TranslateSubtitles.org

Those.About.to.Die.S01E05.2160p.WEB.h265-ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,039 --> 00:00:07,941
Varemalt filmis
"Need, kes surevad"...

2
00:00:08,041 --> 00:00:09,776
Kes oli see mees koos Domitianusega?

3
00:00:09,876 --> 00:00:12,779
-Tema nimi on Tenax.
-Ma pean tema kohta rohkem teadma.

4
00:00:12,879 --> 00:00:15,148
Need aktsiad
varastas sinu abikaasa.

5
00:00:15,248 --> 00:00:16,850
Keiser Tituse korraldusel

6
00:00:16,950 --> 00:00:18,918
luba võistelda
Circus Maximuses

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,354
võetakse Kuldfraktsioonilt
käesolevaga tagasi.

8
00:00:21,454 --> 00:00:23,289
Mida sa suudaksid tappa
paljaste kätega?

9
00:00:23,390 --> 00:00:25,091
-Piirake!

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,626
Ma korraldan tema surmast
hea etenduse.

11
00:00:27,627 --> 00:00:29,629
Ma võtan sinult
kõik, mis sul on.

12
00:00:29,729 --> 00:00:30,930
Ursus?

13
00:00:31,031 --> 00:00:33,333
Poiss, kelle sa põlema jätsid.

14
00:00:53,153 --> 00:00:55,622
Ursus, Ursus.

15
00:01:27,821 --> 00:01:30,557
Mida sa oled teinud?

16
00:01:30,657 --> 00:01:32,158
Te väikesed värdjad!

17
00:01:41,735 --> 00:01:43,770
Palun! Tule! Aita!

18
00:01:43,870 --> 00:01:46,139
Ära tee seda täna!

19
00:02:00,086 --> 00:02:01,421
Ursus.

20
00:02:03,757 --> 00:02:05,158
Ursus!

21
00:02:41,094 --> 00:02:42,462
Ma teen lahti.

22
00:02:44,731 --> 00:02:45,732
Meil on rohkem tahvleid vaja.

23
00:02:49,502 --> 00:02:52,305
Ja veel üks kirjutaja
käsitlema vahelduspanuseid.

24
00:02:55,141 --> 00:02:56,776
-Kas sa kuulsid mind?
-Jah.

25
00:03:28,008 --> 00:03:29,376
See jäeti ukse taha.

26
00:03:29,809 --> 00:03:30,977
Loe see mulle ette.

27
00:03:31,077 --> 00:03:32,779
-See võib olla isiklik, ma...
-Lihtsalt...

28
00:03:34,948 --> 00:03:36,383
Tee seda.

29
00:03:38,918 --> 00:03:40,520
Ära häbene.

30
00:03:40,620 --> 00:03:44,357
Minu rahval polnud 1000 aastat
kirjakeelt.

31
00:03:44,457 --> 00:03:47,293
-Meie minevik on vaikne.
-Ma ei häbene.

32
00:03:49,162 --> 00:03:50,463
Lihtsalt loe see ette.

33
00:03:59,739 --> 00:04:00,674
Valjusti.

34
00:04:03,576 --> 00:04:04,611
Mulle.

35
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
"Kõik sinu võidud
iga võistluspäeva lõpus,

36
00:04:09,349 --> 00:04:11,017
pane nurga tuppa,
teisel korrusel,

37
00:04:11,117 --> 00:04:13,353
sinu insulas Cispiani mäel.

38
00:04:13,453 --> 00:04:15,422
See on minu vaikuse hind."

39
00:04:21,628 --> 00:04:23,496
Keegi ei saa sellest teada.

40
00:06:14,674 --> 00:06:17,410
See, kes panustas
pisikesele kuldhobusele.

41
00:06:17,510 --> 00:06:19,612
Suur, põletusarmidega
näol.

42
00:06:20,580 --> 00:06:22,482
-Leia ta.
-Me oleme hoidnud silma peal...

43
00:06:22,582 --> 00:06:27,320
Ma ütlesin, et leia ta, kohe!
Otsi igast kihlveobaarist,

44
00:06:27,420 --> 00:06:30,790
igal bordellis, igas rennis,
igas peldikus.

45
00:06:31,091 --> 00:06:32,359
Leia ta!

46
00:06:32,459 --> 00:06:33,793
Sa oota mind seal väljas.

47
00:06:38,098 --> 00:06:39,766
-Söö.

48
00:06:41,267 --> 00:06:44,504
Kuule, sa oled parim
siit seltskonnast.

49
00:06:45,338 --> 00:06:46,806
Mul on sulle
midagi teha.

50
00:06:46,906 --> 00:06:50,844
Cispiani mäel on
korter, teisel korrusel,
nurga tuba.

51
00:06:50,944 --> 00:06:51,911
Ma tean seda.

52
00:06:52,012 --> 00:06:54,581
Mine sinna. Vaata ringi.
Vaata, mida sa näed,

53
00:06:54,681 --> 00:06:57,584
kes valvab. Ole nähtamatu.

54
00:06:58,918 --> 00:07:00,587
Hei, söö kõigepealt.

55
00:07:04,657 --> 00:07:05,792
Esmalt Suburra.

56
00:07:05,892 --> 00:07:07,927
Mul on mõned ideed,
kus ta võiks peidus olla.

57
00:07:14,534 --> 00:07:16,736
Õde, ma sain selle sulle.

58
00:07:17,137 --> 00:07:18,538
Aitäh.

59
00:07:23,543 --> 00:07:25,478
Tenax, ma leidsin ta.

60
00:07:25,578 --> 00:07:27,981
Suur, armiline mees. Siitkaudu.

61
00:08:14,961 --> 00:08:17,964
Palun, palun.
Ära tapa mind.

62
00:08:18,064 --> 00:08:19,199
Ära tapa mind!

63
00:08:19,299 --> 00:08:20,600
Otsi edasi.

64
00:09:11,851 --> 00:09:16,756
Xenon! Xenon! Xenon! Xenon!

65
00:09:23,997 --> 00:09:24,931
Tule!

66
00:09:29,736 --> 00:09:35,008
Xenon! Xenon! Xenon! Xenon!

67
00:09:35,108 --> 00:09:36,076
Mitte Scorpus.

68
00:09:50,223 --> 00:09:51,224
Tule!

69
00:09:52,292 --> 00:09:53,827
Mine!

70
00:10:00,133 --> 00:10:01,368
Jah.

71
00:10:12,512 --> 00:10:13,780
Hyah!

72
00:10:16,383 --> 00:10:17,717
Hyah!

73
00:10:20,954 --> 00:10:22,188
Jah!

74
00:10:26,393 --> 00:10:27,794
Jah!

75
00:10:27,894 --> 00:10:30,930
Xenon! Xenon!

76
00:10:33,933 --> 00:10:35,535
Tundub, et Xenon teenib
oma palka välja.

77
00:10:35,635 --> 00:10:37,270
Kindlasti teenib.

78
00:10:39,439 --> 00:10:40,640
Aitäh. Aitäh teile kõigile.

79
00:10:40,740 --> 00:10:43,076
Võit, mis on nii õilis
kui ka ära teenitud.

80
00:10:44,177 --> 00:10:45,078
Aitäh.

81
00:10:45,445 --> 00:10:46,479
Aitäh.

82
00:10:55,522 --> 00:10:56,823
Õnnitlused.

83
00:10:57,257 --> 00:10:58,324
Pane suu kinni.

84
00:10:58,425 --> 00:11:00,326
Ah, tule nüüd, kolmas koht.

85
00:11:00,427 --> 00:11:03,830
See on palju parem, kui
võiks oodata nende
vanade hobustega.

86
00:11:04,998 --> 00:11:06,866
Ma ei saa öelda, et ma neid
tegelikult taga igatsen.

87
00:11:12,539 --> 00:11:14,040
Sul ei läinud täna hästi.

88
00:11:17,243 --> 00:11:18,712
Kao minema.

89
00:11:18,812 --> 00:11:20,980
Miks sa minu peale vihane oled?

90
00:11:21,081 --> 00:11:23,783
Ma ei ole vihane, et sa
Valgete poolt mängid.

91
00:11:23,883 --> 00:11:27,087
Ma olen haavatud.
Haavatud, et sa mind ei usaldanud.

92
00:11:30,256 --> 00:11:32,926
Midagi on juhtunud.
Sa pead tulema.

93
00:12:12,632 --> 00:12:14,134
Nica.

94
00:12:17,404 --> 00:12:18,304
Tule, tule.

95
00:12:18,672 --> 00:12:20,006
Nica.

96
00:12:21,274 --> 00:12:22,208
Ma vabandan.

97
00:12:28,148 --> 00:12:31,217
Scorpus tuleb kolmandaks.

98
00:12:37,524 --> 00:12:39,926
Kurat küll, Scorpus kolmas!

99
00:12:45,765 --> 00:12:47,400
Kurat küll, kolmas.

100
00:12:50,403 --> 00:12:51,438
Kurat.

101
00:13:26,740 --> 00:13:28,041
Maga rahulikult.

102
00:13:28,475 --> 00:13:29,976
Üks silm lahti.

103
00:13:35,548 --> 00:13:36,916
Ma ei tundnud kunagi oma ema.

104
00:13:38,184 --> 00:13:39,152
Felix,

105
00:13:39,252 --> 00:13:41,388
ta mäletas teda enne,
kui ta haigeks jäi.

106
00:13:42,022 --> 00:13:43,923
Ta ütles, et ta oli väga ilus.

107
00:13:44,724 --> 00:13:46,026
Nagu sina.

108
00:13:48,528 --> 00:13:49,929
Sinu ema...

109
00:13:51,831 --> 00:13:54,100
ta on seal üleval pilvedes,

110
00:13:54,901 --> 00:13:56,269
sind vaatamas.

111
00:14:00,373 --> 00:14:02,042
Ma saatsin ta sinna.

112
00:14:03,443 --> 00:14:04,511
Ma oleksin pidanud teadma.

113
00:14:22,829 --> 00:14:24,264
Kas sa oled selles kindel?

114
00:14:27,434 --> 00:14:28,468
Ta tappis lapse.

115
00:14:32,772 --> 00:14:34,174
Kiirusta.

116
00:14:35,542 --> 00:14:37,510
Oh. Hei.

117
00:14:48,955 --> 00:14:50,256
See on kõik.

118
00:14:51,958 --> 00:14:53,393
Kuula mind.

119
00:14:54,961 --> 00:14:58,164
Teie kaks valvake seda kohta
kogu aeg.

120
00:14:58,698 --> 00:15:00,667
Peitke end paremini kui Felix.

121
00:15:00,767 --> 00:15:02,402
Sa nägid, mis temaga juhtus.

122
00:15:03,570 --> 00:15:07,807
Kui tuleb suur armiline mees,
üks teist jälgib teda

123
00:15:07,907 --> 00:15:10,143
ja teine tuleb mind leidma.

124
00:15:11,444 --> 00:15:15,281
Olge väga ettevaatlikud.

125
00:15:34,901 --> 00:15:36,436
Palvetav Tenax.

126
00:15:37,570 --> 00:15:39,072
Ma olen hasartmängumees.

127
00:15:39,172 --> 00:15:40,540
Ma proovin ükskõik mida.

128
00:15:43,510 --> 00:15:44,611
Miks sa üleval oled?

129
00:15:44,978 --> 00:15:46,312
Ma ei saanud magada.

130
00:16:12,672 --> 00:16:14,607
Felix oli mina 20 aastat tagasi.

131
00:16:16,509 --> 00:16:19,245
Ma elasin kõhus, tallide lähedal.

132
00:16:21,348 --> 00:16:22,349
Hulkuv?

133
00:16:24,217 --> 00:16:26,619
Mulle on alati hobused meeldinud.
Nii et kui ma Rooma jõudsin,

134
00:16:26,720 --> 00:16:28,521
tundus see õige koht.

135
00:16:29,989 --> 00:16:31,257
Tallide lähedal.

136
00:16:32,926 --> 00:16:36,096
Me magasime suures hunnikus,
30 või 40 meist

137
00:16:36,196 --> 00:16:38,631
sooja ja turvalisuse pärast.

138
00:16:41,935 --> 00:16:43,370
Nagu sellist asja oleks olemas.

139
00:16:45,438 --> 00:16:47,674
Aga sa ronisid sealt välja.

140
00:16:52,946 --> 00:16:54,914
Ma otsisin

141
00:16:55,015 --> 00:16:57,283
ühe toidupala korraga.

142
00:16:58,018 --> 00:16:59,953
Üks inetu tegu,

143
00:17:00,053 --> 00:17:02,222
üks peksmine võetud,
üks peksmine antud,

144
00:17:02,322 --> 00:17:05,358
üks nuga ribidesse,
üks fikseeritud võistlus,

145
00:17:05,458 --> 00:17:10,463
üks korter ostetud,
üks samm korraga.

146
00:17:17,003 --> 00:17:19,139
Tõuse või sure,

147
00:17:20,974 --> 00:17:22,542
Rooma moodi.

148
00:17:27,881 --> 00:17:29,683
Ja enne Roomat,

149
00:17:32,085 --> 00:17:33,953
mida ta teab?

150
00:17:34,054 --> 00:17:35,622
See, kes nõuab raha.

151
00:17:44,064 --> 00:17:46,499
Midagi sellega tegelemiseks,
ma arvan.

152
00:17:49,102 --> 00:17:50,704
Hmm, hästi paranenud.

153
00:17:50,804 --> 00:17:53,239
Kui selline asi on olemas.

154
00:18:04,417 --> 00:18:05,385
Uni.

155
00:18:28,208 --> 00:18:30,744
-Kas me võistleme, Xenon?
-Täna ei ole võistlust.

156
00:18:36,082 --> 00:18:37,317
Kas sul pole kunagi lõbus?

157
00:18:37,984 --> 00:18:39,419
Ja lõpetad nagu sina?

158
00:18:42,122 --> 00:18:43,556
See ei tundu mulle lõbus.

159
00:18:45,725 --> 00:18:47,861
Noh, on küll.

160
00:18:55,769 --> 00:18:58,471
See on suur pakiruum
väikese poisi jaoks.

161
00:18:58,571 --> 00:19:00,407
Jooksed, et liituda
leegionitega, kas me?

162
00:19:00,507 --> 00:19:02,809
Ema ütleb, et me kolime
suurde majja.

163
00:19:03,410 --> 00:19:05,378
Ma saan endale oma toa.

164
00:19:05,478 --> 00:19:07,747
Siis luba mul sind sellega
aidata, Teie Eminents.

165
00:19:15,021 --> 00:19:16,322
Sadulasse.

166
00:19:28,601 --> 00:19:32,339
Fonsoa, ma näen, et mu poeg
on sind tööle pannud.

167
00:19:32,439 --> 00:19:34,140
Suur mees, ma vajan su abi.

168
00:19:34,240 --> 00:19:35,608
Oh, jah.

169
00:19:37,877 --> 00:19:39,012
Nii, kuhu siis?

170
00:19:39,112 --> 00:19:40,280
Esquiline.

171
00:19:40,380 --> 00:19:43,416
See on suur maja
tsisterni ja aiaga.

172
00:19:43,516 --> 00:19:45,552
See on lihtsalt mu ema
sõbra kodu.

173
00:19:45,652 --> 00:19:47,687
Lihtsalt teadmine, et sa oled
seal, kuhu sa kuulud.

174
00:19:49,289 --> 00:19:50,790
Ja kas sa oled leidnud,
kuhu sa kuulud?

175
00:19:52,258 --> 00:19:54,694
Kas sinu ilus Baetica ei kutsu
sind?

176
00:19:56,029 --> 00:19:57,430
Kutsus küll.

177
00:19:59,966 --> 00:20:02,969
Noh, ma tänan sind, et sa tegid
selle koha talle talutavaks.

178
00:20:03,903 --> 00:20:06,072
Mul oli harjutamist
oma väikese vennaga.

179
00:20:06,172 --> 00:20:07,707
Mu ema suri sünnitusel,

180
00:20:07,807 --> 00:20:09,943
ja meie vanem vend oli alati
hobustega ära.

181
00:20:10,777 --> 00:20:11,878
Nii et see langes mulle.

182
00:20:13,813 --> 00:20:16,449
Oli raskeid aegu,
isegi paradiisis.

183
00:20:19,119 --> 00:20:20,487
Fonsoa,

184
00:20:21,921 --> 00:20:23,523
kas sa unustasid mu?

185
00:20:28,328 --> 00:20:29,396
Me peaksime nüüd minema.

186
00:20:29,496 --> 00:20:30,497
-Lase ma aitan.
-Ei, palun.

187
00:20:30,597 --> 00:20:31,798
Sa oled juba piisavalt teinud.

188
00:20:32,065 --> 00:20:33,433
Palun.

189
00:20:38,171 --> 00:20:39,806
-Hüppa peale.
-Oh.

190
00:20:42,909 --> 00:20:43,943
-Valmis?
-Jah.

191
00:20:59,559 --> 00:21:02,028
Kas sa kavatsed mulle öelda,
mis sul mõttes on?

192
00:21:02,128 --> 00:21:04,998
Sa räägid kõigile, et ma lähen
koju tagasi.

193
00:21:05,098 --> 00:21:06,599
Jah.

194
00:21:06,700 --> 00:21:09,336
Kui me oleme teeninud piisavalt
sinu reisiks Leptis Magnasse.

195
00:21:09,436 --> 00:21:12,138
Kas poleks parem,
kui ma ootaksin?

196
00:21:12,238 --> 00:21:14,140
Me võiksime naasta perega.

197
00:21:14,240 --> 00:21:16,776
Ei, ainult Jumal saab öelda,

198
00:21:16,876 --> 00:21:18,945
kui kaua läheb aega,
et su vend ja õde vabastada.

199
00:21:19,045 --> 00:21:22,115
Ja ma vajan sind, et sa juhiksid
kauplemispunkti minu äraolekul.

200
00:21:22,215 --> 00:21:24,017
Seeno saab seda teha.

201
00:21:24,117 --> 00:21:25,151
Oh, sa eelistaksid jääda siia,

202
00:21:25,251 --> 00:21:27,187
sellisesse usside pessa.

203
00:21:27,287 --> 00:21:29,489
Rooma on liiga ohtlik koht.

204
00:21:33,660 --> 00:21:34,627
Mm-mm.

205
00:21:34,728 --> 00:21:36,463
Ma olen üllatunud, et pean
sulle seda üldse ütlema,

206
00:21:36,563 --> 00:21:38,598
arvestades meie kogemusi.

207
00:21:39,299 --> 00:21:40,900
Kas mul pole selles asjas
sõnaõigust?

208
00:21:42,402 --> 00:21:44,204
Ema, me oleme jõudnud
nii kaugele

209
00:21:44,304 --> 00:21:45,538
maailma keskusesse.

210
00:21:45,638 --> 00:21:47,640
Ma lihtsalt soovin seda
ise näha.

211
00:21:47,741 --> 00:21:50,577
Su vend ja õde võitlevad
oma elu eest

212
00:21:50,677 --> 00:21:53,780
ja sa räägid, nagu see oleks
mingi suur seiklus.

213
00:21:53,880 --> 00:21:55,615
Ma pidin siia tulema, et
sind päästa, et sa

214
00:21:55,715 --> 00:21:58,251
ei lõpetaks litsina putkas.

215
00:21:58,351 --> 00:22:00,453
Kwame võib väga hästi surra
areenil

216
00:22:00,553 --> 00:22:02,055
sinu rumaluse tõttu.

217
00:22:08,161 --> 00:22:09,496
Mul on kahju.

218
00:22:10,063 --> 00:22:11,164
Mul on kahju.

219
00:22:11,264 --> 00:22:12,766
Mul on kahju.

220
00:22:12,866 --> 00:22:15,869
Minu eesmärk ei ole olla
julm.

221
00:22:15,969 --> 00:22:20,040
Mu vanemal tütrel on selle
perekonna ees vastutus.

222
00:22:21,441 --> 00:22:23,510
Ma ei salli isekust.

223
00:22:25,545 --> 00:22:28,648
Sa ei ole ainus, kes kannatab,
ema.

224
00:22:30,850 --> 00:22:31,818
Aura.

225
00:22:43,396 --> 00:22:45,699
Ma oleksin võinud saata
orjad su asjade järele.

226
00:22:46,599 --> 00:22:48,802
See ei olnud mingi vaev.

227
00:22:48,902 --> 00:22:50,236
Aitäh.

228
00:22:50,337 --> 00:22:51,805
Minu rahvas
võtab siit üle.

229
00:22:55,241 --> 00:22:57,210
Edu teile. Teile mõlemale.

230
00:22:57,310 --> 00:22:59,579
Aitäh. Teile samuti.

231
00:23:21,468 --> 00:23:22,702
Sa oled hiljaks jäänud.

232
00:23:22,802 --> 00:23:25,672
Kuule, üks tallipoistest,
see kõhn,

233
00:23:25,772 --> 00:23:28,808
ütles, et Punasel Fraktsioonil
on plaanis palgata
varujuht.

234
00:23:28,908 --> 00:23:30,777
Me töötame ju Kuldse
Fraktsiooni heaks, vend.

235
00:23:30,877 --> 00:23:33,747
-Mis Kuldne Fraktsioon?
-Tenax ütles, et ta parandab.

236
00:23:37,183 --> 00:23:38,118
Ja mis siis, kui ta ei paranda?

237
00:23:40,453 --> 00:23:43,189
Olgu, me laseme sul oma
plaaniga edasi minna.

238
00:23:43,289 --> 00:23:44,758
Meid palkab Punane Fraktsioon,

239
00:23:44,858 --> 00:23:47,994
Tenax hoiab meie hobuseid
ja tapab meid solvangu eest.

240
00:23:48,094 --> 00:23:48,995
Väga hea mõte.

241
00:23:52,399 --> 00:23:53,967
Xenon on selles suurepärane.

242
00:24:03,243 --> 00:24:04,878
Jah, on küll.

243
00:24:16,523 --> 00:24:19,492
On imelik, et rahvas pole
nõudnud puust mõõga
saamist.

244
00:24:19,592 --> 00:24:22,529
Nad nõudsid, kolm korda.

245
00:24:22,629 --> 00:24:24,464
Iga kord, kui nad talle
vabaduse andsid,

246
00:24:24,564 --> 00:24:26,766
käskis ta neil see endale
perse pista.

247
00:24:27,634 --> 00:24:29,903
Milline mees otsustab
areenile jääda?

248
00:24:31,771 --> 00:24:33,640
See, kes ei karda
kaotada.

249
00:24:48,421 --> 00:24:49,656
Gladiaatorid,

250
00:24:50,290 --> 00:24:51,791
tulge lähemale.

251
00:24:53,793 --> 00:24:57,764
Et tähistada meie
keisri Tituse pulmi,

252
00:24:58,765 --> 00:25:01,234
on välja kuulutatud
erilised mängud.

253
00:25:01,634 --> 00:25:03,403
Millal pulmad on?

254
00:25:03,503 --> 00:25:05,138
-Kas ma pean osalema?

255
00:25:05,238 --> 00:25:08,942
See juhtus juba
keset ööd, ütlevad nad.

256
00:25:09,042 --> 00:25:13,279
Sellegipoolest nõuab
see pidulikke mänge.

257
00:25:13,380 --> 00:25:15,682
Flamma juhib seda vaatemängu.

258
00:25:16,716 --> 00:25:18,852
Tema vastane, isiklikult

259
00:25:18,952 --> 00:25:21,988
valitud Aedile Ludi poolt,
Flavius Domitianus

260
00:25:22,088 --> 00:25:26,092
pole keegi muu kui
meie väike Lõvikütt,

261
00:25:26,459 --> 00:25:27,527
Kwame.

262
00:25:30,697 --> 00:25:32,799
Tal on muidugi vaja
natuke abi,

263
00:25:32,899 --> 00:25:36,836
et see kestaks piisavalt kaua,
et seda meelelahutuseks nimetada.

264
00:25:37,303 --> 00:25:40,373
Ozzi, Prizzi,

265
00:25:40,473 --> 00:25:45,745
teil on au surra
koos Kwomega
Flamma käe läbi.

266
00:26:07,200 --> 00:26:08,234
Vabandust, vend.

267
00:26:13,473 --> 00:26:14,841
Tule,

268
00:26:15,442 --> 00:26:16,810
tagasi treeningutele.

269
00:26:18,011 --> 00:26:20,780
Ma ei tahaks, et mu surm
uuele keisrinnale pettumust valmistaks.

270
00:26:24,484 --> 00:26:25,952
Kuidas sa said Valged maha jätta?

271
00:26:26,052 --> 00:26:28,054
Xenon sõidab nüüd Siniste eest.

272
00:26:28,154 --> 00:26:30,890
Ja kus on sinu lojaalsus
meie fraktsioonile?

273
00:26:30,990 --> 00:26:33,660
Minu lojaalsus on minu mehe Xenoniga.

274
00:26:33,760 --> 00:26:35,962
Kuhu tema läheb, sinna lähen mina.

275
00:26:36,062 --> 00:26:40,233
Noh, teist kahest saab
armas paar.

276
00:26:41,801 --> 00:26:43,670
Aga see võidusõit on kindel asi.

277
00:26:43,770 --> 00:26:45,705
Rohelised kasutavad ainult
Maremano märasid,

278
00:26:45,805 --> 00:26:47,774
võitmatud pärast vihma.

279
00:26:47,874 --> 00:26:49,943
Kui Jupiter täna öösel
avab taeva,

280
00:26:50,043 --> 00:26:52,545
mida ta teeb,
sa kolmekordistad oma raha.

281
00:26:52,645 --> 00:26:54,247
Miks sa mulle seda kõike räägid?

282
00:26:54,347 --> 00:26:57,083
Noh, keegi kõrtsis
ei võta mu krediiti.

283
00:26:57,183 --> 00:26:59,319
-Aga kui sa mulle
ette maksad 20 sestertsi...
-Õige, õige.

284
00:27:00,387 --> 00:27:01,755
Ma üritan sind aidata.

285
00:27:01,855 --> 00:27:04,924
Nagu sa aitasid oma naist,
maha mängides tema varanduse.

286
00:27:05,025 --> 00:27:07,894
Igaüks, kellel on silmad, teab,
et see võidusõit oli kokkulepe.

287
00:27:08,661 --> 00:27:10,997
Tenax keeras mulle selle ära,
et neid aktsiaid saada.

288
00:27:13,066 --> 00:27:14,901
Ma hoiatasin sind
sellise jutu eest.

289
00:27:15,001 --> 00:27:16,736
Kuidas ta sai Scorpus
tagasi hoidma, ah?

290
00:27:16,836 --> 00:27:17,904
Ma ei saa kunagi teada.

291
00:27:18,004 --> 00:27:19,973
Tenax keeras mulle selle ära,
et neid aktsiaid saada.

292
00:27:20,073 --> 00:27:21,808
Määri kellegi teise põrand

293
00:27:21,908 --> 00:27:23,410
-oma verega.

294
00:27:41,561 --> 00:27:44,898
Ma kuulen, et sa kaotasid
oma fraktsiooni aktsiad Tenaxile.

295
00:27:45,865 --> 00:27:47,300
Keegi soovib sinuga rääkida.

296
00:27:48,435 --> 00:27:49,436
Tule.

297
00:28:04,617 --> 00:28:05,919
Tere tulemast.

298
00:28:06,820 --> 00:28:08,288
See on Rufus, jah?

299
00:28:10,156 --> 00:28:13,893
Mulle on räägitud, et sul on olnud
tegemist Tenaxiga,

300
00:28:13,993 --> 00:28:16,363
sellega, keda nad kutsuvad
Suburra kuningaks.

301
00:28:16,696 --> 00:28:18,098
Palun istuge.

302
00:28:22,836 --> 00:28:24,504
Vabandage mu välimust.

303
00:28:24,604 --> 00:28:28,408
Ma ei oodanud publikut
juutide kuningannaga.

304
00:28:28,508 --> 00:28:32,946
Mulle räägiti, et ta võltsis
võistlust ja varastas teie
osa Sinisest Fraktsioonist.

305
00:28:33,046 --> 00:28:35,482
Häbi Salena silmades,
kui ta nägi, mida ma olin
teinud.

306
00:28:39,552 --> 00:28:40,754
Mu ilus poeg.

307
00:28:44,457 --> 00:28:48,094
Mulle tundub, et me võime
olla võimelised üksteist
aitama.

308
00:28:49,696 --> 00:28:51,431
Küsimus.

309
00:28:51,531 --> 00:28:54,601
Kas olete kunagi näinud seda
Tenaxit keisri venna
seltskonnas?

310
00:28:54,701 --> 00:28:56,803
Mitte oma silmadega.

311
00:28:56,903 --> 00:28:59,005
Aga mulle on öeldud, et Tenax
on Domitiani klient.

312
00:28:59,739 --> 00:29:01,074
Kuulduste kohaselt oli see
Domitianus,

313
00:29:01,174 --> 00:29:03,243
kes kiitis heaks Tenaxi
Kuldse Fraktsiooni.

314
00:29:05,145 --> 00:29:07,747
Siin on koht, kus sa annad
mulle pistoda

315
00:29:07,847 --> 00:29:10,417
ja palun mul
Tenaxi kõri läbi lõigata?

316
00:29:10,517 --> 00:29:13,687
Ma kinnitan teile, et selleks
tööks on kompetentsemaid
mehi.

317
00:29:13,787 --> 00:29:15,989
Ma ei taha, et sa Tenaxi tapaksid.

318
00:29:17,290 --> 00:29:19,259
Ma tahan, et sa küsiksid
temalt tööd.

319
00:29:31,438 --> 00:29:32,339
See on kõik korras.

320
00:29:33,540 --> 00:29:34,808
Ütle mulle oma nimi.

321
00:29:44,918 --> 00:29:46,553
Ahren, kus sa olnud oled?

322
00:29:47,921 --> 00:29:49,622
Oh, sa lähed suureks.

323
00:29:55,528 --> 00:29:56,529
Kwame,

324
00:29:57,530 --> 00:29:58,965
kas sa magad?

325
00:29:59,065 --> 00:30:01,334
Miks raisata mu viimaseid
hetki une peale?

326
00:30:03,169 --> 00:30:06,806
Mu naine Linza ja mu poeg Ahren.

327
00:30:06,906 --> 00:30:08,008
Sa austaksid meid.

328
00:30:08,108 --> 00:30:10,310
Palun, palun tulge, istuge.

329
00:30:16,816 --> 00:30:19,552
Mul on Roomas ka kaks õde.

330
00:30:20,954 --> 00:30:22,355
Ma ei näe neid enam.

331
00:30:28,595 --> 00:30:30,063
Su mees võitleb hästi.

332
00:30:31,231 --> 00:30:33,233
Ta võidab puumõõga.

333
00:30:33,600 --> 00:30:35,068
Nii ma palvetan.

334
00:30:35,502 --> 00:30:37,170
Ja kui ma seda teen,

335
00:30:37,270 --> 00:30:39,506
siis me kolmekesi naaseme
Burisse.

336
00:30:40,140 --> 00:30:42,575
Mu isa jättis mulle sinna
talu.

337
00:30:42,676 --> 00:30:44,210
Haned, paar kitse.

338
00:30:44,310 --> 00:30:46,646
Mina ja Linza aretame mõlemaid,

339
00:30:46,746 --> 00:30:50,884
ja ka ennast, tehes rohkem
beebisid, palju neid.

340
00:30:50,984 --> 00:30:52,185
Kas sa tahaksid olla
suur vend?

341
00:30:52,285 --> 00:30:54,888
Jah, sa oleksid hea suur vend.

342
00:30:57,023 --> 00:30:59,159
Hea asi, mida jumalatelt
paluda.

343
00:30:59,993 --> 00:31:01,661
Beebid, haned ja kitsed.

344
00:31:04,631 --> 00:31:06,466
Ei, ma...

345
00:31:06,566 --> 00:31:10,170
Ma palun jumalaid, et nad
sind kaitseksid, mu vend.

346
00:31:16,042 --> 00:31:18,311
Sa raiskad palvet jumalatele

347
00:31:18,678 --> 00:31:19,646
minu jaoks?

348
00:31:20,747 --> 00:31:21,915
Pole raisatud.

349
00:31:26,586 --> 00:31:29,089
Võib-olla ühel päeval ma
külastan su talu

350
00:31:29,189 --> 00:31:31,558
ja kohtun su lastega.

351
00:31:33,760 --> 00:31:35,261
Ja ära unusta kitsi.

352
00:31:44,904 --> 00:31:46,306
See on ju hullumeelsus.

353
00:31:46,906 --> 00:31:49,409
Titus abiellus oma nõbuga.

354
00:31:50,910 --> 00:31:52,579
Provintslik tühisus.

355
00:31:58,785 --> 00:32:00,286
Kui ma vaid teaksin meest,

356
00:32:00,887 --> 00:32:03,189
lahjendamata patriitsiverd,

357
00:32:03,890 --> 00:32:05,725
kes võiks tõusta
kuruulsele toolile.

358
00:32:07,260 --> 00:32:09,963
Kedagi, kellel on
särav sõjaväeline karjäär,

359
00:32:10,897 --> 00:32:12,432
kes tunneb end juhtides mugavalt.

360
00:32:13,299 --> 00:32:15,201
Me oleme seda tantsu
varem tantsinud, Antonia.

361
00:32:15,301 --> 00:32:17,404
Iga patriits siit
Aleksandriani

362
00:32:17,504 --> 00:32:20,106
on seda tantsu tantsinud
ja tantsib seda praegu.

363
00:32:20,206 --> 00:32:22,475
Senat pöördub sinu poole
kriisihetkedel.

364
00:32:22,575 --> 00:32:25,345
Paljud neist tapaksid, et näha
sind kuruulsel toolil.

365
00:32:25,445 --> 00:32:28,014
Ettevaatust. See, mida me oma
koduseinte vahel räägime, on üks asi,

366
00:32:28,114 --> 00:32:29,916
aga selline vestlus
väljaspool neid seinu

367
00:32:30,016 --> 00:32:32,018
on täring, mida ei saa tagasi võtta.

368
00:32:33,253 --> 00:32:36,523
Kas sa pole kindel, kas
minust saaks hea keisrinna?

369
00:32:36,623 --> 00:32:39,826
See, mu kallis, on ainus asi,
milles ma kindel olen.

370
00:32:39,926 --> 00:32:42,696
Keisrinna. Milline armas sõna.

371
00:32:43,263 --> 00:32:45,565
Aga mitte nii armas kui keiser.

372
00:32:45,665 --> 00:32:47,133
Šš!

373
00:32:47,233 --> 00:32:49,069
Kodusõda tuleb suure hinnaga.

374
00:32:50,103 --> 00:32:53,340
Senaatorid, isegi need minu leeris,
pidage seda meeles.

375
00:32:53,440 --> 00:32:55,842
Senat ja rahvahulk pöördusid mõlemad
pärast tulekahjusid Nero vastu.

376
00:32:55,942 --> 00:32:57,610
Tulekahjud?

377
00:32:57,711 --> 00:33:00,613
Sa paneksid Rooma põlema,
et rahuldada meie ambitsioone.

378
00:33:01,948 --> 00:33:03,550
Sinu ja meie poja pärast

379
00:33:04,017 --> 00:33:05,585
ja meie perekonna pärast,

380
00:33:05,685 --> 00:33:08,488
ma põletaksin maha
terve kuradi impeeriumi.

381
00:33:10,423 --> 00:33:13,093
Milline keiser ma oleksin, kui ma
ohverdaksin linna,

382
00:33:13,193 --> 00:33:14,761
et saada selle üle ülemvõim?

383
00:33:16,863 --> 00:33:18,365
Meil pole tuld vaja.

384
00:33:20,767 --> 00:33:22,235
Me vajame ainult sädet.

385
00:33:36,116 --> 00:33:37,417
Aitäh, mu kallis.

386
00:33:43,690 --> 00:33:44,457
Mine välja.

387
00:33:44,557 --> 00:33:46,226
-Kas me tohime rääkida?
-Ma ütlesin, mine välja.

388
00:33:46,326 --> 00:33:48,161
-Palun, ma--
-Kui see puudutab aktsiaid

389
00:33:48,261 --> 00:33:50,463
ja mida sa iganes arvad,
et ma nende saamiseks tegin,

390
00:33:51,197 --> 00:33:52,198
ära raiska oma hingeõhku.

391
00:33:52,298 --> 00:33:53,500
Ma olen siin, et paluda sinult tööd.

392
00:33:53,600 --> 00:33:55,902
Mille tegemist?
-Mida iganes sa vajad.

393
00:33:56,002 --> 00:33:57,103
Keegi teine mind ei palkaks.

394
00:33:57,203 --> 00:33:59,139
Põhjusega.

395
00:33:59,239 --> 00:34:01,074
Ma joon vähem ja ei varasta kunagi.

396
00:34:03,109 --> 00:34:05,278
Vähemalt sinult.

397
00:34:05,378 --> 00:34:08,114
Ma olen seda kuulnud
palju tugevamatelt meestelt kui sina.

398
00:34:08,214 --> 00:34:09,482
Ma vannun seda oma poja nimel.

399
00:34:10,016 --> 00:34:11,151
Hea vanne,

400
00:34:12,152 --> 00:34:13,486
aga mitte lollilt.

401
00:34:14,254 --> 00:34:15,522
Tenax, palun.

402
00:34:16,756 --> 00:34:18,758
Ma palun sind, palun.

403
00:34:29,202 --> 00:34:30,970
Kolm sestertsi päevas

404
00:34:31,071 --> 00:34:33,139
ja sa teed, mida ta käsib.

405
00:34:33,940 --> 00:34:34,974
Aitäh, Tenax...

406
00:34:35,075 --> 00:34:36,776
Kui sa minult varastad,

407
00:34:36,876 --> 00:34:40,380
ma lõikan su käed otsast
ja müün need Carpole.

408
00:34:44,751 --> 00:34:45,652
Aitäh.

409
00:34:53,860 --> 00:34:54,894
Ema!

410
00:34:59,332 --> 00:35:01,468
Mis on? Mis on?

411
00:35:02,836 --> 00:35:04,204
Ema, Kwame.

412
00:35:07,474 --> 00:35:08,575
Kwame.

413
00:35:09,476 --> 00:35:10,977
Kas sa teadsid sellest?

414
00:35:11,077 --> 00:35:12,412
Ei.

415
00:35:13,913 --> 00:35:14,981
Mida ma saan teha?

416
00:35:15,081 --> 00:35:16,549
Seda ei saa peatada.

417
00:35:16,916 --> 00:35:18,685
Mitte praegu.

418
00:35:18,785 --> 00:35:21,388
See on välja kuulutatud,
nad on juba
lavastusplatsil.

419
00:35:21,488 --> 00:35:23,089
Kõigel on hind.

420
00:35:23,189 --> 00:35:25,592
Mitte sellel. Mitte praegu.

421
00:35:25,692 --> 00:35:26,526
Aga sa tunned inimesi.

422
00:35:26,626 --> 00:35:27,861
Sul on mõjuvõimu
ja sa saad seda teha.

423
00:35:27,961 --> 00:35:32,699
Kui ma oleksin Keiser ise,
ma ei saaks seda praegu
peatada.

424
00:35:35,368 --> 00:35:36,603
Rahvas tunneb verd.

425
00:35:43,376 --> 00:35:44,678
Kas ma võin teda näha?

426
00:36:03,563 --> 00:36:05,498
Me tervitame keiser Titust

427
00:36:05,598 --> 00:36:07,901
ja tema uut naist,
keisrinna Marciat.

428
00:36:10,337 --> 00:36:12,539
Keiseril on heameel teatada,

429
00:36:12,639 --> 00:36:14,307
et pärast nädalaid kestnud
näljahäda,

430
00:36:14,407 --> 00:36:16,476
on ta täitnud viljalaod.

431
00:36:16,576 --> 00:36:21,514
Rooma kodanikud
ei pea enam nälga kannatama!

432
00:36:21,614 --> 00:36:24,617
Ja oma uue naise, Marcia,
auks,

433
00:36:24,718 --> 00:36:28,955
pakub ta
erilist mängude päeva!

434
00:36:30,190 --> 00:36:31,458
Nõbu, tore sind jälle näha.

435
00:36:31,558 --> 00:36:33,493
Sa saabusid just õigel ajal,
et vaadata, kuidas Flamma

436
00:36:33,593 --> 00:36:35,061
tapab kolm meest sinu auks.

437
00:36:35,161 --> 00:36:38,798
Ka sinu auks olen ma
peatnud Domitianuse
vangistuse.

438
00:36:38,898 --> 00:36:40,934
Koos saame nautida
kuulsusrikast mängude päeva.

439
00:36:42,002 --> 00:36:43,103
Minu tänud.

440
00:36:43,203 --> 00:36:45,305
Ma saan hoida oma kahte
valvekoera enda kõrval.

441
00:36:45,405 --> 00:36:46,773
Muide,

442
00:36:48,441 --> 00:36:49,809
see on mu naise koht.

443
00:37:17,303 --> 00:37:18,605
Laske ta läbi.

444
00:37:26,179 --> 00:37:27,547
Poeg.

445
00:37:29,282 --> 00:37:30,650
Ema?

446
00:37:34,320 --> 00:37:36,723
Aura, ta on vaba.

447
00:37:37,323 --> 00:37:39,926
-Varsti on ka Jula vaba.
-Hea.

448
00:37:40,894 --> 00:37:42,429
Sina...

449
00:37:42,529 --> 00:37:45,298
Sa võidad selle võitluse.

450
00:37:45,398 --> 00:37:47,767
Siis saame me
kõik koos koju minna.

451
00:37:47,867 --> 00:37:50,970
Mis iganes juhtub, ma tahan
asjast parima teha.

452
00:37:51,604 --> 00:37:53,840
Ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei.

453
00:37:54,774 --> 00:37:56,609
Vaata mind. Mind.

454
00:37:59,112 --> 00:38:00,680
Päeval, mil sa sündisid,

455
00:38:00,780 --> 00:38:03,917
heitis su isa sulle pilgu
ja ütles:

456
00:38:04,017 --> 00:38:09,622
"Apedemaki vaim,
lõvipeaga jumal,
elab meie pojas."

457
00:38:11,991 --> 00:38:14,794
Ta oli alati
minust rohkem ebausklik.

458
00:38:15,662 --> 00:38:18,365
Ausalt öeldes ma arvasin,
et see on täielik jama.

459
00:38:22,569 --> 00:38:24,337
Aga nüüd ma näen seda.

460
00:38:29,075 --> 00:38:30,010
Ma näen seda.

461
00:38:31,478 --> 00:38:34,748
Nii selgelt kui seda kolmharki
sinu käes.

462
00:38:36,783 --> 00:38:40,053
See on kohutav asi,
mida nad sinult ootavad,

463
00:38:40,153 --> 00:38:42,122
aga sa pead seda tegema.

464
00:38:43,456 --> 00:38:44,491
Ma tean, ema.

465
00:38:44,591 --> 00:38:46,626
Kui sa liivani jõuad,

466
00:38:47,160 --> 00:38:48,661
ära peatu.

467
00:38:48,762 --> 00:38:51,631
Ära anna alla,
kuni nad su tema küljest ära tõmbavad.

468
00:38:52,265 --> 00:38:53,700
Ma ei peatu.

469
00:38:53,800 --> 00:38:56,636
Siis me näeme
üksteist jälle.

470
00:39:02,542 --> 00:39:03,910
Ütle seda, Kwame.

471
00:39:07,547 --> 00:39:08,815
Väravad.

472
00:39:11,618 --> 00:39:12,986
Ma näen sind jälle.

473
00:39:13,086 --> 00:39:14,120
Ütle seda.

474
00:39:15,455 --> 00:39:16,756
Ma näen sind jälle.

475
00:39:17,257 --> 00:39:18,425
Ütle seda!

476
00:39:22,662 --> 00:39:23,930
Ma näen sind jälle.

477
00:39:25,565 --> 00:39:26,866
Me peame minema.

478
00:39:27,400 --> 00:39:28,702
Mine.

479
00:39:31,071 --> 00:39:34,708
Sa oled lõvi,
kes kaitseb meie perekonda.

480
00:39:38,411 --> 00:39:40,480
Flamma! Flamma!

481
00:40:02,702 --> 00:40:04,504
Flamma! Flamma!

482
00:40:08,508 --> 00:40:10,543
Flamma! Flamma!

483
00:40:18,685 --> 00:40:20,820
Meie, kes me oleme suremas,

484
00:40:21,421 --> 00:40:23,023
tervitame sind.

485
00:40:28,395 --> 00:40:29,562
Aheldage nad.

486
00:40:30,964 --> 00:40:32,599
Mis see on?

487
00:40:32,699 --> 00:40:33,700
Liigu!
-Tule. Tule.

488
00:40:33,800 --> 00:40:37,303
Flamma! Flamma!

489
00:40:39,539 --> 00:40:40,907
Püsige keskel.

490
00:40:41,007 --> 00:40:44,044
Tänase viimase matši jaoks,

491
00:40:44,144 --> 00:40:45,945
suur Flamma

492
00:40:46,046 --> 00:40:50,083
võitleb jõuga,
mis on teada ainult müütides.

493
00:40:51,518 --> 00:40:54,487
Pahelised võrgumehed
Sireeni saartelt.

494
00:41:17,344 --> 00:41:18,845
Gladiaatorid...

495
00:41:21,514 --> 00:41:22,849
Valmis!

496
00:41:25,518 --> 00:41:28,555
-Alusta!

497
00:41:30,590 --> 00:41:32,892
Hei! Võta rahulikult, vend!

498
00:41:33,293 --> 00:41:34,294
Püsige koos.

499
00:41:36,363 --> 00:41:37,397
Tule siia!

500
00:42:34,688 --> 00:42:36,623
Siin, tule siia.

501
00:42:42,629 --> 00:42:46,099
Ole rahulik, mu kallis sõber, ole rahulik.

502
00:43:15,495 --> 00:43:19,165
Jumalad näitavad oma soosingut.
Ma teadsin seda.

503
00:43:44,557 --> 00:43:45,658
Ei, ei.

504
00:43:45,759 --> 00:43:47,127
Mul on kahju, vend.

505
00:43:56,269 --> 00:43:57,303
Vett.

506
00:43:58,038 --> 00:44:00,173
Keisrinna
näeb üsna kahvatu välja.

507
00:44:00,273 --> 00:44:02,275
Võib-olla keegi leidis
ka minu venna.

508
00:44:07,614 --> 00:44:12,052
Kwame! Kwame! Kwame!

509
00:44:12,318 --> 00:44:13,386
Ei!

510
00:44:14,254 --> 00:44:15,689
See väike,
ta näitab suurt vaprust

511
00:44:15,789 --> 00:44:17,223
kindla kaotuse ees.

512
00:44:17,323 --> 00:44:19,559
Kahju on näha sellist voorust
spordis raisatuna.

513
00:44:19,659 --> 00:44:21,027
Vaata, kuidas tema voorus teda teenib

514
00:44:21,127 --> 00:44:23,430
kui Flamma talle mõõga
südamest läbi torkab.

515
00:44:55,228 --> 00:44:59,065
Sa oled lõvi,
kes kaitseb meie perekonda.

516
00:45:45,745 --> 00:45:46,846
Tule!

517
00:46:13,006 --> 00:46:16,242
Kwame! Kwame! Kwame!

518
00:46:57,417 --> 00:46:59,953
Mängud on sinu jaoks nii madalad,
kuid nüüd sa sekkud.

519
00:47:00,053 --> 00:47:01,955
Püsivus
väärib tunnustust.

520
00:47:04,090 --> 00:47:05,558
Pole tähtis, kui madal on koht.

521
00:47:05,658 --> 00:47:07,293
Ma olen uudishimulik.

522
00:47:07,394 --> 00:47:10,530
Millise sõjalise vooruse alla
kuulub su kaaslase
jala maha lõikamine?

523
00:47:23,076 --> 00:47:25,111
Mis toimub?

524
00:47:25,211 --> 00:47:26,946
Rahvahulga soosingu võitmine
oma esimesel võistlusel

525
00:47:27,047 --> 00:47:28,415
ei ole väike saavutus.

526
00:47:29,282 --> 00:47:30,417
Ennustab head.

527
00:47:30,884 --> 00:47:32,252
Kas nad võivad ta vabastada?

528
00:47:32,919 --> 00:47:34,387
Ei.

529
00:47:34,487 --> 00:47:36,623
Nad tahavad teda
ikua ja ikka uuesti võitlemas näha.

530
00:47:38,024 --> 00:47:39,659
Kui tal veab,
ehitab ta jälgijaskonna,

531
00:47:40,293 --> 00:47:42,262
paremad vastased, paremad koefitsiendid.

532
00:47:42,362 --> 00:47:44,497
Võib-olla ma olin kiirustades
tema vastu kihla vedades.

533
00:47:44,597 --> 00:47:47,000
Sul oli minu pojal vereraha?

534
00:47:47,100 --> 00:47:48,902
See on Rooma,

535
00:47:50,036 --> 00:47:51,438
see on kõik vereraha.

536
00:48:14,127 --> 00:48:15,562
Täna tavalisest lähemal.

537
00:48:16,529 --> 00:48:18,331
Eriti sinu jaoks, kas pole?

538
00:48:19,733 --> 00:48:22,002
Minu keiser, keisrinna.

539
00:48:24,104 --> 00:48:26,873
Vend, miks sa ei anna
kaotajale

540
00:48:26,973 --> 00:48:28,508
tema lohutusauhinda?

541
00:49:17,657 --> 00:49:18,591
Otsige varju.

542
00:49:43,717 --> 00:49:45,752
Sa palud jumalatelt sädet.

543
00:49:47,087 --> 00:49:49,055
Siin on sinu säde.
Powered by translatesubtitles.org