Dexter-.Resurrection.S01E10.And-Justice-for-All.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---successfulcrab.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:09,759 --> 00:00:11,969
<i>Eelnevalt Dexteris...</i>
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,644
- Miks?
- Gala sel nädalavahetusel.
3
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
Su vasaku jaki varrukas
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,148
on veidi lühem
kui su parem.
5
00:00:23,273 --> 00:00:24,524
Kurat võtaks.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,526
Mu sõber palkab
peolaudu kandjaid.
7
00:00:26,651 --> 00:00:27,610
Mis linnaosas see on?
8
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
Selle Leon Prateri tüübi mõisas.
9
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
Sa hoia kurat eemale
mu pojast.
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,532
Vau. Muidugi.
11
00:00:32,657 --> 00:00:33,700
- Toateenindus.
12
00:00:33,825 --> 00:00:35,409
<i>Charley käis täna tööl.</i>
13
00:00:35,410 --> 00:00:37,245
Ta mängib su pojaga.
14
00:00:37,370 --> 00:00:39,539
<i>Ilmselt on aeg,
et ma teeks Charleyle ootamatu</i>
15
00:00:39,664 --> 00:00:40,789
<i>visiidi.</i>
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,666
<i>Ta hoolitseb oma ema eest.</i>
17
00:00:42,667 --> 00:00:43,960
K-kas sa tapsid mu ema?
18
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
Ma pole selline.
Jäta mu poeg rahule.
19
00:00:50,967 --> 00:00:52,509
<i>Jah, ma pean rääkima</i>
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,219
hr. Leon Prateriga.
21
00:00:54,220 --> 00:00:56,514
Ma olen uudishimulik,
kust sa seda meest tunned.
22
00:00:56,681 --> 00:00:58,307
- Sa mõtled hr. Schmidti?
- Ei.
23
00:00:58,308 --> 00:00:59,684
Ta on Dexter Morgan.
24
00:00:59,809 --> 00:01:01,477
Ma töötasin temaga koos
üle 20 aasta
25
00:01:01,478 --> 00:01:03,145
Miami Metro mõrvagrupis.
26
00:01:03,146 --> 00:01:05,481
<i>Ma mõtlesin, et kuna
täna on siin nii palju teoksil,</i>
27
00:01:05,482 --> 00:01:07,357
<i>peaksime kohtuma minu hoiuruumis.</i>
28
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
Dexter Morgan.
29
00:01:09,486 --> 00:01:12,237
- Rahune. Olge väga rahulik.
30
00:01:12,238 --> 00:01:14,240
Ma tean täpselt, kes sa oled.
31
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
Mulle meeldib!
32
00:01:18,036 --> 00:01:22,248
Mul on ulatuslikud failid
sarimõrvarite kohta kogu maailmas.
33
00:01:22,373 --> 00:01:23,875
Ja mis on Angeliga plaan?
34
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
See on sissepääsu hind.
35
00:01:28,671 --> 00:01:30,130
<i>Nii palju siis koostööst.</i>
36
00:01:42,352 --> 00:01:46,272
Dexter Morgan... kurat sind.
37
00:01:53,905 --> 00:01:56,281
See oli uskumatu.
38
00:01:56,282 --> 00:01:57,574
Ma arvan, et sa mõtled "rumal".
39
00:01:57,575 --> 00:02:00,245
Päris kuradi rumal.
40
00:02:00,370 --> 00:02:01,912
Ma tapsin ta.
41
00:02:01,913 --> 00:02:03,414
Sa tapsid politseiniku.
42
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
Ma olen neid psühhopaate
aastaid talunud.
43
00:02:05,583 --> 00:02:07,293
Ma ei pahanda isegi
nendest sinu jaoks vabanemist,
44
00:02:07,418 --> 00:02:08,962
aga see, mis seal juhtus,
45
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
selleks ma ei registreerunud.
46
00:02:11,297 --> 00:02:14,424
Ma tean.
Asjad läksid täiesti käest.
47
00:02:14,425 --> 00:02:17,427
Kas sa ei kuula?
Sa tapsid politseiniku,
48
00:02:17,428 --> 00:02:19,472
just siis, kui iga politseinik
linnas
49
00:02:19,597 --> 00:02:21,808
on tulemas siia sinu galale.
50
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
Ma hoolitsen gala eest,
51
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
nagu kõik seal sees,
hoolitseb iseenda eest.
52
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
Kas sa jätad ta lihtsalt
sinna sisse?
53
00:02:29,149 --> 00:02:31,441
Mida sa tahad, et ma teeksin?
Laseks ta välja?
54
00:02:31,442 --> 00:02:33,153
Tutvustaks teda
politseikomissarile?
55
00:02:33,278 --> 00:02:34,445
Kutsuks ta tantsima?
56
00:02:34,571 --> 00:02:37,948
- Olgu. Point võetud.
57
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
Ah.
58
00:02:40,910 --> 00:02:42,954
Pea meeles kolme reeglit.
59
00:02:43,121 --> 00:02:46,790
Kolm minutit ilma hapnikuta.
Kolm päeva ilma veeta.
60
00:02:46,791 --> 00:02:49,502
Kolm nädalat ilma toiduta.
61
00:02:49,627 --> 00:02:52,422
Hapnikuga on tal hästi.
62
00:02:52,547 --> 00:02:54,841
Nii et kolm päeva siis.
63
00:02:55,800 --> 00:02:59,012
Sellega saame hakkama, eks?
Isegi kui tema ei saa.
64
00:03:04,392 --> 00:03:06,978
Mind on allkorrusel vaja.
65
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
Sina jää siia.
Keegi ei tohi seifi lähedale.
66
00:03:10,398 --> 00:03:11,983
Kredenitsas on
esmaabikott.
67
00:03:12,108 --> 00:03:14,527
Ravige seda haava.
Ma vajan sind parimas vormis.
68
00:03:17,780 --> 00:03:22,577
Sitt.
69
00:03:24,787 --> 00:03:29,166
<i>See relv tappis Angeli.
Ma ei saa sellele sõrmejälgi.</i>
70
00:03:31,169 --> 00:03:34,214
<i>Peab olema veel üks väljapääs.</i>
71
00:03:42,597 --> 00:03:46,767
<i>See ei olnud minu
surma viiside nimekirjas.</i>
72
00:03:50,063 --> 00:03:53,775
<i>Vean kihla, et see ei olnud
ka Batista omal.</i>
73
00:04:08,122 --> 00:04:10,833
Puhka rahus, Angel.
74
00:04:10,959 --> 00:04:14,211
Sa olid hea politseinik...
75
00:04:14,212 --> 00:04:17,172
ja veel parem mees.
76
00:04:21,970 --> 00:04:24,973
Oih. Sa tegid seda jälle.
77
00:04:26,182 --> 00:04:29,685
See juhtub siis, kui sa üritad
olla keegi, kes sa ei ole.
78
00:04:29,686 --> 00:04:31,228
Ma käskisin Angelil koju minna.
79
00:04:31,229 --> 00:04:33,772
Batista ei saanud koju minna.
80
00:04:33,773 --> 00:04:37,067
Ta veetis 20 aastat mõeldes,
et sa olid tema parim sõber,
81
00:04:37,068 --> 00:04:39,112
ja siis veel kümme
sind leinates,
82
00:04:39,237 --> 00:04:41,739
ainult selleks, et teada saada,
et sa oled mõrvarlik psühhopaat,
83
00:04:41,906 --> 00:04:44,617
ja sa tegelikult kunagi
midagi tema vastu ei tundnud.
84
00:04:46,369 --> 00:04:49,955
Miks siis tema surm
nii palju haiget teeb?
85
00:04:49,956 --> 00:04:52,499
Sest sa kuulad ikka veel
oma võltsisa,
86
00:04:52,500 --> 00:04:56,462
selle asemel, et oma
päris venda, oma verd.
87
00:04:56,587 --> 00:04:58,089
Ma pakkusin sulle elu
88
00:04:58,214 --> 00:05:00,173
koos kellegagi,
kes sinust tegelikult aru saab,
89
00:05:00,174 --> 00:05:01,717
ja sa tapsid mu.
90
00:05:01,718 --> 00:05:03,928
Ja siis sa said
teise võimaluse
91
00:05:04,053 --> 00:05:05,637
Prateri väikese klubiga,
92
00:05:05,638 --> 00:05:08,558
ja sa keerasid selle ka tuksi.
Ja mille nimel?
93
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
Batista suguste inimeste pärast?
94
00:05:10,310 --> 00:05:11,935
Su niinimetatud sõber,
95
00:05:11,936 --> 00:05:15,982
kelle surmasõnad olid muide:
"Kao sa ka sinna."
96
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
Ma olen õnnelik, et ma su ära
tapsin, kui mul see võimalus oli.
97
00:05:44,927 --> 00:05:46,679
Kolm päeva, ah?
98
00:05:51,434 --> 00:05:53,935
- Õnn kaasa.
99
00:05:53,936 --> 00:05:55,438
Kui mul oleks Bay Harbouri lihunik
100
00:05:55,563 --> 00:05:56,897
lukustatud relvi
täis ruumi,
101
00:05:56,898 --> 00:05:58,357
Ma ei avaks seda ust
kuu aja jooksul.
102
00:06:01,486 --> 00:06:03,236
Nii et, kui sa ei taha alustada
103
00:06:03,237 --> 00:06:06,490
mõne Batista sashimi
välja lõikamist,
104
00:06:06,491 --> 00:06:07,742
siis sa sured siin.
105
00:06:07,867 --> 00:06:10,828
Ja su krimpsus,
nälginud laip
106
00:06:10,995 --> 00:06:13,205
on Prateri
suurim trofee seni.
107
00:06:13,206 --> 00:06:16,792
Ma ei sure siin!
108
00:06:16,793 --> 00:06:21,381
<i>♪ Keegi ütles mulle kord,
et maailm keerab mind ♪</i>
109
00:06:21,547 --> 00:06:25,342
<i>♪ Ma pole kõige teravam
riist kuuris ♪</i>
110
00:06:25,343 --> 00:06:30,765
<i>♪ Ta nägi välja kuidagi rumal
oma sõrme ja ♪</i>
111
00:06:32,433 --> 00:06:36,353
Kuradi. Ainult üks viis
selle telefoni avamiseks.
112
00:06:36,354 --> 00:06:37,688
Mul on nii kahju, vend.
113
00:06:46,155 --> 00:06:47,824
<i>Hei, Angel. Um...</i>
114
00:06:47,949 --> 00:06:49,699
<i>Mulle helistas
üks New Yorgi detektiiv.</i>
115
00:06:49,700 --> 00:06:51,952
<i>Mida kuradit sa seal üleval
teed? Tule koju.</i>
116
00:06:51,953 --> 00:06:54,038
<i>Ma olen su pärast mures,
ja, vaata,</i>
117
00:06:54,205 --> 00:06:55,997
<i>Põhjus, miks ma helistan,
on see, et ma ei suuda</i>
118
00:06:55,998 --> 00:06:59,876
<i>veel üht päeva Masukaga.
Ta ajab mind kuradi hulluks.</i>
119
00:06:59,877 --> 00:07:01,461
<i>Ma igatsen neid,</i>
120
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
<i>kuid on ainult üks inimene,
kellele ma saan helistada.</i>
121
00:07:06,259 --> 00:07:07,968
- Sa ütlesid, et sa tuled siia
122
00:07:07,969 --> 00:07:09,595
oma poega kaitsma.
123
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
Nüüd sa tahad ta
lõukoerte pessa tuua?
124
00:07:12,056 --> 00:07:13,599
Ma lubasin Harrisoni
kaitsta.
125
00:07:13,724 --> 00:07:16,060
Ma ei saa seda teha,
kui ma siin suren.
126
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
Nii et see on kõik
hea isa olemise pärast?
127
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
Mitte sellepärast, et
sa kardad surra?
128
00:07:22,358 --> 00:07:25,361
Mõlemad asjad võivad tõesed
olla.
129
00:07:27,447 --> 00:07:29,949
- Mm.
- Mm.
130
00:07:31,492 --> 00:07:33,118
- Ma peaksin seda vist kontrollima.
131
00:07:33,119 --> 00:07:35,328
<i>♪ See on meie armastuse hommik... ♪</i>
132
00:07:39,250 --> 00:07:41,251
- Kes kurat on Batista?
133
00:07:42,795 --> 00:07:45,131
Mingisugune kuradi tüüp,
kes ei jäta mind rahule,
134
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
- nagu sa näed.
135
00:07:48,009 --> 00:07:49,551
- Hei, jobu.
136
00:07:49,552 --> 00:07:51,052
Harrison ei saa praegu rääkida.
137
00:07:51,053 --> 00:07:53,805
Tema suu on täis... mind.
138
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
<i>♪ Sinu süda laulab... ♪</i>
139
00:07:57,268 --> 00:07:59,352
Oh, okei.
140
00:07:59,353 --> 00:08:01,188
<i>♪ Ma tunnen... ♪</i>
141
00:08:01,189 --> 00:08:03,691
Su isa tahab sinuga rääkida.
142
00:08:13,951 --> 00:08:14,826
Hei, isa.
143
00:08:14,827 --> 00:08:16,162
<i>Mis toimub?</i>
144
00:08:16,287 --> 00:08:17,829
Ma ei taha seda teha,
aga mul on su abi vaja.
145
00:08:17,830 --> 00:08:19,665
Miks sa helistad
Batista telefonilt?
146
00:08:19,790 --> 00:08:22,251
- Prater teab, kes ma olen.
- Isa, lõpeta.
147
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
Miks sa helistad
Batista telefonilt?
148
00:08:26,797 --> 00:08:28,381
Viimane kord, kui sa mulle
politseiniku telefonilt helistasid...
149
00:08:28,382 --> 00:08:32,094
Jah, Logan. Ma tean.
Harrison, kuula mind.
150
00:08:33,513 --> 00:08:35,347
Prater tappis Batista.
151
00:08:35,348 --> 00:08:37,350
<i>Ja olen järgmine.</i>
152
00:08:37,475 --> 00:08:38,935
Kurat.
153
00:08:40,311 --> 00:08:42,313
Mida ma teha saan?
154
00:08:42,438 --> 00:08:45,024
- [telefon heliseb, piiksub]
- Kurat.
155
00:08:45,149 --> 00:08:47,108
Yo, Harrison. Mis toimub?
156
00:08:47,109 --> 00:08:48,777
Yo. Ma mõtlesin, kas see pakkumine
157
00:08:48,778 --> 00:08:50,362
on endiselt jõus, et galal töötada?
158
00:08:50,363 --> 00:08:52,030
<i>Hei, mu mees tahab siiski
pisut saaki.</i>
159
00:08:52,031 --> 00:08:54,032
Jah, ma olin just varusid hankimas.
160
00:08:54,033 --> 00:08:55,743
Ma saadan sulle aadressi sõnumiga.
161
00:08:55,868 --> 00:08:58,871
- Tore.
162
00:09:05,169 --> 00:09:06,546
<i>Mis see on?</i>
163
00:09:10,675 --> 00:09:13,969
<i>Prateri toimikud
kõigi tema sarimõrvarite kohta.</i>
164
00:09:13,970 --> 00:09:17,390
<i>Võib-olla on seifi kood
kuskil siin sees.</i>
165
00:09:30,903 --> 00:09:32,738
Sa arvad, et Prater jättis
Post-it märkme,
166
00:09:32,863 --> 00:09:35,240
millel on peal kiri "salajane
seifi kood"?
167
00:09:35,241 --> 00:09:39,537
Ma suudan selle välja mõelda.
See on kaheksakohaline number.
168
00:09:39,662 --> 00:09:41,454
Sa saad ainult ühe võimaluse.
169
00:09:41,455 --> 00:09:44,750
Ja kui keegi peaks panema
vale koodi
170
00:09:44,875 --> 00:09:47,961
- kas või ainult korra...
171
00:09:53,843 --> 00:09:56,429
Oota, Charlotte?
172
00:09:57,221 --> 00:09:58,431
Charley Brown.
173
00:09:58,556 --> 00:10:00,349
Pole ime, et ta on alati
nii vihane.
174
00:10:02,893 --> 00:10:06,689
Praterile meeldib
oma töötajatel silma peal hoida.
175
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
Praterile meeldib
kõigil silma peal hoida.
176
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
Kas sa kujutad ette seda irooniat,
177
00:10:18,409 --> 00:10:19,618
kui sa langeksid
Tumedaks Reisijaks?
178
00:10:19,619 --> 00:10:23,330
Jah. Ma pean need hävitama.
179
00:10:23,331 --> 00:10:24,831
Kui sa siit üldse kunagi välja saad.
180
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
Ta pidi midagi kuskile üles kirjutama.
181
00:10:28,544 --> 00:10:31,213
Cooper Morris.
182
00:10:33,424 --> 00:10:36,468
See on see mees, kellest Prater
sulle rääkis. Tappis oma vanemad.
183
00:10:36,469 --> 00:10:38,512
Ja teised.
184
00:10:40,640 --> 00:10:42,932
Mis siis, kui Prater ei kirjutanud
kombinatsiooni üles,
185
00:10:42,933 --> 00:10:46,979
sest see on number, mida
ta kunagi ei unustaks.
186
00:10:47,104 --> 00:10:49,105
Tänane kuupäev.
187
00:10:49,106 --> 00:10:50,941
Prater korraldab oma gala
oma vanemate surma-aastapäeval.
188
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Tema vanemate surma-aastapäeval.
189
00:10:52,568 --> 00:10:54,861
Öö, mil Cooper Morris tappis
Prateri vanemad,
190
00:10:54,862 --> 00:10:56,697
oli tema jaoks määrav hetk.
191
00:10:56,822 --> 00:10:58,823
See on üsna oluline
kaheksakohaline number,
192
00:10:58,824 --> 00:11:00,700
- kas sa ei arva?
- Kui see alarm tööle hakkab,
193
00:11:00,701 --> 00:11:03,371
tormab üles sada politseinikku.
Parem ole kindel.
194
00:11:03,496 --> 00:11:05,872
Kindel? Ma panustan sellele oma elu.
195
00:11:05,873 --> 00:11:08,167
Aga Harrisoni elu?
196
00:11:11,462 --> 00:11:13,004
Tähelepanu, ettekandjad.
197
00:11:13,005 --> 00:11:14,964
Nende kardinate taga on
New Yorgi kõige mõjuvõimsamad
198
00:11:14,965 --> 00:11:16,383
inimesed.
199
00:11:16,384 --> 00:11:18,427
Ma tahan, et veiniklaasid oleksid
alati täis.
200
00:11:18,552 --> 00:11:19,929
Ma tahan, et nõud koristataks
niipea kui võimalik.
201
00:11:20,054 --> 00:11:24,182
Ma vajan teid kõiki kohal.
Kas sa mõistad mind?
202
00:11:24,183 --> 00:11:28,062
Ja kasutage oma silmi,
kõrvu ja suid.
203
00:11:33,192 --> 00:11:35,568
<i>- Olen sees.</i>
- Suurepärane.
204
00:11:35,569 --> 00:11:37,529
Kas sa saad mulle parema vaate?
205
00:11:37,530 --> 00:11:40,324
Olgu, mehed, lähme.
Mida me ootame?
206
00:11:40,449 --> 00:11:42,033
- Liigutage seda. Liigutage seda.
- Jah, proua.
207
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
<i>Peab tööle minema.</i>
208
00:11:43,327 --> 00:11:44,828
<i>Olgu.</i>
209
00:11:53,337 --> 00:11:54,880
Olgu, kuhu ma lähen?
210
00:11:55,005 --> 00:11:58,425
Katusekorter on mõisa
idatiiva kohal.
211
00:11:58,426 --> 00:11:59,719
<i>Sain aru.</i>
212
00:12:12,440 --> 00:12:16,610
Lubage mul. Vau. Sa...
213
00:12:17,862 --> 00:12:19,279
See on tõesti hea värv
sinu peal.
214
00:12:19,280 --> 00:12:21,907
Su varrukad on ikka ebaühtlased.
215
00:12:26,162 --> 00:12:27,996
Nüüd, kuhu ma suundun?
216
00:12:27,997 --> 00:12:30,416
Uh, ma näen ainult šampanjat.
217
00:12:31,333 --> 00:12:32,668
Kurat.
218
00:12:37,548 --> 00:12:39,382
Olgu, kas ma peaksin need
trepid võtma?
219
00:12:39,383 --> 00:12:41,969
Ei. Need ei vii
katusekorterisse.
220
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
<i>Seal. Mis see uks on?</i>
221
00:12:45,431 --> 00:12:46,973
Uh, teenindusköök?
222
00:12:46,974 --> 00:12:48,601
<i>Minge sinna. Hoidke Prateril
ja Charleyl silm peal.</i>
223
00:12:48,726 --> 00:12:51,061
Nad saavad aru, et midagi
on valesti, kui nad sind näevad.
224
00:12:51,187 --> 00:12:53,773
Ma töötan kogu aeg rikaste
inimestega.
225
00:12:53,898 --> 00:12:55,149
Nad ei pane kunagi abi tähele.
226
00:12:55,274 --> 00:12:57,776
- Vabandust.
227
00:12:57,777 --> 00:13:02,114
Leon, ma nägin, et vaiksel
oksjonil on sinu jahi harta.
228
00:13:02,239 --> 00:13:04,532
<i>Toodi just St. Bartsi
juurest. Hr. linnapea.</i>
229
00:13:04,533 --> 00:13:06,451
At, uh, Chelsea Piers, eks?
230
00:13:06,452 --> 00:13:08,077
- Kuidas sulle see meeldib?
- Oh, poiss.
231
00:13:08,078 --> 00:13:09,454
Ma võin sulle mõnda
asja selle kohta rääkida.
232
00:13:09,455 --> 00:13:10,623
Uh, me mõtleme vahetada.
233
00:13:10,748 --> 00:13:12,625
Kurat.
234
00:13:12,792 --> 00:13:14,168
Noh, me saime sellega hakkama.
235
00:13:14,293 --> 00:13:15,502
Ärgem muutugem ülbeks.
236
00:13:28,224 --> 00:13:32,186
Vasakul pool seda sügavkülmikut.
Kas see on trepp?
237
00:13:38,567 --> 00:13:39,318
Kurat.
238
00:13:39,443 --> 00:13:40,860
Harrison, mine sealt välja.
239
00:13:40,861 --> 00:13:42,445
Kuhu sa arvad, et sa lähed?
240
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
Uh, tegelikult
ma otsisin sind.
241
00:13:45,908 --> 00:13:48,493
Uh, üks meie kelneritest
on tõesti pilves.
242
00:13:48,494 --> 00:13:50,120
Uh, ma kardan, et ta võib
olla kohustus
243
00:13:50,246 --> 00:13:51,079
seal põrandal.
244
00:13:51,080 --> 00:13:52,706
Näidake ta mulle.
245
00:13:52,832 --> 00:13:57,127
Ta on kohe... seal.
246
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
Tänan hoiatuse eest.
247
00:13:58,838 --> 00:14:01,339
Hästi mängitud, poeg.
248
00:14:01,340 --> 00:14:03,842
Jah, tuleta mulle meelde,
et ma heastaksin Lance'i.
249
00:14:10,808 --> 00:14:12,308
Milline osavõtt.
250
00:14:12,309 --> 00:14:16,396
Tere tulemast, kõik,
minu lemmikõhtusse aastas.
251
00:14:16,397 --> 00:14:20,859
Kümnes iga-aastane gala
New Yorgi parimatele.
252
00:14:20,860 --> 00:14:22,652
- Jah!
253
00:14:22,653 --> 00:14:24,320
Katusekorter on viis korrust kõrgemal.
254
00:14:24,321 --> 00:14:26,364
Kas need trepid viivad nii kõrgele?
255
00:14:26,365 --> 00:14:29,034
Ee... jah.
256
00:14:29,159 --> 00:14:30,702
See on viies.
257
00:14:30,703 --> 00:14:33,329
Ee, see viib katusele.
258
00:14:33,330 --> 00:14:35,206
Ee, ma arvan, et ma olen kohal.
259
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
See on-see on lukus.
260
00:14:43,549 --> 00:14:46,093
Kas sul on midagi,
millega seda avada?
261
00:14:49,805 --> 00:14:53,392
<i>Kas sa oskad lukku avada,
nagu ma sulle Iron Lake'is õpetasin?</i>
262
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
<i>See ei ole,
see ei haaku päris hästi.</i>
263
00:15:04,570 --> 00:15:06,571
<i>Harrison Morgan.</i>
264
00:15:06,572 --> 00:15:08,240
<i>Sa näed nii palju vaeva</i>
265
00:15:08,365 --> 00:15:10,951
mehe pärast, keda sa vaevu tunned.
266
00:15:24,298 --> 00:15:26,592
Võta istet.
267
00:15:29,887 --> 00:15:31,096
Isa, mida ma teen?
268
00:15:31,221 --> 00:15:33,098
Anna telefon Charley'le.
269
00:15:38,020 --> 00:15:40,898
- Mu isa tahab sinuga rääkida.
270
00:15:41,732 --> 00:15:43,608
Ah, Charley Brown.
271
00:15:43,609 --> 00:15:44,817
<i>Nii hea sind näha.</i>
272
00:15:44,818 --> 00:15:46,278
Meil on vaja, et sa avaksid seifi.
273
00:15:46,445 --> 00:15:47,987
<i>Nii lõbus kui see ka ei kõlaks,</i>
274
00:15:47,988 --> 00:15:49,864
ma arvan, et ma jätan
Bay Harbouri lihuniku
275
00:15:49,865 --> 00:15:51,283
turvaliselt lukustatuks.
276
00:15:51,408 --> 00:15:52,909
- Jah,
277
00:15:52,910 --> 00:15:54,619
ma arvasin, et sa ütled seda.
278
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
- Mis see on?
279
00:15:56,497 --> 00:15:58,165
<i>Lihtsalt väike asi,
mille ma leidsin su ülemuse</i>
280
00:15:58,290 --> 00:15:59,666
salajasest failikapist.
281
00:15:59,667 --> 00:16:03,461
Aja tempel vahetult enne
Mia traagilist enesetappu.
282
00:16:03,462 --> 00:16:05,965
<i>Seal on terve fail sinu kohta--</i>
283
00:16:06,090 --> 00:16:10,301
<i>paberjälg, telefonilogid,
jälgimisfotod.</i>
284
00:16:10,302 --> 00:16:12,637
Tundub, et Prater on
dokumenteerinud su musta tööd
285
00:16:12,638 --> 00:16:14,014
väga pikka aega.
286
00:16:16,100 --> 00:16:18,978
See värdjas.
287
00:16:21,230 --> 00:16:22,563
Asi on selles, Charley,
288
00:16:22,564 --> 00:16:24,483
et allkorrusel on päris mitu
politseinikku.
289
00:16:24,608 --> 00:16:26,109
Sa oleksid üllatunud,
kui paljudel neist
290
00:16:26,110 --> 00:16:27,652
on AirDrop avatud.
291
00:16:27,653 --> 00:16:29,947
See võtaks mul ainult sekundi.
292
00:16:34,910 --> 00:16:39,164
Ja kui sa lähed vanglasse,
kes hoolitseb su ema eest?
293
00:16:41,291 --> 00:16:46,046
Nii et siin on diil,
ma hävitan kõik,
294
00:16:46,171 --> 00:16:48,548
kaasa arvatud koopiad,
mille ma Batista telefonist võtsin.
295
00:16:48,549 --> 00:16:50,175
<i>Kõik, mida sa pead tegema,</i>
296
00:16:50,342 --> 00:16:52,135
<i>on laskma Harrisonil minna
ja avama seifi.</i>
297
00:16:52,136 --> 00:16:55,013
Sa ei näe ega kuule meid enam kunagi.
298
00:16:55,014 --> 00:16:57,640
<i>Sa lasid mu emal elada.</i>
299
00:16:57,641 --> 00:16:59,267
<i>Nii et siin on see, mis juhtub,</i>
300
00:16:59,268 --> 00:17:01,269
Ma lasen su pojal minna,
301
00:17:01,270 --> 00:17:05,273
ja siis ma kõnnin minema.
302
00:17:05,274 --> 00:17:07,483
<i>Sa sured seal sees.</i>
303
00:17:07,484 --> 00:17:09,360
Avalda need failid varem,
304
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
ja, noh, sa tead, kui hea
ma olen inimeste leidmises.
305
00:17:11,989 --> 00:17:14,115
Kuu aja pärast,
aasta pärast,
306
00:17:14,116 --> 00:17:18,411
kahe aasta pärast,
ma tapan su poja,
307
00:17:18,412 --> 00:17:21,164
pärast seda, kui ma teda piinan.
308
00:17:21,165 --> 00:17:23,375
Niikaua kui sul see on,
vaata minu faili.
309
00:17:23,542 --> 00:17:25,794
<i>Sa näed, milleks ma võimeline olen.</i>
310
00:17:26,920 --> 00:17:29,630
Nüüd, kui sa vabandad mind,
311
00:17:29,631 --> 00:17:34,762
mul on mõned lõpetamata asjad
oma endise tööandjaga.
312
00:17:38,390 --> 00:17:43,312
Kui sa oleksid tark,
sa kõnniksid ka minema.
313
00:17:45,522 --> 00:17:48,399
Seal sees pole midagi head.
314
00:18:05,042 --> 00:18:06,919
Harrison, kas sa oled veel seal?
315
00:18:07,544 --> 00:18:09,004
Isa, ma olen siin.
316
00:18:11,131 --> 00:18:12,548
Ma kaotan selle peal akut.
317
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
Ee, lülitu ainult helile.
318
00:18:15,427 --> 00:18:18,597
Ma olen üsna kindel,
et mul on kood võlvkambrisse.
319
00:18:18,764 --> 00:18:20,182
See on läbi veiniruumi.
320
00:18:20,307 --> 00:18:23,102
<i>Seinal on ukse kõrval
klahvistik.</i>
321
00:18:23,894 --> 00:18:25,938
<i>Aga me saame ainult ühe korra.</i>
322
00:18:26,063 --> 00:18:27,772
Kui ma eksin,
alarm läheb tööle.
323
00:18:27,773 --> 00:18:30,066
Ja kui see juhtub, pead sa
siit põrgusse minema
324
00:18:30,067 --> 00:18:32,401
<i>enne kui sada politseinikku
trepist üles tormavad.</i>
325
00:18:32,402 --> 00:18:34,196
Pole survet.
326
00:18:34,988 --> 00:18:37,533
Harrison,
sa ei pea seda tegema.
327
00:18:39,868 --> 00:18:42,996
Sa võid kohe lahkuda.
Ma saaksin aru.
328
00:18:47,501 --> 00:18:49,128
Anna mulle lihtsalt kood, isa.
329
00:18:52,381 --> 00:18:53,507
Null.
330
00:18:53,632 --> 00:18:55,676
<i>- Kolm.</i>
331
00:18:55,801 --> 00:18:57,802
Kaks. Kuus.
332
00:18:57,803 --> 00:19:00,639
<i>Üks. Üheksa.</i>
333
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
Kaheksa.
334
00:19:03,767 --> 00:19:06,895
<i>- O-Oota. Peatu.</i>
- Mis?
335
00:19:17,698 --> 00:19:20,158
See ei pruugi olla
õige kood. Kas sa saaksid uuesti
336
00:19:20,159 --> 00:19:21,618
Oled sa kindel?
337
00:19:21,743 --> 00:19:23,494
Sest see, et sa endas kahtled,
ei ole just
338
00:19:23,495 --> 00:19:25,372
<i>inspiratsiooni andev.</i>
339
00:19:34,673 --> 00:19:37,300
Kustuta kõik. Alusta uuesti.
340
00:19:39,344 --> 00:19:40,344
Oled sa valmis?
341
00:19:40,345 --> 00:19:41,346
Jah.
342
00:19:41,471 --> 00:19:45,057
Kaheksa. Kaks. Kuus.
343
00:19:45,058 --> 00:19:50,022
Kuus. Üks. Üheksa. Kolm. Neli.
344
00:19:52,065 --> 00:19:55,110
- Kas sa said kõigest aru?
345
00:19:56,445 --> 00:19:57,863
Olgu.
346
00:19:57,988 --> 00:19:59,740
Sitapea.
347
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
Isa?
348
00:20:04,953 --> 00:20:05,871
Isa?
349
00:20:05,996 --> 00:20:07,873
Kurat.
350
00:20:10,584 --> 00:20:13,253
Isa! Kas sa tahad, et ma--
351
00:20:50,540 --> 00:20:52,167
Sa tegid suurepärast tööd.
352
00:20:53,752 --> 00:20:56,129
- Mis kuradi koht see on?
- Kuula.
353
00:20:56,255 --> 00:20:57,713
Oota siinsamas.
354
00:20:57,714 --> 00:20:59,465
Ma lähen võtan mõned asjad.
Ära lase sellel uksel sulguda.
355
00:21:09,977 --> 00:21:13,438
Poeg. Sa peaksid loobuma,
kuni oled veel ees.
356
00:21:13,563 --> 00:21:14,981
Ma tahan neid.
357
00:21:14,982 --> 00:21:16,775
Sa pead esmalt Prateriga
tegelema.
358
00:21:16,900 --> 00:21:19,820
Ma teen seda, aga otse politseinikke
täis gala kohal
359
00:21:19,945 --> 00:21:22,823
pole õige aeg.
Ma pean kontrolli all olema.
360
00:21:28,203 --> 00:21:29,413
Need on minu.
361
00:21:31,248 --> 00:21:32,833
Tänan koti eest, Sal.
362
00:21:35,002 --> 00:21:37,712
Lähme.
363
00:21:37,713 --> 00:21:39,715
Ütle mulle, et me saame
siit minema.
364
00:21:42,217 --> 00:21:44,218
- Mis viga on?
- Kurat.
365
00:21:44,219 --> 00:21:45,220
Isa?
366
00:21:45,345 --> 00:21:46,595
Ma unustasin seifi midagi.
367
00:21:46,596 --> 00:21:49,265
- Mis see on?
- Võlts sõrmejälg.
368
00:21:49,266 --> 00:21:51,560
Lisan selle asjade nimekirja,
mida sa mulle hiljem
369
00:21:51,685 --> 00:21:53,436
selgitad.
370
00:21:53,437 --> 00:21:55,146
See sõrmejälg on minu
ainus väljapääs,
371
00:21:55,147 --> 00:21:56,815
aga sa võid tagasi minna
seda teed, kust sa tulid.
372
00:21:56,940 --> 00:21:58,399
Läbi gala? Oled sa hull?
373
00:21:58,400 --> 00:22:00,985
See on nagu sa ütlesid:
"Keegi ei pane abilisi tähele."
374
00:22:00,986 --> 00:22:03,195
Ei. Ma ei jäta sind maha.
375
00:22:03,196 --> 00:22:05,866
Praegu võib Charley Praterile
öelda, et sa oled siin üleval.
376
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Ma ei lase sul oodata,
et näha, mida ta teeb.
377
00:22:10,662 --> 00:22:13,205
- Ma pean teadma, et sa oled
turvaliselt. - Aga sina?
378
00:22:13,206 --> 00:22:15,542
Minuga saab kõik korda.
379
00:22:18,754 --> 00:22:20,505
Harrison.
380
00:22:22,174 --> 00:22:23,758
Kui midagi juhtub, siis ma tahan,
et sa teaksid,
381
00:22:23,759 --> 00:22:26,218
ma olen tõesti õnnelik,
et sa mind ei tapnud.
382
00:22:26,219 --> 00:22:28,180
Mina ka.
383
00:22:35,562 --> 00:22:37,355
L.P.!
384
00:22:37,356 --> 00:22:40,024
- Hei. Hei. Jah.
- Suurepärane pidu.
385
00:22:40,025 --> 00:22:42,693
Kuule, millal ma saan sind
fotole koos oma ohvitseridega?
386
00:22:42,694 --> 00:22:45,696
- Viv?
- Ma lisan selle ajakavasse.
387
00:22:47,657 --> 00:22:51,620
Olgu. Kas sa saad hetke oodata?
Ma tulen kohe tagasi.
388
00:22:53,080 --> 00:22:54,915
- Lähme minu kabinetti.
- Siin on hea.
389
00:22:55,040 --> 00:22:57,584
Mis toimub? Sa ei tohiks isegi
siin all olla.
390
00:22:57,751 --> 00:23:00,211
Sa räägid nagu ma töötaksin
endiselt sinu heaks.
391
00:23:00,212 --> 00:23:03,548
Ma lõpetan. Ma ei kaitse sind
enam.
392
00:23:18,522 --> 00:23:20,815
- Sa ei lähe kuhugi.
- Miks mitte?
393
00:23:20,816 --> 00:23:23,944
Sest sul on fail minu
kompromiteerivate fotodega?
394
00:23:24,069 --> 00:23:27,780
Kas sulle ei piisanud minu ema
tervise pantvangis hoidmisest?
395
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
Sa pidid mind omama.
396
00:23:29,491 --> 00:23:31,659
Kuidas sa sellest failist tead?
397
00:23:31,660 --> 00:23:34,871
<i>Kus see kuradi sõrmejälg on?</i>
398
00:23:52,431 --> 00:23:54,849
Ma kaon ära.
399
00:23:54,850 --> 00:23:58,394
Sa maksad jätkuvalt minu ema
arstiabi eest,
400
00:23:58,395 --> 00:24:02,149
ja kõik meie saladused
jäävad saladuseks.
401
00:24:03,108 --> 00:24:07,570
Või... me võime kasutada
põletatud maa taktikat.
402
00:24:07,571 --> 00:24:10,115
Sinu otsustada.
403
00:24:14,453 --> 00:24:17,038
Hüvasti, Leon.
404
00:24:23,462 --> 00:24:25,087
Ee...
405
00:24:25,088 --> 00:24:28,717
Olgu, tõstame selle peo
pisut kõrgemale tasemele.
406
00:24:33,013 --> 00:24:34,722
Kas kõigil on tore?
407
00:24:39,394 --> 00:24:40,895
Olgu. Oh-oh.
408
00:24:40,896 --> 00:24:42,688
Tundub, et keegi peaks
409
00:24:42,689 --> 00:24:44,773
seal veel mõned pudelid avama.
410
00:24:48,653 --> 00:24:52,072
Kuid pidagem meeles, et see
gala ei ole seotud, tead küll,
411
00:24:52,073 --> 00:24:57,329
šampanja ja kaaviariga. See
on raha kogumiseks.
412
00:25:29,402 --> 00:25:31,279
...et hoolitseda vaprate
ametnike eest,
413
00:25:31,404 --> 00:25:33,614
kes on teenistuses
haavata saanud.
414
00:25:33,615 --> 00:25:36,492
Seepärast ma täna sobitan
415
00:25:36,493 --> 00:25:39,621
kõik annetused, mis tehakse
kella 21:00-ks.
416
00:25:39,746 --> 00:25:41,206
- Alustades
417
00:25:41,331 --> 00:25:44,625
minu esimese miljoni dollari
suuruse panusega.
418
00:25:45,961 --> 00:25:47,670
Ma arvan, et see teeb
kokku 2 miljonit dollarit.
419
00:25:47,671 --> 00:25:51,466
- Ah!
420
00:25:51,591 --> 00:25:53,134
Jah.
421
00:25:59,224 --> 00:26:01,809
Nii et ma... ma ei taha
kogu õhtu tähelepanu endale
422
00:26:01,810 --> 00:26:04,813
võtta, seega tervitame soojalt
423
00:26:04,938 --> 00:26:08,149
minu kaasosalist selle õhtu
kelmustes,
424
00:26:08,275 --> 00:26:12,611
komissar
Franklin McNamara.
425
00:26:14,197 --> 00:26:16,283
Tule, Franklin.
426
00:26:20,537 --> 00:26:23,832
Nii et... Uh...
427
00:26:23,957 --> 00:26:25,249
Ma, um...
428
00:26:25,250 --> 00:26:29,546
Ma ei saaks olla osakonna
üle uhkem...
429
00:26:33,592 --> 00:26:35,050
- Härra Prater.
- Näita mulle
430
00:26:35,051 --> 00:26:36,845
kõiki kaameraid
põhjapoolse ballisaali väljapääsul,
431
00:26:36,970 --> 00:26:38,221
nii sees kui väljas.
432
00:26:44,519 --> 00:26:46,020
Lülitage kõik kaamerad välja.
433
00:26:46,021 --> 00:26:49,357
- Härra, kas te olete kindel, et
te tahate--
- Tehke seda.
434
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Andke mulle oma relv.
Andke mulle oma relv.
435
00:27:14,174 --> 00:27:17,092
Tere, Harrison Morgan.
436
00:27:17,093 --> 00:27:21,805
Mm. Palun minge tagasi
trepist alla, kohe.
437
00:27:21,806 --> 00:27:23,807
Aitäh.
438
00:27:39,699 --> 00:27:42,409
<i>Prateril on palju kalleid
mänguasju,</i>
439
00:27:42,410 --> 00:27:44,286
<i>aga ma ei saa kunagi
üheks neist.</i>
440
00:27:49,084 --> 00:27:50,793
Ma olen peaaegu väljas. Kus sa
oled?
441
00:27:50,794 --> 00:27:53,380
<i>Miks sa ei tule tagasi üles?</i>
442
00:27:53,505 --> 00:27:54,713
<i>Usu mind,</i>
443
00:27:54,714 --> 00:27:57,007
sa ei taha sellest
järelpeost ilma jääda.
444
00:27:57,008 --> 00:28:00,052
<i>Kus mu poeg on?</i>
445
00:28:00,053 --> 00:28:01,261
Elus.
446
00:28:01,262 --> 00:28:06,851
Kus... on... mu poeg?
447
00:28:08,937 --> 00:28:11,730
Ütle oma isale, kus sa oled.
448
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
M-Me oleme tema veinitoas.
449
00:28:13,066 --> 00:28:14,316
Harrison?
450
00:28:14,317 --> 00:28:16,277
Hüvasti, isa.
451
00:28:18,238 --> 00:28:19,614
<i>♪ Kas sa kuuled seda? ♪</i>
452
00:28:21,199 --> 00:28:22,575
<i>♪ See on mu südamelöögi heli ♪</i>
453
00:28:22,701 --> 00:28:24,159
<i>♪ Trummide taktis ♪</i>
454
00:28:24,160 --> 00:28:27,330
<i>♪ See käib badoom,
badoom, badoom ♪</i>
455
00:28:27,455 --> 00:28:31,626
<i>♪ Ma olen ka väsinud,
ma olen ka väsinud... ♪</i>
456
00:28:31,751 --> 00:28:34,796
<i>Asjad oleksid palju
lihtsamad, kui ma ei hooliks.</i>
457
00:28:34,921 --> 00:28:37,673
<i>♪ Puhkab mu õlgadel,
nagu badoom, badoom... ♪</i>
458
00:28:37,674 --> 00:28:39,968
<i>Kas see on armastuse hind?</i>
459
00:28:40,093 --> 00:28:43,345
<i>♪ Ma olen ka väsinud... ♪</i>
460
00:28:43,346 --> 00:28:46,014
Võtke see jobu kinni.
461
00:28:46,015 --> 00:28:48,226
<i>♪ Ma olen väsinud ♪</i>
462
00:28:49,561 --> 00:28:52,522
<i>♪ Ma olen ka väsinud... ♪</i>
463
00:28:58,278 --> 00:29:00,863
Nii hea, et sa meiega liitusid.
464
00:29:02,490 --> 00:29:04,868
Meil mõlemal on teineteise kohta
kompromiteerivat infot.
465
00:29:04,993 --> 00:29:08,829
Vabastage mu poeg,
sa ei näe mind enam kunagi.
466
00:29:08,830 --> 00:29:10,122
Sa ei pea seda tegema.
467
00:29:10,123 --> 00:29:13,877
Tegelikult, mm, ma pean.
468
00:29:14,669 --> 00:29:17,045
Olen alati imetlenud
sinusuguseid inimesi,
469
00:29:17,046 --> 00:29:19,340
kuid täna sain lõpuks maitsta
470
00:29:19,507 --> 00:29:23,178
mis tunne on olla sina,
ja see tundus virgutav.
471
00:29:25,138 --> 00:29:28,056
Nii et aitäh,
et sa andsid mulle, ee,
472
00:29:28,057 --> 00:29:29,558
mida sa seda nimetasid? See...
473
00:29:29,559 --> 00:29:33,897
sügele? Vajadus?
See... suur igatsus?
474
00:29:34,022 --> 00:29:39,486
Tung. Jah, tung.
See on see.
475
00:29:39,611 --> 00:29:43,530
See on see. Lõpuks on mul see.
476
00:29:43,531 --> 00:29:48,744
Mu süda peksab kiiresti
juba sellest rääkides.
477
00:29:48,745 --> 00:29:52,372
Võib-olla see oli
mu saatus kogu aeg.
478
00:29:52,373 --> 00:29:56,002
Kuid ma poleks kunagi teadnud,
kui sa poleks mind survestanud.
479
00:29:57,462 --> 00:29:59,755
Seetõttu on mul suur au,
480
00:29:59,756 --> 00:30:02,090
et sa oled siin tunnistamas
481
00:30:02,091 --> 00:30:05,386
mu esimest korralikku,
482
00:30:05,512 --> 00:30:08,515
mitte-impulsiivset tapmist.
483
00:30:09,808 --> 00:30:12,060
<i>Armastusel on tõesti hind.</i>
484
00:30:13,144 --> 00:30:15,479
<i>Ja see on lõplik hind.</i>
485
00:30:15,480 --> 00:30:17,482
Kui see on su suur
esitlus...
486
00:30:19,442 --> 00:30:21,402
...sa saad paremini teha.
487
00:30:24,864 --> 00:30:26,533
Tapa mind selle asemel.
488
00:30:28,576 --> 00:30:30,744
Sa oled tippkiskja,
489
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
parimatest parim,
490
00:30:33,456 --> 00:30:36,167
mees, kes tappis
Bay Harbouri lihuniku.
491
00:30:37,502 --> 00:30:39,462
Tapa mind
492
00:30:39,587 --> 00:30:41,923
ja jäta Harrison elama
tagajärgedega,
493
00:30:42,048 --> 00:30:45,009
täpselt nagu mees, kes tappis
su vanemad, tegi sinuga.
494
00:30:54,561 --> 00:30:58,189
Jah, aga erinevalt Cooper Morrisest
ma ei saa tunnistajat jätta. Mm.
495
00:31:02,986 --> 00:31:05,905
Mul on kahju, et ma ei saanud
anda sulle kaitset, mida sa vajasid.
496
00:31:06,030 --> 00:31:08,448
Kui sa veedad öö
seal, sa võid tahta...
497
00:31:08,449 --> 00:31:10,785
kaitset.
498
00:31:22,922 --> 00:31:24,299
See olgu viimane kord,
kui sa kellelegi ütled
499
00:31:24,465 --> 00:31:25,466
et ta sind rindu tulistaks.
500
00:31:27,260 --> 00:31:28,469
Mida me temaga peale hakkame?
501
00:31:28,636 --> 00:31:32,848
"Meid" ei ole.
Sa lahkud, kohe.
502
00:31:32,849 --> 00:31:35,309
Claudette on ikka veel
ballisaalis.
503
00:31:35,310 --> 00:31:40,565
Kui ta näeb kasvõi üht meist,
leiab Batista, pole hea.
504
00:31:41,274 --> 00:31:43,234
Siin.
505
00:31:44,444 --> 00:31:45,986
Kasuta seda.
506
00:31:45,987 --> 00:31:48,238
Sõida liftiga alla
ja mine läbi garaaži.
507
00:31:48,239 --> 00:31:49,407
Kuidas sa välja saad?
508
00:31:49,532 --> 00:31:51,159
Hääletan.
509
00:31:51,284 --> 00:31:52,827
Jah.
510
00:32:15,350 --> 00:32:19,728
Appi!
511
00:32:19,729 --> 00:32:23,190
Mis on viga?
Ma arvasin, et sa armastad siin.
512
00:32:23,191 --> 00:32:26,361
Palun, ära tee mulle haiget.
Palun, palun.
513
00:32:26,486 --> 00:32:27,946
Oh, jumal. Oh, jumal.
514
00:32:28,071 --> 00:32:30,698
Ära karda.
515
00:32:32,700 --> 00:32:35,869
See on nagu sa mulle ütlesid,
"Surm on loomulik,
516
00:32:35,870 --> 00:32:37,663
vajalik osa elust."
517
00:32:37,664 --> 00:32:41,042
Ma annan sulle kõike, mida sa
tahad.
518
00:32:41,209 --> 00:32:43,086
Luksuslik elu.
519
00:32:43,211 --> 00:32:44,419
Mul on hea.
520
00:32:44,420 --> 00:32:48,799
[neelatab, ähib]
Aga su poeg? Mm.
521
00:32:48,800 --> 00:32:51,386
Kas sa ei taha, et Harrison
saaks heasse kolledžisse?
522
00:32:51,511 --> 00:32:52,761
Ma annan sulle piisavalt raha
523
00:32:52,762 --> 00:32:53,930
et saata tema lapselapsed
kolledžisse.
524
00:32:54,055 --> 00:32:56,432
Ära iial ütle mu poja nime!
525
00:32:56,557 --> 00:33:00,144
Olgu. Olgu. Oh, jumal.
526
00:33:02,689 --> 00:33:04,439
Mitte midagi sellest poleks
juhtunud
527
00:33:04,440 --> 00:33:06,442
kui sa oleksid selle politseiniku
lihtsalt tapnud, kui sa pidid.
528
00:33:06,567 --> 00:33:09,779
Jah, vabandust, et ma pettumuse
valmistan. Ma püüan mitte häid
529
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
inimesi tappa.
Sügav südametunnistusega
530
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
sarimõrvar?
Kood.
531
00:33:14,033 --> 00:33:17,662
Selle andis mulle mu isa.
532
00:33:19,831 --> 00:33:23,918
Ta mõistis, et mu lapsepõlv
saatus mind selliseks.
533
00:33:24,043 --> 00:33:27,212
Nagu ka sinu lapsepõlv
saatus sind
534
00:33:27,213 --> 00:33:29,173
olema selline, nagu sa oled.
535
00:33:31,384 --> 00:33:34,303
Aga mu isal oli nõrkus
õigluse vastu.
536
00:33:35,388 --> 00:33:37,765
Ta õpetas mind tapma ainult
halbu inimesi.
537
00:33:38,725 --> 00:33:41,894
Seega, ma olin intrigeeritud,
kui ma leidsin Red'i kutse.
538
00:33:42,020 --> 00:33:44,439
Sinu õhtusöök
539
00:33:44,564 --> 00:33:48,943
pakkus mõrvarite buffet'i
et toita mu tungi.
540
00:33:50,611 --> 00:33:53,156
Aga siis ma jõudsin siia.
541
00:33:54,407 --> 00:33:57,910
Olles sarnaselt mõtlevate
inimeste seas.
542
00:33:58,036 --> 00:33:59,579
Oh, see oli joovastav.
543
00:33:59,704 --> 00:34:01,622
See on-see on-see on see, mida
ma alati tahtsin.
544
00:34:01,748 --> 00:34:03,540
- Ma tean.
- Koht
545
00:34:03,541 --> 00:34:06,793
sinu sarnastele inimestele,
kus nad saavad kuuluda.
546
00:34:06,794 --> 00:34:08,837
Me kõik tahame kuuluda.
547
00:34:08,838 --> 00:34:11,715
Jah, ma sain kuulda
Al'i ja Lowelli
548
00:34:11,716 --> 00:34:13,258
ja Miat
549
00:34:13,259 --> 00:34:17,095
ja Garethit nii vabalt,
avameelselt rääkimas...
550
00:34:17,096 --> 00:34:19,724
rõõmsalt
551
00:34:19,849 --> 00:34:21,934
nende tapmiste kohta.
552
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Ja see oli kuradima ilmutus.
553
00:34:25,605 --> 00:34:28,440
Ma teadsin, et sulle see meeldib.
Ma teadsin.
554
00:34:28,441 --> 00:34:29,901
Aga...
555
00:34:31,194 --> 00:34:35,656
...siis ma mõistsin, et kõik nende
ohvrid olid süütud inimesed.
556
00:34:35,782 --> 00:34:38,533
Lõppude lõpuks mitte nii
sarnase mõtteviisiga.
557
00:34:55,676 --> 00:34:58,679
Sa tegid veenva pakkumise.
558
00:34:58,805 --> 00:35:01,515
Võimalus anda oma pojale
põlvkondlik rikkus
559
00:35:01,516 --> 00:35:04,059
põlvkondliku trauma asemel.
560
00:35:04,060 --> 00:35:05,852
Aga...
561
00:35:05,853 --> 00:35:10,191
Ma õppisin siin midagi
enda kohta.
562
00:35:10,316 --> 00:35:13,610
See õiglustunne?
563
00:35:13,611 --> 00:35:15,612
Võib-olla on see suguvõsas.
564
00:35:15,613 --> 00:35:20,076
Ee... See ei ole tapmise
põnevuse pärast?
565
00:35:20,201 --> 00:35:24,580
Mõlemad asjad võivad olla tõesed.
566
00:35:26,124 --> 00:35:30,794
Olgu. Suured naeratused kõigilt.
567
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Ta peab sind silmas. Ole õnnelik.
568
00:35:32,713 --> 00:35:35,465
Mulle meeldib mitte naeratada
ilma nähtava põhjuseta.
569
00:35:36,717 --> 00:35:38,385
Kui kaua ma pean veel
siin üleval olema?
570
00:35:38,386 --> 00:35:41,597
Me peame veel Prateriga poseerima.
Iga hetk peaks ta saabuma.
571
00:35:41,722 --> 00:35:43,182
Kus ta on? Ma ei näe teda.
572
00:35:43,307 --> 00:35:45,601
Linnapea Thompson. Kas te teeksite
meid
573
00:35:45,726 --> 00:35:47,727
selle au teatada
õhtu rahakogumise summa?
574
00:35:47,728 --> 00:35:49,272
Oh, ma arvasin, et Leon
teeb seda.
575
00:35:49,397 --> 00:35:51,649
- Ee, ikka pole temast märke?
- Ma lähen koju.
576
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
Palun, kõik peavad
lavale jääma.
577
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Me hakkame tegema
suurt teadaannet.
578
00:35:55,570 --> 00:35:57,155
Sa ei taha sellest ilma jääda.
579
00:35:58,823 --> 00:36:01,783
Ee, tere kõigile.
Ee, palun pöörake oma tähelepanu
580
00:36:01,784 --> 00:36:03,118
kellale.
581
00:36:03,119 --> 00:36:06,580
Meil on peaaegu aeg
meie lõplikuks summaks.
582
00:36:06,581 --> 00:36:08,081
Viie.
583
00:36:08,082 --> 00:36:09,583
Nelja.
584
00:36:09,584 --> 00:36:12,836
Kolm. Kaks. Üks.
585
00:36:15,923 --> 00:36:18,843
Ja see toob meie lõppsumma,
586
00:36:18,968 --> 00:36:21,261
koos Leon Prateri
helde panusega,
587
00:36:21,262 --> 00:36:24,514
22,8 miljoni dollarini.
588
00:36:24,515 --> 00:36:27,476
- Leon, kus sa oled?
589
00:36:27,602 --> 00:36:28,768
Prater!
590
00:36:28,769 --> 00:36:32,982
Prater! Prater! Prater! Prater!
591
00:36:46,579 --> 00:36:48,414
Kas sa kuuled seda?
592
00:36:48,539 --> 00:36:51,709
Naudi seda nüüd
593
00:36:51,834 --> 00:36:53,960
sest pärast sinu kadumist
594
00:36:53,961 --> 00:36:55,670
mäletatakse sind lihtsalt
kui politseiniku tapjat
595
00:36:55,671 --> 00:36:57,298
sarimõrvari fetišiga.
596
00:36:59,300 --> 00:37:01,093
Ah! Ei.
597
00:37:11,062 --> 00:37:12,854
Ma ei lähe
vereliumäe kasti?
598
00:37:12,855 --> 00:37:14,147
Ei.
599
00:37:14,148 --> 00:37:15,441
Sa ei lähe.
600
00:37:15,566 --> 00:37:20,195
Oh, jumal. Oh, jumal. Jah.
601
00:37:20,196 --> 00:37:23,824
Ma teadsin, et sa näed seda
nagu mina.
602
00:37:23,950 --> 00:37:27,745
Sellisest rahast ei saa
keegi ära öelda. Ei.
603
00:37:27,870 --> 00:37:29,871
Oh. Ei.
604
00:37:31,666 --> 00:37:33,668
Ma tapan su ära.
605
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
Aga-aga sa...
606
00:37:35,503 --> 00:37:38,756
Ma hoian trofeesid mälestuseks,
607
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
ja ma ei taha sind mäletada.
608
00:38:47,283 --> 00:38:49,617
Nüüd ma lähen.
Minu aeg on väärtuslik,
609
00:38:49,618 --> 00:38:51,286
ja ma tahaksin seda
magamiseks kasutada.
610
00:38:51,287 --> 00:38:53,456
- Lubage mul teid välja saata.
- Pole vaja.
611
00:38:53,581 --> 00:38:55,165
Ma saan ise takso võtta.
612
00:38:55,166 --> 00:38:56,458
Aitäh.
613
00:39:00,588 --> 00:39:02,631
Mis toimub?
614
00:39:08,012 --> 00:39:10,848
<i>♪ Noh, sa võid aru saada
sellest, kuidas ma kõnnin ♪</i>
615
00:39:10,973 --> 00:39:13,600
<i>♪ Ma olen naistemees,
pole aega rääkida ♪</i>
616
00:39:13,601 --> 00:39:16,228
<i>♪ Muusika on vali
ja naised on soojad ♪</i>
617
00:39:16,354 --> 00:39:18,271
<i>♪ Mind on löödud
saati ma sündisin ♪</i>
618
00:39:18,272 --> 00:39:19,814
<i>♪ Ja nüüd on kõik korras... ♪</i>
619
00:39:19,815 --> 00:39:21,359
Kas sa ühined minuga,
620
00:39:21,484 --> 00:39:22,776
või eelistad sa lihtsalt
seal seista ja vaadata?
621
00:39:22,777 --> 00:39:25,153
<i>♪ Aga me võime proovida aru saada ♪</i>
622
00:39:27,239 --> 00:39:29,658
<i>♪ Kas sa oled vend
või kas sa oled ema ♪</i>
623
00:39:29,825 --> 00:39:31,659
<i>♪ Sa jääd ellu,
jääd ellu ♪</i>
624
00:39:31,660 --> 00:39:34,288
<i>♪ Tunne, kuidas linn puruneb
ja kõik raputavad ♪</i>
625
00:39:34,413 --> 00:39:36,040
<i>♪ Ja me jääme ellu... ♪</i>
626
00:39:57,937 --> 00:39:59,688
Hüvasti.
627
00:40:01,649 --> 00:40:03,859
Seekord päriselt.
628
00:40:11,992 --> 00:40:15,121
<i>Näib, et see privaatne
tellimus võib saada kättesaadavaks.</i>
629
00:40:22,128 --> 00:40:26,549
<i>Aeg on, et maailm näeks
päris Leon Praterit.</i>
630
00:40:28,717 --> 00:40:30,344
<i>♪ Jääd ellu ♪</i>
631
00:40:30,469 --> 00:40:32,137
<i>♪ Tunne, kuidas linn puruneb
ja kõik raputavad ♪</i>
632
00:40:32,138 --> 00:40:34,180
<i>♪ Ja me jääme ellu,
jääd ellu ♪</i>
633
00:40:34,181 --> 00:40:37,393
- <i>♪ Ah, ah ♪</i>
634
00:40:39,520 --> 00:40:42,398
See tuleb
katusekorterist.
635
00:41:11,760 --> 00:41:14,430
Keegi keeraku see
kuradi alarm välja.
636
00:41:20,769 --> 00:41:23,147
Mis kuradi koht see on?
637
00:41:26,192 --> 00:41:27,485
Me peame selle sisse helistama.
638
00:41:27,610 --> 00:41:31,530
Pole kellelegi helistada, laps.
Me kõik oleme siin.
639
00:41:31,655 --> 00:41:33,740
Siin on laip.
640
00:41:33,741 --> 00:41:35,408
Ja relv.
641
00:41:44,251 --> 00:41:45,503
Issand.
642
00:41:48,839 --> 00:41:50,215
<i>Tagasi paadis olemine</i>
643
00:41:50,216 --> 00:41:52,176
<i>on omamoodi ülestõusmine,</i>
644
00:41:52,301 --> 00:41:54,053
<i>aga see on seekord teistmoodi.</i>
645
00:41:55,304 --> 00:41:58,182
<i>Harry õpetas mulle koodi,
et hoida mind vahele jäämast,</i>
646
00:41:58,307 --> 00:42:00,351
<i>et kontrollida oma tungisid.</i>
647
00:42:06,607 --> 00:42:07,775
Kas Praterist pole ikka veel
mingit märki?
648
00:42:07,900 --> 00:42:10,986
Ei, aga arva, kelle sõrmejäljed
olid sellel relval.
649
00:42:12,071 --> 00:42:13,322
Oota.
650
00:42:14,865 --> 00:42:17,993
See kuulus kapten Batistale.
651
00:42:30,548 --> 00:42:32,174
Claudette.
652
00:42:32,299 --> 00:42:33,717
Vaata seda.
653
00:42:40,808 --> 00:42:42,518
Vaata seda.
654
00:42:54,697 --> 00:42:56,365
<i>Aga mu tungid arenevad.</i>
655
00:43:02,496 --> 00:43:03,997
<i>Kui ma surnuist tagasi tulin,</i>
656
00:43:03,998 --> 00:43:07,709
<i>ma arvasin, et mind on määratud
üksildasele eksistentsile.</i>
657
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Mis toimub?
658
00:43:09,712 --> 00:43:12,046
Me lahkume sellest
pahest linnast.
659
00:43:12,047 --> 00:43:14,883
- Mida? Kuhu me läheme?
- Koju.
660
00:43:15,009 --> 00:43:16,259
Koju?
661
00:43:16,260 --> 00:43:18,721
Me läheme tagasi Amherstisse.
662
00:43:19,763 --> 00:43:21,889
Ma ostsin maja,
kus sa mind üles kasvatasid.
663
00:43:21,890 --> 00:43:26,228
Aga su töö?
Su-su õpilased?
664
00:43:26,353 --> 00:43:28,397
Meil on palju rääkida.
665
00:43:35,988 --> 00:43:39,575
<i>Aga võib-olla
ma pole loodud üksinduseks.</i>
666
00:43:41,702 --> 00:43:45,371
<i>Ma vajan inimesi nagu Blessing
ja tema perekond.</i>
667
00:43:45,372 --> 00:43:49,251
<i>Nagu Al ütles, isegi minusugused
peavad kuhugi kuuluma.</i>
668
00:43:50,127 --> 00:43:53,088
<i>Harry alati sundis mind
Debile toetuma,</i>
669
00:43:53,213 --> 00:43:56,049
<i>aga teda pole enam.</i>
670
00:43:56,050 --> 00:43:58,093
<i>Ma igatsen teda.</i>
671
00:43:58,260 --> 00:44:01,137
<i>Aga nüüd on mul Harrison.</i>
672
00:44:01,138 --> 00:44:03,807
<i>Tema saab minu peale toetuda.</i>
673
00:44:03,932 --> 00:44:06,225
<i>Ja kui mu tumedamad tungid
hakkavad paisuma...</i>
674
00:44:06,226 --> 00:44:09,771
<i>Ma saan tema peale toetuda,</i>
675
00:44:09,772 --> 00:44:13,608
<i>et saada inimlikumaks,</i>
676
00:44:13,609 --> 00:44:15,902
<i>rohkem ühenduses.</i>
677
00:44:18,989 --> 00:44:23,534
<i>Et tuletada mulle meelde,
miks ma seda teen.</i>
678
00:44:45,933 --> 00:44:51,605
<i>Ma soovisin, et
ma võiksin olla teistsugune, normaalne.</i>
679
00:44:52,815 --> 00:44:55,484
<i>Elu ilma
mu Tumeda Reisijata.</i>
680
00:44:58,570 --> 00:45:00,864
<i>Aga keda ma petan?</i>
681
00:45:02,658 --> 00:45:07,162
<i>See olen mina, see ma olen.</i>
682
00:45:07,287 --> 00:45:08,914
<i>Ma olen Dexter Morgan.</i>
683
00:45:09,039 --> 00:45:12,291
<i>Ma olen täpselt see, kes ma pean
olema,</i>
684
00:45:12,292 --> 00:45:16,672
<i>täpselt see, kes sa tahad, et ma
oleksin.</i>