kahtlustada paari
kohtingul.
602
00:33:04,941 --> 00:33:06,943
Tere!
603
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
- Trina?
- See olen mina.
604
00:33:09,070 --> 00:33:11,823
Näed? Juba professionaal.
605
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
Vabandust. Meil on maastur.
606
00:33:18,746 --> 00:33:21,039
Mis see oli? Me olime sees.
607
00:33:21,040 --> 00:33:22,541
See ei olnud...
608
00:33:22,542 --> 00:33:24,252
Esiteks, sul pole minu
sarnast kapuutsi.
609
00:33:24,377 --> 00:33:25,877
Su nägu võib sattuda
kaamerasse.
610
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
Noh, siis sa oleksid pidanud
varem midagi ütlema.
611
00:33:30,008 --> 00:33:33,344
Ma arvan, et sul on
raske esinemisärevus.
612
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
Um, jah. Natuke.
613
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
Ma ei ole valmis
kedagi teist oma protsessi laskma.
614
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Ma olen harjunud üksi tegutsema.
615
00:33:42,311 --> 00:33:47,025
Mina ka, aga vähemalt
olen avatud uutele kogemustele.
616
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
Ma arvasin, et sa ka.
617
00:33:48,735 --> 00:33:51,863
Esmalt dušš ja nüüd see?
618
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
Sa oled kiusaja.
619
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
Ma oleksin pidanud teadma,
et sa oled liiga hea, et olla tõsi.
620
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
<i>See teeb meist kaks.</i>
621
00:33:58,369 --> 00:34:00,203
Ükskõik.
622
00:34:00,204 --> 00:34:02,832
Sul on lubatud
oma meelt muuta.
623
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Aga sa tegid mind mõrvarlikult
kangeks,
624
00:34:04,792 --> 00:34:09,338
nii et ma lähen ja teen oma asja.
625
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Ma arvan, et näeme Prateri juures.
626
00:34:17,597 --> 00:34:19,015
Pean olema aus.
627
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
See pole see, kuidas ma tahtsin,
et õhtu lõppeks.
628
00:34:27,106 --> 00:34:29,484
<i>See on juba niigi kahtlane,</i>
629
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
<i>kui üks Prateri
õhtusöögikülalistest kaob</i>
630
00:34:31,778 --> 00:34:34,322
<i>kohe pärast seda, kui
uus mees kohale ilmub.</i>
631
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
<i>Aga kaks?</i>
632
00:34:35,948 --> 00:34:38,993
<i>Kui Harryl on õigus, siis tal on.</i>
633
00:34:58,721 --> 00:35:01,224
Uskuge mind, sa näed hea välja.
634
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
Uskuge mind, ma tean.
635
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Ära lõbutse liiga palju.
636
00:35:34,298 --> 00:35:36,843
Rukkiviski. Jääta. Ka tema võtab.
637
00:35:36,968 --> 00:35:38,594
Tõesti?
638
00:35:38,719 --> 00:35:40,638
Ma mõtlen, ma võin sulle
täiesti joogi osta.
639
00:35:40,763 --> 00:35:41,639
Siin. Um...
640
00:35:41,764 --> 00:35:43,473
Joogid on minu kulul.
641
00:35:43,474 --> 00:35:47,520
Mis iganes juhtub
ülejäänud öö on sinu kulul.
642
00:35:53,484 --> 00:35:55,153
<i>Ma lootsin, et õhtu lõpeb</i>
643
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
<i>minuga Mia korteris,</i>
644
00:35:56,863 --> 00:35:59,615
<i>aga ma ei teadnud,
et ma sisse murran.</i>
645
00:36:03,661 --> 00:36:06,831
<i>Aga mõnikord
see, mis tundub tupikuna...</i>
646
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
<i>...võib viia nähtamatu teeni.</i>
647
00:36:21,262 --> 00:36:22,346
Ah...
648
00:36:25,766 --> 00:36:28,436
Vau. Väga kena.
649
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Kas see on
originaalne puitpalk?
650
00:36:47,872 --> 00:36:50,541
<i>Ja veel üks trofee
tema ehtekarpi.</i>
651
00:36:55,504 --> 00:36:59,717
Võta riided ära
ja ma toon meile joogid.
652
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
Kas vein sobib?
653
00:37:10,019 --> 00:37:12,563
Ma pole eriline veinimees.
654
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
Ja sellepärast...
655
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
pead sa surema.
656
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Igatahes on mul tänaseks
punasest küllalt.
657
00:37:26,911 --> 00:37:29,412
Vabandust, <i>mon ami.</i>
658
00:37:29,413 --> 00:37:32,875
Aga ära muretse,
see kõik saab varsti läbi.
659
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
<i>911. Mis on teie hädaolukord?</i>
660
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
Seal karjub keegi
mees kõrvalmajas.
661
00:37:38,005 --> 00:37:39,674
Ma arvan, et mingi tibi üritab
teda mõrvata.
662
00:37:39,799 --> 00:37:42,551
Ma kuulsin teda end
Lady Vengeance'iks nimetavat.
663
00:37:42,718 --> 00:37:43,886
Sa pead abi saatma.
664
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
<i>Härra, proovige rahulikuks
jääda. Kas te saate...</i>
665
00:37:45,763 --> 00:37:48,724
Jää rahulikuks, mu perse!
Mees on hädas!
666
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
See on kuradi Lady Vengeance!
667
00:37:51,811 --> 00:37:53,980
See on Albany Avenue 758.
668
00:37:54,105 --> 00:37:55,856
Viies korrus. Kiirustage!
669
00:37:55,982 --> 00:37:59,068
<i>Abi on teel.
Mis on teie telefoninumber?</i>
670
00:38:11,247 --> 00:38:15,084
Sa oled mu esimene tapmine
New Yorgi linnas.
671
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Sul vedas, ah?
672
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
Ära muretse.
673
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
Kui leelis põletab augud
läbi su sarvkestade,
674
00:38:28,347 --> 00:38:31,434
siis sa ei näe,
mida ma sinuga teen.
675
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
Sa tunned seda aga.
676
00:38:45,406 --> 00:38:46,115
NYPD!
677
00:38:49,160 --> 00:38:50,702
<i>Just õigel ajal,</i>
678
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
<i>New Yorgi parimad
oma parimas vormis.</i>
679
00:39:18,147 --> 00:39:20,941
<i>Ryan Foster, sarivägistaja,</i>
680
00:39:21,108 --> 00:39:25,196
<i>sa oled nüüd Lady
Vengeance'i ohver.</i>
681
00:39:32,203 --> 00:39:34,413
<i>Isegi kui ma ei saa
olla oma poja elus,</i>
682
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
<i>siis vähemalt saan ma tagada,
et tal on elu.</i>
683
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
Mida sa arvad?
684
00:39:42,338 --> 00:39:44,882
Hotelli ohvri käekell?
685
00:39:48,719 --> 00:39:49,929
Jah, on küll.
686
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
Pane veel üks
Lady Vengeance'i arvele.
687
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
Mulle ei meeldi see hüüdnimi.
688
00:39:53,432 --> 00:39:55,184
Mia LaPierre.
689
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Tänu pealdistele
ja muudele identifikaatoritele
690
00:39:57,478 --> 00:39:59,647
oleme juba suutnud
linkida mitmed neist nipsasjadest
691
00:39:59,772 --> 00:40:00,980
tema oletatavate ohvritega.
692
00:40:00,981 --> 00:40:03,526
Veda kihla, et see on
oksüdeerunud pleegitaja.
693
00:40:05,820 --> 00:40:07,947
Ma ei osanud
sarimõrvarit ette näha.
694
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
Noh, omamoodi oli
su teooria õige.
695
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Foster mõrvati kellegi poolt,
kellel on kangelase kompleks,
696
00:40:13,994 --> 00:40:16,664
kellel oli ka piisavalt teadmisi,
et tema keha tükeldada ja kõrvaldada.
697
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Ma ei usu, et see mind
õigeks teeb,
698
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
aga ma hindan su
katset kaasa tunda.
699
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Ma proovin.
700
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
Leia viis, kuidas saada meile
audients
701
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
niipea kui võimalik proua LaPierre'iga.
702
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
Tehtud.
703
00:40:27,049 --> 00:40:30,010
<i>See on tõesti hämmastav kodu.</i>
704
00:40:30,136 --> 00:40:33,639
<i>Teil on terve kvartal
Lower Manhattanil.</i>
705
00:40:33,764 --> 00:40:37,852
<i>Ja ma saan aru, et te olete
üsna uskumatu kokk.</i>
706
00:40:37,977 --> 00:40:41,355
<i>Noh, mul on piisavalt õnne, et olen
õppinud</i>
707
00:40:41,480 --> 00:40:43,691
<i>mõnede maailma parimate
kokkade käest.</i>
708
00:40:43,816 --> 00:40:47,194
<i>Aga keegi pole mulle veel
oma kokasaadet andnud.</i>
709
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
<i>Noh, see on suurepärane koht</i>
710
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
<i>õhtusöögi korraldamiseks.</i>
711
00:40:52,825 --> 00:40:55,785
<i>Ma võin vaid ette kujutada
külalisi, kes teil siin üleval on olnud.</i>
712
00:40:55,786 --> 00:40:57,537
<i>Ah.</i>
713
00:40:57,538 --> 00:41:01,417
<i>Te oleksite üllatunud, kes nõustub
minu tagasihoidlikku elukohta tulema.</i>
714
00:41:01,542 --> 00:41:03,960
<i>Niisiis, see on teie gala kümnes
aasta</i>
715
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
<i>New Yorgi politsei heaks...</i>
716
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
Härra, me peame rääkima.
717
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
<i>Ja ainult 200 osalejaga</i>
718
00:41:09,717 --> 00:41:11,385
<i>on see kõige raskem pilet...</i>
719
00:41:11,552 --> 00:41:14,388
Ma leidsin, kus Miat hoitakse,
kuid on probleem.
720
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
Ma ei saa tema juurde pääseda ja föderaalid
võivad ta igal hetkel ära viia.
721
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
Ma palkasin teid,
et probleemid kaoksid.
722
00:41:20,978 --> 00:41:22,730
Kas ma tegin vea?
723
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Ei, härra. Te ei teinud.
724
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
<i>Filantroop,</i>
725
00:41:29,153 --> 00:41:31,989
<i>ise ehitatud miljardär, orb.</i>
726
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
<i>Ma pean teilt küsima:</i>
727
00:41:34,116 --> 00:41:36,327
<i>Leon Prater, kes sa oled?</i>
728
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
<i>Tõendid näitavad,
et härra Foster,</i>
729
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
<i>eelmise nädala mõrva ohver
Empire hotellis,</i>
730
00:41:58,265 --> 00:42:02,686
<i>tapeti Mia LaPierre'i poolt,
ehk Lady Vengeance.</i>
731
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
Mis kurat?
732
00:42:16,617 --> 00:42:19,453
<i>LaPierre on arreteeritud
ja teda peetakse vahi all kautsjoni vastu.</i>
733
00:42:19,578 --> 00:42:20,996
<i>- See on kogu info, mis meil on...</i>
- Harrison!
734
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
Vaata seda.
735
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
Nad arreteerisid
Ryan Fosteri tapja.
736
00:42:25,709 --> 00:42:27,211
- Mida?
- Ja kuula seda:
737
00:42:27,378 --> 00:42:29,338
See oli kuradi sarimõrvar.
738
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Lady Vengeance.
739
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
Päris metsik mõelda,
et üks FBI kõige tagaotsitavamatest
740
00:42:33,384 --> 00:42:35,094
võttis hotellikülalise maha.
741
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
Kuidas nad teadsid, et see tema oli?
742
00:42:36,720 --> 00:42:38,347
Tundub, et üks Ryani asjadest
oli tema juures,
743
00:42:38,472 --> 00:42:40,223
koos
kogu selle muu kraamiga, mida ta hoidis
744
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
vägistajatelt, keda ta on mõrvanud.
745
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
Kas see olid sina?
746
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
Vabandust, kui ma sinu piire
ületasin.
747
00:42:49,942 --> 00:42:51,026
Kas ma tohin sisse tulla?
748
00:42:51,193 --> 00:42:52,736
Muidugi.
749
00:43:10,379 --> 00:43:12,172
Niisiis, kas ma peaksin
esimesena minema või...
750
00:43:12,339 --> 00:43:15,217
Sarimõrvari arreteerimine.
See ei kõla nagu sina.
751
00:43:15,342 --> 00:43:17,886
Jah, pole vaja rääkida.
752
00:43:26,520 --> 00:43:29,106
Mulle tuletati hiljuti meelde,
kui oluline on
753
00:43:29,273 --> 00:43:33,444
omada elus inimesi,
kes sind tõeliselt tunnevad.
754
00:43:36,780 --> 00:43:38,531
See oled sina, Harrison.
755
00:43:38,532 --> 00:43:40,117
Kas ma ikka olen?
756
00:43:40,242 --> 00:43:41,702
Kas ma tõesti olen?
757
00:43:41,827 --> 00:43:45,122
Olin nii üllatunud,
kui su ema mind armastas.
758
00:43:48,709 --> 00:43:50,419
Kui sa sündisid,
olin ma surmani hirmul.
759
00:43:50,586 --> 00:43:54,089
Ma... ma ei teadnud,
kuidas omada perekonda...
760
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
...ja ikka mina ise olla.
761
00:44:03,390 --> 00:44:06,769
Trinity tundus pühendunud
abikaasa ja isa.
762
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
Ma arvasin,
et saan temalt õppida.
763
00:44:11,774 --> 00:44:13,942
Loll.
764
00:44:14,068 --> 00:44:18,405
Ma lasin piiril hägustuda,
Trinity on minu mentor ja...
765
00:44:19,657 --> 00:44:21,492
...minu sihtmärk.
766
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
Pärast seda, kui ma ta tapsin...
767
00:44:30,584 --> 00:44:32,127
...tulin ma koju ja avastasin,
768
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
et ta oli juba tapnud su ema.
769
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Ta suri minu
isekusest.
770
00:44:42,888 --> 00:44:44,807
Minu vea tõttu.
771
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
Ja see murdis mind.
772
00:44:51,480 --> 00:44:53,315
Tõde.
773
00:44:56,110 --> 00:44:57,194
Lõpuks.
774
00:44:58,904 --> 00:45:01,532
Mis takistab süütute inimeste
uuesti suremist,
775
00:45:01,657 --> 00:45:03,117
sinu pärast?
776
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
Ma loodan, et vahe võib olla
selles, et sa oled mu elus.
777
00:45:06,245 --> 00:45:08,871
Aga ma-ma ei ole nagu sina.
778
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
Ma tean.
779
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
Ja ma ei taha, et sa oleksid.
780
00:45:13,377 --> 00:45:14,628
Enam mitte.
781
00:45:15,629 --> 00:45:18,549
Harrison, et sa peaaegu andsid
ennast politseile üles,
782
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
tõestab, et sul on...
783
00:45:21,552 --> 00:45:24,638
headus, inimlikkus,
784
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
mida mul kunagi ei ole.
785
00:45:26,306 --> 00:45:28,559
- Ma-ma soovin, et ma arvaks nii.
- See on tõsi.
786
00:45:28,726 --> 00:45:31,103
Ja sellepärast ma sind vajan.
787
00:45:32,229 --> 00:45:36,066
Ma luban, et ma ei püüa sind
enam kunagi minu näo järgi vormida.
788
00:45:40,863 --> 00:45:42,531
Ma vabandan.
789
00:45:50,539 --> 00:45:53,751
Harrison, mul on
nii palju põhjuseid tappa.
790
00:45:58,005 --> 00:46:00,132
Aga sa oled minu põhjus elada.
791
00:46:03,135 --> 00:46:05,262
Ma tahan ikka veel perekonda.
792
00:46:07,431 --> 00:46:09,433
Ja sa oled kõik, mis mul on.
793
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
Sa oled ka kõik, mis mul on.
794
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
Sa tegid head tööd.
795
00:46:27,493 --> 00:46:28,535
Kümme minutit.
796
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
See on kõik, mis sa saad.
797
00:46:44,885 --> 00:46:47,971
Valvur ütles,
et ma räägin advokaadiga.
798
00:46:48,096 --> 00:46:50,140
Ma ei teadnud,
et sa õppisid õigusteadust.
799
00:46:50,307 --> 00:46:52,851
- Harvard.
- Muidugi sa õppisid.
800
00:46:55,145 --> 00:46:56,814
Mida sa siin teed?
801
00:46:59,733 --> 00:47:02,236
Ma tahtsin sulle lihtsalt silma
vaadata.
802
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
Et kindel olla.
803
00:47:05,739 --> 00:47:08,408
Vaata, ma keerasin asja pekki.
804
00:47:08,575 --> 00:47:09,910
Ma tean mängu.
805
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
Ma ei hakka abi küsima,
806
00:47:12,496 --> 00:47:14,413
kui sa selle pärast
muretsed.
807
00:47:14,414 --> 00:47:17,251
Ma kindlasti ei tee midagi
rumalat,
808
00:47:17,376 --> 00:47:20,419
nagu küsiksin raha
või esitaksin ähvardusi.
809
00:47:22,923 --> 00:47:26,009
Meie ühine sõber hindab seda
810
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
ja tagab, et sinu aeg siin oleks
811
00:47:28,053 --> 00:47:32,266
nii mugav ja lühike
kui võimalik.