TranslateSubtitles.org

Robin.Hood.(2025).S01E07.Thieves-with-Purpose.WEBDL-2160p.EAC3.5.1.8bit.h265---RAWR.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,351 --> 00:00:19,144
Eelnevalt saates "Robin Hood".

2
00:00:19,145 --> 00:00:20,187
Põletage põllud!

3
00:00:20,938 --> 00:00:23,022
Mu tütre veri on sellel noolel.

4
00:00:23,023 --> 00:00:25,151
Tooge mulle Robin Hood või jagage
tema saatust.

5
00:00:25,401 --> 00:00:26,901
Kord oli prints John siin.

6
00:00:26,902 --> 00:00:28,154
Ta kindlasti kohtub teiega ühel päeval.

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,947
Ma teeksin sinu heaks kõike, Rob.

8
00:00:30,948 --> 00:00:32,699
- Kuninga terviseks.
- Kuninga terviseks.

9
00:00:32,700 --> 00:00:34,576
Ma näen linna, kus saksi kurjategijad

10
00:00:34,577 --> 00:00:36,202
õitsevad teie leebuse all.

11
00:00:36,203 --> 00:00:37,871
See on Aidu määrus, mis kirjeldab

12
00:00:37,872 --> 00:00:39,873
ohtu, mida kujutab Robin Hood.

13
00:00:39,874 --> 00:00:42,876
Igaüks teist lubab oma lojaalsust
allkirjaga.

14
00:00:42,877 --> 00:00:46,087
Ma ei saa anda oma nime põhjusele,
mida ma ei usalda.

15
00:00:46,088 --> 00:00:48,047
Kui ma loodan jääda

16
00:00:48,048 --> 00:00:50,717
teie hoolde,
võib mul vaja minna veel ühte vigastust.

17
00:00:50,718 --> 00:00:52,343
Nii, nagu on lõigatud suled,

18
00:00:52,344 --> 00:00:54,804
seda tegi ainult üks mees.
Hugh Locksleyst.

19
00:00:54,805 --> 00:00:56,139
Mida Eleanor vajab Nottinghamis.

20
00:00:56,140 --> 00:00:57,932
- Spioon.
- Tõeline eesmärk on

21
00:00:57,933 --> 00:00:59,684
kohtumine Robin Hoodiga.

22
00:00:59,685 --> 00:01:02,061
Ma tahan, et te eskaleeriksite
oma mässu.

23
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
Locksley oli seal.

24
00:01:04,064 --> 00:01:06,484
See on tema pärast, et su vend on
surnud.

25
00:01:06,901 --> 00:01:08,152
Kas sa ütled, et Robert Locksleyst

26
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
on Robin Hood?

27
00:01:23,334 --> 00:01:24,627
Marian.

28
00:01:30,007 --> 00:01:31,217
Mis on viga?

29
00:01:36,722 --> 00:01:38,015
Ütle, et see pole tõsi.

30
00:01:53,113 --> 00:01:54,698
See oled sina.

31
00:01:57,827 --> 00:01:59,410
Marian, nad jahtisid meid nagu
koeri.

32
00:01:59,411 --> 00:02:00,746
Kes?!

33
00:02:02,289 --> 00:02:04,415
Sinu isa ja tema mehed.

34
00:02:04,416 --> 00:02:06,835
Marian.

35
00:02:06,836 --> 00:02:08,587
Aronne oli kohutav õnnetus.

36
00:02:10,256 --> 00:02:12,675
- Õnnetus?
- Jah.

37
00:02:14,802 --> 00:02:17,095
Nagu piiskopi röövimine.

38
00:02:17,096 --> 00:02:18,972
Nagu Priscilla peaaegu tapmine.

39
00:02:18,973 --> 00:02:20,056
Nagu kõik see!

40
00:02:20,057 --> 00:02:21,641
See kõik oli õnnetus!

41
00:02:21,642 --> 00:02:23,393
Ma ei tahtnud, et midagi sellist
juhtuks, Marian!

42
00:02:23,394 --> 00:02:24,937
Pole tähtis, mida sa mõtlesid!

43
00:02:33,737 --> 00:02:36,240
Milline loll ma olin, et sulle
oma südame andsin.

44
00:02:39,994 --> 00:02:41,245
Et sind armastada.

45
00:02:51,463 --> 00:02:53,591
Ma ei taha sind enam kunagi näha.

46
00:02:54,800 --> 00:02:56,218
Mitte kunagi.

47
00:03:06,854 --> 00:03:08,856
Ma jätan sinuga hüvasti...

48
00:03:11,233 --> 00:03:12,902
Robin Hood.

49
00:04:23,055 --> 00:04:24,931
Veel üks päev.

50
00:04:24,932 --> 00:04:26,432
Aakreid rohkem metsa on maha võetud,

51
00:04:26,433 --> 00:04:29,102
Ja ometi pole Robini
Hoodi ega ta jõugu märke.

52
00:04:29,103 --> 00:04:31,521
Mida sa ootad?

53
00:04:31,522 --> 00:04:33,315
Ta on metsavahi poeg.

54
00:04:35,985 --> 00:04:38,111
Ta kõnnib läbi nende puude

55
00:04:38,112 --> 00:04:41,990
nagu mees kõnniks läbi
oma kodu saalide.

56
00:04:41,991 --> 00:04:43,992
Külades on kuulujutud,

57
00:04:43,993 --> 00:04:45,451
et ta on oma kulla võtnud
ja põgenenud,

58
00:04:45,452 --> 00:04:47,121
isegi Inglismaalt lahkunud.

59
00:04:48,455 --> 00:04:49,790
Ei.

60
00:04:51,500 --> 00:04:54,293
Ta on ikka veel Sherwoodis.

61
00:04:54,294 --> 00:04:56,005
Kuidas sa saad kindel olla,
mu isand?

62
00:04:58,340 --> 00:05:00,134
Sest ma poodasin ta isa üles.

63
00:05:02,469 --> 00:05:05,013
See võitlus on tema jaoks
isiklik.

64
00:05:05,014 --> 00:05:07,807
See on tema kodu pärast.

65
00:05:07,808 --> 00:05:09,143
Tema perekonna pärast.

66
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
See on minu pärast.

67
00:05:14,898 --> 00:05:16,483
Ta ei põgene, Gerold.

68
00:05:19,862 --> 00:05:23,990
Mitte enne, kui ta näeb mind
enda vastas seismas.

69
00:05:49,224 --> 00:05:50,225
Onu.

70
00:05:55,105 --> 00:05:56,981
Tule sisse.

71
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
Me saame seal vabamalt
rääkida.

72
00:06:05,491 --> 00:06:07,534
Miks sa palusid
kohtuda, onu?

73
00:06:08,285 --> 00:06:11,205
Eelmisel nädalal kutsus šerif
mind ja teised vanemad kokku.

74
00:06:12,539 --> 00:06:14,373
Ta ihkab su verd.

75
00:06:14,374 --> 00:06:16,542
Ja mina tema oma.

76
00:06:16,543 --> 00:06:18,461
Poiss...

77
00:06:18,462 --> 00:06:20,964
kas sa tõesti usud,
et see on võitlus, mille sa võidad?

78
00:06:21,632 --> 00:06:24,675
Ta on kuninga poolt määratud
normanni šerif – sõdalane.

79
00:06:24,676 --> 00:06:26,302
Garnisoni komandör,
kes kontrollib

80
00:06:26,303 --> 00:06:28,679
- kogu Midlandsi.
- Ma olen teda seni vältinud.

81
00:06:28,680 --> 00:06:30,473
Sa ei saa seda igavesti
teha, sa tead seda.

82
00:06:30,474 --> 00:06:33,102
Mine Prantsusmaale.

83
00:06:33,852 --> 00:06:36,021
- Sa tahad, et ma jookseksin?
- Ma tahan, et sa elaksid.

84
00:06:38,107 --> 00:06:41,567
Kui see tähendab, et sa pead
jooksma, siis jookse, kuni saad.

85
00:06:41,568 --> 00:06:43,070
Mine ja alusta uut elu.

86
00:06:44,279 --> 00:06:46,239
Uut elu?

87
00:06:46,240 --> 00:06:48,032
Mis rollis, onu?

88
00:06:48,033 --> 00:06:51,160
- Kelleks?
- Kelleks iganes sa soovid.

89
00:06:51,161 --> 00:06:52,913
Millekski muuks
kui selleks, kelleks sa oled saanud.

90
00:06:56,583 --> 00:06:59,252
Mu õde haris sind.

91
00:06:59,253 --> 00:07:01,379
Õpetas sulle prantsuse keelt.

92
00:07:01,380 --> 00:07:04,215
Näitas sulle, kuidas normannide
seas käituda.

93
00:07:06,093 --> 00:07:07,511
Mine alusta uut elu.

94
00:07:13,934 --> 00:07:15,476
Ei.

95
00:07:15,477 --> 00:07:17,603
Miks? Mis sind siin hoiab?

96
00:07:17,604 --> 00:07:19,939
See on tüdruk.

97
00:07:19,940 --> 00:07:21,191
Kas pole?

98
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
See on Marian.

99
00:07:25,612 --> 00:07:27,906
Sel pole Marianiga
midagi pistmist.

100
00:07:29,992 --> 00:07:31,493
Meie vahel pole enam midagi.

101
00:07:53,473 --> 00:07:54,892
Sa näed välja nagu
haavatud hirveke.

102
00:07:58,228 --> 00:08:00,021
Ja murtud südamega,
ei vähem.

103
00:08:00,022 --> 00:08:02,523
Ei, Teie Majesteet.

104
00:08:02,524 --> 00:08:06,068
Sa oled palju asju, Marian.

105
00:08:06,069 --> 00:08:07,529
Aga valetaja
ei ole üks neist.

106
00:08:10,324 --> 00:08:12,034
Tuleb teisi.

107
00:08:14,453 --> 00:08:16,704
Ma tahtsin ainult teda.

108
00:08:16,705 --> 00:08:18,123
Ja ometi sa seisad.

109
00:08:19,416 --> 00:08:20,584
Mis teie vahel juhtus?

110
00:08:22,127 --> 00:08:23,669
Ta valetas mulle.

111
00:08:23,670 --> 00:08:25,546
Selle kohta, kes ta on.

112
00:08:25,547 --> 00:08:27,966
Kas siis mees, keda sa
armastad, oli üldse päris?

113
00:08:38,310 --> 00:08:41,020
Teie Majesteet, kas ma
võin siit edasi minna?

114
00:08:41,021 --> 00:08:41,980
Edasi minna?

115
00:08:43,690 --> 00:08:45,442
Kui sa soovid.

116
00:08:47,444 --> 00:08:49,528
Marian.

117
00:08:49,529 --> 00:08:51,530
Sa leinad.

118
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
Ja siis sa liigud edasi.

119
00:08:53,742 --> 00:08:55,494
See on asjade käik.

120
00:09:15,222 --> 00:09:17,723
Sa oled haruldane.

121
00:09:17,724 --> 00:09:20,810
Harva ma kohtan meest,
kes suudab minuga sammu pidada.

122
00:09:20,811 --> 00:09:23,355
Noh, sinu standarditele
vastamine on omaette nauding.

123
00:09:25,607 --> 00:09:27,858
Rhone'ist.

124
00:09:27,859 --> 00:09:29,403
Suurepärane aastakäik.

125
00:09:31,655 --> 00:09:34,115
Öeldakse, et mehe veini
valik paljastab tema maitse.

126
00:09:34,116 --> 00:09:37,410
Aga ma olen alati uskunud,
et tema seltskond ütleb rohkem.

127
00:09:37,411 --> 00:09:38,869
Ma kipun nõustuma.

128
00:09:38,870 --> 00:09:40,372
Kuidas sa kuningannat
teenima sattusid?

129
00:09:42,374 --> 00:09:45,418
Ma kohtasin Eleanori
vajaduse hetkel.

130
00:09:45,419 --> 00:09:47,878
Kus teised nägid
vaid nurka surutud naist...

131
00:09:47,879 --> 00:09:52,133
- Hm.
- ...Ma nägin lõvi.

132
00:09:52,134 --> 00:09:53,884
Ma pakkusin oma abi
ja ta võttis selle vastu.

133
00:09:53,885 --> 00:09:56,554
Ja mida sa täpselt
tema heaks teed?

134
00:10:00,767 --> 00:10:04,103
Minu koht on
tajuda asju,

135
00:10:04,104 --> 00:10:05,480
mida teised ei märka.

136
00:10:07,441 --> 00:10:10,526
Ma murran läbi pettusest

137
00:10:10,527 --> 00:10:13,112
ja tunnen inimesed
ära sellena, kes nad tegelikult on.

138
00:10:13,113 --> 00:10:14,531
See on kuningannale kasulik.

139
00:10:16,742 --> 00:10:17,701
Mm.

140
00:10:34,259 --> 00:10:36,552
Ja kui sa mind vaatad,
Marssal,

141
00:10:36,553 --> 00:10:38,679
mida sa näed?

142
00:10:38,680 --> 00:10:41,223
Ma näen naist,
kes elab vabandusteta.

143
00:10:41,224 --> 00:10:43,768
Kes taotleb seda, mida tahab.

144
00:10:43,769 --> 00:10:45,771
Üht, kes keeldub taltsutamast.

145
00:10:48,565 --> 00:10:50,609
Meelehea viib
sind igale poole.

146
00:11:27,896 --> 00:11:29,564
Sa oled eksinud, linnuke?

147
00:11:33,568 --> 00:11:36,154
Võib-olla vajad sa abi
oma tee leidmisel.

148
00:11:38,532 --> 00:11:40,491
Aah!

149
00:11:51,878 --> 00:11:53,672
Aah! Aaah!

150
00:12:01,346 --> 00:12:03,765
Kui sa surma nõuad,
oleks mul au sind kohustada.

151
00:12:05,767 --> 00:12:06,768
Mine tee peal.

152
00:12:11,857 --> 00:12:12,858
Mu daam.

153
00:12:15,861 --> 00:12:17,529
Vabandust, et ma hilinesin.

154
00:12:18,905 --> 00:12:20,990
Vastupidi.

155
00:12:20,991 --> 00:12:22,908
Ma usun, et sa saabusid
just õigel ajal.

156
00:12:22,909 --> 00:12:25,286
Linna äärealad on
täis kelme.

157
00:12:25,287 --> 00:12:26,412
Sa teeksid hästi, kui
sa ei reisiks üksi.

158
00:12:26,413 --> 00:12:27,831
Ma...

159
00:12:29,499 --> 00:12:31,250
olin teel
Westminsterisse.

160
00:12:31,251 --> 00:12:33,295
Westminster. Sa pead olema
siis kõrgest seisusest daam.

161
00:12:34,713 --> 00:12:36,381
Kas ma tohin sind siit
ära saata?

162
00:12:38,467 --> 00:12:39,800
Jah.

163
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
Võid küll.

164
00:13:10,415 --> 00:13:11,708
Ema!

165
00:13:12,959 --> 00:13:14,919
Ma tulen kingitustega.

166
00:13:14,920 --> 00:13:17,463
Mu isand...
Ma ei teadnud.

167
00:13:17,464 --> 00:13:18,757
Sest ma ei öelnud.

168
00:13:19,925 --> 00:13:21,550
John.

169
00:13:21,551 --> 00:13:23,928
Sa reisisid üksi?
Prints?

170
00:13:23,929 --> 00:13:25,804
Tõllad on nii
aeglased ja igavad.

171
00:13:25,805 --> 00:13:27,973
Neis pole lihtsalt mingit
seiklust.

172
00:13:27,974 --> 00:13:29,684
Noh...

173
00:13:31,436 --> 00:13:34,314
õige, ma näen, et sa leidsid
ikka mingi seikluse.

174
00:13:39,694 --> 00:13:41,111
Ma ootan huviga
sinuga tutvumist

175
00:13:41,112 --> 00:13:42,947
ajal, kui ma olen siin
oma ema õukonnas.

176
00:13:42,948 --> 00:13:44,282
Nagu te soovite, mu isand.

177
00:13:58,505 --> 00:14:00,673
Hea nagu uus.

178
00:14:00,674 --> 00:14:02,550
Kust sa selle õppisid?

179
00:14:02,551 --> 00:14:04,552
Mu onu oli kingsepp.

180
00:14:04,553 --> 00:14:06,387
Püüdis ka mind teha,

181
00:14:06,388 --> 00:14:08,472
aga mul oli
halb harjumus joosta.

182
00:14:08,473 --> 00:14:10,599
- Mille eest?
- Vastutuse eest.

183
00:14:12,727 --> 00:14:14,812
Kas sa õpetaksid mind?

184
00:14:14,813 --> 00:14:16,814
On palju asju, mida
ma saaksin sulle õpetada, mu daam.

185
00:14:16,815 --> 00:14:19,149
Oh, ma pole daam.

186
00:14:19,150 --> 00:14:21,694
See, mis sa oled, on selgelt
näha.

187
00:14:21,695 --> 00:14:23,780
Hoolimata sellest, kas
sa püüad seda varjata või mitte.

188
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
Teised naised kannavad kleite.
Sina mitte kunagi.

189
00:14:31,496 --> 00:14:32,372
Miks?

190
00:14:34,416 --> 00:14:36,876
Juba lapsest saati olen ma pidanud
oma vendade eest hoolt kandma.

191
00:14:38,670 --> 00:14:40,005
Kleid oleks seda
ainult raskendanud.

192
00:14:42,048 --> 00:14:43,341
Enam mitte.

193
00:14:44,718 --> 00:14:46,011
Me oleme siin kaitstud.

194
00:14:49,514 --> 00:14:51,515
Ma teen sulle kleidi,
kui sa soovid.

195
00:14:51,516 --> 00:14:55,060
- Oh, ma...
- Ma eeldan, et Rob paneks tähele.

196
00:14:55,061 --> 00:14:57,521
Mida see tähendab?

197
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
Ma näen, kuidas
su silmad teda jälgivad.

198
00:15:01,818 --> 00:15:03,403
Nojah?

199
00:15:05,155 --> 00:15:06,531
Olgu.

200
00:15:20,003 --> 00:15:23,589
Palju on muutunud, kui me viimati
sõtta ratsutasime, aga mitte sinu siht.

201
00:15:23,590 --> 00:15:25,591
Noh, mõned oskused
ei tohiks kunagi kaduda.

202
00:15:25,592 --> 00:15:28,719
Isegi mitte rahus, pärast
seda, kui mehele on antud maad?

203
00:15:28,720 --> 00:15:30,179
Ja tiitel?

204
00:15:30,180 --> 00:15:31,847
Me peaksime nautima
kõike, mida oleme võitnud,

205
00:15:31,848 --> 00:15:33,724
mitte muretsema
sakside kurjategijate pärast.

206
00:15:33,725 --> 00:15:36,143
Sa pead neid
ohuks, Huntingdon.

207
00:15:36,144 --> 00:15:38,520
Saksid on
alam rahvas.

208
00:15:38,521 --> 00:15:41,190
Nad ei planeeri,
nad ei mõtle.

209
00:15:41,191 --> 00:15:44,109
Nad ei valitse,
nad eksisteerivad valitsemiseks.

210
00:15:44,110 --> 00:15:45,778
Kuninga õnnistus tuleb,

211
00:15:45,779 --> 00:15:47,905
ja kui see juhtub,

212
00:15:47,906 --> 00:15:49,448
hõrendame karja.

213
00:15:49,449 --> 00:15:51,200
Ja kui me liiga kaua ootame?

214
00:15:51,201 --> 00:15:53,243
Niikaua, kui need kurjategijad
vabad on, pole keegi meist turvaline.

215
00:15:53,244 --> 00:15:55,496
See ei kesta.

216
00:15:55,497 --> 00:15:57,539
Šerif jahib teda
nagu kinnisideega meest.

217
00:15:57,540 --> 00:15:58,792
Ometi ta ikka väldib neid.

218
00:16:00,126 --> 00:16:03,045
Sa kahtled...
Šerifi otsusekindluses.

219
00:16:03,046 --> 00:16:04,797
Ma kahtlen kõiges
mehe juures,

220
00:16:04,798 --> 00:16:07,216
kelle ebaõnnestumised ohustavad
meie ülejäänuid.

221
00:16:07,217 --> 00:16:08,551
Mida sa siis pakud?

222
00:16:11,638 --> 00:16:14,181
Kas šerif suudab ellu jääda,
kui iga krahv ja parun

223
00:16:14,182 --> 00:16:16,726
Krooni all hakkab
tema politseitööd kahtluse alla seadma?

224
00:16:19,104 --> 00:16:21,772
Šerif on
kuninga nõbu.

225
00:16:21,773 --> 00:16:23,649
Sa riskiksid tema vihaga?

226
00:16:23,650 --> 00:16:26,026
Olen võidelnud Henry kõrval.

227
00:16:26,027 --> 00:16:27,445
Ma tean, mida ta väärtustab.

228
00:16:28,822 --> 00:16:29,864
Tulemused.

229
00:16:31,282 --> 00:16:33,576
Mitte inkompetentsust.

230
00:16:34,494 --> 00:16:37,122
Need on sellised asjad,
milles mees ei saa eksida.

231
00:16:38,498 --> 00:16:40,124
Kui sa oled,

232
00:16:40,125 --> 00:16:41,751
siis on see silmus
sinu kaela ümber.

233
00:16:43,503 --> 00:16:46,046
Kõik kingitused,
mis mulle selles elus on antud,

234
00:16:46,047 --> 00:16:48,133
üks jääb kõige tõelisemaks.

235
00:16:49,592 --> 00:16:50,927
Minu siht.

236
00:17:00,770 --> 00:17:02,896
Iga päev
tuleb rohkem inimesi.

237
00:17:02,897 --> 00:17:04,649
Ja meie toiduvarud
ei kesta.

238
00:17:06,192 --> 00:17:08,235
Jumal varustab.

239
00:17:08,236 --> 00:17:10,195
Siin ta ei tee seda.

240
00:17:10,196 --> 00:17:12,030
Karjad on edasi liikunud.

241
00:17:12,031 --> 00:17:13,657
Me haarame, mis suudame.

242
00:17:13,658 --> 00:17:15,617
Kasutage piiskopi raha
ülejäänu ostmiseks.

243
00:17:15,618 --> 00:17:17,120
Ja kui see ära kulub?

244
00:17:20,206 --> 00:17:21,833
Me vajame rohkem kulda.

245
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
Mida sa tahad, et me teeksime?

246
00:17:27,714 --> 00:17:28,965
Röövi aadlikke.

247
00:17:32,552 --> 00:17:35,095
Esiteks parun Warwick.

248
00:17:35,096 --> 00:17:37,890
Warwicki mõis on üks
kõige kindlustatumaid Inglismaal.

249
00:17:37,891 --> 00:17:38,891
Sest see on kulda
täis topitud.

250
00:17:38,892 --> 00:17:41,185
Ja valvavad sõdurid.

251
00:17:41,186 --> 00:17:44,062
Me ehitame siia kodu.

252
00:17:44,063 --> 00:17:45,981
Asjad on mõnda aega rasked,

253
00:17:45,982 --> 00:17:47,691
aga me saame hakkama.

254
00:17:47,692 --> 00:17:50,528
Warwick põletas maha
Saksa küla saagi.

255
00:17:52,739 --> 00:17:55,574
Kõik seal kaotasid
oma kodud.

256
00:17:55,575 --> 00:17:57,367
Elatusvahendid.

257
00:17:57,368 --> 00:17:58,870
Paljud nälgivad.

258
00:18:00,246 --> 00:18:03,207
Temast tuleb teha
hoiatav näide.

259
00:18:03,208 --> 00:18:05,959
Et õpetada neid,
kes tahavad meid tallata,

260
00:18:05,960 --> 00:18:09,506
et miski ei hoia neid
Saksa kättemaksu eest.

261
00:18:11,174 --> 00:18:14,259
Me ei tulnud siia
kodu ehitama, Tuck.

262
00:18:14,260 --> 00:18:16,094
Meid aeti siia.

263
00:18:16,095 --> 00:18:17,722
Me peidame end siin.

264
00:18:23,186 --> 00:18:24,270
Ja ma olen peitmisest väsinud.

265
00:18:36,991 --> 00:18:38,243
Läksid Robiga lahku, eks?

266
00:18:40,954 --> 00:18:43,288
Mis sind nii arvama paneb?

267
00:18:43,289 --> 00:18:45,290
Su väike jalutuskäik.

268
00:18:45,291 --> 00:18:47,168
Kogu palee räägib sellest.

269
00:18:52,966 --> 00:18:55,133
Ma armastan teda ka, Marian,

270
00:18:55,134 --> 00:18:56,594
aga vihkan seda, mida ta tegi.

271
00:18:58,847 --> 00:19:00,265
Kas see üldse tundub
sinu jaoks Robina?

272
00:19:02,141 --> 00:19:04,643
Ta teadis, et ma ei saaks
kunagi sellise mehega olla,

273
00:19:04,644 --> 00:19:06,186
aga tegi seda, nagu minu armastus,

274
00:19:06,187 --> 00:19:07,896
minu usaldus ei tähendaks midagi.

275
00:19:07,897 --> 00:19:09,190
Miks mitte lihtsalt sülitada
mulle näkku?

276
00:19:13,903 --> 00:19:15,904
Ma arvasin, et ta tahab
rohkem kui lihtsalt kättemaksu.

277
00:19:15,905 --> 00:19:18,282
Et ta nägi maailma
nagu mina.

278
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
Aga võib-olla seda meest
ei olnudki kunagi olemas.

279
00:19:22,412 --> 00:19:25,205
Võib-olla...

280
00:19:25,206 --> 00:19:26,749
Ma lihtsalt tahtsin, et ta oleks
see, mis ta kunagi polnud.

281
00:19:29,168 --> 00:19:31,211
Sul on siin tulevik, Marian.

282
00:19:31,212 --> 00:19:33,297
Sellist, mida sa kunagi metsast
ei leiaks.

283
00:19:33,298 --> 00:19:35,090
Sa näed seda varsti.

284
00:19:35,091 --> 00:19:36,593
Nottingham?

285
00:19:39,888 --> 00:19:41,306
Kuninganna nõuab
su kohalolekut.

286
00:20:01,367 --> 00:20:02,327
Teie Kõrgus.

287
00:20:05,788 --> 00:20:07,999
Harva oleme valmis
hetkedeks, mis meid määratlevad.

288
00:20:09,208 --> 00:20:11,293
Kuidas me neile vastu läheme,

289
00:20:11,294 --> 00:20:12,921
see näitab,
kes me tegelikult oleme.

290
00:20:14,505 --> 00:20:16,214
Kas sa saad aru?

291
00:20:16,215 --> 00:20:17,759
Ma ei usu, Teie Majesteet.

292
00:20:19,344 --> 00:20:20,345
Põlvita.

293
00:20:26,893 --> 00:20:29,353
Sa oled mind teeninud
lojaalsuse ja sihikindlusega,

294
00:20:29,354 --> 00:20:31,980
eriti Nottinghamis.

295
00:20:31,981 --> 00:20:35,026
Vähesed, kes minu õukonda
sisenevad, tõestavad end nii kiiresti.

296
00:20:36,361 --> 00:20:38,236
Sa vannud mulle truudust

297
00:20:38,237 --> 00:20:41,366
ja teenid
õuedaamina.

298
00:20:45,453 --> 00:20:47,205
Kas sa võtad selle au vastu?

299
00:20:48,915 --> 00:20:50,708
Jah, Teie Majesteet.

300
00:20:52,835 --> 00:20:54,920
Siis sellest päevast alates,

301
00:20:54,921 --> 00:20:58,216
sind ei tohi enam tunda
Marian Huntingdonist.

302
00:21:03,429 --> 00:21:05,390
Locksley neiu Marian.

303
00:21:08,434 --> 00:21:10,061
Tõuse.

304
00:21:25,076 --> 00:21:27,786
Suurepärane loom.

305
00:21:27,787 --> 00:21:30,872
Haruldane asi, lahinguhobune,
mis on aretatud lahinguks, mitte

306
00:21:30,873 --> 00:21:33,291
vaatemänguks. Tema vanaisa oli
kingitus

307
00:21:33,292 --> 00:21:35,420
sõjapealikult
Reconquistas.

308
00:21:36,796 --> 00:21:38,463
Suurepärane hobune.

309
00:21:38,464 --> 00:21:40,298
Ma võlgnen sellele loomale
oma elu.

310
00:21:40,299 --> 00:21:41,926
Tubli poiss.

311
00:21:49,976 --> 00:21:53,270
Viimati kui me rääkisime,
šerif, viisakus oli...

312
00:21:53,271 --> 00:21:54,355
puudulik.

313
00:21:56,232 --> 00:21:58,316
Aga ma tahan, et sa teaksid...

314
00:21:58,317 --> 00:22:00,569
et ma austan sind
väga,

315
00:22:00,570 --> 00:22:02,070
seistes eraldi
parunitest

316
00:22:02,071 --> 00:22:03,613
keeldumise eest allkirjastamast
kuninganna käsku.

317
00:22:03,614 --> 00:22:05,490
Hm.

318
00:22:05,491 --> 00:22:08,243
See austus on põhjus, miks ma
siin olen.

319
00:22:08,244 --> 00:22:10,454
Ma tulin sinuga rääkima
Priscillast.

320
00:22:10,455 --> 00:22:11,372
Priscilla?

321
00:22:13,166 --> 00:22:15,460
Ma sooviksin sinu luba
tema kosimiseks.

322
00:22:18,588 --> 00:22:19,964
Nagu sa oled nii paljude teiste
puhul teinud.

323
00:22:22,550 --> 00:22:27,012
Ma pole kurt ega tumm
kohtu asjades.

324
00:22:27,013 --> 00:22:30,141
Kaasa arvatud reputatsioon...

325
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
selle isandatest.

326
00:22:34,645 --> 00:22:38,274
Minu oma on hästi teenitud,
ma tunnistan.

327
00:22:39,150 --> 00:22:41,359
Ometi sa tead sama hästi kui mina
jõudu, mis on õigel naisel

328
00:22:41,360 --> 00:22:42,320
mehe käitumise muutmiseks.

329
00:22:45,031 --> 00:22:47,492
Ja sa usud, et Priscilla on
selline naine?

330
00:22:49,619 --> 00:22:53,872
Ma usun, et ta on
igas suhtes

331
00:22:53,873 --> 00:22:55,916
naine, kellele pole võrdset.

332
00:22:55,917 --> 00:22:57,210
Selles saame me kokku leppida.

333
00:22:58,878 --> 00:23:01,129
Priscilla on kuninga
ristitütar

334
00:23:01,130 --> 00:23:03,673
ja minu ainus pärija.

335
00:23:03,674 --> 00:23:06,551
Ta on minu süda.

336
00:23:06,552 --> 00:23:09,888
Tema väärtus minu jaoks ületab
kõiki aardeid siin maailmas,

337
00:23:09,889 --> 00:23:12,641
mis tähendab, et õnnistus,
mille ma sulle annan,

338
00:23:12,642 --> 00:23:15,019
käib käsikäes
hoiatusega.

339
00:23:16,562 --> 00:23:18,564
Igasugune talle tehtud kahju,
sinu poolt...

340
00:23:20,233 --> 00:23:22,276
tasutakse tuhandekordselt.

341
00:23:23,569 --> 00:23:25,403
Võib-olla...

342
00:23:25,404 --> 00:23:27,239
kui sul peaks kunagi

343
00:23:27,240 --> 00:23:28,698
olema oma tütar,

344
00:23:28,699 --> 00:23:31,119
siis sa tead
sellist armastust.

345
00:23:32,370 --> 00:23:33,996
Kas sa mõistad?

346
00:23:38,084 --> 00:23:38,960
Hea.

347
00:23:44,632 --> 00:23:46,134
Ja Earl Marshal...

348
00:23:47,385 --> 00:23:49,427
head õnne.

349
00:24:04,277 --> 00:24:06,236
Mis sinuga viga on?

350
00:24:06,237 --> 00:24:08,029
Esimene hirv, mida me oleme
päevade jooksul näinud. Mul oli
ta olemas.

351
00:24:08,030 --> 00:24:09,240
Ma tean.

352
00:24:10,616 --> 00:24:12,160
Ma-- ma vabandan.

353
00:24:13,703 --> 00:24:15,329
Su mõtted on
normanni tüdrukul.

354
00:24:16,747 --> 00:24:19,124
Kas see on oluline?

355
00:24:19,125 --> 00:24:20,333
Noh, kui ta just
meile süüa ei too,

356
00:24:20,334 --> 00:24:21,919
siis on parem, et su
mõtted on siin.

357
00:24:24,172 --> 00:24:26,006
Ma arvasin, et ta on
igal juhul palees.

358
00:24:26,007 --> 00:24:28,050
- On küll.
- Lõplikult?

359
00:24:30,344 --> 00:24:31,304
Jah.

360
00:24:33,598 --> 00:24:35,557
Siis on ta seal, kus ta olema peab.

361
00:24:35,558 --> 00:24:36,976
Ta on ju normann.

362
00:24:39,395 --> 00:24:41,104
Ja sina oled seal, kus sa olema pead.

363
00:24:41,105 --> 00:24:43,273
Metsas.

364
00:24:43,274 --> 00:24:44,609
Sakslane.

365
00:24:47,778 --> 00:24:49,447
Sakslane nagu mina.

366
00:24:59,415 --> 00:25:01,000
Lähme jahile.

367
00:25:25,441 --> 00:25:27,026
Astuge sisse.

368
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Ootamatu rõõm.

369
00:25:38,371 --> 00:25:42,207
Ma usun, et mul on
arve klaarida.

370
00:25:42,208 --> 00:25:44,709
Kuigi tundub, et ma maksan
teie enda veiniga.

371
00:25:44,710 --> 00:25:47,337
Minu ema omaga.
Aga ma jään vait.

372
00:25:55,137 --> 00:25:57,222
Teie Kõrgus,
tänan teid aitamise eest.

373
00:25:57,223 --> 00:25:59,267
Muidugi, Neiu Marian.

374
00:26:05,189 --> 00:26:06,399
Marian?

375
00:26:10,569 --> 00:26:11,988
Kas sa soovid minuga veini juua?

376
00:26:25,084 --> 00:26:26,210
Tagasimakstud võlgadele.

377
00:26:40,766 --> 00:26:43,518
See laul, mida sa mängisid,
oli ilus.

378
00:26:43,519 --> 00:26:46,187
"Ballade
Lutherist ja Berienist."

379
00:26:46,188 --> 00:26:48,898
Lugu armastajatest,
keda saatus lahutas,

380
00:26:48,899 --> 00:26:50,651
et leida teineteist
uuesti surmas.

381
00:26:51,777 --> 00:26:53,112
Kas sa tead seda?

382
00:26:55,781 --> 00:26:57,699
Minu majas ei olnud
lapsepõlves muusikat.

383
00:26:57,700 --> 00:26:59,784
- Milline kahju.
- Teie oma?

384
00:26:59,785 --> 00:27:01,703
Minu isa,
pikk olgu tema valitsusaeg,

385
00:27:01,704 --> 00:27:03,747
ei näinud muusikal mingit kasu.

386
00:27:03,748 --> 00:27:05,333
See oli mu ema,
kes selle mulle edasi andis.

387
00:27:06,625 --> 00:27:08,501
Ta mängis harfi ja laulis.

388
00:27:08,502 --> 00:27:10,420
Oma andidega
ta komponeeriks

389
00:27:10,421 --> 00:27:13,631
kindlasti, kui ta poleks
nii hõivatud vallutustega.

390
00:27:13,632 --> 00:27:16,551
Minu majas,
kui aeg kätte jõuab,

391
00:27:16,552 --> 00:27:19,220
täidab muusika saalid.

392
00:27:19,221 --> 00:27:21,723
Iga laps, kes mul on,
mängib.

393
00:27:21,724 --> 00:27:25,477
See on ainus jõud,
mis paindub murdumata.

394
00:27:25,478 --> 00:27:27,438
Taltsutab ilma tapmata.

395
00:27:29,398 --> 00:27:31,691
Sa oled perekonna
kunstnik, siis?

396
00:27:31,692 --> 00:27:33,943
Ainult sellepärast,
et ma ei ole vanim.

397
00:27:33,944 --> 00:27:36,780
Kui ma oleksin mu vend,
oleksin ma praegu sõjahobusel,

398
00:27:36,781 --> 00:27:38,490
raiudes päid maha
krooni nimel

399
00:27:38,491 --> 00:27:40,158
vallutustes.

400
00:27:40,159 --> 00:27:42,786
Selle asemel oled sa
lihtsalt prints.

401
00:27:42,787 --> 00:27:44,330
Ja peen muusik ka.

402
00:27:46,665 --> 00:27:47,957
Sa ei ole selline,
nagu võiks arvata,

403
00:27:47,958 --> 00:27:49,335
Teie Kõrgus.

404
00:27:51,295 --> 00:27:52,837
Tead, see on...

405
00:27:52,838 --> 00:27:56,341
vähem nauditav, kui
sa arvaksid, olla prints.

406
00:27:56,342 --> 00:27:57,884
Miks nii?

407
00:27:57,885 --> 00:28:00,512
Printsil on liiga vähe võimu
maailma kujundada,

408
00:28:00,513 --> 00:28:03,808
aga just piisavalt, et ta
usuks, et ta suudab.

409
00:28:05,393 --> 00:28:07,352
See on hullutav illusioon.

410
00:28:07,353 --> 00:28:09,146
Pole tähtis.

411
00:28:09,814 --> 00:28:11,898
Ma kahtlustan, et siin
maailmas on vähe asju,

412
00:28:11,899 --> 00:28:13,484
mis julgevad sulle vastu vaielda.

413
00:28:15,486 --> 00:28:17,195
Kas sa teed seda?

414
00:28:17,196 --> 00:28:18,489
- Ma nägin sind võitlemas.
- Ma pidin.

415
00:28:21,283 --> 00:28:23,452
- Sa ei pidanud.
- Ja ometi ma tegin.

416
00:28:26,956 --> 00:28:28,374
Ma ei kahetse seda.

417
00:28:41,595 --> 00:28:43,222
Ma peaksin naasma
oma kohustuste juurde.

418
00:29:14,462 --> 00:29:15,463
Proovi seda.

419
00:29:18,466 --> 00:29:19,966
Mm.

420
00:29:19,967 --> 00:29:22,427
Metsikud sõstrad?

421
00:29:22,428 --> 00:29:24,221
Mu ema korjas neid kevadel.

422
00:29:25,848 --> 00:29:27,391
Igal aastal teen ma sama.

423
00:29:30,811 --> 00:29:32,770
Miks su isa
uuesti ei abiellunud?

424
00:29:32,771 --> 00:29:34,940
Tal olid oma kaaslased,
aga mina...

425
00:29:36,775 --> 00:29:38,694
Ma arvan, et ükski naine ei
suutnud tema mälestusega võistelda.

426
00:29:41,030 --> 00:29:42,989
Teinud
huvitava lapsepõlve.

427
00:29:42,990 --> 00:29:45,658
Olen olnud maja perenaine
nii kaua, kui mäletan.

428
00:29:45,659 --> 00:29:48,286
- Nottinghami leedi.
- Mm-hmm.

429
00:29:48,287 --> 00:29:49,747
Kindlasti õpetas mind
palju meeste kohta.

430
00:29:51,457 --> 00:29:54,042
Oh, nii et see on
sinu arusaamise juur.

431
00:29:54,043 --> 00:29:56,336
Ja põhjus
minu standarditele.

432
00:29:56,337 --> 00:29:58,214
Ainult parim.

433
00:30:03,552 --> 00:30:05,513
Sa oled seda väärt,
Priscilla.

434
00:30:08,015 --> 00:30:09,767
Nagu ma su isale ütlesin.

435
00:30:11,727 --> 00:30:13,436
Mu isa.

436
00:30:13,437 --> 00:30:14,730
Kui ma küsisin
tema luba sind kurameerida.

437
00:30:19,652 --> 00:30:20,945
Kas sa ei peaks minult küsima?

438
00:30:21,987 --> 00:30:23,531
Kas ma pean?

439
00:30:25,115 --> 00:30:27,325
Ma vist mitte.

440
00:30:27,326 --> 00:30:28,619
Mitte siis, kui sa tead vastust.

441
00:31:58,125 --> 00:32:00,084
Sa näed väsinud välja, šerif.

442
00:32:00,085 --> 00:32:01,545
Päev sadulas
teeb seda.

443
00:32:03,005 --> 00:32:04,631
Kahju nii kõvasti töötada

444
00:32:04,632 --> 00:32:06,841
samal ajal, kui teised
õõnestavad sinu jõupingutusi.

445
00:32:06,842 --> 00:32:09,677
Kas sul on midagi
öelda, piiskop?

446
00:32:09,678 --> 00:32:12,513
Huntingdon on kohtunud
parunitega.

447
00:32:12,514 --> 00:32:14,682
Mehed kohtuvad, mis siis?

448
00:32:14,683 --> 00:32:16,809
See on andnud aluse kuulujutule,
et sa ei ole võimeline

449
00:32:16,810 --> 00:32:18,937
täitma
oma kohustusi šerifina.

450
00:32:20,939 --> 00:32:22,649
Terve mõis

451
00:32:22,650 --> 00:32:25,693
ta ei tõstnud lillegi, et teenida,

452
00:32:25,694 --> 00:32:28,112
ja tema janu pole ikka veel
kustutatud.

453
00:32:28,113 --> 00:32:29,906
See mees pole kunagi
õnnistusega kohtunud,

454
00:32:29,907 --> 00:32:32,033
mida ta poleks needuseks
pööranud.

455
00:32:32,034 --> 00:32:33,951
Isand, Hood on piisavalt tülikas,

456
00:32:33,952 --> 00:32:35,620
aga kui Huntingdon baaroneid
erutab,

457
00:32:35,621 --> 00:32:37,163
siis ta ei pane proovile
ainult teie kannatust,

458
00:32:37,164 --> 00:32:38,916
vaid ka kuninga oma.

459
00:32:43,879 --> 00:32:46,715
Siis ma eeldan, et talle on vaja
õppetund anda.

460
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
Kuidas te Westminsterit
leiate?

461
00:32:58,268 --> 00:33:00,144
See pole just Prantsusmaa,
eks ole, ema?

462
00:33:00,145 --> 00:33:02,146
See kindlasti ei ole.

463
00:33:02,147 --> 00:33:05,233
Mis tekitab küsimuse...

464
00:33:05,234 --> 00:33:06,860
mis sind siia toob, mu poeg?

465
00:33:08,987 --> 00:33:12,156
Muidugi tulevik.

466
00:33:12,157 --> 00:33:14,992
Me mõlemad teame, et
isa päevad on loetud.

467
00:33:14,993 --> 00:33:17,954
Kui ta lahkub, on minu kavatsus--

468
00:33:17,955 --> 00:33:21,082
tema kavatsus--

469
00:33:21,083 --> 00:33:23,167
et ma võtan tema koha.

470
00:33:23,168 --> 00:33:24,503
On see nii?

471
00:33:25,921 --> 00:33:28,005
Ja milline osa kuningavõimust

472
00:33:28,006 --> 00:33:30,258
sinu arvates sulle
kõige paremini sobib?

473
00:33:30,259 --> 00:33:32,885
Noh, sama osa, mis sobib ka
mehele, kes seal praegu istub.

474
00:33:32,886 --> 00:33:34,679
Minu veri.

475
00:33:34,680 --> 00:33:37,014
Veri.
See on kõik?

476
00:33:37,015 --> 00:33:39,601
Veri teeb meestest kuningad, ema.

477
00:33:41,186 --> 00:33:44,147
Ahh, ja kuidas on
su venna verega?

478
00:33:44,148 --> 00:33:46,607
Richard on kõige õnnelikum
lahinguväljal,

479
00:33:46,608 --> 00:33:49,026
troonist kaugel.
Tal on oma kasud,

480
00:33:49,027 --> 00:33:50,696
aga kuningavõim ei ole
üks neist.

481
00:33:55,826 --> 00:33:58,286
Kui sa olid poiss,
jagati su venna ja sinuga

482
00:33:58,287 --> 00:34:00,705
mänguasja, mida
mõlemad armastasite.

483
00:34:00,706 --> 00:34:03,040
See oli su lemmik
kogu palees.

484
00:34:03,041 --> 00:34:04,793
- Metallist sõjaratsu, mäletad?
- Mm.

485
00:34:07,129 --> 00:34:10,339
Ühel päeval kukkus
see tulle.

486
00:34:10,340 --> 00:34:12,550
Ma hoiatasin teid mõlemaid,
et te seda ei puudutaks.

487
00:34:12,551 --> 00:34:16,971
Richard oli piisavalt tark,
et mind kuulda võtta.

488
00:34:16,972 --> 00:34:19,891
Aga sina--põrgu temaga--

489
00:34:19,892 --> 00:34:22,853
sirutasid käe sisse
ja tõmbasid selle välja.

490
00:34:26,273 --> 00:34:27,857
See oli päev, mil ma teadsin,

491
00:34:27,858 --> 00:34:29,693
et troon ei ole
sinu tee.

492
00:34:33,697 --> 00:34:34,782
Miks?

493
00:34:36,366 --> 00:34:38,951
Lõppude lõpuks sain ma
selle, mida tahtsin, kas pole?

494
00:34:40,662 --> 00:34:42,873
Jah, John,
aga mis hinnaga?

495
00:34:45,083 --> 00:34:47,085
Veri ei tee
õiget kuningat.

496
00:34:48,378 --> 00:34:49,671
Tarkus teeb.

497
00:34:52,090 --> 00:34:54,217
Sest ilma selleta ei erine
kuninga veri

498
00:34:54,218 --> 00:34:56,845
lihtsa narri verest.

499
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
Minu tee on otsustatud.

500
00:35:06,688 --> 00:35:08,148
Ja see on troon.

501
00:35:24,706 --> 00:35:26,666
Šerif.

502
00:35:26,667 --> 00:35:28,209
Millega ma olen au ära teeninud?

503
00:35:28,210 --> 00:35:30,003
Kindlasti Nottingham
hoiab sind hõivatud.

504
00:35:42,307 --> 00:35:43,933
Mina olen seadus Nottinghamis.

505
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
Mina ja mitte keegi teine.

506
00:35:46,353 --> 00:35:47,855
Väljakutsu mind uuesti...

507
00:35:49,189 --> 00:35:50,649
...ja ma tapan su.

508
00:36:02,828 --> 00:36:03,871
Lase mind lahti.

509
00:36:23,098 --> 00:36:24,600
Teised räägivad.

510
00:36:25,851 --> 00:36:27,769
Warickist.

511
00:36:29,855 --> 00:36:31,148
Mis Warickist?

512
00:36:33,400 --> 00:36:34,985
Noh, nad on mures,
et see on liiga ohtlik.

513
00:36:35,861 --> 00:36:37,070
See on ohtlik.

514
00:36:41,783 --> 00:36:43,660
Siis ütle neile,
miks see seda väärt on.

515
00:36:49,333 --> 00:36:52,126
...parim viis sõda võita
on konflikti üldse vältida.

516
00:36:52,127 --> 00:36:54,921
Ta põletas mu küla maha,
ma ütlen, et me tapame selle värdja!

517
00:36:54,922 --> 00:36:56,005
Vend, ma olen olnud
teisel pool--

518
00:36:56,006 --> 00:36:56,924
Warickil on mehi.

519
00:36:58,050 --> 00:36:59,760
Jah, tal on teras.

520
00:37:00,385 --> 00:37:03,054
Kui me sellega läbi kukume,
maksame oma eludega.

521
00:37:03,055 --> 00:37:04,765
Vaata lihtsalt, kus me oleme.

522
00:37:08,060 --> 00:37:09,394
Nüüd, see koht...

523
00:37:11,355 --> 00:37:13,356
...see polnud kunagi mõeldud
meie koduks.

524
00:37:13,357 --> 00:37:15,316
Ei, meid aeti siia,

525
00:37:15,317 --> 00:37:17,109
ja mitte sõja tõttu.

526
00:37:17,110 --> 00:37:18,736
Mitte näljahäda tõttu.

527
00:37:18,737 --> 00:37:20,030
Vaid normannide tõttu.

528
00:37:21,448 --> 00:37:24,533
Nende seaduste,
nende maksude tõttu,

529
00:37:24,534 --> 00:37:27,495
meeste tõttu, kes istuvad
nende saalides,

530
00:37:27,496 --> 00:37:29,373
lugedes raha, mis on võetud
meie käest.

531
00:37:31,416 --> 00:37:33,542
Nad röövivad meilt meie raha
ja nad nimetavad seda seaduseks.

532
00:37:33,543 --> 00:37:36,253
Nad võtavad meie maa
ja nimetavad seda oma õiguseks.

533
00:37:36,254 --> 00:37:40,257
Nad tapavad meie inimesi
ja nimetavad seda õigluseks.

534
00:37:40,258 --> 00:37:42,177
Aga see ei ole
ükski neist asjadest.

535
00:37:44,763 --> 00:37:46,056
See on mäng.

536
00:37:47,182 --> 00:37:49,433
See on rikutud mäng,

537
00:37:49,434 --> 00:37:52,353
kus reeglid on kirjutatud,
et hoida meid nende all,

538
00:37:52,354 --> 00:37:54,398
ja ometi nimetavad nad meid
varasteks.

539
00:37:56,274 --> 00:37:57,401
Hästi.

540
00:37:59,444 --> 00:38:01,947
Siis olgem vargad
eesmärgiga.

541
00:38:04,282 --> 00:38:06,075
Sest te näete,
Waricki rikkused ei ole tema,

542
00:38:06,076 --> 00:38:09,453
ei, need võeti meilt.

543
00:38:09,454 --> 00:38:11,205
Tema kuld?

544
00:38:11,206 --> 00:38:14,250
Meie varastatud higi,
meie töö, nende rikkus,

545
00:38:14,251 --> 00:38:16,420
aga meie oleme seadusevastased.

546
00:38:18,130 --> 00:38:20,256
Kuna meid nimetatakse selliseks,

547
00:38:20,257 --> 00:38:23,135
näidake neile,
mida seadusevastased suudavad.

548
00:38:25,470 --> 00:38:27,263
See on ohtlik

549
00:38:27,264 --> 00:38:29,890
tagasi võtta see, mis on meie.

550
00:38:29,891 --> 00:38:31,851
Aga...

551
00:38:31,852 --> 00:38:34,896
on palju hullem
elada orjana.

552
00:38:39,818 --> 00:38:41,485
Homme...

553
00:38:41,486 --> 00:38:43,821
me näitame neile...

554
00:38:43,822 --> 00:38:45,157
mis on varastatud...

555
00:38:47,576 --> 00:38:49,327
see varastatakse tagasi.

556
00:39:02,591 --> 00:39:04,259
Sa kutsusid mind,
Teie Kõrgus.

557
00:39:07,304 --> 00:39:09,263
Roosid õitsevad päikese käes,

558
00:39:09,264 --> 00:39:11,141
ja kogu maailm näeb
nende ilu.

559
00:39:12,517 --> 00:39:14,186
Nad teevad end nähtavaks.

560
00:39:16,021 --> 00:39:18,982
Palju haruldasem on ilu,
mis avaldub öösel.

561
00:39:20,942 --> 00:39:22,486
Sellepärast ma armastan liiliaid.

562
00:39:25,322 --> 00:39:28,491
Nende suurim tugevus on
hoitud endale

563
00:39:28,492 --> 00:39:30,534
ja avaldatud ainult neile,

564
00:39:30,535 --> 00:39:33,287
kellel on kannatust
seda ära teenida.

565
00:39:33,288 --> 00:39:35,290
On üks asi,
mis mind vaevab.

566
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Prints John kavatseb
trooni haarata.

567
00:39:41,129 --> 00:39:42,839
Kuid Richard on
õigusjärgne pärija.

568
00:39:44,382 --> 00:39:46,592
Igasugune häire
järglusliinis

569
00:39:46,593 --> 00:39:49,178
põhjustaks ebastabiilsust.

570
00:39:49,179 --> 00:39:51,139
Nii Inglismaa kui ka Prantsusmaa
kannataksid suuresti.

571
00:39:52,641 --> 00:39:54,392
Ma ei luba sellist tulevikku.

572
00:39:56,061 --> 00:39:58,395
Kas ta trotsiks
omaenda ema, kuningannat?

573
00:39:58,396 --> 00:40:01,398
John trotsiks kõike,

574
00:40:01,399 --> 00:40:03,318
mis ei teeni Johni.

575
00:40:07,072 --> 00:40:10,616
Ma pean teadma tema meelt,
tema meetodeid, tema lõppmängu.

576
00:40:10,617 --> 00:40:12,493
Võida tema usaldus,

577
00:40:12,494 --> 00:40:14,162
avasta tema kavatsused.

578
00:40:16,373 --> 00:40:18,499
Kuidas ma peaksin seda tegema?

579
00:40:18,500 --> 00:40:20,210
Sa juba tegid seda.

580
00:40:22,045 --> 00:40:24,088
Need, kes kohtuvad
kire ja vägivalla käigus,

581
00:40:24,089 --> 00:40:25,507
ei ole enam kunagi võõrad.

582
00:40:29,928 --> 00:40:32,096
Tee ennast nähtavaks.

583
00:40:32,097 --> 00:40:34,891
Ole roos, mitte liilia.

584
00:40:36,309 --> 00:40:38,185
Mis siis, kui ma pole kumbki?

585
00:40:38,186 --> 00:40:40,397
Sa oled see, mida
olukord nõuab.

586
00:40:45,694 --> 00:40:48,196
Ma olen su truu teenija
nagu alati.

587
00:40:50,282 --> 00:40:53,284
Marian, käitu ettevaatlikult.

588
00:40:53,285 --> 00:40:55,619
Johnil on palju nägusid,

589
00:40:55,620 --> 00:40:57,164
kuid vähesed neist on tõesed.

590
00:41:12,762 --> 00:41:14,430
Sa oled midagi
kannanud.

591
00:41:14,431 --> 00:41:16,348
Rohkem kui tavaliselt.

592
00:41:16,349 --> 00:41:18,767
Kui sa neil mõnel korral
kadusid,

593
00:41:18,768 --> 00:41:20,353
kuhu sa läksid?

594
00:41:23,648 --> 00:41:25,442
Ma läksin teda vaatama.

595
00:41:27,277 --> 00:41:28,445
Marian.

596
00:41:31,031 --> 00:41:33,199
Siis ta sai teada,
kes ma olen,

597
00:41:33,200 --> 00:41:34,618
ja kelleks ma olen saanud.

598
00:41:36,745 --> 00:41:38,662
Ma eeldan, et
ta ei olnud rahul.

599
00:41:38,663 --> 00:41:40,040
Seal on veel midagi.

600
00:41:41,541 --> 00:41:43,751
Ma sõlmisin lepingu.

601
00:41:43,752 --> 00:41:45,128
Tehing.

602
00:41:46,546 --> 00:41:48,214
Kellega?

603
00:41:48,215 --> 00:41:51,342
- Eleanor.
- Kuningannaga?

604
00:41:51,343 --> 00:41:53,677
Inglismaa kuningannaga?

605
00:41:53,678 --> 00:41:55,346
Sa lihtsalt põrkad temaga kokku
ringi hulkudes?

606
00:41:55,347 --> 00:41:56,556
Ta saatis mu järele.

607
00:41:58,516 --> 00:42:00,226
Millise tehingu sa sõlmisid?

608
00:42:00,227 --> 00:42:01,518
Ta tahab mässu õhutada.

609
00:42:01,519 --> 00:42:03,145
- Mis eesmärgil?
- Et sundida kuningat

610
00:42:03,146 --> 00:42:05,272
siia tulema.

611
00:42:05,273 --> 00:42:07,191
Et ta sureks Inglismaal ja
mitte Prantsusmaal.

612
00:42:07,192 --> 00:42:08,693
- Siis Warick...
- Ma mõtlesin iga sõna.

613
00:42:10,362 --> 00:42:12,655
Ta väärib seda, mis tulemas on.

614
00:42:12,656 --> 00:42:15,492
Aga kuninganna.
Normandia kuninganna.

615
00:42:17,452 --> 00:42:19,828
Ta saab samuti kasu.

616
00:42:21,539 --> 00:42:24,208
Ja ma arvasin, et me võitleme
iseenda eest.

617
00:42:24,209 --> 00:42:26,002
Mitte verise õukonna intriigi.

618
00:42:29,047 --> 00:42:30,340
Ja sina saad mida?

619
00:42:31,508 --> 00:42:33,467
Kui kuningas naaseb,

620
00:42:33,468 --> 00:42:35,719
siis ta vabastab Mariani
oma hoole alt.

621
00:42:35,720 --> 00:42:38,389
Ja sa arvad, et kui sa annad
talle vabaduse,

622
00:42:38,390 --> 00:42:40,183
sa võidad ta tagasi?

623
00:42:40,892 --> 00:42:43,311
Ma arvan, et see on ainus asi,
mis mul on talle anda.

624
00:42:46,731 --> 00:42:48,358
Sa oled rumal.

625
00:42:49,609 --> 00:42:51,194
Ma tean.

626
00:42:56,449 --> 00:42:58,325
John.

627
00:42:58,326 --> 00:43:00,452
See, mida me kavatseme teha, on
see, mida me peaksime tegema,

628
00:43:00,453 --> 00:43:03,248
aga ma ei teeskle, et mul pole
rohkem võita.

629
00:43:04,582 --> 00:43:06,459
Ma pean seda lihtsalt
valjusti välja ütlema.

630
00:43:14,259 --> 00:43:16,594
Mida ma hoolin, miks me saame
varastada tema kulda, hm?

631
00:43:18,763 --> 00:43:20,764
Niikaua kui me seda teeme.

632
00:43:20,765 --> 00:43:22,767
Aga Rob, see tüdruk...

633
00:43:24,144 --> 00:43:25,729
ta on läinud.

634
00:43:35,447 --> 00:43:37,614
Neitsi Marian.

635
00:43:37,615 --> 00:43:40,410
Hulkur ringi ilma
saatjata taas.

636
00:43:42,245 --> 00:43:44,538
Kuninganna saalid vaevalt tunduvad
ohtlik koht.

637
00:43:44,539 --> 00:43:47,375
Kes ütleb, et siin pole
kiskjaid?

638
00:43:48,043 --> 00:43:49,753
Siis ma pean astuma
ettevaatlikult.

639
00:43:51,171 --> 00:43:52,547
Ma mõtlesin su peale varem.

640
00:43:54,341 --> 00:43:56,342
- Tõesti?
- Mmm.

641
00:43:56,343 --> 00:43:59,346
Ma ei küsinud kunagi, miks sa
üksinda maal ringi hulkuid.

642
00:44:00,722 --> 00:44:02,432
- Et pead puhastada.
- Millest?

643
00:44:04,642 --> 00:44:05,769
Hädadest.

644
00:44:07,354 --> 00:44:08,813
Kas su hädad kaovad
su sammudega?

645
00:44:11,816 --> 00:44:13,692
Kui ma olin laps,
siis tundus nii.

646
00:44:13,693 --> 00:44:15,652
Enam mitte.

647
00:44:15,653 --> 00:44:16,613
Mitte see.

648
00:44:18,907 --> 00:44:21,158
Ma arvan, et sellel hädal on
kõige parem olla seal, kuhu ta kuulub.

649
00:44:21,159 --> 00:44:22,452
Minevikus.

650
00:44:26,331 --> 00:44:27,707
Sellega ma saan nõustuda.

651
00:44:29,834 --> 00:44:33,587
Õuedaam, kes mõtleb ja
nii vabalt ringi uitab.

652
00:44:33,588 --> 00:44:35,465
See on ebatavaline.

653
00:44:37,300 --> 00:44:39,594
Huvitav, mis veel
sinu juures ebatavaline on.

654
00:44:43,932 --> 00:44:44,808
Kas sa sooviksid nimekirja?

655
00:44:46,726 --> 00:44:48,853
Või ma lasen sul endal
ise avastada?

656
00:44:52,732 --> 00:44:54,608
Ma eelistan avastamist.

657
00:44:54,609 --> 00:44:57,236
See on palju huvitavam.

658
00:44:57,237 --> 00:44:58,779
Seda silmas pidades,
kas sa tuleksid minuga

659
00:44:58,780 --> 00:45:01,407
täna õhtul minu kambrisse?

660
00:45:01,408 --> 00:45:03,410
- Teie kambrisse, mu isand?
- Mhm.

661
00:45:05,370 --> 00:45:06,704
Koos paljude teistega.

662
00:45:06,955 --> 00:45:08,997
Pidu minu
Londonisse naasmise puhul.

663
00:45:08,998 --> 00:45:11,501
Kutsutud on ainult
minu kõige lähedasemad sõbrad.

664
00:45:13,211 --> 00:45:14,337
Au.

665
00:45:15,839 --> 00:45:17,381
Kui sa soovid,
ma olen seal.

666
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Ma soovin.

667
00:45:50,582 --> 00:45:52,167
Sa oled mures.

668
00:45:53,626 --> 00:45:55,419
Ma tulin siia,
sest ma nägin võimalust,

669
00:45:55,420 --> 00:45:56,796
kuidas piiskopile
vastu hakata.

670
00:45:58,339 --> 00:45:59,840
Aga võidelda
paruni õukonnaga,

671
00:45:59,841 --> 00:46:02,759
et röövida, varastada...

672
00:46:02,760 --> 00:46:04,636
et tappa?

673
00:46:04,637 --> 00:46:06,346
Veri sünnitab ainult
rohkem verd.

674
00:46:06,347 --> 00:46:08,265
Sina olid see, kes ütles,
et neile haiget teha, hm?

675
00:46:08,266 --> 00:46:10,434
Nende raha võtta?

676
00:46:10,435 --> 00:46:12,311
Võib-olla ma olin
oma sõnadega ennatlik.

677
00:46:12,312 --> 00:46:14,521
Mis on sinu võitlus, Tuck?

678
00:46:14,522 --> 00:46:16,899
Sinu Piiblis
uputas sinu Jumala armastatu

679
00:46:16,900 --> 00:46:18,484
oma vaenlased
verre.

680
00:46:18,485 --> 00:46:20,277
Ja ometi...

681
00:46:20,278 --> 00:46:22,321
veri Taaveti kätel
takistas teda ehitamast

682
00:46:22,322 --> 00:46:23,907
Jumala templit.

683
00:46:24,616 --> 00:46:28,203
Hoiatus neile,
kes on liiga innukad seda valama.

684
00:46:30,788 --> 00:46:34,459
Jumala käsi on
alati rahu poolt.

685
00:46:37,378 --> 00:46:38,755
Siis ta on täna õhtul
pettunud.

686
00:46:40,298 --> 00:46:41,466
Lähme!

687
00:47:07,742 --> 00:47:09,618
Ei.

688
00:47:09,619 --> 00:47:11,537
Mitte veel.

689
00:47:11,538 --> 00:47:14,791
- On külm.
- Siis tule tagasi voodisse.

690
00:47:15,500 --> 00:47:17,835
Arvasin, et teie, sakslased,
olete külma suhtes immuunsed.

691
00:47:22,590 --> 00:47:23,675
Jah, mu isand.

692
00:48:24,569 --> 00:48:25,902
- Sissetungijad!
- Meie vastu rünnatakse--

693
00:48:30,575 --> 00:48:32,952
Tehke nad kahjutuks!

694
00:48:54,515 --> 00:48:55,808
Vehklemine.

695
00:48:57,477 --> 00:48:58,935
Seadusandjad, isand.

696
00:48:58,936 --> 00:49:00,937
Sina, mine välja!

697
00:49:00,938 --> 00:49:02,523
Tule, tule.

698
00:49:09,781 --> 00:49:10,948
Aah!

699
00:49:13,951 --> 00:49:16,536
Lõpuks läheb huvitavaks.

700
00:49:21,125 --> 00:49:22,085
Rob!

701
00:49:35,932 --> 00:49:38,058
Kus ta on?

702
00:49:38,059 --> 00:49:40,103
Ülakorrusel,
peamises magamistoas.

703
00:50:00,707 --> 00:50:02,666
Parun.

704
00:50:02,667 --> 00:50:04,711
Aeg arved klaarida.

705
00:50:08,673 --> 00:50:10,507
Sa ei pääse sellega.

706
00:50:10,508 --> 00:50:11,718
Sa kuuled mind?

707
00:50:12,969 --> 00:50:14,929
Sul pole aimugi, kes ma olen.

708
00:50:16,681 --> 00:50:19,058
Ei, ma tean täpselt,
kes sa oled, parun Warick.

709
00:50:20,268 --> 00:50:23,311
Sa oled korrumpeerunud normanni
lord,

710
00:50:23,312 --> 00:50:25,772
kes põletab
sakside põlde ja...

711
00:50:25,773 --> 00:50:27,023
noh, ta võtab
mis talle meeldib.

712
00:50:27,024 --> 00:50:29,193
Meie raha.
Meie kodud.

713
00:50:30,945 --> 00:50:32,195
Meie naised.

714
00:50:32,196 --> 00:50:35,615
Sa oled elitaarne parasiit,

715
00:50:35,616 --> 00:50:38,577
nuumad end
paremate meeste tööga.

716
00:50:38,578 --> 00:50:42,038
Edukad, samal ajal kui mu inimesed
nälgivad.

717
00:50:42,039 --> 00:50:44,000
Ja ma tapaksin su.

718
00:50:44,876 --> 00:50:47,795
Kuid jätta sind ilma kullata
on palju julmem saatus.

719
00:50:50,214 --> 00:50:52,175
Siiski, sa peaksid
tänama oma Jumalat, parun Warick.

720
00:50:54,093 --> 00:50:55,803
Sest sa ärkad homme üles.

721
00:50:57,638 --> 00:50:59,474
Erinevalt paljudest mu sugulastest.

722
00:51:01,058 --> 00:51:03,019
Erinevalt mu isast.

723
00:51:14,238 --> 00:51:17,949
Ma kütin sind alla
nagu koera.

724
00:51:17,950 --> 00:51:19,243
Ma lähen šerifi juurde.

725
00:51:20,787 --> 00:51:22,497
Ma lähen
kuninga enda juurde.

726
00:51:23,331 --> 00:51:25,040
Aah!

727
00:51:25,041 --> 00:51:27,834
Mine, jookse oma isandate juurde!

728
00:51:27,835 --> 00:51:30,253
Ütle neile, et Robin Hood
saadab oma tervitused.

729
00:51:48,689 --> 00:51:50,232
Milline suurepärane koosviibimine.

730
00:51:50,233 --> 00:51:51,943
Tõepoolest, nii imeline.

731
00:52:21,305 --> 00:52:23,932
"Olles Tema Pühaduse poolt
kõige rohkem oodatud,

732
00:52:23,933 --> 00:52:25,976
peab meie vastuvõtt algama
niipea kui võimalik."

733
00:52:29,730 --> 00:52:31,940
Mida sa teed?

734
00:52:31,941 --> 00:52:35,110
Ma imetlesin su maitset
kirjatarvete osas.

735
00:52:35,111 --> 00:52:37,154
Kas lugesid midagi huvitavat?

736
00:52:38,739 --> 00:52:40,824
Oh, ma tahaksin väga
teada, kuidas lugeda.

737
00:52:40,825 --> 00:52:42,659
Kas sa arvad, et
sa saaksid mind õpetada?

738
00:52:42,660 --> 00:52:44,244
Ma arvan, et me peaksime
peole tagasi tulema,

739
00:52:44,245 --> 00:52:45,955
ja me peaksime rohkem jooma.

740
00:52:47,915 --> 00:52:49,208
Mille eest?

741
00:52:51,043 --> 00:52:52,795
Avastamise eest,
mis öö pakub.

742
00:53:17,445 --> 00:53:20,363
- Sa oled hiljaks jäänud.
- Vabandust.

743
00:53:20,364 --> 00:53:22,949
- Ma viivitasin.
- Ma usun, et see oli oluline.

744
00:53:22,950 --> 00:53:24,994
Ma olen saanud sõna
kuningannalt.

745
00:53:25,661 --> 00:53:27,663
Mind kutsutakse tagasi
Westminsterisse.

746
00:53:30,082 --> 00:53:33,169
Niisiis, lihtsalt niimoodi,
sa pead tagasi pöörduma.

747
00:53:35,046 --> 00:53:36,923
Kui kuninganna kutsub,
ma vastan.

748
00:53:44,305 --> 00:53:46,890
Ja millal sa tagasi tuled?

749
00:53:46,891 --> 00:53:48,768
Ma ei tea.

750
00:53:54,482 --> 00:53:57,735
Ma loodan... aga...

751
00:54:01,072 --> 00:54:02,323
mitte üksi tagasi pöörduma.

752
00:54:03,449 --> 00:54:04,992
Mida sa sellega mõtled?

753
00:54:07,453 --> 00:54:09,205
Tule minuga Londonisse.

754
00:54:14,752 --> 00:54:16,045
Mis mõttes?

755
00:54:18,005 --> 00:54:20,716
Ma pole sinu naine ega
sinu õde.

756
00:54:21,425 --> 00:54:23,093
Meie koos reisimist
hakatakse uurima,

757
00:54:23,094 --> 00:54:24,428
eriti õukonnas.

758
00:54:26,263 --> 00:54:27,723
Inimesed hakkavad rääkima.

759
00:54:31,102 --> 00:54:33,269
Mis tähendab...

760
00:54:33,270 --> 00:54:35,898
me peame neile andma
midagi, mida tasub öelda.

761
00:54:38,025 --> 00:54:41,569
See ei tohiks
probleem olla... eks?

762
00:54:41,570 --> 00:54:43,905
Ei...

763
00:54:43,906 --> 00:54:45,991
Earl Marshal.

764
00:54:45,992 --> 00:54:48,327
See ei tohiks
üldse probleem olla.

765
00:55:08,973 --> 00:55:10,473
Mis see tähendab?

766
00:55:10,474 --> 00:55:12,976
Robin Hood on röövinud
Baron Warick'i.

767
00:55:12,977 --> 00:55:14,978
Ma hoian teid kinni--

768
00:55:14,979 --> 00:55:18,106
sakside kogukonna
juhid-- vastutavana.

769
00:55:18,107 --> 00:55:21,359
Teid pannakse vangi,
kuni Robin Hood ilmub

770
00:55:21,360 --> 00:55:23,194
ja annab end
normanni õiguse kätte.

771
00:55:23,195 --> 00:55:26,156
Sire, need mehed ei teinud
midagi valesti.

772
00:55:26,157 --> 00:55:27,366
Ahelad.

773
00:55:30,411 --> 00:55:32,037
Sire, palun.

774
00:55:32,038 --> 00:55:34,247
See on ohtlik tegu, sire,

775
00:55:34,248 --> 00:55:36,833
- ja ohtlik pretsedent.
- Ei, Gamewell.

776
00:55:36,834 --> 00:55:38,209
Sire, palun!

777
00:55:38,210 --> 00:55:40,004
See on minu
kannatuse lõpp.

778
00:55:41,338 --> 00:55:43,132
Ja arveteõiendamise
algus.

779
00:55:45,259 --> 00:55:46,469
Ma proovisin.

780
00:56:01,358 --> 00:56:03,943
Audients Lyoni
peapiiskopiga.

781
00:56:03,944 --> 00:56:07,864
Jah. Ma lugesin seda
tema enda käega.

782
00:56:07,865 --> 00:56:08,491
Oled sa kindel?

783
00:56:10,659 --> 00:56:14,996
Lapsena õpetati mind
iga peapiiskopi pitsereid.

784
00:56:14,997 --> 00:56:17,373
Ma tundsin ära
Tema Ekstsellentsi oma,

785
00:56:17,374 --> 00:56:19,460
Lyoni piiskop Jean
Bellesmains'i oma.

786
00:56:22,880 --> 00:56:24,215
Nutikas John.

787
00:56:25,549 --> 00:56:27,343
Sa otsid paavsti õnnistust.

788
00:56:29,303 --> 00:56:31,138
Mida ta sellega
võita võib?

789
00:56:32,264 --> 00:56:33,849
Kõike.

790
00:56:36,602 --> 00:56:39,188
Asi on selles, et peata ettur
enne, kui see lauda ületab.

791
00:56:41,232 --> 00:56:43,358
Püsi Printsi lähedal.

792
00:56:43,359 --> 00:56:44,860
Vaata, mida ta veel avaldab.

793
00:57:12,054 --> 00:57:14,389
Mmm, sa nägid,
kus ta tegi--

794
00:57:14,390 --> 00:57:16,224
sa olid nagu: "Ah-ha-haa!"

795
00:57:18,477 --> 00:57:20,228
John!

796
00:57:20,229 --> 00:57:21,604
John, pane Milange maha.

797
00:57:21,605 --> 00:57:23,439
Viimast korda,

798
00:57:23,440 --> 00:57:25,067
John, pane Milange...

799
00:57:33,576 --> 00:57:35,286
Rob...

800
00:57:46,422 --> 00:57:48,090
Ma tahtsin, et sa mind näeksid...

801
00:57:50,759 --> 00:57:52,428
nagu ma olen.

802
00:57:56,182 --> 00:57:57,474
Ma tean.

803
00:57:59,602 --> 00:58:02,146
Kas ma pole ennast
selgelt väljendanud, Rob?

804
00:58:04,982 --> 00:58:06,942
Kas on mingit kahtlust,
mida ma sulle pakun?

805
00:58:36,305 --> 00:58:37,514
Vii mind oma voodisse.
Powered by translatesubtitles.org