TranslateSubtitles.org

Dexter-.Resurrection.S01E10.And-Justice-for-All.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---successfulcrab.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,759 --> 00:00:11,969
<i>Eelnevalt Dexteris...</i>

2
00:00:16,683 --> 00:00:19,644
- Miks?
- Gala sel nädalavahetusel.

3
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Su vasaku jaki varrukas

4
00:00:21,312 --> 00:00:23,148
on veidi lühem
kui su parem.

5
00:00:23,273 --> 00:00:24,524
Kurat võtaks.

6
00:00:24,649 --> 00:00:26,526
Mu sõber palkab
peolaudu kandjaid.

7
00:00:26,651 --> 00:00:27,610
Mis linnaosas see on?

8
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
Selle Leon Prateri tüübi mõisas.

9
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
Sa hoia kurat eemale
mu pojast.

10
00:00:30,822 --> 00:00:32,532
Vau. Muidugi.

11
00:00:32,657 --> 00:00:33,700
- Toateenindus.

12
00:00:33,825 --> 00:00:35,409
<i>Charley käis täna tööl.</i>

13
00:00:35,410 --> 00:00:37,245
Ta mängib su pojaga.

14
00:00:37,370 --> 00:00:39,539
<i>Ilmselt on aeg,
et ma teeks Charleyle ootamatu</i>

15
00:00:39,664 --> 00:00:40,789
<i>visiidi.</i>

16
00:00:40,790 --> 00:00:42,666
<i>Ta hoolitseb oma ema eest.</i>

17
00:00:42,667 --> 00:00:43,960
K-kas sa tapsid mu ema?

18
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
Ma pole selline.
Jäta mu poeg rahule.

19
00:00:50,967 --> 00:00:52,509
<i>Jah, ma pean rääkima</i>

20
00:00:52,510 --> 00:00:54,219
hr. Leon Prateriga.

21
00:00:54,220 --> 00:00:56,514
Ma olen uudishimulik,
kust sa seda meest tunned.

22
00:00:56,681 --> 00:00:58,307
- Sa mõtled hr. Schmidti?
- Ei.

23
00:00:58,308 --> 00:00:59,684
Ta on Dexter Morgan.

24
00:00:59,809 --> 00:01:01,477
Ma töötasin temaga koos
üle 20 aasta

25
00:01:01,478 --> 00:01:03,145
Miami Metro mõrvagrupis.

26
00:01:03,146 --> 00:01:05,481
<i>Ma mõtlesin, et kuna
täna on siin nii palju teoksil,</i>

27
00:01:05,482 --> 00:01:07,357
<i>peaksime kohtuma minu hoiuruumis.</i>

28
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
Dexter Morgan.

29
00:01:09,486 --> 00:01:12,237
- Rahune. Olge väga rahulik.

30
00:01:12,238 --> 00:01:14,240
Ma tean täpselt, kes sa oled.

31
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
Mulle meeldib!

32
00:01:18,036 --> 00:01:22,248
Mul on ulatuslikud failid
sarimõrvarite kohta kogu maailmas.

33
00:01:22,373 --> 00:01:23,875
Ja mis on Angeliga plaan?

34
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
See on sissepääsu hind.

35
00:01:28,671 --> 00:01:30,130
<i>Nii palju siis koostööst.</i>

36
00:01:42,352 --> 00:01:46,272
Dexter Morgan... kurat sind.

37
00:01:53,905 --> 00:01:56,281
See oli uskumatu.

38
00:01:56,282 --> 00:01:57,574
Ma arvan, et sa mõtled "rumal".

39
00:01:57,575 --> 00:02:00,245
Päris kuradi rumal.

40
00:02:00,370 --> 00:02:01,912
Ma tapsin ta.

41
00:02:01,913 --> 00:02:03,414
Sa tapsid politseiniku.

42
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
Ma olen neid psühhopaate
aastaid talunud.

43
00:02:05,583 --> 00:02:07,293
Ma ei pahanda isegi
nendest sinu jaoks vabanemist,

44
00:02:07,418 --> 00:02:08,962
aga see, mis seal juhtus,

45
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
selleks ma ei registreerunud.

46
00:02:11,297 --> 00:02:14,424
Ma tean.
Asjad läksid täiesti käest.

47
00:02:14,425 --> 00:02:17,427
Kas sa ei kuula?
Sa tapsid politseiniku,

48
00:02:17,428 --> 00:02:19,472
just siis, kui iga politseinik
linnas

49
00:02:19,597 --> 00:02:21,808
on tulemas siia sinu galale.

50
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
Ma hoolitsen gala eest,

51
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
nagu kõik seal sees,
hoolitseb iseenda eest.

52
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
Kas sa jätad ta lihtsalt
sinna sisse?

53
00:02:29,149 --> 00:02:31,441
Mida sa tahad, et ma teeksin?
Laseks ta välja?

54
00:02:31,442 --> 00:02:33,153
Tutvustaks teda
politseikomissarile?

55
00:02:33,278 --> 00:02:34,445
Kutsuks ta tantsima?

56
00:02:34,571 --> 00:02:37,948
- Olgu. Point võetud.

57
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
Ah.

58
00:02:40,910 --> 00:02:42,954
Pea meeles kolme reeglit.

59
00:02:43,121 --> 00:02:46,790
Kolm minutit ilma hapnikuta.
Kolm päeva ilma veeta.

60
00:02:46,791 --> 00:02:49,502
Kolm nädalat ilma toiduta.

61
00:02:49,627 --> 00:02:52,422
Hapnikuga on tal hästi.

62
00:02:52,547 --> 00:02:54,841
Nii et kolm päeva siis.

63
00:02:55,800 --> 00:02:59,012
Sellega saame hakkama, eks?
Isegi kui tema ei saa.

64
00:03:04,392 --> 00:03:06,978
Mind on allkorrusel vaja.

65
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
Sina jää siia.
Keegi ei tohi seifi lähedale.

66
00:03:10,398 --> 00:03:11,983
Kredenitsas on
esmaabikott.

67
00:03:12,108 --> 00:03:14,527
Ravige seda haava.
Ma vajan sind parimas vormis.

68
00:03:17,780 --> 00:03:22,577
Sitt.

69
00:03:24,787 --> 00:03:29,166
<i>See relv tappis Angeli.
Ma ei saa sellele sõrmejälgi.</i>

70
00:03:31,169 --> 00:03:34,214
<i>Peab olema veel üks väljapääs.</i>

71
00:03:42,597 --> 00:03:46,767
<i>See ei olnud minu
surma viiside nimekirjas.</i>

72
00:03:50,063 --> 00:03:53,775
<i>Vean kihla, et see ei olnud
ka Batista omal.</i>

73
00:04:08,122 --> 00:04:10,833
Puhka rahus, Angel.

74
00:04:10,959 --> 00:04:14,211
Sa olid hea politseinik...

75
00:04:14,212 --> 00:04:17,172
ja veel parem mees.

76
00:04:21,970 --> 00:04:24,973
Oih. Sa tegid seda jälle.

77
00:04:26,182 --> 00:04:29,685
See juhtub siis, kui sa üritad
olla keegi, kes sa ei ole.

78
00:04:29,686 --> 00:04:31,228
Ma käskisin Angelil koju minna.

79
00:04:31,229 --> 00:04:33,772
Batista ei saanud koju minna.

80
00:04:33,773 --> 00:04:37,067
Ta veetis 20 aastat mõeldes,
et sa olid tema parim sõber,

81
00:04:37,068 --> 00:04:39,112
ja siis veel kümme
sind leinates,

82
00:04:39,237 --> 00:04:41,739
ainult selleks, et teada saada,
et sa oled mõrvarlik psühhopaat,

83
00:04:41,906 --> 00:04:44,617
ja sa tegelikult kunagi
midagi tema vastu ei tundnud.

84
00:04:46,369 --> 00:04:49,955
Miks siis tema surm
nii palju haiget teeb?

85
00:04:49,956 --> 00:04:52,499
Sest sa kuulad ikka veel
oma võltsisa,

86
00:04:52,500 --> 00:04:56,462
selle asemel, et oma
päris venda, oma verd.

87
00:04:56,587 --> 00:04:58,089
Ma pakkusin sulle elu

88
00:04:58,214 --> 00:05:00,173
koos kellegagi,
kes sinust tegelikult aru saab,

89
00:05:00,174 --> 00:05:01,717
ja sa tapsid mu.

90
00:05:01,718 --> 00:05:03,928
Ja siis sa said
teise võimaluse

91
00:05:04,053 --> 00:05:05,637
Prateri väikese klubiga,

92
00:05:05,638 --> 00:05:08,558
ja sa keerasid selle ka tuksi.
Ja mille nimel?

93
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
Batista suguste inimeste pärast?

94
00:05:10,310 --> 00:05:11,935
Su niinimetatud sõber,

95
00:05:11,936 --> 00:05:15,982
kelle surmasõnad olid muide:
"Kao sa ka sinna."

96
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
Ma olen õnnelik, et ma su ära
tapsin, kui mul see võimalus oli.

97
00:05:44,927 --> 00:05:46,679
Kolm päeva, ah?

98
00:05:51,434 --> 00:05:53,935
- Õnn kaasa.

99
00:05:53,936 --> 00:05:55,438
Kui mul oleks Bay Harbouri lihunik

100
00:05:55,563 --> 00:05:56,897
lukustatud relvi
täis ruumi,

101
00:05:56,898 --> 00:05:58,357
Ma ei avaks seda ust
kuu aja jooksul.

102
00:06:01,486 --> 00:06:03,236
Nii et, kui sa ei taha alustada

103
00:06:03,237 --> 00:06:06,490
mõne Batista sashimi
välja lõikamist,

104
00:06:06,491 --> 00:06:07,742
siis sa sured siin.

105
00:06:07,867 --> 00:06:10,828
Ja su krimpsus,
nälginud laip

106
00:06:10,995 --> 00:06:13,205
on Prateri
suurim trofee seni.

107
00:06:13,206 --> 00:06:16,792
Ma ei sure siin!

108
00:06:16,793 --> 00:06:21,381
<i>♪ Keegi ütles mulle kord,
et maailm keerab mind ♪</i>

109
00:06:21,547 --> 00:06:25,342
<i>♪ Ma pole kõige teravam
riist kuuris ♪</i>

110
00:06:25,343 --> 00:06:30,765
<i>♪ Ta nägi välja kuidagi rumal
oma sõrme ja ♪</i>

111
00:06:32,433 --> 00:06:36,353
Kuradi. Ainult üks viis
selle telefoni avamiseks.

112
00:06:36,354 --> 00:06:37,688
Mul on nii kahju, vend.

113
00:06:46,155 --> 00:06:47,824
<i>Hei, Angel. Um...</i>

114
00:06:47,949 --> 00:06:49,699
<i>Mulle helistas
üks New Yorgi detektiiv.</i>

115
00:06:49,700 --> 00:06:51,952
<i>Mida kuradit sa seal üleval
teed? Tule koju.</i>

116
00:06:51,953 --> 00:06:54,038
<i>Ma olen su pärast mures,
ja, vaata,</i>

117
00:06:54,205 --> 00:06:55,997
<i>Põhjus, miks ma helistan,
on see, et ma ei suuda</i>

118
00:06:55,998 --> 00:06:59,876
<i>veel üht päeva Masukaga.
Ta ajab mind kuradi hulluks.</i>

119
00:06:59,877 --> 00:07:01,461
<i>Ma igatsen neid,</i>

120
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
<i>kuid on ainult üks inimene,
kellele ma saan helistada.</i>

121
00:07:06,259 --> 00:07:07,968
- Sa ütlesid, et sa tuled siia

122
00:07:07,969 --> 00:07:09,595
oma poega kaitsma.

123
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
Nüüd sa tahad ta
lõukoerte pessa tuua?

124
00:07:12,056 --> 00:07:13,599
Ma lubasin Harrisoni
kaitsta.

125
00:07:13,724 --> 00:07:16,060
Ma ei saa seda teha,
kui ma siin suren.

126
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
Nii et see on kõik
hea isa olemise pärast?

127
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
Mitte sellepärast, et
sa kardad surra?

128
00:07:22,358 --> 00:07:25,361
Mõlemad asjad võivad tõesed
olla.

129
00:07:27,447 --> 00:07:29,949
- Mm.
- Mm.

130
00:07:31,492 --> 00:07:33,118
- Ma peaksin seda vist kontrollima.

131
00:07:33,119 --> 00:07:35,328
<i>♪ See on meie armastuse hommik... ♪</i>

132
00:07:39,250 --> 00:07:41,251
- Kes kurat on Batista?

133
00:07:42,795 --> 00:07:45,131
Mingisugune kuradi tüüp,
kes ei jäta mind rahule,

134
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
- nagu sa näed.

135
00:07:48,009 --> 00:07:49,551
- Hei, jobu.

136
00:07:49,552 --> 00:07:51,052
Harrison ei saa praegu rääkida.

137
00:07:51,053 --> 00:07:53,805
Tema suu on täis... mind.

138
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
<i>♪ Sinu süda laulab... ♪</i>

139
00:07:57,268 --> 00:07:59,352
Oh, okei.

140
00:07:59,353 --> 00:08:01,188
<i>♪ Ma tunnen... ♪</i>

141
00:08:01,189 --> 00:08:03,691
Su isa tahab sinuga rääkida.

142
00:08:13,951 --> 00:08:14,826
Hei, isa.

143
00:08:14,827 --> 00:08:16,162
<i>Mis toimub?</i>

144
00:08:16,287 --> 00:08:17,829
Ma ei taha seda teha,
aga mul on su abi vaja.

145
00:08:17,830 --> 00:08:19,665
Miks sa helistad
Batista telefonilt?

146
00:08:19,790 --> 00:08:22,251
- Prater teab, kes ma olen.
- Isa, lõpeta.

147
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
Miks sa helistad
Batista telefonilt?

148
00:08:26,797 --> 00:08:28,381
Viimane kord, kui sa mulle
politseiniku telefonilt helistasid...

149
00:08:28,382 --> 00:08:32,094
Jah, Logan. Ma tean.
Harrison, kuula mind.

150
00:08:33,513 --> 00:08:35,347
Prater tappis Batista.

151
00:08:35,348 --> 00:08:37,350
<i>Ja olen järgmine.</i>

152
00:08:37,475 --> 00:08:38,935
Kurat.

153
00:08:40,311 --> 00:08:42,313
Mida ma teha saan?

154
00:08:42,438 --> 00:08:45,024
- [telefon heliseb, piiksub]
- Kurat.

155
00:08:45,149 --> 00:08:47,108
Yo, Harrison. Mis toimub?

156
00:08:47,109 --> 00:08:48,777
Yo. Ma mõtlesin, kas see pakkumine

157
00:08:48,778 --> 00:08:50,362
on endiselt jõus, et galal töötada?

158
00:08:50,363 --> 00:08:52,030
<i>Hei, mu mees tahab siiski
pisut saaki.</i>

159
00:08:52,031 --> 00:08:54,032
Jah, ma olin just varusid hankimas.

160
00:08:54,033 --> 00:08:55,743
Ma saadan sulle aadressi sõnumiga.

161
00:08:55,868 --> 00:08:58,871
- Tore.

162
00:09:05,169 --> 00:09:06,546
<i>Mis see on?</i>

163
00:09:10,675 --> 00:09:13,969
<i>Prateri toimikud
kõigi tema sarimõrvarite kohta.</i>

164
00:09:13,970 --> 00:09:17,390
<i>Võib-olla on seifi kood
kuskil siin sees.</i>

165
00:09:30,903 --> 00:09:32,738
Sa arvad, et Prater jättis
Post-it märkme,

166
00:09:32,863 --> 00:09:35,240
millel on peal kiri "salajane
seifi kood"?

167
00:09:35,241 --> 00:09:39,537
Ma suudan selle välja mõelda.
See on kaheksakohaline number.

168
00:09:39,662 --> 00:09:41,454
Sa saad ainult ühe võimaluse.

169
00:09:41,455 --> 00:09:44,750
Ja kui keegi peaks panema
vale koodi

170
00:09:44,875 --> 00:09:47,961
- kas või ainult korra...

171
00:09:53,843 --> 00:09:56,429
Oota, Charlotte?

172
00:09:57,221 --> 00:09:58,431
Charley Brown.

173
00:09:58,556 --> 00:10:00,349
Pole ime, et ta on alati
nii vihane.

174
00:10:02,893 --> 00:10:06,689
Praterile meeldib
oma töötajatel silma peal hoida.

175
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
Praterile meeldib
kõigil silma peal hoida.

176
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
Kas sa kujutad ette seda irooniat,

177
00:10:18,409 --> 00:10:19,618
kui sa langeksid
Tumedaks Reisijaks?

178
00:10:19,619 --> 00:10:23,330
Jah. Ma pean need hävitama.

179
00:10:23,331 --> 00:10:24,831
Kui sa siit üldse kunagi välja saad.

180
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
Ta pidi midagi kuskile üles kirjutama.

181
00:10:28,544 --> 00:10:31,213
Cooper Morris.

182
00:10:33,424 --> 00:10:36,468
See on see mees, kellest Prater
sulle rääkis. Tappis oma vanemad.

183
00:10:36,469 --> 00:10:38,512
Ja teised.

184
00:10:40,640 --> 00:10:42,932
Mis siis, kui Prater ei kirjutanud
kombinatsiooni üles,

185
00:10:42,933 --> 00:10:46,979
sest see on number, mida
ta kunagi ei unustaks.

186
00:10:47,104 --> 00:10:49,105
Tänane kuupäev.

187
00:10:49,106 --> 00:10:50,941
Prater korraldab oma gala
oma vanemate surma-aastapäeval.

188
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Tema vanemate surma-aastapäeval.

189
00:10:52,568 --> 00:10:54,861
Öö, mil Cooper Morris tappis
Prateri vanemad,

190
00:10:54,862 --> 00:10:56,697
oli tema jaoks määrav hetk.

191
00:10:56,822 --> 00:10:58,823
See on üsna oluline
kaheksakohaline number,

192
00:10:58,824 --> 00:11:00,700
- kas sa ei arva?
- Kui see alarm tööle hakkab,

193
00:11:00,701 --> 00:11:03,371
tormab üles sada politseinikku.
Parem ole kindel.

194
00:11:03,496 --> 00:11:05,872
Kindel? Ma panustan sellele oma elu.

195
00:11:05,873 --> 00:11:08,167
Aga Harrisoni elu?

196
00:11:11,462 --> 00:11:13,004
Tähelepanu, ettekandjad.

197
00:11:13,005 --> 00:11:14,964
Nende kardinate taga on
New Yorgi kõige mõjuvõimsamad

198
00:11:14,965 --> 00:11:16,383
inimesed.

199
00:11:16,384 --> 00:11:18,427
Ma tahan, et veiniklaasid oleksid
alati täis.

200
00:11:18,552 --> 00:11:19,929
Ma tahan, et nõud koristataks
niipea kui võimalik.

201
00:11:20,054 --> 00:11:24,182
Ma vajan teid kõiki kohal.
Kas sa mõistad mind?

202
00:11:24,183 --> 00:11:28,062
Ja kasutage oma silmi,
kõrvu ja suid.

203
00:11:33,192 --> 00:11:35,568
<i>- Olen sees.</i>
- Suurepärane.

204
00:11:35,569 --> 00:11:37,529
Kas sa saad mulle parema vaate?

205
00:11:37,530 --> 00:11:40,324
Olgu, mehed, lähme.
Mida me ootame?

206
00:11:40,449 --> 00:11:42,033
- Liigutage seda. Liigutage seda.
- Jah, proua.

207
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
<i>Peab tööle minema.</i>

208
00:11:43,327 --> 00:11:44,828
<i>Olgu.</i>

209
00:11:53,337 --> 00:11:54,880
Olgu, kuhu ma lähen?

210
00:11:55,005 --> 00:11:58,425
Katusekorter on mõisa
idatiiva kohal.

211
00:11:58,426 --> 00:11:59,719
<i>Sain aru.</i>

212
00:12:12,440 --> 00:12:16,610
Lubage mul. Vau. Sa...

213
00:12:17,862 --> 00:12:19,279
See on tõesti hea värv
sinu peal.

214
00:12:19,280 --> 00:12:21,907
Su varrukad on ikka ebaühtlased.

215
00:12:26,162 --> 00:12:27,996
Nüüd, kuhu ma suundun?

216
00:12:27,997 --> 00:12:30,416
Uh, ma näen ainult šampanjat.

217
00:12:31,333 --> 00:12:32,668
Kurat.

218
00:12:37,548 --> 00:12:39,382
Olgu, kas ma peaksin need
trepid võtma?

219
00:12:39,383 --> 00:12:41,969
Ei. Need ei vii
katusekorterisse.

220
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
<i>Seal. Mis see uks on?</i>

221
00:12:45,431 --> 00:12:46,973
Uh, teenindusköök?

222
00:12:46,974 --> 00:12:48,601
<i>Minge sinna. Hoidke Prateril
ja Charleyl silm peal.</i>

223
00:12:48,726 --> 00:12:51,061
Nad saavad aru, et midagi
on valesti, kui nad sind näevad.

224
00:12:51,187 --> 00:12:53,773
Ma töötan kogu aeg rikaste
inimestega.

225
00:12:53,898 --> 00:12:55,149
Nad ei pane kunagi abi tähele.

226
00:12:55,274 --> 00:12:57,776
- Vabandust.

227
00:12:57,777 --> 00:13:02,114
Leon, ma nägin, et vaiksel
oksjonil on sinu jahi harta.

228
00:13:02,239 --> 00:13:04,532
<i>Toodi just St. Bartsi
juurest. Hr. linnapea.</i>

229
00:13:04,533 --> 00:13:06,451
At, uh, Chelsea Piers, eks?

230
00:13:06,452 --> 00:13:08,077
- Kuidas sulle see meeldib?
- Oh, poiss.

231
00:13:08,078 --> 00:13:09,454
Ma võin sulle mõnda
asja selle kohta rääkida.

232
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
Uh, me mõtleme vahetada.

233
00:13:10,748 --> 00:13:12,625
Kurat.

234
00:13:12,792 --> 00:13:14,168
Noh, me saime sellega hakkama.

235
00:13:14,293 --> 00:13:15,502
Ärgem muutugem ülbeks.

236
00:13:28,224 --> 00:13:32,186
Vasakul pool seda sügavkülmikut.
Kas see on trepp?

237
00:13:38,567 --> 00:13:39,318
Kurat.

238
00:13:39,443 --> 00:13:40,860
Harrison, mine sealt välja.

239
00:13:40,861 --> 00:13:42,445
Kuhu sa arvad, et sa lähed?

240
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
Uh, tegelikult
ma otsisin sind.

241
00:13:45,908 --> 00:13:48,493
Uh, üks meie kelneritest
on tõesti pilves.

242
00:13:48,494 --> 00:13:50,120
Uh, ma kardan, et ta võib
olla kohustus

243
00:13:50,246 --> 00:13:51,079
seal põrandal.

244
00:13:51,080 --> 00:13:52,706
Näidake ta mulle.

245
00:13:52,832 --> 00:13:57,127
Ta on kohe... seal.

246
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
Tänan hoiatuse eest.

247
00:13:58,838 --> 00:14:01,339
Hästi mängitud, poeg.

248
00:14:01,340 --> 00:14:03,842
Jah, tuleta mulle meelde,
et ma heastaksin Lance'i.

249
00:14:10,808 --> 00:14:12,308
Milline osavõtt.

250
00:14:12,309 --> 00:14:16,396
Tere tulemast, kõik,
minu lemmikõhtusse aastas.

251
00:14:16,397 --> 00:14:20,859
Kümnes iga-aastane gala
New Yorgi parimatele.

252
00:14:20,860 --> 00:14:22,652
- Jah!

253
00:14:22,653 --> 00:14:24,320
Katusekorter on viis korrust kõrgemal.

254
00:14:24,321 --> 00:14:26,364
Kas need trepid viivad nii kõrgele?

255
00:14:26,365 --> 00:14:29,034
Ee... jah.

256
00:14:29,159 --> 00:14:30,702
See on viies.

257
00:14:30,703 --> 00:14:33,329
Ee, see viib katusele.

258
00:14:33,330 --> 00:14:35,206
Ee, ma arvan, et ma olen kohal.

259
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
See on-see on lukus.

260
00:14:43,549 --> 00:14:46,093
Kas sul on midagi,
millega seda avada?

261
00:14:49,805 --> 00:14:53,392
<i>Kas sa oskad lukku avada,
nagu ma sulle Iron Lake'is õpetasin?</i>

262
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
<i>See ei ole,
see ei haaku päris hästi.</i>

263
00:15:04,570 --> 00:15:06,571
<i>Harrison Morgan.</i>

264
00:15:06,572 --> 00:15:08,240
<i>Sa näed nii palju vaeva</i>

265
00:15:08,365 --> 00:15:10,951
mehe pärast, keda sa vaevu tunned.

266
00:15:24,298 --> 00:15:26,592
Võta istet.

267
00:15:29,887 --> 00:15:31,096
Isa, mida ma teen?

268
00:15:31,221 --> 00:15:33,098
Anna telefon Charley'le.

269
00:15:38,020 --> 00:15:40,898
- Mu isa tahab sinuga rääkida.

270
00:15:41,732 --> 00:15:43,608
Ah, Charley Brown.

271
00:15:43,609 --> 00:15:44,817
<i>Nii hea sind näha.</i>

272
00:15:44,818 --> 00:15:46,278
Meil on vaja, et sa avaksid seifi.

273
00:15:46,445 --> 00:15:47,987
<i>Nii lõbus kui see ka ei kõlaks,</i>

274
00:15:47,988 --> 00:15:49,864
ma arvan, et ma jätan
Bay Harbouri lihuniku

275
00:15:49,865 --> 00:15:51,283
turvaliselt lukustatuks.

276
00:15:51,408 --> 00:15:52,909
- Jah,

277
00:15:52,910 --> 00:15:54,619
ma arvasin, et sa ütled seda.

278
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
- Mis see on?

279
00:15:56,497 --> 00:15:58,165
<i>Lihtsalt väike asi,
mille ma leidsin su ülemuse</i>

280
00:15:58,290 --> 00:15:59,666
salajasest failikapist.

281
00:15:59,667 --> 00:16:03,461
Aja tempel vahetult enne
Mia traagilist enesetappu.

282
00:16:03,462 --> 00:16:05,965
<i>Seal on terve fail sinu kohta--</i>

283
00:16:06,090 --> 00:16:10,301
<i>paberjälg, telefonilogid,
jälgimisfotod.</i>

284
00:16:10,302 --> 00:16:12,637
Tundub, et Prater on
dokumenteerinud su musta tööd

285
00:16:12,638 --> 00:16:14,014
väga pikka aega.

286
00:16:16,100 --> 00:16:18,978
See värdjas.

287
00:16:21,230 --> 00:16:22,563
Asi on selles, Charley,

288
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
et allkorrusel on päris mitu
politseinikku.

289
00:16:24,608 --> 00:16:26,109
Sa oleksid üllatunud,
kui paljudel neist

290
00:16:26,110 --> 00:16:27,652
on AirDrop avatud.

291
00:16:27,653 --> 00:16:29,947
See võtaks mul ainult sekundi.

292
00:16:34,910 --> 00:16:39,164
Ja kui sa lähed vanglasse,
kes hoolitseb su ema eest?

293
00:16:41,291 --> 00:16:46,046
Nii et siin on diil,
ma hävitan kõik,

294
00:16:46,171 --> 00:16:48,548
kaasa arvatud koopiad,
mille ma Batista telefonist võtsin.

295
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
<i>Kõik, mida sa pead tegema,</i>

296
00:16:50,342 --> 00:16:52,135
<i>on laskma Harrisonil minna
ja avama seifi.</i>

297
00:16:52,136 --> 00:16:55,013
Sa ei näe ega kuule meid enam kunagi.

298
00:16:55,014 --> 00:16:57,640
<i>Sa lasid mu emal elada.</i>

299
00:16:57,641 --> 00:16:59,267
<i>Nii et siin on see, mis juhtub,</i>

300
00:16:59,268 --> 00:17:01,269
Ma lasen su pojal minna,

301
00:17:01,270 --> 00:17:05,273
ja siis ma kõnnin minema.

302
00:17:05,274 --> 00:17:07,483
<i>Sa sured seal sees.</i>

303
00:17:07,484 --> 00:17:09,360
Avalda need failid varem,

304
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
ja, noh, sa tead, kui hea
ma olen inimeste leidmises.

305
00:17:11,989 --> 00:17:14,115
Kuu aja pärast,
aasta pärast,

306
00:17:14,116 --> 00:17:18,411
kahe aasta pärast,
ma tapan su poja,

307
00:17:18,412 --> 00:17:21,164
pärast seda, kui ma teda piinan.

308
00:17:21,165 --> 00:17:23,375
Niikaua kui sul see on,
vaata minu faili.

309
00:17:23,542 --> 00:17:25,794
<i>Sa näed, milleks ma võimeline olen.</i>

310
00:17:26,920 --> 00:17:29,630
Nüüd, kui sa vabandad mind,

311
00:17:29,631 --> 00:17:34,762
mul on mõned lõpetamata asjad
oma endise tööandjaga.

312
00:17:38,390 --> 00:17:43,312
Kui sa oleksid tark,
sa kõnniksid ka minema.

313
00:17:45,522 --> 00:17:48,399
Seal sees pole midagi head.

314
00:18:05,042 --> 00:18:06,919
Harrison, kas sa oled veel seal?

315
00:18:07,544 --> 00:18:09,004
Isa, ma olen siin.

316
00:18:11,131 --> 00:18:12,548
Ma kaotan selle peal akut.

317
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
Ee, lülitu ainult helile.

318
00:18:15,427 --> 00:18:18,597
Ma olen üsna kindel,
et mul on kood võlvkambrisse.

319
00:18:18,764 --> 00:18:20,182
See on läbi veiniruumi.

320
00:18:20,307 --> 00:18:23,102
<i>Seinal on ukse kõrval
klahvistik.</i>

321
00:18:23,894 --> 00:18:25,938
<i>Aga me saame ainult ühe korra.</i>

322
00:18:26,063 --> 00:18:27,772
Kui ma eksin,
alarm läheb tööle.

323
00:18:27,773 --> 00:18:30,066
Ja kui see juhtub, pead sa
siit põrgusse minema

324
00:18:30,067 --> 00:18:32,401
<i>enne kui sada politseinikku
trepist üles tormavad.</i>

325
00:18:32,402 --> 00:18:34,196
Pole survet.

326
00:18:34,988 --> 00:18:37,533
Harrison,
sa ei pea seda tegema.

327
00:18:39,868 --> 00:18:42,996
Sa võid kohe lahkuda.
Ma saaksin aru.

328
00:18:47,501 --> 00:18:49,128
Anna mulle lihtsalt kood, isa.

329
00:18:52,381 --> 00:18:53,507
Null.

330
00:18:53,632 --> 00:18:55,676
<i>- Kolm.</i>

331
00:18:55,801 --> 00:18:57,802
Kaks. Kuus.

332
00:18:57,803 --> 00:19:00,639
<i>Üks. Üheksa.</i>

333
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
Kaheksa.

334
00:19:03,767 --> 00:19:06,895
<i>- O-Oota. Peatu.</i>
- Mis?

335
00:19:17,698 --> 00:19:20,158
See ei pruugi olla
õige kood. Kas sa saaksid uuesti

336
00:19:20,159 --> 00:19:21,618
Oled sa kindel?

337
00:19:21,743 --> 00:19:23,494
Sest see, et sa endas kahtled,
ei ole just

338
00:19:23,495 --> 00:19:25,372
<i>inspiratsiooni andev.</i>

339
00:19:34,673 --> 00:19:37,300
Kustuta kõik. Alusta uuesti.

340
00:19:39,344 --> 00:19:40,344
Oled sa valmis?

341
00:19:40,345 --> 00:19:41,346
Jah.

342
00:19:41,471 --> 00:19:45,057
Kaheksa. Kaks. Kuus.

343
00:19:45,058 --> 00:19:50,022
Kuus. Üks. Üheksa. Kolm. Neli.

344
00:19:52,065 --> 00:19:55,110
- Kas sa said kõigest aru?

345
00:19:56,445 --> 00:19:57,863
Olgu.

346
00:19:57,988 --> 00:19:59,740
Sitapea.

347
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
Isa?

348
00:20:04,953 --> 00:20:05,871
Isa?

349
00:20:05,996 --> 00:20:07,873
Kurat.

350
00:20:10,584 --> 00:20:13,253
Isa! Kas sa tahad, et ma--

351
00:20:50,540 --> 00:20:52,167
Sa tegid suurepärast tööd.

352
00:20:53,752 --> 00:20:56,129
- Mis kuradi koht see on?
- Kuula.

353
00:20:56,255 --> 00:20:57,713
Oota siinsamas.

354
00:20:57,714 --> 00:20:59,465
Ma lähen võtan mõned asjad.
Ära lase sellel uksel sulguda.

355
00:21:09,977 --> 00:21:13,438
Poeg. Sa peaksid loobuma,
kuni oled veel ees.

356
00:21:13,563 --> 00:21:14,981
Ma tahan neid.

357
00:21:14,982 --> 00:21:16,775
Sa pead esmalt Prateriga
tegelema.

358
00:21:16,900 --> 00:21:19,820
Ma teen seda, aga otse politseinikke
täis gala kohal

359
00:21:19,945 --> 00:21:22,823
pole õige aeg.
Ma pean kontrolli all olema.

360
00:21:28,203 --> 00:21:29,413
Need on minu.

361
00:21:31,248 --> 00:21:32,833
Tänan koti eest, Sal.

362
00:21:35,002 --> 00:21:37,712
Lähme.

363
00:21:37,713 --> 00:21:39,715
Ütle mulle, et me saame
siit minema.

364
00:21:42,217 --> 00:21:44,218
- Mis viga on?
- Kurat.

365
00:21:44,219 --> 00:21:45,220
Isa?

366
00:21:45,345 --> 00:21:46,595
Ma unustasin seifi midagi.

367
00:21:46,596 --> 00:21:49,265
- Mis see on?
- Võlts sõrmejälg.

368
00:21:49,266 --> 00:21:51,560
Lisan selle asjade nimekirja,
mida sa mulle hiljem

369
00:21:51,685 --> 00:21:53,436
selgitad.

370
00:21:53,437 --> 00:21:55,146
See sõrmejälg on minu
ainus väljapääs,

371
00:21:55,147 --> 00:21:56,815
aga sa võid tagasi minna
seda teed, kust sa tulid.

372
00:21:56,940 --> 00:21:58,399
Läbi gala? Oled sa hull?

373
00:21:58,400 --> 00:22:00,985
See on nagu sa ütlesid:
"Keegi ei pane abilisi tähele."

374
00:22:00,986 --> 00:22:03,195
Ei. Ma ei jäta sind maha.

375
00:22:03,196 --> 00:22:05,866
Praegu võib Charley Praterile
öelda, et sa oled siin üleval.

376
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Ma ei lase sul oodata,
et näha, mida ta teeb.

377
00:22:10,662 --> 00:22:13,205
- Ma pean teadma, et sa oled
turvaliselt. - Aga sina?

378
00:22:13,206 --> 00:22:15,542
Minuga saab kõik korda.

379
00:22:18,754 --> 00:22:20,505
Harrison.

380
00:22:22,174 --> 00:22:23,758
Kui midagi juhtub, siis ma tahan,
et sa teaksid,

381
00:22:23,759 --> 00:22:26,218
ma olen tõesti õnnelik,
et sa mind ei tapnud.

382
00:22:26,219 --> 00:22:28,180
Mina ka.

383
00:22:35,562 --> 00:22:37,355
L.P.!

384
00:22:37,356 --> 00:22:40,024
- Hei. Hei. Jah.
- Suurepärane pidu.

385
00:22:40,025 --> 00:22:42,693
Kuule, millal ma saan sind
fotole koos oma ohvitseridega?

386
00:22:42,694 --> 00:22:45,696
- Viv?
- Ma lisan selle ajakavasse.

387
00:22:47,657 --> 00:22:51,620
Olgu. Kas sa saad hetke oodata?
Ma tulen kohe tagasi.

388
00:22:53,080 --> 00:22:54,915
- Lähme minu kabinetti.
- Siin on hea.

389
00:22:55,040 --> 00:22:57,584
Mis toimub? Sa ei tohiks isegi
siin all olla.

390
00:22:57,751 --> 00:23:00,211
Sa räägid nagu ma töötaksin
endiselt sinu heaks.

391
00:23:00,212 --> 00:23:03,548
Ma lõpetan. Ma ei kaitse sind
enam.

392
00:23:18,522 --> 00:23:20,815
- Sa ei lähe kuhugi.
- Miks mitte?

393
00:23:20,816 --> 00:23:23,944
Sest sul on fail minu
kompromiteerivate fotodega?

394
00:23:24,069 --> 00:23:27,780
Kas sulle ei piisanud minu ema
tervise pantvangis hoidmisest?

395
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
Sa pidid mind omama.

396
00:23:29,491 --> 00:23:31,659
Kuidas sa sellest failist tead?

397
00:23:31,660 --> 00:23:34,871
<i>Kus see kuradi sõrmejälg on?</i>

398
00:23:52,431 --> 00:23:54,849
Ma kaon ära.

399
00:23:54,850 --> 00:23:58,394
Sa maksad jätkuvalt minu ema
arstiabi eest,

400
00:23:58,395 --> 00:24:02,149
ja kõik meie saladused
jäävad saladuseks.

401
00:24:03,108 --> 00:24:07,570
Või... me võime kasutada
põletatud maa taktikat.

402
00:24:07,571 --> 00:24:10,115
Sinu otsustada.

403
00:24:14,453 --> 00:24:17,038
Hüvasti, Leon.

404
00:24:23,462 --> 00:24:25,087
Ee...

405
00:24:25,088 --> 00:24:28,717
Olgu, tõstame selle peo
pisut kõrgemale tasemele.

406
00:24:33,013 --> 00:24:34,722
Kas kõigil on tore?

407
00:24:39,394 --> 00:24:40,895
Olgu. Oh-oh.

408
00:24:40,896 --> 00:24:42,688
Tundub, et keegi peaks

409
00:24:42,689 --> 00:24:44,773
seal veel mõned pudelid avama.

410
00:24:48,653 --> 00:24:52,072
Kuid pidagem meeles, et see
gala ei ole seotud, tead küll,

411
00:24:52,073 --> 00:24:57,329
šampanja ja kaaviariga. See
on raha kogumiseks.

412
00:25:29,402 --> 00:25:31,279
...et hoolitseda vaprate
ametnike eest,

413
00:25:31,404 --> 00:25:33,614
kes on teenistuses
haavata saanud.

414
00:25:33,615 --> 00:25:36,492
Seepärast ma täna sobitan

415
00:25:36,493 --> 00:25:39,621
kõik annetused, mis tehakse
kella 21:00-ks.

416
00:25:39,746 --> 00:25:41,206
- Alustades

417
00:25:41,331 --> 00:25:44,625
minu esimese miljoni dollari
suuruse panusega.

418
00:25:45,961 --> 00:25:47,670
Ma arvan, et see teeb
kokku 2 miljonit dollarit.

419
00:25:47,671 --> 00:25:51,466
- Ah!

420
00:25:51,591 --> 00:25:53,134
Jah.

421
00:25:59,224 --> 00:26:01,809
Nii et ma... ma ei taha
kogu õhtu tähelepanu endale

422
00:26:01,810 --> 00:26:04,813
võtta, seega tervitame soojalt

423
00:26:04,938 --> 00:26:08,149
minu kaasosalist selle õhtu
kelmustes,

424
00:26:08,275 --> 00:26:12,611
komissar
Franklin McNamara.

425
00:26:14,197 --> 00:26:16,283
Tule, Franklin.

426
00:26:20,537 --> 00:26:23,832
Nii et... Uh...

427
00:26:23,957 --> 00:26:25,249
Ma, um...

428
00:26:25,250 --> 00:26:29,546
Ma ei saaks olla osakonna
üle uhkem...

429
00:26:33,592 --> 00:26:35,050
- Härra Prater.
- Näita mulle

430
00:26:35,051 --> 00:26:36,845
kõiki kaameraid
põhjapoolse ballisaali väljapääsul,

431
00:26:36,970 --> 00:26:38,221
nii sees kui väljas.

432
00:26:44,519 --> 00:26:46,020
Lülitage kõik kaamerad välja.

433
00:26:46,021 --> 00:26:49,357
- Härra, kas te olete kindel, et
te tahate--
- Tehke seda.

434
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Andke mulle oma relv.
Andke mulle oma relv.

435
00:27:14,174 --> 00:27:17,092
Tere, Harrison Morgan.

436
00:27:17,093 --> 00:27:21,805
Mm. Palun minge tagasi
trepist alla, kohe.

437
00:27:21,806 --> 00:27:23,807
Aitäh.

438
00:27:39,699 --> 00:27:42,409
<i>Prateril on palju kalleid
mänguasju,</i>

439
00:27:42,410 --> 00:27:44,286
<i>aga ma ei saa kunagi
üheks neist.</i>

440
00:27:49,084 --> 00:27:50,793
Ma olen peaaegu väljas. Kus sa
oled?

441
00:27:50,794 --> 00:27:53,380
<i>Miks sa ei tule tagasi üles?</i>

442
00:27:53,505 --> 00:27:54,713
<i>Usu mind,</i>

443
00:27:54,714 --> 00:27:57,007
sa ei taha sellest
järelpeost ilma jääda.

444
00:27:57,008 --> 00:28:00,052
<i>Kus mu poeg on?</i>

445
00:28:00,053 --> 00:28:01,261
Elus.

446
00:28:01,262 --> 00:28:06,851
Kus... on... mu poeg?

447
00:28:08,937 --> 00:28:11,730
Ütle oma isale, kus sa oled.

448
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
M-Me oleme tema veinitoas.

449
00:28:13,066 --> 00:28:14,316
Harrison?

450
00:28:14,317 --> 00:28:16,277
Hüvasti, isa.

451
00:28:18,238 --> 00:28:19,614
<i>♪ Kas sa kuuled seda? ♪</i>

452
00:28:21,199 --> 00:28:22,575
<i>♪ See on mu südamelöögi heli ♪</i>

453
00:28:22,701 --> 00:28:24,159
<i>♪ Trummide taktis ♪</i>

454
00:28:24,160 --> 00:28:27,330
<i>♪ See käib badoom,
badoom, badoom ♪</i>

455
00:28:27,455 --> 00:28:31,626
<i>♪ Ma olen ka väsinud,
ma olen ka väsinud... ♪</i>

456
00:28:31,751 --> 00:28:34,796
<i>Asjad oleksid palju
lihtsamad, kui ma ei hooliks.</i>

457
00:28:34,921 --> 00:28:37,673
<i>♪ Puhkab mu õlgadel,
nagu badoom, badoom... ♪</i>

458
00:28:37,674 --> 00:28:39,968
<i>Kas see on armastuse hind?</i>

459
00:28:40,093 --> 00:28:43,345
<i>♪ Ma olen ka väsinud... ♪</i>

460
00:28:43,346 --> 00:28:46,014
Võtke see jobu kinni.

461
00:28:46,015 --> 00:28:48,226
<i>♪ Ma olen väsinud ♪</i>

462
00:28:49,561 --> 00:28:52,522
<i>♪ Ma olen ka väsinud... ♪</i>

463
00:28:58,278 --> 00:29:00,863
Nii hea, et sa meiega liitusid.

464
00:29:02,490 --> 00:29:04,868
Meil mõlemal on teineteise kohta
kompromiteerivat infot.

465
00:29:04,993 --> 00:29:08,829
Vabastage mu poeg,
sa ei näe mind enam kunagi.

466
00:29:08,830 --> 00:29:10,122
Sa ei pea seda tegema.

467
00:29:10,123 --> 00:29:13,877
Tegelikult, mm, ma pean.

468
00:29:14,669 --> 00:29:17,045
Olen alati imetlenud
sinusuguseid inimesi,

469
00:29:17,046 --> 00:29:19,340
kuid täna sain lõpuks maitsta

470
00:29:19,507 --> 00:29:23,178
mis tunne on olla sina,
ja see tundus virgutav.

471
00:29:25,138 --> 00:29:28,056
Nii et aitäh,
et sa andsid mulle, ee,

472
00:29:28,057 --> 00:29:29,558
mida sa seda nimetasid? See...

473
00:29:29,559 --> 00:29:33,897
sügele? Vajadus?
See... suur igatsus?

474
00:29:34,022 --> 00:29:39,486
Tung. Jah, tung.
See on see.

475
00:29:39,611 --> 00:29:43,530
See on see. Lõpuks on mul see.

476
00:29:43,531 --> 00:29:48,744
Mu süda peksab kiiresti
juba sellest rääkides.

477
00:29:48,745 --> 00:29:52,372
Võib-olla see oli
mu saatus kogu aeg.

478
00:29:52,373 --> 00:29:56,002
Kuid ma poleks kunagi teadnud,
kui sa poleks mind survestanud.

479
00:29:57,462 --> 00:29:59,755
Seetõttu on mul suur au,

480
00:29:59,756 --> 00:30:02,090
et sa oled siin tunnistamas

481
00:30:02,091 --> 00:30:05,386
mu esimest korralikku,

482
00:30:05,512 --> 00:30:08,515
mitte-impulsiivset tapmist.

483
00:30:09,808 --> 00:30:12,060
<i>Armastusel on tõesti hind.</i>

484
00:30:13,144 --> 00:30:15,479
<i>Ja see on lõplik hind.</i>

485
00:30:15,480 --> 00:30:17,482
Kui see on su suur
esitlus...

486
00:30:19,442 --> 00:30:21,402
...sa saad paremini teha.

487
00:30:24,864 --> 00:30:26,533
Tapa mind selle asemel.

488
00:30:28,576 --> 00:30:30,744
Sa oled tippkiskja,

489
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
parimatest parim,

490
00:30:33,456 --> 00:30:36,167
mees, kes tappis
Bay Harbouri lihuniku.

491
00:30:37,502 --> 00:30:39,462
Tapa mind

492
00:30:39,587 --> 00:30:41,923
ja jäta Harrison elama
tagajärgedega,

493
00:30:42,048 --> 00:30:45,009
täpselt nagu mees, kes tappis
su vanemad, tegi sinuga.

494
00:30:54,561 --> 00:30:58,189
Jah, aga erinevalt Cooper Morrisest
ma ei saa tunnistajat jätta. Mm.

495
00:31:02,986 --> 00:31:05,905
Mul on kahju, et ma ei saanud
anda sulle kaitset, mida sa vajasid.

496
00:31:06,030 --> 00:31:08,448
Kui sa veedad öö
seal, sa võid tahta...

497
00:31:08,449 --> 00:31:10,785
kaitset.

498
00:31:22,922 --> 00:31:24,299
See olgu viimane kord,
kui sa kellelegi ütled

499
00:31:24,465 --> 00:31:25,466
et ta sind rindu tulistaks.

500
00:31:27,260 --> 00:31:28,469
Mida me temaga peale hakkame?

501
00:31:28,636 --> 00:31:32,848
"Meid" ei ole.
Sa lahkud, kohe.

502
00:31:32,849 --> 00:31:35,309
Claudette on ikka veel
ballisaalis.

503
00:31:35,310 --> 00:31:40,565
Kui ta näeb kasvõi üht meist,
leiab Batista, pole hea.

504
00:31:41,274 --> 00:31:43,234
Siin.

505
00:31:44,444 --> 00:31:45,986
Kasuta seda.

506
00:31:45,987 --> 00:31:48,238
Sõida liftiga alla
ja mine läbi garaaži.

507
00:31:48,239 --> 00:31:49,407
Kuidas sa välja saad?

508
00:31:49,532 --> 00:31:51,159
Hääletan.

509
00:31:51,284 --> 00:31:52,827
Jah.

510
00:32:15,350 --> 00:32:19,728
Appi!

511
00:32:19,729 --> 00:32:23,190
Mis on viga?
Ma arvasin, et sa armastad siin.

512
00:32:23,191 --> 00:32:26,361
Palun, ära tee mulle haiget.
Palun, palun.

513
00:32:26,486 --> 00:32:27,946
Oh, jumal. Oh, jumal.

514
00:32:28,071 --> 00:32:30,698
Ära karda.

515
00:32:32,700 --> 00:32:35,869
See on nagu sa mulle ütlesid,
"Surm on loomulik,

516
00:32:35,870 --> 00:32:37,663
vajalik osa elust."

517
00:32:37,664 --> 00:32:41,042
Ma annan sulle kõike, mida sa
tahad.

518
00:32:41,209 --> 00:32:43,086
Luksuslik elu.

519
00:32:43,211 --> 00:32:44,419
Mul on hea.

520
00:32:44,420 --> 00:32:48,799
[neelatab, ähib]
Aga su poeg? Mm.

521
00:32:48,800 --> 00:32:51,386
Kas sa ei taha, et Harrison
saaks heasse kolledžisse?

522
00:32:51,511 --> 00:32:52,761
Ma annan sulle piisavalt raha

523
00:32:52,762 --> 00:32:53,930
et saata tema lapselapsed
kolledžisse.

524
00:32:54,055 --> 00:32:56,432
Ära iial ütle mu poja nime!

525
00:32:56,557 --> 00:33:00,144
Olgu. Olgu. Oh, jumal.

526
00:33:02,689 --> 00:33:04,439
Mitte midagi sellest poleks
juhtunud

527
00:33:04,440 --> 00:33:06,442
kui sa oleksid selle politseiniku
lihtsalt tapnud, kui sa pidid.

528
00:33:06,567 --> 00:33:09,779
Jah, vabandust, et ma pettumuse
valmistan. Ma püüan mitte häid

529
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
inimesi tappa.
Sügav südametunnistusega

530
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
sarimõrvar?
Kood.

531
00:33:14,033 --> 00:33:17,662
Selle andis mulle mu isa.

532
00:33:19,831 --> 00:33:23,918
Ta mõistis, et mu lapsepõlv
saatus mind selliseks.

533
00:33:24,043 --> 00:33:27,212
Nagu ka sinu lapsepõlv
saatus sind

534
00:33:27,213 --> 00:33:29,173
olema selline, nagu sa oled.

535
00:33:31,384 --> 00:33:34,303
Aga mu isal oli nõrkus
õigluse vastu.

536
00:33:35,388 --> 00:33:37,765
Ta õpetas mind tapma ainult
halbu inimesi.

537
00:33:38,725 --> 00:33:41,894
Seega, ma olin intrigeeritud,
kui ma leidsin Red'i kutse.

538
00:33:42,020 --> 00:33:44,439
Sinu õhtusöök

539
00:33:44,564 --> 00:33:48,943
pakkus mõrvarite buffet'i
et toita mu tungi.

540
00:33:50,611 --> 00:33:53,156
Aga siis ma jõudsin siia.

541
00:33:54,407 --> 00:33:57,910
Olles sarnaselt mõtlevate
inimeste seas.

542
00:33:58,036 --> 00:33:59,579
Oh, see oli joovastav.

543
00:33:59,704 --> 00:34:01,622
See on-see on-see on see, mida
ma alati tahtsin.

544
00:34:01,748 --> 00:34:03,540
- Ma tean.
- Koht

545
00:34:03,541 --> 00:34:06,793
sinu sarnastele inimestele,
kus nad saavad kuuluda.

546
00:34:06,794 --> 00:34:08,837
Me kõik tahame kuuluda.

547
00:34:08,838 --> 00:34:11,715
Jah, ma sain kuulda
Al'i ja Lowelli

548
00:34:11,716 --> 00:34:13,258
ja Miat

549
00:34:13,259 --> 00:34:17,095
ja Garethit nii vabalt,
avameelselt rääkimas...

550
00:34:17,096 --> 00:34:19,724
rõõmsalt

551
00:34:19,849 --> 00:34:21,934
nende tapmiste kohta.

552
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Ja see oli kuradima ilmutus.

553
00:34:25,605 --> 00:34:28,440
Ma teadsin, et sulle see meeldib.
Ma teadsin.

554
00:34:28,441 --> 00:34:29,901
Aga...

555
00:34:31,194 --> 00:34:35,656
...siis ma mõistsin, et kõik nende
ohvrid olid süütud inimesed.

556
00:34:35,782 --> 00:34:38,533
Lõppude lõpuks mitte nii
sarnase mõtteviisiga.

557
00:34:55,676 --> 00:34:58,679
Sa tegid veenva pakkumise.

558
00:34:58,805 --> 00:35:01,515
Võimalus anda oma pojale
põlvkondlik rikkus

559
00:35:01,516 --> 00:35:04,059
põlvkondliku trauma asemel.

560
00:35:04,060 --> 00:35:05,852
Aga...

561
00:35:05,853 --> 00:35:10,191
Ma õppisin siin midagi
enda kohta.

562
00:35:10,316 --> 00:35:13,610
See õiglustunne?

563
00:35:13,611 --> 00:35:15,612
Võib-olla on see suguvõsas.

564
00:35:15,613 --> 00:35:20,076
Ee... See ei ole tapmise
põnevuse pärast?

565
00:35:20,201 --> 00:35:24,580
Mõlemad asjad võivad olla tõesed.

566
00:35:26,124 --> 00:35:30,794
Olgu. Suured naeratused kõigilt.

567
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Ta peab sind silmas. Ole õnnelik.

568
00:35:32,713 --> 00:35:35,465
Mulle meeldib mitte naeratada
ilma nähtava põhjuseta.

569
00:35:36,717 --> 00:35:38,385
Kui kaua ma pean veel
siin üleval olema?

570
00:35:38,386 --> 00:35:41,597
Me peame veel Prateriga poseerima.
Iga hetk peaks ta saabuma.

571
00:35:41,722 --> 00:35:43,182
Kus ta on? Ma ei näe teda.

572
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Linnapea Thompson. Kas te teeksite
meid

573
00:35:45,726 --> 00:35:47,727
selle au teatada
õhtu rahakogumise summa?

574
00:35:47,728 --> 00:35:49,272
Oh, ma arvasin, et Leon
teeb seda.

575
00:35:49,397 --> 00:35:51,649
- Ee, ikka pole temast märke?
- Ma lähen koju.

576
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
Palun, kõik peavad
lavale jääma.

577
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Me hakkame tegema
suurt teadaannet.

578
00:35:55,570 --> 00:35:57,155
Sa ei taha sellest ilma jääda.

579
00:35:58,823 --> 00:36:01,783
Ee, tere kõigile.
Ee, palun pöörake oma tähelepanu

580
00:36:01,784 --> 00:36:03,118
kellale.

581
00:36:03,119 --> 00:36:06,580
Meil on peaaegu aeg
meie lõplikuks summaks.

582
00:36:06,581 --> 00:36:08,081
Viie.

583
00:36:08,082 --> 00:36:09,583
Nelja.

584
00:36:09,584 --> 00:36:12,836
Kolm. Kaks. Üks.

585
00:36:15,923 --> 00:36:18,843
Ja see toob meie lõppsumma,

586
00:36:18,968 --> 00:36:21,261
koos Leon Prateri
helde panusega,

587
00:36:21,262 --> 00:36:24,514
22,8 miljoni dollarini.

588
00:36:24,515 --> 00:36:27,476
- Leon, kus sa oled?

589
00:36:27,602 --> 00:36:28,768
Prater!

590
00:36:28,769 --> 00:36:32,982
Prater! Prater! Prater! Prater!

591
00:36:46,579 --> 00:36:48,414
Kas sa kuuled seda?

592
00:36:48,539 --> 00:36:51,709
Naudi seda nüüd

593
00:36:51,834 --> 00:36:53,960
sest pärast sinu kadumist

594
00:36:53,961 --> 00:36:55,670
mäletatakse sind lihtsalt
kui politseiniku tapjat

595
00:36:55,671 --> 00:36:57,298
sarimõrvari fetišiga.

596
00:36:59,300 --> 00:37:01,093
Ah! Ei.

597
00:37:11,062 --> 00:37:12,854
Ma ei lähe
vereliumäe kasti?

598
00:37:12,855 --> 00:37:14,147
Ei.

599
00:37:14,148 --> 00:37:15,441
Sa ei lähe.

600
00:37:15,566 --> 00:37:20,195
Oh, jumal. Oh, jumal. Jah.

601
00:37:20,196 --> 00:37:23,824
Ma teadsin, et sa näed seda
nagu mina.

602
00:37:23,950 --> 00:37:27,745
Sellisest rahast ei saa
keegi ära öelda. Ei.

603
00:37:27,870 --> 00:37:29,871
Oh. Ei.

604
00:37:31,666 --> 00:37:33,668
Ma tapan su ära.

605
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
Aga-aga sa...

606
00:37:35,503 --> 00:37:38,756
Ma hoian trofeesid mälestuseks,

607
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
ja ma ei taha sind mäletada.

608
00:38:47,283 --> 00:38:49,617
Nüüd ma lähen.
Minu aeg on väärtuslik,

609
00:38:49,618 --> 00:38:51,286
ja ma tahaksin seda
magamiseks kasutada.

610
00:38:51,287 --> 00:38:53,456
- Lubage mul teid välja saata.
- Pole vaja.

611
00:38:53,581 --> 00:38:55,165
Ma saan ise takso võtta.

612
00:38:55,166 --> 00:38:56,458
Aitäh.

613
00:39:00,588 --> 00:39:02,631
Mis toimub?

614
00:39:08,012 --> 00:39:10,848
<i>♪ Noh, sa võid aru saada
sellest, kuidas ma kõnnin ♪</i>

615
00:39:10,973 --> 00:39:13,600
<i>♪ Ma olen naistemees,
pole aega rääkida ♪</i>

616
00:39:13,601 --> 00:39:16,228
<i>♪ Muusika on vali
ja naised on soojad ♪</i>

617
00:39:16,354 --> 00:39:18,271
<i>♪ Mind on löödud
saati ma sündisin ♪</i>

618
00:39:18,272 --> 00:39:19,814
<i>♪ Ja nüüd on kõik korras... ♪</i>

619
00:39:19,815 --> 00:39:21,359
Kas sa ühined minuga,

620
00:39:21,484 --> 00:39:22,776
või eelistad sa lihtsalt
seal seista ja vaadata?

621
00:39:22,777 --> 00:39:25,153
<i>♪ Aga me võime proovida aru saada ♪</i>

622
00:39:27,239 --> 00:39:29,658
<i>♪ Kas sa oled vend
või kas sa oled ema ♪</i>

623
00:39:29,825 --> 00:39:31,659
<i>♪ Sa jääd ellu,
jääd ellu ♪</i>

624
00:39:31,660 --> 00:39:34,288
<i>♪ Tunne, kuidas linn puruneb
ja kõik raputavad ♪</i>

625
00:39:34,413 --> 00:39:36,040
<i>♪ Ja me jääme ellu... ♪</i>

626
00:39:57,937 --> 00:39:59,688
Hüvasti.

627
00:40:01,649 --> 00:40:03,859
Seekord päriselt.

628
00:40:11,992 --> 00:40:15,121
<i>Näib, et see privaatne
tellimus võib saada kättesaadavaks.</i>

629
00:40:22,128 --> 00:40:26,549
<i>Aeg on, et maailm näeks
päris Leon Praterit.</i>

630
00:40:28,717 --> 00:40:30,344
<i>♪ Jääd ellu ♪</i>

631
00:40:30,469 --> 00:40:32,137
<i>♪ Tunne, kuidas linn puruneb
ja kõik raputavad ♪</i>

632
00:40:32,138 --> 00:40:34,180
<i>♪ Ja me jääme ellu,
jääd ellu ♪</i>

633
00:40:34,181 --> 00:40:37,393
- <i>♪ Ah, ah ♪</i>

634
00:40:39,520 --> 00:40:42,398
See tuleb
katusekorterist.

635
00:41:11,760 --> 00:41:14,430
Keegi keeraku see
kuradi alarm välja.

636
00:41:20,769 --> 00:41:23,147
Mis kuradi koht see on?

637
00:41:26,192 --> 00:41:27,485
Me peame selle sisse helistama.

638
00:41:27,610 --> 00:41:31,530
Pole kellelegi helistada, laps.
Me kõik oleme siin.

639
00:41:31,655 --> 00:41:33,740
Siin on laip.

640
00:41:33,741 --> 00:41:35,408
Ja relv.

641
00:41:44,251 --> 00:41:45,503
Issand.

642
00:41:48,839 --> 00:41:50,215
<i>Tagasi paadis olemine</i>

643
00:41:50,216 --> 00:41:52,176
<i>on omamoodi ülestõusmine,</i>

644
00:41:52,301 --> 00:41:54,053
<i>aga see on seekord teistmoodi.</i>

645
00:41:55,304 --> 00:41:58,182
<i>Harry õpetas mulle koodi,
et hoida mind vahele jäämast,</i>

646
00:41:58,307 --> 00:42:00,351
<i>et kontrollida oma tungisid.</i>

647
00:42:06,607 --> 00:42:07,775
Kas Praterist pole ikka veel
mingit märki?

648
00:42:07,900 --> 00:42:10,986
Ei, aga arva, kelle sõrmejäljed
olid sellel relval.

649
00:42:12,071 --> 00:42:13,322
Oota.

650
00:42:14,865 --> 00:42:17,993
See kuulus kapten Batistale.

651
00:42:30,548 --> 00:42:32,174
Claudette.

652
00:42:32,299 --> 00:42:33,717
Vaata seda.

653
00:42:40,808 --> 00:42:42,518
Vaata seda.

654
00:42:54,697 --> 00:42:56,365
<i>Aga mu tungid arenevad.</i>

655
00:43:02,496 --> 00:43:03,997
<i>Kui ma surnuist tagasi tulin,</i>

656
00:43:03,998 --> 00:43:07,709
<i>ma arvasin, et mind on määratud
üksildasele eksistentsile.</i>

657
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Mis toimub?

658
00:43:09,712 --> 00:43:12,046
Me lahkume sellest
pahest linnast.

659
00:43:12,047 --> 00:43:14,883
- Mida? Kuhu me läheme?
- Koju.

660
00:43:15,009 --> 00:43:16,259
Koju?

661
00:43:16,260 --> 00:43:18,721
Me läheme tagasi Amherstisse.

662
00:43:19,763 --> 00:43:21,889
Ma ostsin maja,
kus sa mind üles kasvatasid.

663
00:43:21,890 --> 00:43:26,228
Aga su töö?
Su-su õpilased?

664
00:43:26,353 --> 00:43:28,397
Meil on palju rääkida.

665
00:43:35,988 --> 00:43:39,575
<i>Aga võib-olla
ma pole loodud üksinduseks.</i>

666
00:43:41,702 --> 00:43:45,371
<i>Ma vajan inimesi nagu Blessing
ja tema perekond.</i>

667
00:43:45,372 --> 00:43:49,251
<i>Nagu Al ütles, isegi minusugused
peavad kuhugi kuuluma.</i>

668
00:43:50,127 --> 00:43:53,088
<i>Harry alati sundis mind
Debile toetuma,</i>

669
00:43:53,213 --> 00:43:56,049
<i>aga teda pole enam.</i>

670
00:43:56,050 --> 00:43:58,093
<i>Ma igatsen teda.</i>

671
00:43:58,260 --> 00:44:01,137
<i>Aga nüüd on mul Harrison.</i>

672
00:44:01,138 --> 00:44:03,807
<i>Tema saab minu peale toetuda.</i>

673
00:44:03,932 --> 00:44:06,225
<i>Ja kui mu tumedamad tungid
hakkavad paisuma...</i>

674
00:44:06,226 --> 00:44:09,771
<i>Ma saan tema peale toetuda,</i>

675
00:44:09,772 --> 00:44:13,608
<i>et saada inimlikumaks,</i>

676
00:44:13,609 --> 00:44:15,902
<i>rohkem ühenduses.</i>

677
00:44:18,989 --> 00:44:23,534
<i>Et tuletada mulle meelde,
miks ma seda teen.</i>

678
00:44:45,933 --> 00:44:51,605
<i>Ma soovisin, et
ma võiksin olla teistsugune, normaalne.</i>

679
00:44:52,815 --> 00:44:55,484
<i>Elu ilma
mu Tumeda Reisijata.</i>

680
00:44:58,570 --> 00:45:00,864
<i>Aga keda ma petan?</i>

681
00:45:02,658 --> 00:45:07,162
<i>See olen mina, see ma olen.</i>

682
00:45:07,287 --> 00:45:08,914
<i>Ma olen Dexter Morgan.</i>

683
00:45:09,039 --> 00:45:12,291
<i>Ma olen täpselt see, kes ma pean
olema,</i>

684
00:45:12,292 --> 00:45:16,672
<i>täpselt see, kes sa tahad, et ma
oleksin.</i>
Powered by translatesubtitles.org