TranslateSubtitles.org

www.UIndex.org---------1923-S02E04-Journey-the-Rivers-of-Iron-2160p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-H-265-NTb.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,016 --> 00:00:04,118
<i>♪ MTV ♪</i>

2
00:00:07,288 --> 00:00:09,190
- Sa oled hiljaks jäänud.
- Torm tabas meid.

3
00:00:09,890 --> 00:00:12,159
<i>On olemas viis, kuidas
sind paremaks ravida.</i>

4
00:00:12,160 --> 00:00:15,163
Doktor peab puurima augu,
leevendama survet.

5
00:00:15,263 --> 00:00:17,966
<i>Sa kohtled mind ilma
väärikuse või kaastundeta.</i>

6
00:00:18,066 --> 00:00:20,501
Kui sa soovid mulle sisenemist
keelata, siis keela see.

7
00:00:20,601 --> 00:00:22,169
<i>♪ dramaatiline muusika ♪</i>

8
00:00:22,170 --> 00:00:24,004
Tere tulemast Ameerikasse.

9
00:00:24,005 --> 00:00:26,173
- Sihtkoht.
- Lõppkokkuvõttes Bozeman.

10
00:00:26,174 --> 00:00:27,408
Montana?

11
00:00:28,609 --> 00:00:30,311
Pane see nüüd kuhugi mujale.
Iga taskuvaras

12
00:00:30,411 --> 00:00:32,613
<i>terminalis nägi lihtsalt
sinu peidukohta.</i>

13
00:00:32,713 --> 00:00:33,982
<i>Mitte kusagil</i>

14
00:00:34,082 --> 00:00:35,416
meie tõotustes ei öeldud,
et me peame elama

15
00:00:35,549 --> 00:00:36,484
selles külmunud põrgus.
Kui sa tahad

16
00:00:36,584 --> 00:00:39,353
olla minu abikaasa,
siis ole see Bostonis.

17
00:00:39,453 --> 00:00:40,754
See on minu kodu.

18
00:00:40,854 --> 00:00:41,688
<i>Sul on kaks valikut.</i>

19
00:00:41,689 --> 00:00:43,291
<i>Kõnni minuga rongijaama</i>

20
00:00:43,391 --> 00:00:44,792
või kasuta oma võimalusi
selle veoautoga.

21
00:00:44,892 --> 00:00:46,094
Nad on minu perekond.

22
00:00:46,194 --> 00:00:48,629
<i>Vaata, mida sa oma
perekonna heaks teed.</i>

23
00:00:49,763 --> 00:00:52,066
<i>See on nüüd rikka mehe maailm.</i>

24
00:00:52,166 --> 00:00:53,801
<i>Ainus asi, mida sa ei saa</i>

25
00:00:53,934 --> 00:00:57,005
poest osta, on hädaohu eufooria.

26
00:00:57,905 --> 00:01:01,109
Ma saan seda varanduse eest müüa.

27
00:01:14,088 --> 00:01:16,991
Aga see?
See on alles algus.

28
00:01:18,426 --> 00:01:20,861
Ameerika on küllusega üle ujutatud.

29
00:01:21,895 --> 00:01:24,032
Kui inimesed põgenevad
maapiirkonna üksluisuse eest

30
00:01:24,132 --> 00:01:26,566
linna pakutavate
võimaluste poole,

31
00:01:26,567 --> 00:01:28,568
siis nende taskud täituvad

32
00:01:28,569 --> 00:01:32,173
ja nende positsioon
ühiskonnas tõuseb.

33
00:01:32,306 --> 00:01:34,907
Moodsad mugavused
on kaotanud

34
00:01:34,908 --> 00:01:36,844
igapäevaelu üksluisuse.

35
00:01:36,944 --> 00:01:39,080
Enam ei pea puid kütmiseks lõhkuma.

36
00:01:39,180 --> 00:01:42,916
Enam ei pea olema teenija
põldudel ja kariloomadel.

37
00:01:43,017 --> 00:01:44,852
Kui sa soovid sooja,

38
00:01:44,985 --> 00:01:47,021
siis sa lülitad sisse katla.

39
00:01:47,155 --> 00:01:50,691
Kui sa soovid vett,
siis sa keerad kraani.

40
00:01:50,791 --> 00:01:52,592
Ameeriklased ei sõltu enam

41
00:01:52,593 --> 00:01:55,196
oma kätest raha teenimiseks.

42
00:01:55,296 --> 00:01:57,531
Nad kasutavad oma mõistust,

43
00:01:57,665 --> 00:01:59,500
oma kujutlusvõimet,

44
00:01:59,600 --> 00:02:03,437
ja nad saavad selle pealt rikkaks.

45
00:02:04,505 --> 00:02:06,507
Aga...

46
00:02:06,640 --> 00:02:09,243
mida nad kavatsevad teha

47
00:02:09,343 --> 00:02:12,746
oma uue raha
ja kogu oma vaba ajaga?

48
00:02:12,846 --> 00:02:16,384
Mida nad Euroopas teevad?

49
00:02:16,484 --> 00:02:18,052
<i>♪ ähvardav muusika ♪</i>

50
00:02:18,186 --> 00:02:19,553
Hm?

51
00:02:21,589 --> 00:02:22,989
Nad reisivad.

52
00:02:22,990 --> 00:02:25,158
Reisivad? Kuhu?

53
00:02:25,159 --> 00:02:28,828
Kuhu iganes nad saavad kogeda
maailma, mis on nende omale vastupidine.

54
00:02:28,829 --> 00:02:31,499
Montana on vastupidine

55
00:02:31,599 --> 00:02:33,334
nende mugavale elule

56
00:02:33,434 --> 00:02:36,304
ja nende betoonmaailmale.
See on metsik.

57
00:02:36,404 --> 00:02:39,107
See on taltsutamatu.

58
00:02:39,207 --> 00:02:41,409
Hõbe on mind rikkaks teinud,

59
00:02:41,509 --> 00:02:45,012
aga kaevandused kuivavad,
hinnad kõiguvad.

60
00:02:45,113 --> 00:02:48,216
Kogemuse müümine

61
00:02:48,349 --> 00:02:51,484
on lõpmatu ressurss

62
00:02:51,485 --> 00:02:54,388
mille loomine ei maksa midagi

63
00:02:54,522 --> 00:02:57,225
sest see on juba olemas.

64
00:02:58,859 --> 00:03:00,794
Teie kutse pakkus

65
00:03:00,894 --> 00:03:02,930
investeerimisvõimalust.

66
00:03:03,030 --> 00:03:04,765
Ma näen võimalust,

67
00:03:04,898 --> 00:03:07,167
aga mitte investeeringut.

68
00:03:07,168 --> 00:03:09,570
Investeering
on nende toomises

69
00:03:09,670 --> 00:03:12,440
ja nende meelelahutamises
kui nad kohale jõuavad.

70
00:03:12,573 --> 00:03:15,809
On kolm faasi, mis
peavad algama samal ajal.

71
00:03:15,909 --> 00:03:18,045
Esimene faas.

72
00:03:18,146 --> 00:03:20,080
Eelmisel kevadel,

73
00:03:20,181 --> 00:03:22,750
esimene
transkontinentaalne lend

74
00:03:22,850 --> 00:03:24,618
lahkus Long Islandilt ja saabus

75
00:03:24,718 --> 00:03:28,256
27 tundi hiljem San Diegosse.

76
00:03:28,356 --> 00:03:30,258
Sada aastat tagasi

77
00:03:30,358 --> 00:03:33,161
võttis see teekond aasta.

78
00:03:34,362 --> 00:03:36,863
Lennud New Yorgist
võiksid jõuda Bozemanisse

79
00:03:36,864 --> 00:03:40,668
alla 12 tunni ja Chicagost

80
00:03:40,768 --> 00:03:42,436
alla kaheksa tunniga.

81
00:03:42,536 --> 00:03:44,672
Teiseks...

82
00:03:48,442 --> 00:03:50,042
Me surume osariiki rahastama

83
00:03:50,043 --> 00:03:51,945
tee sillutamist
läbi Paradise Valley,

84
00:03:52,079 --> 00:03:54,248
muutes autod
elujõuliseks vahendiks

85
00:03:54,348 --> 00:03:56,417
parki transportimiseks.

86
00:03:56,517 --> 00:03:58,519
Ja see...

87
00:03:59,920 --> 00:04:02,222
...hoiab neid aastaringselt tulemas.

88
00:04:02,223 --> 00:04:03,357
Mis see on?

89
00:04:03,457 --> 00:04:07,328
See on talvepargi kuurort

90
00:04:07,428 --> 00:04:10,298
kus saab uisutada,

91
00:04:10,431 --> 00:04:11,865
kelgutada

92
00:04:11,965 --> 00:04:13,967
ja suusatada.

93
00:04:15,102 --> 00:04:16,937
Kes tahab kannatada
läbi talvepõrgu

94
00:04:17,037 --> 00:04:18,739
ainult selleks, et lumes puhata?

95
00:04:20,073 --> 00:04:23,444
Oled sa kunagi rannas
puhkusel käinud, Alan?

96
00:04:23,544 --> 00:04:24,545
Muidugi.

97
00:04:24,645 --> 00:04:27,481
Miks?
Miks nii kaugele reisida?

98
00:04:27,581 --> 00:04:29,917
Meie järvedel on rannad.

99
00:04:30,017 --> 00:04:33,020
Meie jõgedel on kaldad.

100
00:04:33,120 --> 00:04:34,355
See pole sama.

101
00:04:34,488 --> 00:04:37,090
Kas see pole sama?
Kuidas?

102
00:04:37,191 --> 00:04:40,794
Ma ei oska seda seletada.
Kui sa seda näed, saad aru.

103
00:04:40,894 --> 00:04:43,997
Huh.

104
00:04:44,097 --> 00:04:47,568
Kui palju see uus
taristu maksma läheb?

105
00:04:47,668 --> 00:04:50,438
Ja millist tüüpi investeeringut
te otsite?

106
00:04:50,538 --> 00:04:52,606
Osariik maksab taristu eest.

107
00:04:52,706 --> 00:04:54,807
Kui me nad veename
maksutulus.

108
00:04:54,808 --> 00:04:57,010
Montana saab sellest kasu.

109
00:04:58,145 --> 00:05:00,147
Meie investeering

110
00:05:00,248 --> 00:05:02,883
on kuurortlinn.

111
00:05:04,885 --> 00:05:06,354
Ma pakun

112
00:05:06,454 --> 00:05:09,590
100 000 tükk.

113
00:05:18,832 --> 00:05:20,401
Ma võtan viis.

114
00:05:20,501 --> 00:05:21,702
- Ma võtan viis.
- Ma võtan neli.

115
00:05:21,835 --> 00:05:23,337
Neli.

116
00:05:33,847 --> 00:05:36,816
See kuurort asub Yellowstone'i
keskel.

117
00:05:36,817 --> 00:05:38,386
See on Jake Duttoni maa.

118
00:05:38,486 --> 00:05:41,121
Aeg ehitada see armee,
mida sa mulle lubasid.

119
00:05:53,233 --> 00:05:56,604
Viieteistkümne minuti kõne
kell 10:55 Bostonisse.

120
00:05:56,704 --> 00:05:58,071
Viieteistkümne minuti kõne

121
00:05:58,171 --> 00:05:59,873
kell 10:55 Bostonisse.

122
00:06:14,021 --> 00:06:15,688
<i>♪ sünge muusika ♪</i>

123
00:06:19,159 --> 00:06:20,861
Kus see on?
Kus on kuradi raha?

124
00:06:51,158 --> 00:06:52,860
Ei.

125
00:06:52,960 --> 00:06:55,128
Ja mõelda vaid,

126
00:06:55,228 --> 00:06:58,366
meil oleks võinud lõbus olla.
Sa oled liiga kõhn.

127
00:06:58,466 --> 00:07:00,801
Sa oled liiga palju tüli,
et sind murda.

128
00:07:22,122 --> 00:07:23,691
<i>♪ pingeline muusika ♪</i>

129
00:07:42,410 --> 00:07:43,611
Mis kell on?

130
00:07:45,078 --> 00:07:46,246
Mis kell?!

131
00:07:47,114 --> 00:07:48,582
11:02.

132
00:08:07,267 --> 00:08:09,336
Viimane kõne Bostonisse.

133
00:08:09,437 --> 00:08:10,904
Kõik pardale!

134
00:08:17,845 --> 00:08:19,780
Oota!

135
00:08:25,118 --> 00:08:26,386
Mul on pilet!

136
00:08:26,520 --> 00:08:28,789
Vabandust, preili.
Pole võimalik teda nüüd peatada.

137
00:08:38,599 --> 00:08:41,301
Kas sa oled peast põrunud, daam?

138
00:08:54,615 --> 00:08:57,485
Pole kunagi näinud kedagi nii
meeleheitlikult Billingsisse jõudmas.

139
00:08:58,519 --> 00:09:01,154
Teie eluruumid
on kolm vagunit tagapool.

140
00:09:45,298 --> 00:09:47,100
Arvasin, et mul on see üksi.

141
00:09:47,200 --> 00:09:49,503
Sul on see minuga.

142
00:09:52,105 --> 00:09:53,140
Laske alla.

143
00:10:07,588 --> 00:10:08,922
Miks paks huul?

144
00:10:11,091 --> 00:10:12,693
Mind rööviti.

145
00:10:14,662 --> 00:10:16,630
Mida ta võttis?

146
00:10:21,501 --> 00:10:23,403
Ta võttis kõik.

147
00:10:27,440 --> 00:10:30,109
<i>♪ majesteetlik orkestrimuusika ♪</i>

148
00:11:36,376 --> 00:11:38,010
<i>♪ pastoraalne muusika ♪</i>

149
00:11:39,647 --> 00:11:41,314
<i>Kevad kiusab meeli</i>

150
00:11:41,414 --> 00:11:42,783
<i>soojade hommikutega</i>

151
00:11:42,916 --> 00:11:44,584
<i>ja uue rohu rohelised pungad</i>

152
00:11:44,685 --> 00:11:46,987
<i>ja lootus suvisele küllusele.</i>

153
00:11:48,588 --> 00:11:51,324
<i>Siis katab see lootuse lumega.</i>

154
00:11:53,426 --> 00:11:55,195
<i>See jätkab seda tsüklit,</i>

155
00:11:55,295 --> 00:11:57,564
<i>proovile pannes nii looma kui
ka inimese tahte.</i>

156
00:11:57,665 --> 00:11:59,633
<i>Nõrgad välja jahtides.</i>

157
00:11:59,733 --> 00:12:01,101
<i>Vabastades maailma neist,</i>

158
00:12:01,234 --> 00:12:02,803
<i>et nad ei leiaks jõudu ja
ei kutsuks esile</i>

159
00:12:02,903 --> 00:12:04,271
<i>et elada üle veel üks hooaeg</i>

160
00:12:04,404 --> 00:12:06,106
<i>ja anda oma nõrkus edasi</i>

161
00:12:06,239 --> 00:12:07,841
<i>järgnevale põlvkonnale.</i>

162
00:12:22,155 --> 00:12:24,491
Ta ütles kuus tolli vahet.

163
00:12:25,625 --> 00:12:26,694
See on õige.
Kuus tolli.

164
00:12:28,261 --> 00:12:29,629
Mis see on?

165
00:12:29,730 --> 00:12:31,999
Sa ei taha teada.

166
00:12:37,570 --> 00:12:39,539
Ma arvan, et on parem, kui
su naine väljas ootab.

167
00:12:39,639 --> 00:12:41,441
Ei, ma tahan temaga koos olla.

168
00:12:41,541 --> 00:12:43,075
Ma olen kindel, et sa tahad.

169
00:12:43,076 --> 00:12:45,679
Kõik on korras. Oota väljas.

170
00:12:45,779 --> 00:12:46,680
<i>♪ sünge muusika ♪</i>

171
00:12:46,814 --> 00:12:48,281
Kui kaua see aega võtab?

172
00:12:48,381 --> 00:12:50,150
Ei tea.
Pole kunagi teinud.

173
00:12:50,250 --> 00:12:52,652
Oh, see on julgustav.

174
00:12:52,786 --> 00:12:54,121
Alice.

175
00:12:56,189 --> 00:12:57,791
Tule minuga.

176
00:13:10,804 --> 00:13:12,906
Paneme rihmad peale.

177
00:13:17,277 --> 00:13:19,312
Kenasti ja tihedalt.

178
00:13:20,380 --> 00:13:23,149
See rihm peaks olema
otse tema kulmude kohal.

179
00:13:23,150 --> 00:13:25,685
Nüüd on hädavajalik, et
sa ei liigutaks.

180
00:13:25,819 --> 00:13:28,188
Ma rahustan sind
kloroformiga.

181
00:13:28,288 --> 00:13:31,524
Kui kaua see kestab,
on igaühe puhul erinev.

182
00:13:33,393 --> 00:13:34,694
Hinga sügavalt sisse.

183
00:13:37,230 --> 00:13:38,664
Hinga sügavalt välja.

184
00:13:43,370 --> 00:13:44,938
Hinga uuesti sisse.

185
00:13:45,873 --> 00:13:47,741
Hinga sügavalt välja.

186
00:13:50,677 --> 00:13:52,178
Ta on väljas.

187
00:13:52,179 --> 00:13:53,846
Surume alla

188
00:13:53,847 --> 00:13:55,647
- ja tema poole.
- Olgu.

189
00:13:55,648 --> 00:13:59,019
Tema pea peab jääma
täiesti paigale.

190
00:14:00,153 --> 00:14:01,922
<i>♪ pingeline muusika ♪</i>

191
00:14:26,179 --> 00:14:27,580
Kas sul on kõik korras?

192
00:14:28,615 --> 00:14:30,450
Hakkame minema.

193
00:14:56,743 --> 00:14:58,410
Ma arvan, et me peaksime
kolima Californiasse.

194
00:14:58,411 --> 00:15:01,882
Ma kuulsin, et seal ei ole
meie abielu vastu seadusi.

195
00:15:01,982 --> 00:15:03,516
Sa kuulsid valesti.

196
00:15:03,616 --> 00:15:06,719
Eelarvamuste eest pole
kaitset, ma kardan.

197
00:15:08,021 --> 00:15:10,390
See, mis sinuga juhtus,
on rohkem kui see.

198
00:15:10,490 --> 00:15:13,259
Nad tegid sulle haiget, et
meile haiget teha.

199
00:15:13,260 --> 00:15:15,662
Et meid rünnata.

200
00:15:15,762 --> 00:15:17,930
Ja mul on väga kahju, et nad
seda tegid.

201
00:15:17,931 --> 00:15:20,599
Miks nad peaksid seda tegema,
et sulle haiget teha?

202
00:15:20,600 --> 00:15:21,969
Ahnsus.

203
00:15:22,069 --> 00:15:25,438
Mis on eelarvamuste
peamine mootor.

204
00:15:26,473 --> 00:15:28,008
Ahnsus mille järele?

205
00:15:30,410 --> 00:15:32,712
Maa.

206
00:15:32,812 --> 00:15:35,682
Maa su jalge all.

207
00:15:35,815 --> 00:15:38,450
Maa minu all.

208
00:15:38,451 --> 00:15:40,653
Millised on šansid,
et ta selle ajal ärkab?

209
00:15:40,753 --> 00:15:42,990
Noh, seda pole võimalik mõõta.

210
00:15:43,090 --> 00:15:45,125
Kui palju kloroformi
ta sisse hingas,

211
00:15:45,225 --> 00:15:46,193
milline on tema keha reaktsioon

212
00:15:46,326 --> 00:15:47,995
- sellele.
- Jah.

213
00:15:48,095 --> 00:15:50,363
Kas tema valu keskused
lülitavad s-- välja

214
00:15:50,497 --> 00:15:52,599
Hei! Saa ta kätte!

215
00:15:52,699 --> 00:15:55,168
Zane, pea vastu-- Hoia teda!

216
00:15:59,272 --> 00:16:01,341
- Vaata mind, Zane.
- Hoia teda.

217
00:16:01,441 --> 00:16:02,609
Sinuga on kõik korras, mees.

218
00:16:02,709 --> 00:16:05,913
Seisa paigal. Seisa paigal.

219
00:16:10,583 --> 00:16:12,052
Hästi läheb.

220
00:16:12,185 --> 00:16:13,686
Kas me oleme peaaegu valmis?

221
00:16:13,786 --> 00:16:15,555
Kõige hullem on seljataga.

222
00:16:15,655 --> 00:16:18,025
Nüüd pead
rihma lõdvemaks laskma

223
00:16:18,125 --> 00:16:19,559
ja tema pead pöörama

224
00:16:19,692 --> 00:16:22,996
- veidi vasakule.
- Olgu.

225
00:16:28,435 --> 00:16:31,104
Lihtsalt veidi.

226
00:16:34,374 --> 00:16:36,043
Vaatame.

227
00:16:36,143 --> 00:16:37,945
Saa see kõik...

228
00:16:38,878 --> 00:16:40,047
...sisse...

229
00:16:41,248 --> 00:16:42,481
Nii, valmis.

230
00:16:42,482 --> 00:16:43,917
Hästi.

231
00:16:51,624 --> 00:16:53,226
Mul on kahju, Zane.

232
00:16:53,326 --> 00:16:55,428
Peaks hakkama tundma...
see vabastab

233
00:16:55,562 --> 00:16:56,930
osa sellest survest.

234
00:16:57,730 --> 00:16:59,299
Ma tunnen seda.

235
00:17:02,335 --> 00:17:03,336
Olgu.

236
00:17:05,538 --> 00:17:06,739
Hästi.

237
00:17:23,556 --> 00:17:24,757
Side ja marli.

238
00:17:32,699 --> 00:17:36,269
Mähkige see
sel viisil ümber.

239
00:17:36,369 --> 00:17:37,369
Nii, valmis.

240
00:17:37,370 --> 00:17:39,006
Anna mulle veel,
sööda natuke veel...

241
00:17:40,107 --> 00:17:41,608
Seal see on.

242
00:17:44,011 --> 00:17:45,412
Hästi.

243
00:17:46,813 --> 00:17:48,615
Tõehetk.

244
00:17:48,748 --> 00:17:50,017
Võtame rihmad maha.

245
00:17:57,224 --> 00:17:58,925
Proovi istuda.

246
00:17:59,792 --> 00:18:01,161
Hästi.

247
00:18:09,069 --> 00:18:10,003
Kas see teeb haiget?

248
00:18:10,137 --> 00:18:11,204
Põrgu küll, teeb haiget.

249
00:18:11,304 --> 00:18:13,373
Ta lihtsalt puuris
mu pähe kuradi augu.

250
00:18:14,741 --> 00:18:15,808
V-vabandust.

251
00:18:15,908 --> 00:18:17,044
Ma arvan, et ta peab silmas

252
00:18:17,144 --> 00:18:19,212
kas see valutab sama palju
kui varem?

253
00:18:20,180 --> 00:18:21,081
Ei.

254
00:18:21,181 --> 00:18:23,350
Mitte nagu varem.

255
00:18:23,450 --> 00:18:25,185
Mul ei ole pea pööritamas.
See ei purusta mind.

256
00:18:26,219 --> 00:18:27,687
Ma arvasin, et ma ei kõnni
enam kunagi.

257
00:18:29,489 --> 00:18:31,024
Aitäh.

258
00:18:32,859 --> 00:18:34,593
Kas ta saab püsti tõusta?

259
00:18:34,594 --> 00:18:37,097
Noh, ta võib proovida.

260
00:18:37,197 --> 00:18:39,166
Aga võtke seda paar
päeva rahulikult.

261
00:18:39,266 --> 00:18:40,632
Sellest on möödas
mõnda aega, kui need

262
00:18:40,633 --> 00:18:42,001
lihased on kasutusel olnud.

263
00:18:42,835 --> 00:18:44,003
Oota...

264
00:18:44,771 --> 00:18:47,274
Oh, võta rahulikult, boss.

265
00:18:49,342 --> 00:18:50,843
- Ma sain hakkama.
- Rahulikult.

266
00:18:50,943 --> 00:18:52,612
Ma sain hakkama.

267
00:18:52,712 --> 00:18:54,081
Võta rahulikult.

268
00:19:12,232 --> 00:19:13,800
Kas me läheme neile järele?

269
00:19:13,900 --> 00:19:15,235
Selle eest, mida nad meile tegid?

270
00:19:16,403 --> 00:19:18,205
Jah.

271
00:19:18,305 --> 00:19:20,006
Selle eest, mida nad meile
kõigile tegid.

272
00:19:20,107 --> 00:19:22,308
Ma tahan oma naist näha.

273
00:19:22,309 --> 00:19:25,212
Tule, ma aitan sind
treppidest üles.

274
00:19:32,985 --> 00:19:34,887
Ma pean sulle ütlema, Doc,

275
00:19:34,987 --> 00:19:37,022
Mul ei olnud palju usku, et
see töötaks.

276
00:19:37,023 --> 00:19:38,558
Mina ka ei.

277
00:19:39,692 --> 00:19:41,261
Ma ei mängi sinuga
enam kunagi pokkerit.

278
00:19:55,908 --> 00:19:57,744
Zane on püsti ja kõnnib.

279
00:19:57,844 --> 00:19:59,211
Kas sa usud seda?

280
00:19:59,212 --> 00:20:01,314
Ei, ta puuris oma pähe
augu.

281
00:20:01,414 --> 00:20:02,749
Nüüd ta kõnnib.

282
00:20:02,849 --> 00:20:04,584
Kas on minu süsti aeg?

283
00:20:04,684 --> 00:20:06,286
Mitte veel.

284
00:20:06,419 --> 00:20:08,321
Siis mine ära.

285
00:20:08,421 --> 00:20:09,555
Palun.

286
00:20:09,556 --> 00:20:12,159
Kallis...

287
00:20:13,092 --> 00:20:14,694
Ma pole midagi sellist.

288
00:20:14,794 --> 00:20:15,995
Sinu jaoks mitte.

289
00:20:17,730 --> 00:20:19,132
Enam mitte.

290
00:20:25,805 --> 00:20:27,207
Mine ära.

291
00:20:55,668 --> 00:20:57,036
Alice.

292
00:21:03,009 --> 00:21:04,243
Mõtlesin, et ma kaotasin su.

293
00:21:04,244 --> 00:21:06,313
Mõtlesin, et kaotasin ka iseenda.

294
00:21:08,748 --> 00:21:12,185
Noh, see on üks õnnetus
vähem.

295
00:21:16,356 --> 00:21:17,623
Ah.

296
00:21:18,758 --> 00:21:20,860
Ja siin tuleb teine.

297
00:21:25,332 --> 00:21:28,000
See on raske talv, et
olla tüdruku esimene.

298
00:21:28,134 --> 00:21:29,702
Jah.

299
00:21:29,836 --> 00:21:31,404
Ta tahab koju minna.

300
00:21:31,504 --> 00:21:33,406
Kas sa rääkisid temaga?

301
00:21:33,506 --> 00:21:34,841
Proovitud.

302
00:21:40,713 --> 00:21:42,249
Las ma proovin.

303
00:21:44,517 --> 00:21:46,353
Halvemaks ei saa minna.

304
00:21:46,453 --> 00:21:49,422
Mm.
Ma parandan ennast.

305
00:21:49,522 --> 00:21:52,359
Kui keegi saab selle hullemaks,
siis oleks see sina.

306
00:21:54,661 --> 00:21:57,330
Seetõttu oleme nii
kaua vastu pidanud, kallis.

307
00:21:57,430 --> 00:22:00,433
Sinu vankumatu usk minusse.

308
00:22:10,977 --> 00:22:12,812
Mine ära.

309
00:22:12,912 --> 00:22:14,447
Pigem mitte.

310
00:22:18,551 --> 00:22:20,086
Tee mis tahad.

311
00:22:26,826 --> 00:22:28,628
<i>♪ mõtlik muusika ♪</i>

312
00:22:37,337 --> 00:22:38,638
Millal sa lahkud?

313
00:22:39,939 --> 00:22:41,073
Kaheksa päeva.

314
00:22:41,173 --> 00:22:43,610
Ah.

315
00:22:43,710 --> 00:22:45,278
Talved on siin rasked.

316
00:22:46,913 --> 00:22:48,281
Pole vahet, mis aastal.

317
00:22:52,118 --> 00:22:53,653
Selle aasta...

318
00:22:56,088 --> 00:22:58,257
...on olnud raske üle elada.

319
00:22:58,358 --> 00:22:59,959
Mitu põhjust.

320
00:23:00,059 --> 00:23:01,961
Mul pole enam põhjust jääda.

321
00:23:02,094 --> 00:23:04,163
Mees on põhjus.

322
00:23:04,263 --> 00:23:05,798
Ma andsin talle valiku.

323
00:23:07,467 --> 00:23:09,868
Ta ei valinud mind.
Ta valis selle koha.

324
00:23:09,869 --> 00:23:11,938
See pole valik.

325
00:23:13,205 --> 00:23:15,073
Mitte praegu.

326
00:23:15,074 --> 00:23:17,176
Mitte nii, nagu tema seda näeb.

327
00:23:18,210 --> 00:23:20,112
Seda rantšo rünnatakse.

328
00:23:21,280 --> 00:23:23,583
Kogu meie eluviisi
rünnatakse.

329
00:23:24,617 --> 00:23:26,853
Oma südames
ta usub, et sa palud tal

330
00:23:26,986 --> 00:23:28,388
see võitlus maha jätta,

331
00:23:28,488 --> 00:23:31,089
oma pere maha jätta.

332
00:23:31,090 --> 00:23:34,060
Kas see on tõsi või mitte,
seda ta usub.

333
00:23:34,160 --> 00:23:37,397
Sa oled palju ohverdanud,
et siin olla. Me kõik oleme.

334
00:23:38,698 --> 00:23:41,501
Ja sa said sama suure panuse
kui keegi teine selles võitluses.

335
00:23:41,601 --> 00:23:43,635
Aga sellesse perekonda
kuulumine

336
00:23:43,636 --> 00:23:46,473
ei tähenda, et sa pead
omaenda perekonda eitama.

337
00:23:46,573 --> 00:23:49,342
Kui sa tahad lumest välja
veidikeseks, siis ma...

338
00:23:49,476 --> 00:23:51,578
...ma ei süüdista sind.

339
00:23:51,678 --> 00:23:54,681
Põrgu, ma tahaksin hüpata
sellele rongile Bostonisse sinuga

340
00:23:54,781 --> 00:23:57,115
ja mitte tagasi tulla enne juunit.

341
00:23:57,116 --> 00:23:59,819
Ma loodan, et sa tuled tagasi.

342
00:24:00,853 --> 00:24:02,855
Aga mitte nagu see poiss.

343
00:24:04,524 --> 00:24:06,859
Päike ei tõuse
temaga idast.

344
00:24:09,228 --> 00:24:11,063
Tõuseb sinuga.

345
00:24:20,707 --> 00:24:22,442
Mul on kahju, kallis.

346
00:24:23,476 --> 00:24:25,912
Näita mulle.
Ma teen seda ise.

347
00:24:27,113 --> 00:24:28,847
Härra Dutton?

348
00:24:28,848 --> 00:24:30,016
Jah?

349
00:24:31,017 --> 00:24:33,285
Aitäh mõistmise eest.

350
00:24:34,721 --> 00:24:36,489
Aitäh kuulamise eest.

351
00:24:47,266 --> 00:24:49,068
<i>♪ dramaatiline muusika ♪</i>

352
00:25:01,481 --> 00:25:03,282
See pole õige.

353
00:25:03,382 --> 00:25:05,217
See ei tohiks nii palju haiget teha.

354
00:25:05,317 --> 00:25:07,620
Ma olen kohe tagasi.

355
00:25:22,068 --> 00:25:23,803
Doktor?

356
00:25:23,936 --> 00:25:25,638
Kas teil oleks hetk aega Elizabethi
vaadata?

357
00:25:25,738 --> 00:25:27,640
Kas midagi on valesti?

358
00:25:34,046 --> 00:25:35,882
Kallis.

359
00:25:37,216 --> 00:25:38,551
Kas sinuga on kõik korras?

360
00:25:40,219 --> 00:25:41,888
Mul on parem kui korras.

361
00:25:47,126 --> 00:25:48,560
Niisiis, doktor?

362
00:25:48,561 --> 00:25:50,162
Paistab, et heal Issandal
on täna sellele perele

363
00:25:50,296 --> 00:25:52,431
kaks imet.

364
00:25:52,532 --> 00:25:53,966
Noh, mis on teine?

365
00:25:54,100 --> 00:25:55,535
Ta on rase.

366
00:25:58,170 --> 00:26:00,139
Mi... Aga ma-ma--

367
00:26:00,239 --> 00:26:01,641
kas kõik on korras?
Vaktsiini--

368
00:26:01,774 --> 00:26:03,676
Vaktsiin ei kujuta
mingit ohtu

369
00:26:03,776 --> 00:26:05,712
raseduse kulgemisele. See võib
aga

370
00:26:05,812 --> 00:26:08,079
muuta ema üsna iiveldavaks
ja põhjustada krampe,

371
00:26:08,080 --> 00:26:09,516
mõnikord üsna tugevaid, nagu see
on

372
00:26:09,649 --> 00:26:11,017
- tema puhul.
- Jah, aga doktor,

373
00:26:11,150 --> 00:26:12,985
kas ta saab selle lapse alles jätta?

374
00:26:13,119 --> 00:26:14,419
Võib loota.

375
00:26:14,420 --> 00:26:16,689
Ja palve või kaks ei teeks
halba.

376
00:26:16,789 --> 00:26:20,059
Ma olen põlvili.

377
00:26:20,159 --> 00:26:21,828
Rase.

378
00:26:21,928 --> 00:26:23,362
Ah.

379
00:26:23,462 --> 00:26:25,698
On liiga kaua aega möödas,
kui meil on selles majas

380
00:26:25,798 --> 00:26:27,166
häid uudiseid olnud, doktor.

381
00:26:32,471 --> 00:26:34,406
Liiga kaua.

382
00:26:46,285 --> 00:26:48,154
Oh...

383
00:26:50,456 --> 00:26:51,591
Mis?

384
00:27:05,504 --> 00:27:06,706
Tule siia.

385
00:27:10,176 --> 00:27:11,443
Näed?

386
00:27:11,544 --> 00:27:13,345
Kõik, mida ta vajas, oli veidi

387
00:27:13,445 --> 00:27:14,714
tarkust ja mõistmist,

388
00:27:14,814 --> 00:27:16,949
ja nad on tagasi kutsikateks
muutunud.

389
00:27:17,049 --> 00:27:18,718
Jah, sina.

390
00:27:18,818 --> 00:27:21,319
Oh, sa päästsid
päeva, eks?

391
00:27:21,320 --> 00:27:23,489
- Noh, nii paistab.
- Mm.

392
00:27:25,224 --> 00:27:26,893
Noh, ma lasen sul seda arvata.

393
00:27:26,993 --> 00:27:29,228
Igaks juhuks, vähemalt natukene.

394
00:27:30,429 --> 00:27:32,699
Ära ole armukade, kallis.

395
00:27:33,900 --> 00:27:35,835
Selgub, et

396
00:27:35,935 --> 00:27:38,237
ma tean naistest rohkem,

397
00:27:38,337 --> 00:27:40,239
kui sa mulle au annad.

398
00:27:41,407 --> 00:27:43,042
Jacob--

399
00:27:43,142 --> 00:27:45,912
ja ma ütlen seda sügava
kiindumuse kohalt--

400
00:27:46,045 --> 00:27:49,215
see on sinu täielik teadmatus
naise mõistuse kohta

401
00:27:49,315 --> 00:27:51,483
see on meie abielu
nurgakivi.

402
00:27:51,584 --> 00:27:54,654
Ilma selleta oleksin ma
sind aastakümneid tagasi maha jätnud.

403
00:27:56,122 --> 00:27:57,790
Mul pole õrna aimugi

404
00:27:57,924 --> 00:28:00,292
millest sa kurat
räägid.

405
00:28:00,392 --> 00:28:01,460
Seda ma mõtlengi.

406
00:28:01,594 --> 00:28:04,463
Ta saab lapse!

407
00:28:05,297 --> 00:28:06,833
Mida ta ütles?

408
00:28:10,469 --> 00:28:12,605
Ta saab lapse!

409
00:28:16,876 --> 00:28:20,412
Mm-hmm.

410
00:28:20,512 --> 00:28:22,148
Lõunasöök on tunni pärast valmis.

411
00:28:24,951 --> 00:28:26,786
Kas sa kuulsid, mida ma ütlesin?

412
00:28:26,886 --> 00:28:29,121
Jah, ma kuulsin, mida sa ütlesid!

413
00:28:30,156 --> 00:28:31,858
Tore!

414
00:28:35,061 --> 00:28:36,128
Väga hea.

415
00:28:55,715 --> 00:28:57,449
Kas sa otsid tööd?

416
00:28:58,484 --> 00:29:01,252
- Ei, härra.
- Auto läks katki?

417
00:29:01,253 --> 00:29:03,990
- Mul pole autot.
- Kuhu sa teel oled?

418
00:29:04,090 --> 00:29:05,157
Raudteejaama.

419
00:29:05,257 --> 00:29:06,592
Sa oled raudteejaamast
üsna kaugel, poeg.

420
00:29:06,693 --> 00:29:07,860
Kust sa tuled?

421
00:29:07,960 --> 00:29:10,261
<i>♪ rahutu muusika ♪</i>

422
00:29:14,734 --> 00:29:15,967
Kas kõndimise vastu on seadus?

423
00:29:15,968 --> 00:29:19,538
On seadus hulkurielu vastu.
Kas sul on isikut tõendav dokument?

424
00:29:32,351 --> 00:29:34,220
Poiss, sa oled palju ringi rännanud.

425
00:29:35,387 --> 00:29:38,290
- Sõdur?
- Kunagi olin.

426
00:29:38,390 --> 00:29:41,027
- Mis kohvris on?
- Püss.

427
00:29:42,862 --> 00:29:44,731
Ma olin Ühenduse
jäljekütt Aafrikas.

428
00:29:45,765 --> 00:29:47,599
Ja nüüd sa kõnnid
Texase teedel.

429
00:29:47,700 --> 00:29:49,736
- Lähen koju.
- Noh, viimati kui ma kontrollisin,

430
00:29:49,869 --> 00:29:52,538
siit Aafrikasse
ei saa kõndida.

431
00:29:52,638 --> 00:29:54,305
Töötasin kaubalaeval,
mis viis mind Galvestoni.

432
00:29:54,306 --> 00:29:55,808
Hääletasin siia.

433
00:29:55,908 --> 00:29:57,877
Hmm.

434
00:30:12,725 --> 00:30:15,494
Pane oma asjad sisse.
Ma sõidutan sind.

435
00:30:17,263 --> 00:30:19,065
Poeg, see pole palve.

436
00:30:19,165 --> 00:30:20,698
Hulkurielu on selles
maakonnas kuritegu.

437
00:30:20,699 --> 00:30:23,235
Ma võin su vangi viia
või ma võin su viia

438
00:30:23,335 --> 00:30:25,071
raudteejaama
Fort Worthi.

439
00:30:38,885 --> 00:30:40,252
Hüppa taha, seal.

440
00:31:01,107 --> 00:31:03,609
- Kus su kodu on?
- Montanas.

441
00:31:03,742 --> 00:31:06,378
Mm.
Töötad seal kaevandustes, kas?

442
00:31:08,214 --> 00:31:09,916
Ma kasvatasin karja.

443
00:31:10,016 --> 00:31:12,451
Ranchipidaja.
See on raske äri.

444
00:31:12,584 --> 00:31:14,453
Jah, mis siis ei ole?

445
00:31:16,989 --> 00:31:19,325
Kas keeluseadus põhjustab
põhjas probleeme?

446
00:31:19,458 --> 00:31:20,726
Ma ei tea.

447
00:31:21,760 --> 00:31:23,261
Keeluseadust polnud,
kui ma lahkusin.

448
00:31:23,262 --> 00:31:24,797
Polnud ühtegi sillutatud teed

449
00:31:24,931 --> 00:31:26,898
elektriliinidega
nende kõrval.

450
00:31:26,899 --> 00:31:29,235
Polnud midagi
sellest, mida ma näen.

451
00:31:31,137 --> 00:31:33,205
Koht, mille ma jätsin, pole koht,
kuhu ma tagasi lähen.

452
00:31:34,573 --> 00:31:37,275
Teed siin probleeme,
igal pool, kuhu sa pöördud.

453
00:31:37,276 --> 00:31:39,145
Põrgu, meil oli tulevahetus

454
00:31:39,245 --> 00:31:41,447
keset maakonna
teed eile.

455
00:31:41,547 --> 00:31:43,715
Keset kuradi teed.

456
00:31:45,417 --> 00:31:47,019
<i>♪ pingeline muusika ♪</i>

457
00:31:49,088 --> 00:31:50,956
Sa tegid õigesti, et sellest
autost välja tulid, poeg.

458
00:31:50,957 --> 00:31:54,626
Küsimus, mis mul sulle on, on
miks sa sisse ronisid?

459
00:31:56,095 --> 00:31:58,931
Avaneb ainult väljastpoolt.

460
00:32:18,985 --> 00:32:21,786
Tead, see itaalia poiss
oli tõeline lobamokk.

461
00:32:21,787 --> 00:32:23,355
Aga enam ei lobise.

462
00:32:24,356 --> 00:32:26,692
Olen kohanud palju salaviinaviskajaid.
Sa ei vasta kirjeldusele,

463
00:32:26,825 --> 00:32:29,361
aga... siin sa oled, salaviina
vedamas.

464
00:32:29,461 --> 00:32:31,898
See polnud minu jook
ja see pole minu auto.

465
00:32:33,032 --> 00:32:34,566
Mul polnud selles asjas
eriti valikut.

466
00:32:36,068 --> 00:32:38,169
Elu on valikute jada,
mitte midagi muud.

467
00:32:38,170 --> 00:32:40,572
Suremine ei tundunud
eriti valikuna.

468
00:32:40,706 --> 00:32:42,241
Noh, ma annan sulle
uue valiku.

469
00:32:42,374 --> 00:32:45,044
Sa veedad järgmised viis aastat
vanglas

470
00:32:45,177 --> 00:32:46,946
või sa tarnid selle viski.

471
00:32:51,683 --> 00:32:53,219
Tarnin selle?

472
00:32:53,319 --> 00:32:54,686
Mm-hmm.

473
00:32:54,786 --> 00:32:56,088
Ja sa võid vabalt minna.

474
00:32:57,990 --> 00:32:59,892
Noh, miks sa tahaksid, et ma
seda teeksin?

475
00:33:00,759 --> 00:33:02,493
Sest me tuleme sinuga kaasa.

476
00:33:02,494 --> 00:33:04,130
Mis saab olema?

477
00:33:07,733 --> 00:33:09,101
Saagem sellest üle.

478
00:33:27,086 --> 00:33:28,921
Ma vajan oma asju.

479
00:33:29,888 --> 00:33:31,657
Sinu asjad on siin
korras.

480
00:33:31,757 --> 00:33:33,159
See on vale suund.

481
00:33:33,259 --> 00:33:35,161
Anna mulle mu asjad
või vii mind vanglasse.

482
00:33:48,975 --> 00:33:50,542
Hoia neid lähedal.

483
00:34:38,957 --> 00:34:41,893
Karskusselts
tabas prostituudi.

484
00:35:05,851 --> 00:35:07,219
See on see koht.

485
00:35:10,989 --> 00:35:12,558
<i>♪ pingeline muusika ♪</i>

486
00:35:38,750 --> 00:35:39,985
Oled sa Spencer?

487
00:35:41,587 --> 00:35:43,089
Kes see mees on?

488
00:35:44,356 --> 00:35:45,724
Saadeti meiega.

489
00:35:48,160 --> 00:35:49,161
Kus Lucca on?

490
00:35:49,261 --> 00:35:50,429
Tagasi Wacos.

491
00:35:50,529 --> 00:35:51,997
Miks ta Wacos on?

492
00:35:52,098 --> 00:35:53,099
Sest ma lasin ta maha.

493
00:36:22,361 --> 00:36:24,230
Ära kuhugi mine.

494
00:38:46,505 --> 00:38:48,407
Kuhu see rong sõidab?

495
00:38:48,507 --> 00:38:50,242
Kogu tee ookeanini.

496
00:38:50,342 --> 00:38:51,843
Kuhu sa suundud?

497
00:38:51,943 --> 00:38:53,178
Ei lähe nii kaugele.

498
00:38:53,279 --> 00:38:55,447
Sa pead maksu maksma.

499
00:38:55,547 --> 00:38:56,882
Mis maks see on?

500
00:38:57,783 --> 00:38:59,685
Rongimaks.

501
00:39:00,752 --> 00:39:01,920
Kas sul on süüa?

502
00:39:02,020 --> 00:39:03,455
Ei ole süüa.

503
00:39:03,555 --> 00:39:05,657
Kas sul on raha?

504
00:39:05,757 --> 00:39:07,293
Ei ole raha.

505
00:39:07,393 --> 00:39:10,095
Võib-olla me kaubelda.

506
00:39:11,797 --> 00:39:13,532
Kas sa maksid nii?

507
00:39:13,632 --> 00:39:16,468
Mõnikord sa annad,
mõnikord sa saad.

508
00:39:20,506 --> 00:39:22,308
<i>♪ ähvardav muusika ♪</i>

509
00:39:27,145 --> 00:39:29,281
Kõik peavad maksma.

510
00:39:31,950 --> 00:39:33,352
Isegi sina?

511
00:39:36,888 --> 00:39:37,989
Mitte mina.

512
00:39:39,090 --> 00:39:40,492
Mis sind nii eriliseks teeb?

513
00:39:42,027 --> 00:39:44,363
Ma olen maksukoguja.

514
00:39:44,463 --> 00:39:45,364
Olgu.

515
00:39:48,300 --> 00:39:49,734
Kuidas oleks poole untsi
pliiga?

516
00:39:49,735 --> 00:39:53,839
Rongid uinutavad
mehed magama.

517
00:39:55,173 --> 00:39:58,143
Nagu suur terasest häll.

518
00:39:59,144 --> 00:40:01,179
Kiikudes edasi-tagasi.

519
00:40:02,180 --> 00:40:05,050
Ma pole kunagi näinud meest,
kes suudaks sellele vastu panna.

520
00:40:28,139 --> 00:40:30,641
Sa ütlesid paar päeva.

521
00:40:30,642 --> 00:40:32,077
Ma eksisin.

522
00:40:32,177 --> 00:40:33,379
Ma ütlen.

523
00:40:49,528 --> 00:40:51,229
Kas sa oled vaesusest tüdinud?

524
00:40:52,197 --> 00:40:55,133
Pole midagi muud teadnud.
Pole kunagi

525
00:40:55,233 --> 00:40:56,602
sellist hotellituba näinud.

526
00:40:56,702 --> 00:40:59,671
Mis siis, kui ma ütleksin,

527
00:40:59,771 --> 00:41:02,441
et meie poiss võiks
ülikooli minna?

528
00:41:03,475 --> 00:41:05,577
Igaüks, kuhu ta tahab.

529
00:41:05,711 --> 00:41:07,345
Ja kui ta lõpetab,

530
00:41:07,446 --> 00:41:09,781
võiks ta juhtida impeeriumi,
mille ma talle ehitan.

531
00:41:09,881 --> 00:41:11,850
Ja sina--

532
00:41:11,950 --> 00:41:13,317
sa ei peaks kunagi
enam aias töötama.

533
00:41:13,318 --> 00:41:16,221
Või pesu ämbris pesema.

534
00:41:16,321 --> 00:41:18,523
Sa ei peaks süüa tegema.

535
00:41:18,524 --> 00:41:20,091
Sulle võiks süüa teha.

536
00:41:21,192 --> 00:41:24,329
Ja su lapselapsed saaksid
lumes mängida,

537
00:41:24,430 --> 00:41:26,164
mitte selles töötada,

538
00:41:26,264 --> 00:41:28,600
mitte end öösel
külmuda.

539
00:41:30,569 --> 00:41:33,104
Mis siis, kui ma saaksin
sulle seda kõike anda?

540
00:41:39,177 --> 00:41:40,479
Kas sa saad?

541
00:41:42,914 --> 00:41:44,416
Ma saan.

542
00:41:45,517 --> 00:41:46,918
Ma olen.

543
00:41:47,018 --> 00:41:49,087
<i>♪ vaikne muusika ♪</i>

544
00:41:49,187 --> 00:41:50,889
Aga...

545
00:41:50,989 --> 00:41:53,190
et sulle seda kõike anda,

546
00:41:53,191 --> 00:41:55,627
peab keegi teine selle kaotama.

547
00:41:57,062 --> 00:41:59,465
Teine perekond peab
ilma jääma.

548
00:42:01,533 --> 00:42:03,734
Ma pean selle võtma.

549
00:42:03,735 --> 00:42:06,438
See on ainus viis, kuidas
inimesed rikkaks saavad, Banner.

550
00:42:06,572 --> 00:42:08,173
Nad võtavad selle.

551
00:42:09,274 --> 00:42:11,276
Vaata, kust me tuleme.

552
00:42:12,811 --> 00:42:15,781
Vaata losse, mis on ehitatud
meie vanemate seljal.

553
00:42:15,881 --> 00:42:18,517
Kui sa ütlesid,
et see võiks olla meie loss,

554
00:42:18,617 --> 00:42:20,486
aga sa pead printsi
müürilt alla viskama...

555
00:42:24,189 --> 00:42:25,457
...ma ütlen...

556
00:42:26,725 --> 00:42:28,559
...viska ta piisavalt kõrgelt,

557
00:42:28,560 --> 00:42:30,896
et ta ei prooviks
seda tagasi varastada.

558
00:42:38,136 --> 00:42:39,505
Olgu.

559
00:42:41,372 --> 00:42:43,709
Ma varastan sulle lossi.

560
00:43:13,204 --> 00:43:15,841
<i>Mul on 35 meest, kes on nõus.</i>

561
00:43:15,941 --> 00:43:17,743
Ja ma pole veel
kaevuritega rääkinud,

562
00:43:17,843 --> 00:43:19,377
vaid ainult lambakasvatajatega.

563
00:43:19,511 --> 00:43:22,112
Nad tahavad seal suvel
karjatada vastutasuks.

564
00:43:22,113 --> 00:43:23,849
Mind ei huvita

565
00:43:23,982 --> 00:43:26,217
mida või kus nad karjatavad.

566
00:43:27,318 --> 00:43:28,285
Kuidas sa tahad, et ma seda teeksin?

567
00:43:28,286 --> 00:43:29,921
Sa oled seda juba korra teinud.

568
00:43:30,021 --> 00:43:31,923
Sa lihtsalt ei olnud edukas.

569
00:43:33,124 --> 00:43:35,694
Nüüd küsi endalt seda.

570
00:43:37,696 --> 00:43:40,231
Miks sa ei olnud edukas?

571
00:43:40,331 --> 00:43:42,033
See oli teistmoodi.

572
00:43:43,268 --> 00:43:45,537
See oli kättemaks.
Ma-ma olin kõik kaotanud.

573
00:43:45,637 --> 00:43:48,039
Mul polnud midagi kaotada.

574
00:43:48,139 --> 00:43:49,975
Meil on seekord põhjust vaja.

575
00:43:50,075 --> 00:43:51,209
Miks?

576
00:43:51,309 --> 00:43:52,377
Selle selgitamiseks.

577
00:43:52,477 --> 00:43:55,246
Kellele me seda selgitame?

578
00:43:55,380 --> 00:43:57,648
Ma olen tema maksuvõlad tasunud.

579
00:43:57,649 --> 00:43:59,984
Ma teen seda uuesti,
ja kui ta mulle tagasi ei maksa,

580
00:43:59,985 --> 00:44:01,587
siis on see maa minu.

581
00:44:03,321 --> 00:44:05,791
Lase ma näitan sulle midagi.

582
00:44:07,358 --> 00:44:11,396
See on Montana ja Wyomingi
maakonna kaart.

583
00:44:11,496 --> 00:44:14,600
See toob välja iga
eraomanduses oleva maatüki.

584
00:44:14,733 --> 00:44:16,667
Vaata siia, piirile.

585
00:44:16,668 --> 00:44:18,336
Just seal on nad registreerinud

586
00:44:18,436 --> 00:44:21,807
maakonna, kus pole alevit,
pole eramaad.

587
00:44:21,907 --> 00:44:25,476
Kõik see on endiselt
valitsuse omanduses.

588
00:44:26,612 --> 00:44:29,581
See on maakond,
mille rahvaarv on null.

589
00:44:30,682 --> 00:44:31,583
Mis siis?

590
00:44:31,683 --> 00:44:33,084
Mis siis...

591
00:44:33,184 --> 00:44:36,221
seal pole
12 vandekohtunikku su eakaaslaste hulgast.

592
00:44:36,321 --> 00:44:39,356
Seal pole kohtunikku,
seal pole šerifit,

593
00:44:39,357 --> 00:44:42,293
mis tähendab...

594
00:44:42,393 --> 00:44:44,262
seal pole kuritegu.

595
00:44:45,530 --> 00:44:47,298
Mind ei huvita,
kus sa nad tapad,

596
00:44:47,398 --> 00:44:49,267
sa viskad nad siia.

597
00:44:49,400 --> 00:44:51,302
<i>♪ tume muusika ♪</i>

598
00:44:53,739 --> 00:44:55,807
Noh, ma pean seda
kohta ise nägema.

599
00:44:55,907 --> 00:44:58,644
- Kas ma võin selle kaardi võtta?
- Ole mu külaline.

600
00:45:01,246 --> 00:45:03,481
Jah, mu kallis?

601
00:45:04,515 --> 00:45:06,351
Ma pean sulle midagi näitama.

602
00:45:27,372 --> 00:45:29,340
Mida ma sulle ütlesin?

603
00:45:29,474 --> 00:45:31,376
Ma tahtsin selle lahti siduda, aga

604
00:45:31,476 --> 00:45:34,045
Ma olin ju seal, tead?

605
00:45:34,145 --> 00:45:36,481
Ma olen sellega koletise loonud.

606
00:45:37,482 --> 00:45:40,018
Kui sa lähed piirile, Banner...

607
00:45:40,118 --> 00:45:41,252
ole sa nii kena ja

608
00:45:41,352 --> 00:45:42,721
võta see endaga kaasa?

609
00:45:46,491 --> 00:45:47,793
Mida, ja jäta ta sinna?

610
00:45:47,893 --> 00:45:49,695
Võta seda kui praktikat.

611
00:46:15,453 --> 00:46:16,955
Kas ma saaksin seda tekki?

612
00:46:17,055 --> 00:46:18,857
Mulle see tegelikult meeldib.

613
00:46:28,199 --> 00:46:30,300
Milline kahju.

614
00:46:30,301 --> 00:46:32,537
Vabandust.

615
00:46:32,637 --> 00:46:33,705
Sa pead lihtsalt linna minema

616
00:46:33,805 --> 00:46:35,707
ja meile teise leidma, eks?

617
00:46:35,807 --> 00:46:38,710
Senikaua aga, kui sa teed
halba,

618
00:46:38,810 --> 00:46:40,879
sa saad karistada.

619
00:46:40,979 --> 00:46:42,814
Mine voodisse.

620
00:46:56,261 --> 00:46:58,864
Ma näitan sulle, kuidas seda
õigesti teha.

621
00:47:22,788 --> 00:47:25,256
<i>♪ kuri muusika ♪</i>

622
00:47:50,982 --> 00:47:53,217
<i>♪ hõljuv muusika ♪</i>

623
00:50:29,107 --> 00:50:32,376
Mitu sa põhjast välja kaevasid?

624
00:50:32,377 --> 00:50:34,212
Ee, kaheksakümmend kolm.

625
00:50:34,312 --> 00:50:35,646
Sa lugesid need üle?

626
00:50:35,780 --> 00:50:37,949
Kui palju on hea teada.

627
00:50:38,083 --> 00:50:39,884
Jah, aga ole raske

628
00:50:39,985 --> 00:50:41,652
olla karjaäris, kui sa seda
ei teeks.

629
00:50:41,786 --> 00:50:44,155
Liigutame nad ära, poisid!

630
00:51:39,944 --> 00:51:41,879
Mis nüüd?

631
00:51:41,979 --> 00:51:43,681
Nüüd me sööme.

632
00:51:43,781 --> 00:51:45,716
Toitlustusauto on laadaplatsil!

633
00:52:11,709 --> 00:52:12,642
Mis koht see on?

634
00:52:12,643 --> 00:52:14,445
Siin on rodeosid peetud.

635
00:52:17,748 --> 00:52:19,084
Pole kunagi rodeot näinud?

636
00:52:20,151 --> 00:52:22,319
Mis on rodeo?

637
00:52:22,320 --> 00:52:24,555
See on nagu kõik, mida me
just tegime.

638
00:52:25,890 --> 00:52:27,792
Koos publiku ja auhinnarahaga.

639
00:53:12,203 --> 00:53:14,004
<i>♪ salapärane muusika ♪</i>

640
00:54:14,699 --> 00:54:16,501
<i>♪ kummituslik muusika ♪</i>

641
00:55:09,487 --> 00:55:10,755
Tunned seda terast

642
00:55:10,855 --> 00:55:13,691
seal su kaelas, kütt?

643
00:55:13,791 --> 00:55:16,627
Mind ei huvita, kui kiire sa
arvad, et sa oled.

644
00:55:18,062 --> 00:55:20,164
Sa pole nii kiire.

645
00:55:32,610 --> 00:55:33,878
Aah!
Powered by translatesubtitles.org