Dexter-.Resurrection.S01E09.Touched-By-An-Ángel.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---successfulcrab.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:09,259 --> 00:00:10,344
<i>Varem Dexteris...</i>
2
00:00:10,427 --> 00:00:11,678
Ametliku protokolli jaoks,
3
00:00:11,761 --> 00:00:12,971
olen kapten Angel Batista.
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,848
Ma kogun tõendeid,
5
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
et tõestada, et minu endine
kolleeg Dexter Morgan
6
00:00:17,642 --> 00:00:19,728
on tegelikult Bay
Harbori lihunik.
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,105
Hoidke minust ja mu pojast eemale.
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,024
Sa arvad, et ma lihtsalt
annan alla?
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,567
Asi pole ainult selles, et kõik
läks valesti, kui Red liitus.
10
00:00:25,650 --> 00:00:26,735
kui Red liitus.
11
00:00:26,818 --> 00:00:28,403
Mul pole head tunnet.
12
00:00:28,528 --> 00:00:30,030
Mis see suur teooria on, Charley?
13
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
<i>Et ta imbus meie gruppi...</i>
14
00:00:32,282 --> 00:00:33,742
Ronald Schmidt.
15
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
Talle meeldib "Red".
16
00:00:34,951 --> 00:00:36,745
...mõrvas Lowelli...
17
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
...sai Mia arreteeritud...
18
00:00:40,206 --> 00:00:42,792
...ja orkestreeris võitluse
19
00:00:42,917 --> 00:00:44,753
Garethiga, mis
peaaegu tappis ta?
20
00:00:44,878 --> 00:00:46,880
Ma tean su saladust.
Sa oled kaksik.
21
00:00:50,383 --> 00:00:51,551
Kas see on su suur teooria?
22
00:00:51,634 --> 00:00:54,429
Sa pead mind usaldama ja
laskma mul oma tööd teha.
23
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
-Siis tee oma tööd.
-Tere, tulevased õpilased.
24
00:00:56,848 --> 00:00:58,392
Ma olen teie giid
sellel pärastlõunal.
25
00:00:58,475 --> 00:01:00,018
-Ma olen Gigi.
-Kas sa tahad kunagi hängida?
26
00:01:00,101 --> 00:01:01,101
Kuidas oleks täna õhtul?
27
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Me leidsime musta hallituse
tema magamistoa kapis.
28
00:01:04,814 --> 00:01:06,024
Majaomanik ignoreerib
minu kõnesid.
29
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Ma saan sellega hakkama, kui saan.
30
00:01:08,193 --> 00:01:09,194
Ma proovisin Elsat aidata,
31
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
rääkida mõistust pähe
32
00:01:10,278 --> 00:01:11,279
tema värdjast majaomanikule.
33
00:01:11,404 --> 00:01:12,197
Võib-olla ma saaksin temaga rääkida.
34
00:01:12,280 --> 00:01:13,365
Ma oskan olla veenev.
35
00:01:13,448 --> 00:01:15,409
Mis kurat? Ära tapa mind!
36
00:01:15,492 --> 00:01:18,078
<i>Dexter on olnud samas
kohas üle tunni.</i>
37
00:01:20,538 --> 00:01:22,916
Kaduge mu teelt, sa munapea!
38
00:01:25,251 --> 00:01:27,421
See on tema tapmisruum.
See on värske.
39
00:01:27,504 --> 00:01:29,422
Ma jõudsin siia enne, kui
ta selle maha võtta sai.
40
00:01:29,547 --> 00:01:30,590
Vaata, ma ei valeta.
41
00:01:30,673 --> 00:01:31,717
Dexter on nutikas.
42
00:01:31,800 --> 00:01:33,427
Leiab end kõigest välja.
43
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
Miami Metro mõrvagrupp.
Leitnant Quinn räägib.
44
00:01:35,428 --> 00:01:37,431
Ma kohtasin teie kaptenit.
Angel Batista.
45
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
Ta oli meie kapten, aga
ta läks pensionile.
46
00:01:39,849 --> 00:01:41,518
<i>Ta lõpetas eimillestki.
See oli hullumeelne.</i>
47
00:01:41,601 --> 00:01:44,604
Tõsiselt, isa,
suur aitäh sulle.
48
00:01:44,729 --> 00:01:46,272
Punane.
49
00:01:47,065 --> 00:01:48,608
Ma ei teadnud, et sul on poeg.
50
00:01:53,154 --> 00:01:54,781
<i>Ükskõik kui
raske ma proovin hoida</i>
51
00:01:54,864 --> 00:01:58,243
<i>minu perekonnaelu on eraldi
minu tumedamatest vajadustest,</i>
52
00:01:58,326 --> 00:02:01,997
<i>need kaks põrkuvad kogu aeg.</i>
53
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Leon Prater.
54
00:02:03,456 --> 00:02:05,834
Jah, ma tean.
55
00:02:05,917 --> 00:02:08,545
Kuidas te kaks üksteist
tunnete?
56
00:02:09,504 --> 00:02:11,673
UrCar. Kas pole nii, Red?
57
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
Jah, ma andsin talle sõitu.
Me saime kohe jutule.
58
00:02:15,009 --> 00:02:16,678
See on hullumeelne.
59
00:02:18,847 --> 00:02:21,224
Ma olen vaadanud iga
üht sinu TED-i kõnet.
60
00:02:21,307 --> 00:02:23,768
Eriti meeldib mulle see, mis
61
00:02:23,893 --> 00:02:26,437
räägib oma elu investeerimisest
asjadesse, mida sa armastad...
62
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
-Mm.
-...mitte asjadesse, mida vajad.
63
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
<i>Prateri elu lugu.</i>
64
00:02:30,525 --> 00:02:32,861
See lihtne teadmine muutis
mind.
65
00:02:32,944 --> 00:02:35,321
Aga Red ei öelnud, et tal on
poeg linnas.
66
00:02:35,446 --> 00:02:36,948
Mida sa teed? Kas sa käid
koolis?
67
00:02:37,031 --> 00:02:38,491
Ei. Um...
68
00:02:38,616 --> 00:02:40,994
Mul on päevatöö Empire
Hotellis.
69
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
Lihtsalt uksehoidja.
70
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Aga ma tegelikult plaanin...
71
00:02:44,664 --> 00:02:46,666
Jah, sellel poisil on suured
unistused.
72
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
Tere, Leon.
73
00:02:48,042 --> 00:02:50,045
Kas sa pahaks paned, kui meil
on sõna? Väljas?
74
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
Muidugi, Red.
75
00:02:51,796 --> 00:02:54,174
Aga veendume, et sina ja mina...
76
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
Ma ei saanud su nime.
77
00:02:56,634 --> 00:02:58,887
-Harrison.
-Harrison.
78
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
<i>Veel üks samm
lähemale tõele</i>
79
00:03:00,722 --> 00:03:02,390
<i>selle kohta, kes ma tegelikult
olen.</i>
80
00:03:02,473 --> 00:03:03,725
Te peaksite mu juurde
tulema
81
00:03:03,808 --> 00:03:05,351
pärast seda gala
üleelamist,
82
00:03:05,476 --> 00:03:08,021
ja me saame üksteist tundma
õppida.
83
00:03:08,104 --> 00:03:10,148
-Ma tahaksin seda väga.
-Suurepärane.
84
00:03:24,162 --> 00:03:25,580
<i>Ma eelistan, kui mu vaenlasel</i>
85
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
<i>ei ole käsilast.</i>
86
00:03:28,374 --> 00:03:30,376
<i>Või on see "käsilane"?</i>
87
00:03:31,211 --> 00:03:32,462
Sa lasid mul jälgida?
88
00:03:32,545 --> 00:03:36,758
Red, ma ei salli üllatusi.
89
00:03:36,883 --> 00:03:39,177
Selleks ajaks, kui keegi on
kutsutud minu siseringi,
90
00:03:39,260 --> 00:03:41,054
tean ma tavaliselt nende
kohta kõike,
91
00:03:41,179 --> 00:03:44,891
aga sa oled täis üllatusi.
92
00:03:44,974 --> 00:03:46,560
<i>Sul pole aimugi.</i>
93
00:03:46,643 --> 00:03:48,895
Sa lõpetasid oma IT-töö,
sa kolisid oma korterist
94
00:03:49,062 --> 00:03:50,021
mind teavitamata.
95
00:03:50,104 --> 00:03:52,357
Nüüd ma saan teada, et sul
on poeg.
96
00:03:52,523 --> 00:03:54,067
Sa hoiad kurat eemale minu
pojast.
97
00:03:54,192 --> 00:03:56,695
Vau. Muidugi.
98
00:03:56,778 --> 00:04:01,407
Ma ei läheks kunagi isa ja
poja vahele.
99
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
Aga ma pean sult küsima...
100
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
...kas Harrison teab, kes sa
tegelikult oled?
101
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
Mida sa arvad?
102
00:04:10,708 --> 00:04:14,420
Ma-ma pole sinus, Redi,
osas milleski kindel.
103
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
Aga sa võid mu sõna uskuda,
104
00:04:17,632 --> 00:04:20,134
ma ei reeda sind Harrisoni ees.
105
00:04:21,552 --> 00:04:24,681
Ausalt öeldes on Charley
veidi mures.
106
00:04:25,640 --> 00:04:28,018
Tal on selline mõte peas, et
sina olid põhjus,
107
00:04:28,101 --> 00:04:30,312
miks asjad viimasel ajal
valesti on läinud.
108
00:04:32,480 --> 00:04:34,607
Kas sa arvad, et ma olen nii loll?
109
00:04:35,650 --> 00:04:37,860
Kui ma oleksin tahtnud teie
väikese koosviibimise tuksi keerata,
110
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
siis te poleks mind kunagi
näinud tulemas.
111
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
Ma saan aru.
112
00:04:43,866 --> 00:04:45,994
Aga sa pead õppima mind usaldama,
Red.
113
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
Hmph.
114
00:04:48,246 --> 00:04:50,498
Ma olen sinuga jaganud rohkem
oma isiklikku ajalugu
115
00:04:50,581 --> 00:04:52,709
kui ma olen jaganud kellegagi,
116
00:04:52,792 --> 00:04:55,503
sarimõrvar või mitte.
117
00:04:58,589 --> 00:05:01,635
Ma ei tea, sul on lihtsalt
selline...
118
00:05:01,718 --> 00:05:04,554
olek, mis on teistest
erinev...
119
00:05:05,346 --> 00:05:08,433
...aga sa elad salapära
looriga kaetult.
120
00:05:09,142 --> 00:05:12,687
Ma sooviksin kokku leppida
aja, millal me saaksime kokku.
121
00:05:12,770 --> 00:05:15,190
Ma tahan, et sa räägiksid
mulle oma isiklikust ajaloost.
122
00:05:15,273 --> 00:05:18,192
Ma tahan teada sinu
lapsepõlvest, sinu vanematest.
123
00:05:18,318 --> 00:05:20,194
Miks sa teed seda, mida sa teed.
124
00:05:21,487 --> 00:05:23,823
Nimetage mind uudishimulikuks.
125
00:05:24,574 --> 00:05:27,201
Ja kui sa mulle avaned,
126
00:05:27,327 --> 00:05:30,330
siis võib-olla ma ei tunne
vajadust sind jälitada, eks?
127
00:05:30,413 --> 00:05:31,998
Olgu.
128
00:05:33,041 --> 00:05:36,044
Aga veelkord, mu poeg on
keelatud teema.
129
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
Usaldus...
130
00:05:39,005 --> 00:05:40,340
...käib mõlemat pidi.
131
00:05:40,465 --> 00:05:42,633
Sa ei tea, kui õnnelikuks
sa mind oled teinud, Red.
132
00:05:46,012 --> 00:05:48,056
Sa oled nüüd osa minu maailmast.
133
00:05:52,477 --> 00:05:53,686
<i>Osa tema maailmast?</i>
134
00:05:53,811 --> 00:05:55,021
<i>Pask.</i>
135
00:05:55,146 --> 00:05:57,023
<i>Ma ei ole osa tema maailmast.</i>
136
00:06:00,318 --> 00:06:02,695
<i>Ja mu poeg samuti mitte.</i>
137
00:06:11,454 --> 00:06:14,165
Olgu, sa-sa ei öelnud mulle,
et sa tead Leon Praterit.
138
00:06:14,248 --> 00:06:16,751
Tal on-tal on sulle mingi
hüüdnimi? Red?
139
00:06:16,834 --> 00:06:18,586
Tule. Me läheme.
140
00:06:18,669 --> 00:06:20,338
Aga me pole veel lõpetanud.
141
00:06:20,463 --> 00:06:21,547
Meil on vaja arvet.
142
00:06:21,672 --> 00:06:23,133
Oh, hr Prater maksis juba
selle eest,
143
00:06:23,216 --> 00:06:25,385
ja ta maksis ka magustoidu
veini pudeli eest.
144
00:06:25,468 --> 00:06:27,554
-See on väga kallis.
-Ma ei taha seda.
145
00:06:29,472 --> 00:06:31,308
-Tule.
-Mis... Hei.
146
00:06:31,391 --> 00:06:33,685
Mis toimub?
Mida sa teed?
147
00:06:33,768 --> 00:06:35,228
Ma ei saa aru.
148
00:06:36,646 --> 00:06:38,898
Sa pead mind usaldama.
149
00:06:48,199 --> 00:06:50,076
Ma ei saa aru.
150
00:06:56,791 --> 00:06:59,085
Miks sa nii käitud?
151
00:07:01,212 --> 00:07:02,755
Kas see, kas see on Leon Prateri
kohta?
152
00:07:02,880 --> 00:07:04,632
Kas ta ähvardas sind?
153
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
<i>♪ Sa võid ujuda meres... ♪</i>
154
00:07:07,635 --> 00:07:09,470
Tõsiselt, mis kurat siin
toimub?
155
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
Sa lubasid, et saladusi enam ei
ole.
156
00:07:11,889 --> 00:07:13,767
Prater pole see, kes ta paistab
olevat.
157
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
Millest sa räägid?
158
00:07:15,768 --> 00:07:18,896
Prateril on selline klubi...
159
00:07:19,021 --> 00:07:20,356
sarimõrvaritele.
160
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
Mida, ta on... ta on
s-sarimõrvar?
161
00:07:23,151 --> 00:07:24,110
Ei.
162
00:07:26,070 --> 00:07:27,447
Ta kogub neid.
163
00:07:27,572 --> 00:07:29,949
Mida, kas ta kogus sind?
164
00:07:30,074 --> 00:07:31,492
Mitte mind, Dexter Morgan.
165
00:07:31,617 --> 00:07:32,994
Ta arvab, et ma olen Red Schmidt,
166
00:07:33,077 --> 00:07:35,830
sarimõrvar, keda uudised
nimetasid Tumedaks Reisijaks.
167
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Sellepärast ta kutsub sind
Rediks?
168
00:07:37,957 --> 00:07:39,793
M-Miks kurat ta arvab, et sa
oled Red?
169
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
Sest ma leidsin ta, Red Schmidti,
170
00:07:41,669 --> 00:07:43,546
kui ta tappis linnas
juhte.
171
00:07:43,629 --> 00:07:45,506
Sellepärast sa oled
sõidujagaja olnud.
172
00:07:45,631 --> 00:07:47,425
Sest teda on lihtsam jahtida.
173
00:07:47,508 --> 00:07:50,011
Red tegi haiget Blessingu sõbrale,
kes näitas mulle videot
174
00:07:50,136 --> 00:07:51,971
tema surmalähedasest
kogemusest,
175
00:07:52,138 --> 00:07:54,140
-ja siis ma...
-Tegid seda, mida sa teed.
176
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Ja pärast seda leidsin ma Redi
seljakotist kutse,
177
00:07:57,977 --> 00:08:01,314
Praterilt, "samasuguste
mõttelaadidega isikutele."
178
00:08:01,397 --> 00:08:05,359
Ja nii ma kehastasin Redi, et
gruppi imbuda.
179
00:08:05,485 --> 00:08:07,153
Nii sa leidsidki Lady
Vengeance'i.
180
00:08:07,278 --> 00:08:08,654
Kas ta oli osa grupist?
181
00:08:08,821 --> 00:08:09,781
Jah.
182
00:08:11,741 --> 00:08:13,659
Olgu, sa oled, nagu,
hänginud
183
00:08:13,784 --> 00:08:15,745
teiste sarimõrvaritega.
184
00:08:15,870 --> 00:08:16,996
Nagu-nagu kellega?
185
00:08:17,079 --> 00:08:19,457
Kas sa tegid seda, mida sa
nendega teed?
186
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
Ma tegelesin mõnega neist.
187
00:08:21,667 --> 00:08:23,211
Nagu kellega?
188
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
Üks neist kutsus end
Tätoveeringute Kogujaks,
189
00:08:25,755 --> 00:08:28,883
teine, keda kutsuti
Kaksikute Tapjaks.
190
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Kaksikud?
191
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Ta-Ta on inimesi tapnud
aastaid,
192
00:08:32,303 --> 00:08:33,888
ja sa lihtsalt tegelesid temaga?
193
00:08:34,013 --> 00:08:37,099
Nendega. Kaksikud.
194
00:08:45,816 --> 00:08:47,860
-Tule nüüd.
-Jah.
195
00:09:06,754 --> 00:09:09,883
Oota. See on nagu see, mis
juhtus emaga. Kas...
196
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
Sa läksid Kolmainsuse Tapjale
liiga lähedale,
197
00:09:11,717 --> 00:09:13,803
ja-ja ta mõrvas ta.
198
00:09:13,928 --> 00:09:14,971
Ta oleks võinud mind tappa.
199
00:09:15,054 --> 00:09:17,431
Kuule. Sa oled turvaline.
200
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
See saab varsti läbi, ma
luban.
201
00:09:19,517 --> 00:09:22,144
Prater ja Charley on
ainult minust huvitatud.
202
00:09:30,903 --> 00:09:32,405
Sa pead mind usaldama.
203
00:09:32,530 --> 00:09:35,116
Ma saan hakkama. Ma hoolitsen su eest.
204
00:09:35,199 --> 00:09:37,952
Ma lähen minema, juhuks
kui keegi mind jälgib.
205
00:09:38,077 --> 00:09:39,579
Kas me saame hakkama?
206
00:09:39,704 --> 00:09:41,080
Jah.
207
00:09:41,205 --> 00:09:44,334
Mine tööle. Ma võtan ühendust.
208
00:09:44,417 --> 00:09:47,545
<i>Hoidke sulguvatest ustest eemale, palun.</i>
209
00:09:51,090 --> 00:09:52,425
Kurat.
210
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
Vaata oma kuradi suud,
idioot. Siin on lapsed.
211
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
Kes kurat sa oled?
212
00:10:24,874 --> 00:10:27,085
Tere hommikust, sõber.
213
00:10:27,168 --> 00:10:28,503
Tahad lihtsat raha teenida?
214
00:10:28,586 --> 00:10:30,630
Minu sõber otsib
peoteenindajaid.
215
00:10:30,755 --> 00:10:32,549
45 dollarit tunnis.
216
00:10:32,632 --> 00:10:34,467
Absoluutselt kuradima jah.
217
00:10:34,592 --> 00:10:35,843
Lähme.
218
00:10:35,926 --> 00:10:37,345
Mis, ee, mis linna
osas see on?
219
00:10:37,428 --> 00:10:40,640
Idapool. Selle Leon
Prateri häärber.
220
00:10:42,308 --> 00:10:44,018
Tegelikult, um...
221
00:10:44,143 --> 00:10:46,479
Ma just mäletasin,
ma ei saa tulla.
222
00:10:46,604 --> 00:10:48,856
Kuule, sa oled hull? See
on 12-tunnine päev.
223
00:10:48,939 --> 00:10:51,567
Lisaks saad kruiisida
seal Prateri häärberis.
224
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
-Tee seda.
-Anna teada, vend.
225
00:10:56,322 --> 00:10:57,531
Harrison.
226
00:10:57,657 --> 00:10:59,533
Ma olen sind kõikjalt
otsinud.
227
00:10:59,659 --> 00:11:02,161
On toa teeninduse
tellimus. Sulle.
228
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Mulle?
229
00:11:03,663 --> 00:11:05,206
1023.
230
00:11:06,207 --> 00:11:08,042
1023.
231
00:11:15,132 --> 00:11:16,258
Toateenindus.
232
00:11:18,177 --> 00:11:20,054
Pange toit lauale.
233
00:11:41,951 --> 00:11:44,537
-Tere.
-Ee, tere, isa.
234
00:11:44,704 --> 00:11:47,331
Ee, Charley käis täna tööl.
235
00:11:47,456 --> 00:11:48,750
Mida?
236
00:11:48,833 --> 00:11:51,585
-Kas sa oled korras?
<i>-Jah, ei, ma olen korras.</i>
237
00:11:51,711 --> 00:11:52,753
Ma olen lihtsalt šokis.
238
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
Räägi mulle täpselt, mis juhtus.
239
00:11:54,880 --> 00:11:56,716
<i>Ma sain, ma sain...</i>
240
00:11:56,841 --> 00:11:58,718
<i>toateeninduse tellimuse,
see oli hiline hommikusöök.</i>
241
00:11:58,801 --> 00:12:00,303
<i>Ee, nii et ma viisin
selle Charley tuppa.</i>
242
00:12:00,386 --> 00:12:02,680
<i>Oota, sa olid temaga üksi?</i>
243
00:12:02,805 --> 00:12:03,765
<i>Jah.</i>
244
00:12:03,848 --> 00:12:05,475
Sa oled Harrison, eks?
245
00:12:05,558 --> 00:12:06,726
Ee, jah.
246
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
Ma mõtlesin,
247
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
miks su perekonnanimi
pole "Schmidt"?
248
00:12:11,313 --> 00:12:13,149
-Mida?
-Noh, miks sul pole
249
00:12:13,232 --> 00:12:14,984
sama perekonnanimi
kui su isal Redil?
250
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
Miks "Morgan"?
251
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Ta teab, et sa oled Harrison Morgan?
252
00:12:22,575 --> 00:12:23,826
Jah.
253
00:12:23,909 --> 00:12:25,703
<i>Üks samm eemal Dexter Morganist.</i>
254
00:12:25,828 --> 00:12:28,080
Kuidas sa seletasid erinevat
perekonnanime?
255
00:12:28,205 --> 00:12:30,041
Ma-ma nagu...
256
00:12:30,124 --> 00:12:31,417
rääkisin talle tõtt.
257
00:12:31,500 --> 00:12:33,794
Mis see sinu jaoks loeb?
258
00:12:33,919 --> 00:12:36,630
Kui mu ülemus Leon Prater kellegi
oma koju kutsub,
259
00:12:36,756 --> 00:12:38,591
siis ma kontrollin neid.
260
00:12:39,717 --> 00:12:41,343
See on minu kontroll.
261
00:12:44,054 --> 00:12:48,642
Sa kasutad luksushotelli sviiti
inimeste kontrollimiseks?
262
00:12:48,768 --> 00:12:52,772
Üks miljardäri heaks töötamise
hüvesid.
263
00:13:00,946 --> 00:13:02,532
Nämm.
264
00:13:02,615 --> 00:13:04,742
Mulle meeldib hiline hommikusöök.
265
00:13:06,869 --> 00:13:09,247
Vaata, vabandust, ma pean tööle
tagasi minema.
266
00:13:09,330 --> 00:13:12,833
Oh ei, ei, ei, sa ei pea. Um...
267
00:13:12,958 --> 00:13:15,378
Ma rääkisin su ülemuse Stefaniga.
268
00:13:15,461 --> 00:13:17,505
Ta ütles, et sa võid minuga
ülejäänud vahetuse veeta,
269
00:13:17,588 --> 00:13:19,298
kui mul seda vaja on.
270
00:13:20,382 --> 00:13:21,884
Istu.
271
00:13:28,808 --> 00:13:30,727
Nüüd...
272
00:13:30,810 --> 00:13:33,688
miks on su perekonnanimi "Morgan"?
273
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
Ma võtsin oma ema
perekonnanime.
274
00:13:36,398 --> 00:13:39,151
Hannah. Hannah Morgan.
275
00:13:45,032 --> 00:13:48,494
Red, ee, jättis meid maha, kui
ma olin umbes viieaastane.
276
00:13:48,619 --> 00:13:49,829
Mitte kunagi isegi külastust.
277
00:13:49,912 --> 00:13:51,247
Ma ei teadnud, kus ta elas,
278
00:13:51,330 --> 00:13:53,874
kuni ma ta siin New Yorgis
üles leidsin.
279
00:13:53,999 --> 00:13:55,835
Leidsid ta üles?
280
00:13:56,585 --> 00:13:58,629
Red on privaatne mees.
281
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Sa pead olema väga leidlik.
282
00:14:01,048 --> 00:14:04,343
Ta kirjutas mu emale kirja,
283
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
mis oli postitatud New Yorgist.
284
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
Mis siis?
285
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
Um...
286
00:14:08,347 --> 00:14:10,015
Siis ta küsis, um...
287
00:14:10,182 --> 00:14:12,434
ee, kui sa mind maha jätsid.
288
00:14:13,352 --> 00:14:14,687
Hei.
289
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Ma ei jäta sind enam kunagi maha.
290
00:14:16,355 --> 00:14:17,899
<i>Ma kuulen sind, aga...</i>
291
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
elu, mida sa elad, ee,
292
00:14:19,692 --> 00:14:22,612
see ei ole täielikult sinu
otsus, kas on?
293
00:14:24,572 --> 00:14:27,784
Mida sa Charleyle rääkisid?
Minu sind maha jätmise kohta?
294
00:14:27,867 --> 00:14:29,743
Ma kasvasin üles Chicago lähedal.
295
00:14:29,869 --> 00:14:34,457
Mu ema kolis palju pärast
seda, kui isa lahkus.
296
00:14:34,540 --> 00:14:35,749
Ee...
297
00:14:35,875 --> 00:14:39,587
mul oli alati selline, ee,
ma ei tea...
298
00:14:40,880 --> 00:14:43,716
...tühi koht, kui jutt
tema peale läks.
299
00:14:43,841 --> 00:14:46,552
Ma pidin välja uurima,
kes ta on,
300
00:14:46,677 --> 00:14:48,888
aitama mul välja mõelda, kes ma olen.
301
00:14:51,223 --> 00:14:52,975
Päris masendav teada saada,
302
00:14:53,100 --> 00:14:55,144
et ta on keskealine
sõidujagamise juht.
303
00:14:56,562 --> 00:14:57,605
Miks-miks ta naeris?
304
00:14:57,688 --> 00:14:59,273
Pimeduse Reisija iroonia,
305
00:14:59,356 --> 00:15:01,776
et ta on sõidujagamise
juht, ma arvan.
306
00:15:01,859 --> 00:15:03,819
Oh.
307
00:15:05,613 --> 00:15:07,615
-Ta ei teadnud seda.
-Ei.
308
00:15:07,740 --> 00:15:08,866
Kurat.
309
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Vabandust, ma-ma
paljastan su.
310
00:15:11,493 --> 00:15:14,247
See on okei. Kuidas see lõppes?
311
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
Ee, ta tänas mind
mu otsekohesuse eest
312
00:15:17,958 --> 00:15:20,669
ja küsis mu numbrit.
313
00:15:21,545 --> 00:15:22,671
Su numbrit?
314
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
Jah, et ta saaks, ee,
315
00:15:24,715 --> 00:15:27,093
ta saaks mulle teada anda,
millal, ee, Prater saaks tulla.
316
00:15:27,176 --> 00:15:28,636
Ma üritasin talle öelda, et ei, aga...
317
00:15:28,761 --> 00:15:30,429
Ta on üsna veenev.
318
00:15:30,512 --> 00:15:33,515
Jah, ta on kuradi
hirmuäratav, see on ta.
319
00:15:33,641 --> 00:15:35,518
Ta andis mulle 50 dollarit
jootraha ja ma põgenesin.
320
00:15:35,601 --> 00:15:37,270
Kas sa võtsid kõik
asjad kaasa?
321
00:15:37,353 --> 00:15:40,606
Mida, nagu hommikusöögi asjad?
322
00:15:42,900 --> 00:15:44,026
<i>Jah.</i>
323
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Ee, ei. Ta, um, ta
sõi veel.
324
00:15:45,986 --> 00:15:47,613
Ma võtsin käru.
325
00:15:47,696 --> 00:15:49,115
Kas see on probleem? Ma...
326
00:15:49,198 --> 00:15:50,366
Ta lihtsalt, ta oli...
327
00:15:50,449 --> 00:15:51,868
ta küsis mult pidevalt
neid küsimusi,
328
00:15:51,951 --> 00:15:53,661
ja ma tean, et ma rääkisin
talle natuke tõtt...
329
00:15:53,744 --> 00:15:56,539
Ei, sa tegid hästi.
See oli tark.
330
00:15:56,622 --> 00:15:59,333
Õige kogus tõde aitab
müüa head valet.
331
00:16:00,459 --> 00:16:02,753
Parem oleks, kui sa tuleksid
mõneks päevaks minu juurde.
332
00:16:02,836 --> 00:16:04,129
Nad ei tea, kus ma elan.
333
00:16:04,254 --> 00:16:05,172
<i>Veel mitte.</i>
334
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
Sa-sa arvad, et ma olen ohus?
335
00:16:07,007 --> 00:16:08,593
Ei.
336
00:16:08,676 --> 00:16:11,137
Aga see oleks meile mõlemale
parem, kui sa jääksid minu juurde,
337
00:16:11,220 --> 00:16:13,305
kuni ma sellega
toime tulen.
338
00:16:13,430 --> 00:16:14,807
Millal sa töölt ära tuled?
339
00:16:14,932 --> 00:16:16,183
Kaheksa.
340
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
Suurepärane.
341
00:16:17,851 --> 00:16:20,021
Ma helistan sulle hiljem, et
öelda, mida edasi teha.
342
00:16:20,104 --> 00:16:21,647
Olgu.
343
00:16:26,819 --> 00:16:28,487
Õnnistus?
344
00:16:29,947 --> 00:16:31,699
Mida sa tahad?
345
00:16:31,782 --> 00:16:33,200
Mul on vaja paluda teene.
346
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Ma mõtlen, ma maksan, aga
see on ikka teene.
347
00:16:35,577 --> 00:16:36,996
Teene?
348
00:16:37,121 --> 00:16:39,707
Pärast seda, kui sa mu elu
oma lobasuuga tuksi keerasid?
349
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
Kuule...
350
00:16:42,960 --> 00:16:44,962
Tavaliselt olen mina see,
kes suudab saladust hoida.
351
00:16:45,087 --> 00:16:49,050
Oleksinuks sinu ajaloo
salajas hoidnud.
352
00:16:49,133 --> 00:16:50,634
See on minu viga.
353
00:16:51,885 --> 00:16:53,804
Ma arvan, et kombinatsioon
354
00:16:53,887 --> 00:16:56,348
sinu ja Joy suhte pärast
muretsemisest
355
00:16:56,473 --> 00:16:59,101
ja tema nõeltega jänni
jäämisest
356
00:16:59,226 --> 00:17:01,395
tegi mu keele veidi lahti.
357
00:17:03,981 --> 00:17:05,858
See oli viga.
358
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
Mul on nii kahju, mu sõber. Mis?
359
00:17:14,199 --> 00:17:15,868
Ma andestan sulle.
360
00:17:19,455 --> 00:17:21,373
Nii...
361
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
mis see teene on, mida sa
mult vajad?
362
00:17:25,044 --> 00:17:27,088
Kas sa saaksid Harrisonile täna
tööle järele minna?
363
00:17:27,171 --> 00:17:30,549
Ta on sattunud
väikestesse, ee, jamadesse.
364
00:17:30,674 --> 00:17:31,884
Ära rohkem räägi.
365
00:17:31,967 --> 00:17:33,970
Ma kohtlen Harrisonit nagu
ta oleks minu enda pere.
366
00:17:34,053 --> 00:17:35,721
Sa mäletad Blessingut?
367
00:17:35,846 --> 00:17:38,057
-<i>Jah.</i>
-Ta tuleb sulle pärast
tööd järele,
368
00:17:38,140 --> 00:17:39,934
viib su otse minu juurde.
369
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
-Olgu.
<i>-Aga enne,</i>
370
00:17:42,102 --> 00:17:44,563
kas sa saaksid uurida
minu jaoks mõnda hotelli arvet?
371
00:17:55,240 --> 00:17:57,326
<i>Charley teenis oma riiki,</i>
372
00:17:57,409 --> 00:18:00,287
<i>nagu ka tema ema enne teda.</i>
373
00:18:00,370 --> 00:18:02,665
<i>Ta oli kunagi kangelane.</i>
374
00:18:02,748 --> 00:18:06,293
<i>Nüüd mängib ta mu pojaga
rikka jobu jaoks mõttemänge.</i>
375
00:18:13,425 --> 00:18:16,095
See lits võttis Harrisonilt
sõrmejäljed.
376
00:18:16,178 --> 00:18:17,513
See on selgelt teie
kuradi tehingu rikkumine
377
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
Prateriga.
378
00:18:19,598 --> 00:18:20,808
Harrisonit pole kunagi arreteeritud,
379
00:18:20,891 --> 00:18:22,643
tal pole
juhiluba
380
00:18:22,768 --> 00:18:24,812
ja ta veetis suurema osa
oma elust Argentinas.
381
00:18:24,937 --> 00:18:27,815
Ükskõik millise jälje ta võttis,
see viib ummikseisu.
382
00:18:27,898 --> 00:18:30,984
Ta keppib su poega.
383
00:18:49,962 --> 00:18:51,589
<i>Kas see tuli majaga kaasa</i>
384
00:18:51,672 --> 00:18:54,800
<i>või on Charleyl
vastumeelsus treppide suhtes?</i>
385
00:19:06,979 --> 00:19:09,189
<i>Charley ema.</i>
386
00:19:09,314 --> 00:19:11,400
<i>Ta hoolitseb oma ema eest.</i>
387
00:19:17,531 --> 00:19:19,575
Sa ei saa tema suhtes pehmeks
minna
388
00:19:19,700 --> 00:19:21,202
lihtsalt sellepärast, et tema
ema on halvas seisus.
389
00:19:21,285 --> 00:19:23,996
Oh, ma ei lähe Charley
suhtes pehmeks.
390
00:19:59,656 --> 00:20:02,034
-Tere.
-Ma võtan need.
391
00:20:02,117 --> 00:20:03,535
Sinu emale need meeldivad.
392
00:20:19,843 --> 00:20:21,804
Tee seda.
393
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
Võta see välja.
394
00:20:23,096 --> 00:20:24,765
Pane see kaassõitja
poole põrandale.
395
00:20:28,018 --> 00:20:29,186
Suuna see püstol
minu lähedale
396
00:20:29,269 --> 00:20:31,897
ja ma saen su kuradi pea otsast.
397
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
Mida sa tahad?
398
00:20:38,403 --> 00:20:40,405
Ma tahan, et sa sõidaksid.
399
00:20:54,169 --> 00:20:56,672
Ma külastasin täna su kodu.
400
00:20:58,090 --> 00:20:59,800
Nägin su ema.
401
00:20:59,883 --> 00:21:02,844
Nägin pilte teist kahest.
402
00:21:02,970 --> 00:21:05,180
Te mõlemad teenisite oma riiki.
403
00:21:06,139 --> 00:21:08,684
Sa isegi pälvisid Hõbetähe
404
00:21:08,809 --> 00:21:11,019
Delta Force'is olles.
405
00:21:11,144 --> 00:21:12,813
Erioperatsioonid.
406
00:21:13,605 --> 00:21:17,234
Kuidas sa said kangelasest
Prateri jaoks kuritegusid
407
00:21:19,278 --> 00:21:20,988
sooritavaks inimeseks?
Vasta.
408
00:21:23,615 --> 00:21:25,701
Ma teenisin üle kogu maailma...
409
00:21:25,784 --> 00:21:27,661
...ja ma töötasin mõne
era turvaülesande kallal,
410
00:21:27,786 --> 00:21:29,162
mis viis mind Praterini.
411
00:21:29,955 --> 00:21:32,333
Mu ema jäi haigeks. Ta sai
temast teada.
412
00:21:32,416 --> 00:21:35,544
Aitas arstide ja
spetsialistidega.
413
00:21:35,669 --> 00:21:39,006
Ostis talle veel kaheksa
aastat, seni.
414
00:21:39,923 --> 00:21:42,342
Aga sellel oli hind.
415
00:21:44,344 --> 00:21:47,806
Saagides taga sinusuguseid
sarimõrvareid,
416
00:21:47,889 --> 00:21:51,685
et liituda tema haige klubiga.
417
00:21:55,897 --> 00:21:57,691
Kas temaga on kõik korras?
418
00:22:00,652 --> 00:22:02,321
K-Kas sa tapsid mu ema?
419
00:22:02,404 --> 00:22:04,281
See tunne, mis sul on?
420
00:22:04,364 --> 00:22:06,408
Hirm su kõhus?
421
00:22:08,160 --> 00:22:10,579
Just nii ma tundsin,
422
00:22:10,704 --> 00:22:13,499
kui mu poeg rääkis mulle
sinu visiidist,
423
00:22:13,582 --> 00:22:16,043
relv laual.
424
00:22:17,544 --> 00:22:19,254
Kas...
425
00:22:19,379 --> 00:22:21,090
sa tapsid...
426
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
mu ema?
427
00:22:22,507 --> 00:22:24,927
Sa küsid, kas ma panin selle
Gigli sae ümber tema kaela
428
00:22:25,010 --> 00:22:26,928
ja...
429
00:22:27,888 --> 00:22:29,431
...lõikasin ta pea maha?
430
00:22:31,141 --> 00:22:33,185
Ei.
431
00:22:33,268 --> 00:22:35,479
See pole see, kes ma olen.
432
00:22:36,730 --> 00:22:38,232
Ja selle medali järgi tean,
et sa ei ole
433
00:22:38,315 --> 00:22:42,778
selline inimene, kes hirmutab
süüütuid lapsi,
434
00:22:42,903 --> 00:22:44,613
ja ometi sa valisid
435
00:22:44,738 --> 00:22:46,698
mu poja hirmutamise,
436
00:22:46,823 --> 00:22:48,284
tema ähvardamise.
437
00:22:48,367 --> 00:22:50,077
Kas sa arvad, et ma teen midagi,
438
00:22:50,202 --> 00:22:52,829
mis ei ole Prateri otsene
käsk?
439
00:22:53,914 --> 00:22:58,126
Et ma saan öelda ei mehele,
kes hoiab mu ema elus?
440
00:22:58,960 --> 00:23:02,298
Ta ütles mulle, mida
konkreetselt teha.
441
00:23:02,381 --> 00:23:06,510
Broneeri hotell, saa Harrison
üksinda kätte.
442
00:23:06,593 --> 00:23:09,596
Kõik kuni relvani laual.
443
00:23:13,475 --> 00:23:16,645
kasutab ära kõigi nõrkusi.
444
00:23:16,770 --> 00:23:20,565
Minu oma on mu ema.
445
00:23:21,400 --> 00:23:25,320
Sinu oma on ilmselgelt su poeg.
446
00:23:26,446 --> 00:23:28,365
<i>Prater murdis lubaduse.</i>
447
00:23:28,448 --> 00:23:31,118
<i>Tema on see, kes tuleb
kõrvaldada.</i>
448
00:23:33,745 --> 00:23:35,497
Pööra kinni.
449
00:23:38,041 --> 00:23:40,585
Jäta mu poeg rahule...
450
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
...või ma külastan su
ema uuesti.
451
00:24:01,857 --> 00:24:03,859
See sobib suurepäraselt
Harrisoni isa kirjeldusega
452
00:24:03,984 --> 00:24:05,193
Lõikaja tapariista kohta.
453
00:24:05,318 --> 00:24:07,446
Kellel on juurdepääs
sellisele tööriistale?
454
00:24:07,529 --> 00:24:09,364
Ma olen seda uurinud.
455
00:24:09,489 --> 00:24:10,991
Konksu kasutavad
avaliku sektori töötajad
456
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
hoonete osakonnas,
457
00:24:12,909 --> 00:24:14,912
disaini ja ehituse
osakonnas,
458
00:24:14,995 --> 00:24:16,372
parkide ja vaba aja
veetmise osakonnas...
459
00:24:16,455 --> 00:24:17,914
Mulle see saade meeldib.
460
00:24:18,039 --> 00:24:19,124
Th...
461
00:24:19,249 --> 00:24:20,376
Sanitaarameti osakonnas,
462
00:24:20,459 --> 00:24:22,711
New Yorgi linna
elamumajandusamet
463
00:24:22,794 --> 00:24:24,254
ja valitud liikmed
464
00:24:24,379 --> 00:24:26,090
New Yorgi osariigi
avaliku teenistuse komisjonist.
465
00:24:26,173 --> 00:24:27,800
-See on meeletu hulk inimesi.
-Me võiksime ka
466
00:24:27,883 --> 00:24:29,426
uurida, kas mõni New Yorgi
Lõikaja ohver töötas
467
00:24:29,551 --> 00:24:31,804
mõnes neist kohtadest.
468
00:24:31,887 --> 00:24:34,347
Seega on relv,
mida me otsime,
469
00:24:34,473 --> 00:24:36,308
tegelikult nõel.
470
00:24:37,100 --> 00:24:38,727
Nagu "heinakuhjas"?
471
00:24:40,395 --> 00:24:41,897
See on hea nali.
472
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
-Ma nägin seda naeratust.
-Mm.
473
00:24:43,273 --> 00:24:44,441
Detektiiv Wallace?
474
00:24:44,524 --> 00:24:46,276
Sa tahtsid mind näha?
475
00:24:48,737 --> 00:24:51,323
See on tegelikult hea ajastus.
476
00:24:52,616 --> 00:24:54,326
Mul on vaja DMV numbrimärgi
otsingut, et kedagi leida...
477
00:24:54,409 --> 00:24:57,537
Ma rääkisin sinu
kolleegi, leitnant Quinniga.
478
00:25:00,916 --> 00:25:02,918
-Ma saan seletada.
-Mina ka.
479
00:25:03,001 --> 00:25:07,589
Sa oled rikkunud New Yorgi
osariigi karistusseadustiku 190.26,
480
00:25:07,756 --> 00:25:10,258
politseiametniku
kuritegelikku kehastamist
481
00:25:10,383 --> 00:25:13,220
-esimeses astmes.
-Raske kuritegu.
482
00:25:14,054 --> 00:25:15,681
Vaata, ma vabandan, et
ma ei rääkinud sulle
483
00:25:15,764 --> 00:25:17,057
varem kogu tõde.
484
00:25:17,140 --> 00:25:19,309
Sa ei ole enam
mõrvagrupi kapten.
485
00:25:19,392 --> 00:25:21,728
Jah. Ma läksin pensionile.
486
00:25:21,811 --> 00:25:24,273
Aga see oli minu otsus,
mind ei vallandatud.
487
00:25:24,356 --> 00:25:28,151
Ja ma tegin seda, et
tuua Dexter Morgan kohtu ette.
488
00:25:29,861 --> 00:25:31,821
Ma rääkisin hr Morganiga.
489
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
Kas ta veenis sind, et ta on
üks hea mees?
490
00:25:34,908 --> 00:25:37,286
Ei. Ta rääkis mulle
sinu ajaloost.
491
00:25:37,369 --> 00:25:39,996
Sinu partneri, detektiiv
Doakesi traagilisest kaotusest,
492
00:25:40,121 --> 00:25:41,790
tuntud ka kui
Bay Harbouri lihunik.
493
00:25:41,873 --> 00:25:44,584
Ja sinu eksnaise
María LaGuerta mõrvast.
494
00:25:44,709 --> 00:25:45,752
Meie kaastunne.
495
00:25:45,835 --> 00:25:48,046
Dexter Morgan on kuradi valetaja.
496
00:25:48,129 --> 00:25:50,841
Nii et sa ei kaotanud oma
endist partnerit/eksnaist
497
00:25:50,924 --> 00:25:52,133
teenistuskohustuste täitmisel?
498
00:25:52,259 --> 00:25:54,177
Ei. Ma mõtlen, jah.
499
00:25:54,302 --> 00:25:58,473
Ma kaotasin Doakesi ja
María, aga sa näed...
500
00:26:00,267 --> 00:26:01,185
Kurat!
501
00:26:01,268 --> 00:26:03,520
See on on see, mida Dexter teeb.
502
00:26:03,603 --> 00:26:06,690
Ta rebib asju kontekstist välja.
503
00:26:06,815 --> 00:26:09,526
Ta on meistermanipulaator.
504
00:26:09,651 --> 00:26:11,695
Ta valetab ja valetab,
võites inimesi enda poole
505
00:26:11,778 --> 00:26:14,281
oma neetud, imestust
tekitava naeratusega.
506
00:26:14,364 --> 00:26:15,908
Ta kaevub su ellu sisse
507
00:26:15,991 --> 00:26:19,077
kuni ta on viimane inimene,
keda sa kahtlustad...
508
00:26:20,287 --> 00:26:22,206
...peaaegu milles tahes.
509
00:26:22,289 --> 00:26:24,291
Aga ma ütlen teile,
510
00:26:24,374 --> 00:26:26,835
Dexter Morgan on Bay
Harbori lihunik.
511
00:26:26,960 --> 00:26:29,796
Te peate lõpetama, kapten.
Minge koju.
512
00:26:29,879 --> 00:26:31,423
-Aga...
-Aga mitte midagi. Kui sa
513
00:26:31,506 --> 00:26:33,758
oled homme ikka siin, lasen
ma teid arreteerida.
514
00:26:33,883 --> 00:26:35,928
Palun pidage end piisavalt
ette hoiatatuks.
515
00:26:38,013 --> 00:26:39,848
Minge oma hotelli, pakkige
oma asjad.
516
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
Miami Metro palus meil teil
kilp ära võtta.
517
00:28:12,023 --> 00:28:15,694
<i>Ärge öelge, et Charley sai
teada, kus ma elan.</i>
518
00:28:22,701 --> 00:28:25,787
<i>Loodan, et ma ei too
autopulti tulistamisele.</i>
519
00:28:27,205 --> 00:28:29,040
Mis kurat?
520
00:28:30,417 --> 00:28:32,711
Harrison.
521
00:28:32,794 --> 00:28:34,713
Ja, ee...
522
00:28:34,838 --> 00:28:36,131
Gina?
523
00:28:36,214 --> 00:28:39,968
Vabandust, ma arvasin, et keegi
murdis mu korterisse sisse.
524
00:28:40,093 --> 00:28:42,220
Gigi.
525
00:28:42,303 --> 00:28:43,805
Kes see Gina lits on?
526
00:28:43,930 --> 00:28:44,931
Ei, ma panin teie nime valesti.
527
00:28:45,014 --> 00:28:47,308
Ma tean, hr Morgan.
528
00:28:47,434 --> 00:28:49,310
Nimetage mind Dexteriks.
529
00:28:49,436 --> 00:28:52,648
Ee, su-suur tänu, et saatsite
Blessingu meile järele.
530
00:28:52,731 --> 00:28:55,692
Sellel tüübil on oma sõidus
kõik olemas, mida sa vajad.
531
00:28:55,817 --> 00:28:57,485
Ma mõtlen, kõik.
532
00:29:01,990 --> 00:29:05,410
Ma arvasin, et sa oled väljas,
sa tead, sõitu jagamas.
533
00:29:05,535 --> 00:29:07,996
Mõtlesin, et sa ei pahanda,
kui Gigi üle tuleb.
534
00:29:08,079 --> 00:29:10,165
<i>Mi casa, su casa.</i>
535
00:29:10,957 --> 00:29:13,835
Harrison ütles, et sa töötasid
kunagi kohtuekspertiisis?
536
00:29:13,960 --> 00:29:15,045
Mõrvade osakonnas?
537
00:29:15,128 --> 00:29:16,338
Süüdi.
538
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Gigi tegelikult mõtleb
kuriteopaigaekspertiisi
539
00:29:17,964 --> 00:29:19,341
eriala peale.
540
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
Süüdi.
541
00:29:21,134 --> 00:29:22,594
Noh, teate, meie
kohtueksperdid
542
00:29:22,677 --> 00:29:24,513
teeme mõrvade osakonnas
kogu tegeliku töö ära.
543
00:29:24,596 --> 00:29:28,558
Isa aitas süüdi mõista, ee,
palju mõrvareid.
544
00:29:28,641 --> 00:29:30,268
Verepritsmete analüütik, eks?
545
00:29:30,351 --> 00:29:33,522
Ee, "pritsmed", aga jah.
546
00:29:33,605 --> 00:29:36,191
Õige. Pritsmed.
547
00:29:36,274 --> 00:29:38,234
Üks mu professoreid ütles,
et verepritsmete analüüs
548
00:29:38,359 --> 00:29:39,861
on suuresti ümber lükatud.
549
00:29:39,944 --> 00:29:43,573
Noh, ee, isa tegi suurema osa
oma tööst 1900-ndate lõpus.
550
00:29:43,698 --> 00:29:45,200
<i>Nii lõbus on vanaks saada.</i>
551
00:29:45,283 --> 00:29:46,868
Jah, see on tõsi,
verepritsmete analüüsi
552
00:29:46,951 --> 00:29:49,954
saab vääriti kasutada, aga
õigetes kätes...
553
00:29:51,706 --> 00:29:53,417
...saab see jutustada
päris loo.
554
00:29:53,500 --> 00:29:55,836
Isa just aitas
detektiivi Wallace'i
555
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
identifitseerida
potentsiaalse mõrvarelva,
556
00:29:57,670 --> 00:29:59,423
mida kasutas New Yorgi
Lõikaja,
557
00:29:59,506 --> 00:30:02,300
ainult vaadates pritsmeid
tema loengust.
558
00:30:02,425 --> 00:30:04,261
Olen muljet avaldanud, Dexter.
559
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
Mida me täna õhtul teeme?
560
00:30:12,852 --> 00:30:15,480
Ma arvan, et mul on siin
kaardipakk kuskil.
561
00:30:16,314 --> 00:30:18,233
Mm...
562
00:30:18,358 --> 00:30:19,609
Me-me olime...
563
00:30:19,692 --> 00:30:21,945
<i>Ah, täna õhtul ei ole mingit
"meie".</i>
564
00:30:22,028 --> 00:30:25,157
Ma lihtsalt koristan köögi.
565
00:30:27,325 --> 00:30:29,118
Kas sa tahad minu juurde minna?
566
00:30:29,244 --> 00:30:31,163
Ma lasen sul lõpetada,
mida sa alustasid.
567
00:30:31,246 --> 00:30:32,789
Kuule, isa, mm,
568
00:30:32,872 --> 00:30:34,833
Gigi ja mina mõtlesime
tema juurde minna.
569
00:30:34,958 --> 00:30:36,793
Kas-kas see on okei?
570
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Ee, mine. Sinuga saab kõik
korda.
571
00:30:40,046 --> 00:30:43,049
Ma lähen vetsi. Kas see
on okei?
572
00:30:47,929 --> 00:30:49,806
Kas sa... kas sa oled kindel,
et mul on okei minna?
573
00:30:49,931 --> 00:30:51,599
Ma ei taha Gigit
hätta panna.
574
00:30:51,724 --> 00:30:53,477
Noh, Prater ja Charley ei tea,
kus ma elan,
575
00:30:53,560 --> 00:30:56,479
aga neil pole aimugi Gigist
ega kus ta elab.
576
00:30:56,604 --> 00:30:59,316
Lisaks, ma rääkisin Charleyga
varem natuke.
577
00:30:59,399 --> 00:31:01,777
Ta ei tekita enam probleeme.
578
00:31:01,860 --> 00:31:03,027
Kas sa...
579
00:31:03,152 --> 00:31:05,030
Ei. Lihtsalt vestlus.
580
00:31:05,113 --> 00:31:08,116
Aga kui sa Gigi juurde
jõuad, siis jää sinna.
581
00:31:08,199 --> 00:31:10,952
Telli söögid DoorDashiga,
hoia madalat profiili.
582
00:31:11,786 --> 00:31:13,496
Oh.
583
00:31:17,417 --> 00:31:18,543
Kui sa veedad öö seal,
584
00:31:18,626 --> 00:31:22,380
võib-olla tahad
mingit... kaitset.
585
00:31:23,464 --> 00:31:25,175
-Kas sa tead, kuidas...
-Jah. Ja.
586
00:31:25,258 --> 00:31:27,051
Ma tean, kuidas see käib, isa.
587
00:31:33,516 --> 00:31:35,477
Ja siis ta...
588
00:31:35,560 --> 00:31:36,978
...lõikas mind sellega.
589
00:31:37,103 --> 00:31:40,273
-Oma Gigli saega?
-Mm.
590
00:31:41,900 --> 00:31:43,276
Näita mulle.
591
00:31:50,491 --> 00:31:53,494
Ei, ma tahan... ma tahan seda
näha.
592
00:32:13,514 --> 00:32:15,975
See-see on hämmastav.
593
00:32:18,519 --> 00:32:21,522
Sa elasid üle kohtumise
Pimeduse Reisijaga.
594
00:32:21,648 --> 00:32:23,358
Sa elasid üle kohtumise
595
00:32:23,441 --> 00:32:25,986
päriselt sarimõrvariga.
596
00:32:26,069 --> 00:32:28,238
-Ma oleksin võinud surma saada.
-Jah, aga sa ei saanud.
597
00:32:28,321 --> 00:32:30,699
Me tegeleme siin
tippkiskjatega, Charley.
598
00:32:30,782 --> 00:32:33,034
Sa ei saa olla üllatunud,
kui lõvi hammustab.
599
00:32:33,159 --> 00:32:34,411
See on lihtsalt see, mida nad
teevad.
600
00:32:34,494 --> 00:32:36,371
Ta saatis meile sõnumi.
601
00:32:36,496 --> 00:32:37,872
Ei.
602
00:32:37,997 --> 00:32:39,583
Mina.
603
00:32:39,666 --> 00:32:42,001
Ta saatis mulle sõnumi.
604
00:32:43,836 --> 00:32:45,589
Ja sina...
605
00:32:45,672 --> 00:32:47,966
...oled see sõnum.
606
00:32:50,301 --> 00:32:53,263
Oh, kui sa oleksid tapetud,
oleks mul suur probleem.
607
00:32:53,346 --> 00:32:55,390
Aga sa ei olnud, nii et mul
seda pole.
608
00:32:56,140 --> 00:33:00,186
Eh, Red uriseb mulle oma poja
pärast,
609
00:33:00,269 --> 00:33:04,148
aga tegelik sõnum on siin...
610
00:33:04,273 --> 00:33:06,818
"Mina olen ikka veel juht."
611
00:33:06,901 --> 00:33:10,238
Pime reisija on minu,
612
00:33:10,363 --> 00:33:12,741
ja mis veelgi tähtsam,
613
00:33:12,824 --> 00:33:15,326
ta tahab meiega edasi mängida.
614
00:33:15,451 --> 00:33:17,120
- Ma ei...
- Kuidas su emal läheb?
615
00:33:17,203 --> 00:33:19,456
Ravimid aitavad?
616
00:33:19,539 --> 00:33:21,666
Uus spetsialist?
617
00:33:31,968 --> 00:33:33,803
Oh.
618
00:33:33,928 --> 00:33:35,430
Räägi hunti, küll hunt kohal.
619
00:33:38,599 --> 00:33:40,351
Tere, Red.
620
00:33:40,476 --> 00:33:43,187
Charley ja mina just rääkisime
sinust.
621
00:33:43,312 --> 00:33:46,650
Tundub, et sa tekitasid mu
tüdrukule hirmu.
622
00:33:46,733 --> 00:33:49,778
Jah, ma olin sunnitud
selgeks tegema, kui tõsiselt
623
00:33:49,861 --> 00:33:52,030
ma oma poja puutumatust võtan.
624
00:33:52,155 --> 00:33:53,323
Jah, loomulikult.
625
00:33:53,406 --> 00:33:55,659
Ma arvan, et Charley oli oma
"läbi katsumises" natuke
626
00:33:55,742 --> 00:33:57,452
ülepingutanud.
627
00:33:57,618 --> 00:34:00,830
Ma kinnitan teile, et see enam
ei juhtu.
628
00:34:00,913 --> 00:34:04,542
Millega ma selle telefonikõne
au ära olen teeninud?
629
00:34:04,667 --> 00:34:06,419
Ma mõtlesin sellele vestlusele,
630
00:34:06,502 --> 00:34:08,337
mida sa tahtsid pidada,
631
00:34:08,463 --> 00:34:10,006
et enam üllatusi ei oleks.
632
00:34:10,131 --> 00:34:11,508
<i>Välja arvatud muidugi nuga,</i>
633
00:34:11,591 --> 00:34:13,259
<i>mille ma su südamesse löön.</i>
634
00:34:13,342 --> 00:34:14,761
Mida varem, seda parem.
635
00:34:14,844 --> 00:34:15,679
Suurepärane.
636
00:34:15,762 --> 00:34:16,846
Nii et millal sa tahad,
637
00:34:16,971 --> 00:34:19,390
et see juhtuks? Täna õhtul?
638
00:34:19,515 --> 00:34:22,310
Ma saaksin homme enne oma galat
natuke aega välja võtta.
639
00:34:22,435 --> 00:34:23,978
Ütleme, kell 10 hommikul?
640
00:34:24,145 --> 00:34:25,188
Suurepärane.
641
00:34:25,271 --> 00:34:27,356
<i>Kasutage garaaži sissepääsu.</i>
642
00:34:27,482 --> 00:34:28,608
<i>Kasutage lifti.</i>
643
00:34:28,691 --> 00:34:29,984
Minu koht on rahvast täis,
644
00:34:30,109 --> 00:34:31,528
aga katusekorter peaks
tühi olema.
645
00:34:31,611 --> 00:34:34,864
Oh, ja kas sobib, kui me oleme
kahekesi?
646
00:34:34,989 --> 00:34:39,160
Ära pahanda, aga ma ei usalda
Charley't nii nagu sind.
647
00:34:40,661 --> 00:34:42,664
Muidugi.
648
00:34:42,747 --> 00:34:44,707
Ma arvan, et pärast teie väikest
visiiti,
649
00:34:44,832 --> 00:34:46,710
on ohutu öelda, et tunded
on vastastikused.
650
00:34:46,793 --> 00:34:50,004
Ainult mina ja sina, pole probleemi.
651
00:35:09,524 --> 00:35:11,484
Kas ma saan teid aidata?
652
00:35:11,609 --> 00:35:15,238
Jah, mul on vaja rääkida,
ee, härra Leon Prateriga.
653
00:35:15,321 --> 00:35:16,948
Kas teil on kohtumine kokku lepitud?
654
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
Ei, aga ma olen Miamist...
655
00:35:20,785 --> 00:35:23,788
Kuule, ma pean temaga rääkima
656
00:35:23,871 --> 00:35:25,957
võimalikust ohust tema elule.
657
00:35:26,040 --> 00:35:28,126
Jah, olgu, sõber. Kuidas oleks,
kui sa kaoksid siit kuradima minema?
658
00:35:28,209 --> 00:35:32,088
Kuule, ma olin kapten Miami
Metro tapmiskomisjonis,
659
00:35:32,213 --> 00:35:34,298
ja ma pean temaga rääkima,
praegu.
660
00:35:34,423 --> 00:35:38,011
Sina peaksid härra Prateri
kinnistult lahkuma.
661
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Võta oma käsi ära, turvamees.
662
00:35:41,389 --> 00:35:44,809
Nüüd, ma pean teda kohe nägema.
663
00:35:45,810 --> 00:35:47,103
Nüüd ma pean...
664
00:35:47,228 --> 00:35:48,813
Hei!
665
00:35:53,693 --> 00:35:55,153
Ta on ohus!
666
00:35:57,405 --> 00:36:02,326
Miks täpselt on mu boss
ohus?
667
00:36:02,451 --> 00:36:04,162
Püha taevas.
668
00:36:09,167 --> 00:36:11,669
Teie kolm, minge ära.
669
00:36:22,805 --> 00:36:24,182
Nüüd ütle talle, kes sa oled.
670
00:36:24,265 --> 00:36:27,643
Ma olen kapten Angel Batista,
Miami Metro PD.
671
00:36:29,145 --> 00:36:31,480
Kas sa ei pahanda?
672
00:36:34,734 --> 00:36:38,821
Ma olen huvitatud, kuidas
sa seda meest tunned.
673
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
Sa pead silmas härra Schmidti?
674
00:36:45,786 --> 00:36:47,080
Ei. Tema...
675
00:36:47,163 --> 00:36:49,290
Ta on Dexter Morgan.
676
00:36:49,415 --> 00:36:53,253
Ma töötasin temaga üle 20 aasta
Miami Metro tapmiskomisjonis.
677
00:37:02,887 --> 00:37:04,764
<i>Vanasti palvetasid mehed
oma jumalate poole,</i>
678
00:37:04,847 --> 00:37:06,641
<i>et need annaksid neile
jõudu enne jahti.</i>
679
00:37:08,476 --> 00:37:10,728
<i>Probleem oli selles, et
ükskõik milliseid jumalaid nad</i>
680
00:37:10,811 --> 00:37:12,939
<i>ka ei kummardaks, olid nad
ebapüsivad,</i>
681
00:37:13,022 --> 00:37:14,482
<i>keda ei saanud usaldada.</i>
682
00:37:15,149 --> 00:37:18,194
<i>Inimeste tõeline jõud
oli nende relvad,</i>
683
00:37:18,319 --> 00:37:20,404
<i>raud ja kivi,</i>
684
00:37:20,529 --> 00:37:22,031
<i>ja nende osavus neid kasutada.</i>
685
00:37:22,156 --> 00:37:23,575
<i>Mina usaldan oma tera.</i>
686
00:37:23,658 --> 00:37:27,203
<i>♪ Anna mulle oht,
väike võõras ♪</i>
687
00:37:27,328 --> 00:37:31,040
<i>♪ Ja ma tunnen end sinuga vabalt ♪</i>
688
00:37:31,123 --> 00:37:34,460
<i>♪ Anna mulle oht,
väike võõras ♪</i>
689
00:37:34,543 --> 00:37:36,337
<i>♪ Ja ma ravin
su haiguse... ♪</i>
690
00:37:38,506 --> 00:37:40,008
<i>Redi viimane külastus.</i>
691
00:37:40,091 --> 00:37:43,719
<i>Ma jään toidust ilma,
aga mitte seltskonnast.</i>
692
00:37:43,844 --> 00:37:46,430
<i>♪ Mälestused ♪</i>
693
00:37:46,555 --> 00:37:49,934
<i>♪ Suudle mind nagu
ookanituul ♪</i>
694
00:37:50,768 --> 00:37:53,020
<i>♪ Hei ♪</i>
695
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
<i>♪ Nüüd, kui sa oled mu armastaja ♪</i>
696
00:38:00,111 --> 00:38:04,031
<i>♪ Ma värisen ja laulan ♪</i>
697
00:38:04,198 --> 00:38:07,743
<i>♪ Aga kui sa saad olla mu isand ♪</i>
698
00:38:07,868 --> 00:38:11,122
<i>♪ Ma teen kõike ♪</i>
699
00:38:11,205 --> 00:38:14,125
<i>♪ Midagi pole enam elus ♪</i>
700
00:38:14,208 --> 00:38:16,294
<i>♪ Aga paar klaasist... ♪</i>
701
00:38:16,377 --> 00:38:17,795
<i>Pean tunnistama, sellistel
hetkedel ma soovin, et</i>
702
00:38:17,878 --> 00:38:19,797
<i>oleks jumal, kelle poole
saaksin palvetada.</i>
703
00:38:19,922 --> 00:38:21,924
<i>♪ Tõsta mu tundeid
veel üks kord... ♪</i>
704
00:38:22,049 --> 00:38:24,927
<i>Keegi, kes annaks mulle
seda lisa soomust.</i>
705
00:38:25,052 --> 00:38:27,138
Astuge sisse. Astuge sisse,
mu sõber.
706
00:38:29,557 --> 00:38:32,727
<i>♪ Hei, leia väike võõras,
leia väike võõras ♪</i>
707
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
Ma olen seda oodanud.
708
00:38:34,437 --> 00:38:37,315
<i>♪ Ütle, et sa tunned
mu kätt ♪</i>
709
00:38:39,942 --> 00:38:42,904
Ma mõtlesin, et kõigega,
mis siin täna toimub,
710
00:38:42,987 --> 00:38:44,864
peaksime kohtuma minu
hoidlas.
711
00:38:44,989 --> 00:38:46,824
Privaatsem.
712
00:38:48,075 --> 00:38:48,826
Täiuslik.
713
00:38:50,745 --> 00:38:54,290
Ja nii saame me õhu
puhtaks rääkida...
714
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
Dexter Morgan.
715
00:38:57,168 --> 00:39:00,296
Jää rahulikuks. Jää väga
rahulikuks.
716
00:39:00,379 --> 00:39:02,006
<i>Olgu, ma teen seda.</i>
717
00:39:02,089 --> 00:39:04,675
<i>Väike abi siin, Jumal?</i>
718
00:39:30,951 --> 00:39:32,495
Jah, Red...
719
00:39:32,578 --> 00:39:34,914
Ma mõtlen, Dexter...
720
00:39:38,459 --> 00:39:41,337
Ma tean täpselt, kes sa oled.
721
00:39:47,134 --> 00:39:48,969
Ja mulle see meeldib!
722
00:39:50,638 --> 00:39:53,224
<i>Angel, sa lihtsalt ei
suutnud lahti lasta,</i>
723
00:39:53,307 --> 00:39:55,434
<i>ja nüüd, siin sa oled.</i>
724
00:39:55,559 --> 00:39:56,644
<i>Siin me oleme.</i>
725
00:39:56,727 --> 00:39:59,021
Sa tead...
726
00:39:59,146 --> 00:40:01,232
Ma arvasin, et see oli
natuke imelik,
727
00:40:01,315 --> 00:40:02,650
kuidas sind nii väga tõmbas
728
00:40:02,733 --> 00:40:05,236
Bay Harbouri lihuniku
verelaikude karbi poole,
729
00:40:05,361 --> 00:40:07,238
kui ma sulle esimest
korda oma kollektsiooni
730
00:40:07,321 --> 00:40:09,657
näitasin. Aga siis, kui su
sõber Batista siin mulle
731
00:40:09,782 --> 00:40:11,784
ütles... ...kes sa tegelikult
olid...
732
00:40:13,911 --> 00:40:15,747
...äkki,
733
00:40:15,830 --> 00:40:18,249
buum, kõik sai selgeks.
734
00:40:19,917 --> 00:40:21,794
Lowell ei kadunud ära.
735
00:40:21,877 --> 00:40:23,671
Ei. Ka mitte Red.
736
00:40:23,754 --> 00:40:25,548
-Oh, v... -Sa tapsid nad,
eks ole?
737
00:40:25,631 --> 00:40:26,631
Kuidas sa seda tegid?
738
00:40:26,715 --> 00:40:28,843
Mis paneb sind arvama,
739
00:40:28,926 --> 00:40:30,595
et ma räägiksin sellest tema
ees?
740
00:40:30,678 --> 00:40:33,180
Oh, õige.
741
00:40:34,473 --> 00:40:36,559
Ma olen lihtsalt nii põnevil,
et saan rääkida
742
00:40:36,684 --> 00:40:38,477
Bay Harbouri lihunikuga.
743
00:40:39,478 --> 00:40:42,022
Elava, hingava Bay Harbouri
lihunikuga.
744
00:40:42,148 --> 00:40:43,941
Ja kuidas sa suutsid kogu
selle süü
745
00:40:44,024 --> 00:40:46,986
James Doakes'ile panna.
746
00:40:47,111 --> 00:40:49,405
Aga see... see pidi sind
natuke häirima, eks?
747
00:40:49,530 --> 00:40:51,616
Et kogu su tapmiste varastatud
väärikus läks Doakes'ile?
748
00:40:51,699 --> 00:40:55,244
Et kogu su tapmiste varastatud
väärikus läks Doakes'ile?
749
00:40:55,327 --> 00:40:57,205
Mis...
750
00:40:57,288 --> 00:40:59,373
Me siin teeme?
751
00:41:00,166 --> 00:41:02,751
Oh. Brr. Muidugi.
752
00:41:02,877 --> 00:41:04,921
Mul on ettepanek.
753
00:41:05,004 --> 00:41:07,423
Charley, tule nüüd.
754
00:41:12,219 --> 00:41:15,014
Ma tahaksin olla
sinu metseen.
755
00:41:15,097 --> 00:41:17,683
Täpselt nagu ma tegin
Gemini tapjaga.
756
00:41:17,766 --> 00:41:21,437
Ma-ma olen sinu Medici
sinu Bay Harbouri lihunikule.
757
00:41:21,604 --> 00:41:24,607
Bay Harbouri lihunik. Lihtsalt
ütlen seda valjusti...
758
00:41:24,732 --> 00:41:26,066
Bay Harbouri lihunik. Lihtsalt...
759
00:41:26,192 --> 00:41:29,153
Oh, see tekitab mulle kananaha.
760
00:41:29,236 --> 00:41:31,238
Mul on ulatuslikud failid
761
00:41:31,405 --> 00:41:34,617
sarimõrvarite kohta
üle kogu maailma.
762
00:41:34,783 --> 00:41:38,787
Me võime nad siia kutsuda
meie väiksesse gruppi.
763
00:41:38,913 --> 00:41:40,414
Veeta nendega nädal.
764
00:41:40,539 --> 00:41:42,458
Ja siis...
765
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
sa teed seda, mida sa teed.
766
00:41:46,420 --> 00:41:48,673
Lisa nad oma kollektsiooni.
767
00:41:48,756 --> 00:41:50,675
<i>Vaadake teda, võtab minu idee.</i>
768
00:41:50,758 --> 00:41:52,510
Ja mis on plaan Angeliga?
769
00:41:55,137 --> 00:41:56,472
Angel.
770
00:41:56,597 --> 00:41:58,474
Mm...
771
00:41:58,599 --> 00:42:00,435
See on...
772
00:42:00,518 --> 00:42:02,269
sinu sissepääsu hind.
773
00:42:02,436 --> 00:42:04,147
Härra, ärgem...
774
00:42:04,230 --> 00:42:07,024
Charley... palun.
775
00:42:29,421 --> 00:42:31,549
Sa tahad esireas kohta
776
00:42:31,632 --> 00:42:34,385
et näha, kuidas Bay
Harbouri lihunik tapab?
777
00:42:34,468 --> 00:42:38,389
Pean tunnistama, ma olen alati
tahtnud näha kedagi nagu sina tööl.
778
00:42:40,724 --> 00:42:42,059
Oh.
779
00:42:42,142 --> 00:42:43,686
Charley, anna mulle relv.
780
00:42:43,769 --> 00:42:47,273
Tule nüüd... lihtsalt...
See on piinlik.
781
00:43:01,745 --> 00:43:03,414
<i>Angel Batista on
ähvardanud minu elu,</i>
782
00:43:03,497 --> 00:43:05,499
<i>minu poja elu.</i>
783
00:43:06,250 --> 00:43:09,920
<i>Nüüd, kui ta on kinnitanud, kes
ma olen, ilma igasuguse kahtluseta,</i>
784
00:43:10,045 --> 00:43:12,381
<i>ta ei anna kunagi alla.</i>
785
00:43:12,506 --> 00:43:15,468
<i>Ära...</i>
786
00:43:15,551 --> 00:43:16,844
<i>saa...</i>
787
00:43:16,927 --> 00:43:18,262
<i>vahele.</i>
788
00:43:19,096 --> 00:43:20,848
<i>Me olime kunagi partnerid.</i>
789
00:43:20,931 --> 00:43:22,475
<i>Võib-olla saame jälle partneriteks.</i>
790
00:43:31,233 --> 00:43:33,360
See on Doakesile
ja Maríale.
791
00:43:33,485 --> 00:43:35,154
Sinu jama peab lõppema.
792
00:43:35,279 --> 00:43:37,114
<i>Nii palju siis koostööst.</i>
793
00:43:42,286 --> 00:43:44,288
<i>On midagi poeetilist
selles suremises</i>
794
00:43:44,371 --> 00:43:47,124
<i>minu eluaegse
sõbra käe läbi.</i>
795
00:44:16,278 --> 00:44:18,489
Kurat.
796
00:44:26,747 --> 00:44:29,041
<i>Sellest ei ole
tagasiteed.</i>
797
00:44:29,124 --> 00:44:31,294
<i>Ükski jumal ei saa teda päästa.</i>
798
00:44:33,420 --> 00:44:36,507
Ma pean sulle teada andma,
799
00:44:36,590 --> 00:44:38,593
ma ei tapnud Maríat...
800
00:44:38,676 --> 00:44:40,595
ega Doakesi.
801
00:44:40,678 --> 00:44:42,179
Võin olla Bay Harbouri Lihunik,
802
00:44:42,262 --> 00:44:44,307
aga ma luban sulle,
ma ei tapnud neid.
803
00:44:44,390 --> 00:44:46,558
See oli sinu süü.
804
00:44:48,644 --> 00:44:50,896
Ja nüüd ma suren...
805
00:44:50,979 --> 00:44:52,523
sinu pärast,
806
00:44:52,606 --> 00:44:55,150
nagu nemadki.
807
00:44:57,945 --> 00:45:00,197
Vabandust.
808
00:45:04,743 --> 00:45:06,704
Dexter Morgan...
809
00:45:10,040 --> 00:45:11,500
...kurat sind.
810
00:45:24,096 --> 00:45:25,389
Ei.
811
00:45:35,399 --> 00:45:40,071
<i>♪ Ümberringi on tuttavad näod ♪</i>
812
00:45:40,154 --> 00:45:42,865
<i>♪ Kulunud paigad ♪</i>
813
00:45:42,990 --> 00:45:46,076
<i>♪ Kulunud näod ♪</i>
814
00:45:46,201 --> 00:45:50,706
<i>♪ Varakult ärkvel oma
igapäevasteks võistlusteks ♪</i>
815
00:45:50,789 --> 00:45:53,918
<i>♪ Ei kuhugi ♪</i>
816
00:45:54,001 --> 00:45:57,087
<i>♪ Ei kuhugi... ♪</i>
817
00:45:57,880 --> 00:46:02,093
<i>♪ Nende pisarad täidavad
nende klaase ♪</i>
818
00:46:02,176 --> 00:46:07,389
<i>♪ Ilme puudub, ilme puudub ♪</i>
819
00:46:08,307 --> 00:46:13,229
<i>♪ Peidan pea, tahan
uppuda oma kurvastusse ♪</i>
820
00:46:13,312 --> 00:46:16,107
<i>♪ Ei mingit homset ♪</i>
821
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
<i>♪ Ei mingit homset... ♪</i>
822
00:46:19,151 --> 00:46:22,697
<i>♪ Ja ma leian selle kuidagi naljaka ♪</i>
823
00:46:22,780 --> 00:46:25,282
<i>♪ Ma leian selle kuidagi kurva ♪</i>
824
00:46:25,407 --> 00:46:27,868
<i>♪ Unenäod, milles ma suren ♪</i>
825
00:46:27,993 --> 00:46:30,788
<i>♪ On parimad, mis mul kunagi
olnud on ♪</i>
826
00:46:30,871 --> 00:46:33,541
<i>♪ Ma leian, et mul on raske öelda ♪</i>
827
00:46:33,624 --> 00:46:36,418
<i>♪ Ma leian, et mul on raske võtta ♪</i>
828
00:46:36,543 --> 00:46:38,337
<i>♪ Kui inimesed jooksevad ringiratast ♪</i>
829
00:46:38,420 --> 00:46:41,757
<i>♪ See on väga, väga ♪</i>
830
00:46:41,924 --> 00:46:45,177
<i>♪ Hull maailm ♪</i>
831
00:46:47,888 --> 00:46:51,016
<i>♪ Hull maailm ♪</i>