TranslateSubtitles.org

Néro.the.Assassin.S01E02.The-Witch.WEBDL-1080p.EAC3.Atmos.5.1.8bit.x264---EDITH.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,750 --> 00:00:16,166
Miks teie kaevud kuivavad?

2
00:00:17,916 --> 00:00:20,000
Ja miks kõik teie põllukultuurid
surevad?

3
00:00:21,750 --> 00:00:23,750
Miks teie lapsed näljas on?

4
00:00:27,041 --> 00:00:31,000
Sest Jumal on raevus!

5
00:00:31,083 --> 00:00:34,666
Ta on raevus meie uhkuse pärast!

6
00:00:35,583 --> 00:00:38,125
Seega peame nüüd patukahetsust
maksma!

7
00:00:38,208 --> 00:00:39,375
Patukahetsus nüüd!

8
00:00:39,458 --> 00:00:42,041
Patukahetsus nüüd!

9
00:00:45,166 --> 00:00:47,791
Jumal on saatnud meile selle
põua karistuseks.

10
00:00:49,291 --> 00:00:51,250
Me peame Jumalale alistuma.

11
00:00:51,916 --> 00:00:53,125
Ja sina, hea mees,

12
00:00:53,208 --> 00:00:55,916
mida sa Jumalale ohverdad, et
vihma tagasi tuua?

13
00:00:57,083 --> 00:00:59,708
Palun, mul on perekond, keda toita.

14
00:00:59,791 --> 00:01:01,958
Ma olen vaene. Mul pole midagi
järele jäänud.

15
00:01:03,916 --> 00:01:05,666
Siis ohverda oma poeg.

16
00:01:06,791 --> 00:01:09,500
-Ei!
-Ei. Mitte mu poeg, palun.

17
00:01:16,250 --> 00:01:17,875
Siis pead sa patukahetsust maksma.

18
00:01:18,750 --> 00:01:20,416
Viska sõrmenukid.

19
00:01:27,791 --> 00:01:29,208
Kolm korda must!

20
00:01:30,666 --> 00:01:32,000
Jumal on rääkinud.

21
00:01:35,625 --> 00:01:38,833
Sa annad Jumalale oma kõrvad,
sest sa ei kuula piisavalt.

22
00:01:43,541 --> 00:01:46,208
NÉRO, MÕRTSUKAS

23
00:01:56,708 --> 00:01:58,916
Kuule, lõpeta. Nad näevad meid.

24
00:02:01,416 --> 00:02:03,583
Ja! Ja!

25
00:02:08,666 --> 00:02:11,500
-Kas nad lähevad silla või paadiga?
-Silla kaudu, ma olen kindel.

26
00:02:11,583 --> 00:02:16,000
Võtke siis paat. Me kaotame nad
seal. Ütle talle, et ta tahab nendega
rääkida.

27
00:02:18,291 --> 00:02:21,208
Sa ütled Lotharile, et me läheme
praamiga, hmm?

28
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Hmm?

29
00:02:23,500 --> 00:02:26,916
Vau. Vau. Vau.

30
00:02:30,916 --> 00:02:31,750
Ššš.

31
00:02:32,833 --> 00:02:35,791
Kutsar, kes andis sulle käsu peatuda?

32
00:02:36,291 --> 00:02:37,458
Mu daam andis.

33
00:02:44,250 --> 00:02:45,375
Mu daam?

34
00:02:49,166 --> 00:02:50,375
Mu daam?

35
00:02:51,916 --> 00:02:52,791
Just nii.

36
00:02:53,416 --> 00:02:56,333
-Ma tahan, et me läheksime praamiteed.
-Kas sa oled päris kindel?

37
00:02:56,916 --> 00:02:59,333
Kui me oleme jõe ületanud, võime
kokku põrgata patukahetsejatega.

38
00:03:01,083 --> 00:03:03,000
See ei tee mulle muret, kapten.

39
00:03:03,083 --> 00:03:06,291
Ma olen oma vapras saatjaskonnas
täiesti kindel. Me läheme praamiga.

40
00:03:17,250 --> 00:03:18,375
Väga hea, mu daam.

41
00:03:28,750 --> 00:03:31,000
Me läheme praamiteed.

42
00:03:55,583 --> 00:03:56,458
Kutsar.

43
00:03:58,458 --> 00:04:01,041
Me leidsime kutsari tallidest
teadvusetuna.

44
00:04:06,500 --> 00:04:07,458
Néro…

45
00:04:08,083 --> 00:04:09,375
Tal on su tütar.

46
00:04:28,166 --> 00:04:29,000
Ja ta on?

47
00:04:32,208 --> 00:04:33,208
Mu tütar.

48
00:04:34,500 --> 00:04:37,458
Ära. Lõpeta see. Lõpeta see!

49
00:04:39,250 --> 00:04:40,291
Absoluutne võlujõud.

50
00:04:42,833 --> 00:04:44,875
-Mis su nimi on, laps?
-Ei räägi.

51
00:04:45,458 --> 00:04:46,666
Perla.

52
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Mida sa plaanid teha, kui
sa pead tõllast lahkuma?

53
00:04:58,208 --> 00:04:59,208
Sa saad teada.

54
00:05:00,708 --> 00:05:02,500
Nii et sul polegi plaani?

55
00:05:03,125 --> 00:05:04,750
Mul on sind. Sellest piisab.

56
00:05:05,791 --> 00:05:08,958
Nad poovad su üles, sa tead.
Ja ka su tütre.

57
00:05:10,083 --> 00:05:11,291
Milline eeskujulik isa.

58
00:05:11,875 --> 00:05:14,250
Su isa tahtis ta nõiale müüa.

59
00:05:14,333 --> 00:05:16,333
Muidugi sa usud nõidadesse.

60
00:05:16,916 --> 00:05:18,250
Sa ei tunne teda üldse.

61
00:05:18,333 --> 00:05:21,166
Kuna sa lakud tema saapaid,
arvad, et tunned teda paremini?

62
00:05:30,708 --> 00:05:31,541
Horace!

63
00:05:31,625 --> 00:05:32,625
Miks see…

64
00:05:34,333 --> 00:05:35,333
Ära liigu.

65
00:05:39,041 --> 00:05:40,916
Meil pole sellega mingit pistmist.

66
00:05:41,000 --> 00:05:44,166
Kapten, minu pühalik kohus
on viia laps Séguri.

67
00:05:44,250 --> 00:05:46,291
Kohtunik otsustab selle sinu eest.

68
00:05:46,375 --> 00:05:49,250
Kas sa arvad, et kõige sellega,
mis mul Rochemorti kohta on, saan õiglase?

69
00:05:50,208 --> 00:05:51,791
Ja mis need asjad on?

70
00:05:52,916 --> 00:05:54,833
Ta on Corsini surma taga.

71
00:05:56,166 --> 00:05:57,125
Ta on mis?

72
00:05:57,958 --> 00:06:00,583
Ta tegi tehingu ühe silmaga nõiaga.

73
00:06:00,666 --> 00:06:01,958
Mehed on tulemas.

74
00:06:04,250 --> 00:06:05,791
Need on nemad. Vabasta mind.

75
00:06:05,875 --> 00:06:07,875
-Vabasta mind.
-Kuula, palun. Laske meil minna.

76
00:06:07,958 --> 00:06:10,291
Ära lase neil teda kätte saada.

77
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Kas sa näed seda siin?

78
00:06:14,083 --> 00:06:16,208
Proovi seda eemaldada. See on nõiutud.

79
00:06:17,333 --> 00:06:18,416
Pigem jälk.

80
00:06:19,750 --> 00:06:22,708
Mina olin see, kes tappis su kihlatu.
Su isa käsul.

81
00:06:22,791 --> 00:06:25,458
Ta oli su ja printsi abielu
ees.

82
00:06:25,541 --> 00:06:27,250
Sa ei usu mind? Proovi järele.

83
00:06:27,333 --> 00:06:30,333
Ütle, et sa annad mind võimudele
üle ja vaata, kuidas nad reageerivad.

84
00:06:30,833 --> 00:06:33,416
Kas sa palun laseksid mul
lihtsalt lapse peita?

85
00:06:40,083 --> 00:06:41,041
Hea töö, kapten.

86
00:06:42,666 --> 00:06:44,791
Kas kõik on korras, mu kallis?
Kas nad tegid sulle haiget?

87
00:06:47,958 --> 00:06:48,791
Jätka.

88
00:06:48,875 --> 00:06:50,000
Võtke Néro kinni.

89
00:06:52,541 --> 00:06:54,791
Kogu austusega, mu isand konsul,

90
00:06:55,458 --> 00:06:57,541
ma viin ta isiklikult kohtuniku juurde.

91
00:07:07,333 --> 00:07:09,750
Ma juba andsin sulle su missiooni, kapten.

92
00:07:10,333 --> 00:07:14,208
Viia mu tütar Séguri tema
pulmadeks.

93
00:07:14,291 --> 00:07:16,833
Néro ütleb, et tema tappis Tancrède'i.

94
00:07:17,750 --> 00:07:18,958
Sinu käsul.

95
00:07:23,041 --> 00:07:24,333
Tule nüüd, mu kallis.

96
00:07:24,833 --> 00:07:27,500
Ta mõtleb välja ükskõik millise
vana loo, et oma nahka päästa. Nii et, palun…

97
00:07:27,583 --> 00:07:29,500
Ma tapsin ta ühe löögiga, tema
käe alt.

98
00:07:30,541 --> 00:07:32,000
Ma sain hea preemia.

99
00:07:33,375 --> 00:07:35,208
Ma isegi ostsin endale samad saapad.

100
00:07:38,541 --> 00:07:40,541
Anna mulle selle mehe vahi alla, kapten.

101
00:07:44,041 --> 00:07:46,416
See on käsk, mida sa peaksid täitma.

102
00:07:57,333 --> 00:08:00,750
Nüüd, valvurid, te tõstate oma
surmavad relvad oma konsuli vastu.

103
00:08:01,666 --> 00:08:03,416
Kas sa oled kindel, et see on hea idee?

104
00:08:13,083 --> 00:08:14,000
Õige.

105
00:08:15,458 --> 00:08:17,583
Võtke ta kinni
ja pange kapten vahi alla.

106
00:08:26,750 --> 00:08:28,125
Sina, mu isand, oled surnud.

107
00:08:57,166 --> 00:08:58,333
Kus su tütar on?

108
00:09:02,750 --> 00:09:04,291
Kus ta on?

109
00:09:07,375 --> 00:09:08,458
Tule.

110
00:09:10,375 --> 00:09:11,625
Ei! Perla, ei!

111
00:09:14,666 --> 00:09:15,500
Perla!

112
00:09:25,208 --> 00:09:26,041
Mine ära.

113
00:09:26,125 --> 00:09:28,583
-Taganege.
-Sa tapaksid omaenda tütre?

114
00:09:29,208 --> 00:09:30,583
Nagu sina ei tapaks?

115
00:09:30,666 --> 00:09:33,500
Ma ei hooli sellest tüdrukust.
Ma vaevalt tunnen teda.

116
00:09:34,125 --> 00:09:35,583
Siis visake oma relvad maha!

117
00:09:37,083 --> 00:09:38,500
Sina, viska oma relvad maha!

118
00:09:39,708 --> 00:09:40,791
Sa ei julgeks.

119
00:09:42,208 --> 00:09:43,500
Ei!

120
00:09:47,958 --> 00:09:51,041
See oli maksa ja neeru vahel.

121
00:09:51,125 --> 00:09:53,583
Järgmine on tema kägiveenis. Hmm?

122
00:09:55,625 --> 00:09:56,875
Järgige tema käske.

123
00:09:58,000 --> 00:09:59,416
Tapa ta.

124
00:10:03,333 --> 00:10:05,625
Visake oma relvad maha.

125
00:10:15,500 --> 00:10:16,416
Tule meiega, sina.

126
00:10:22,166 --> 00:10:25,000
Ja kui te, värdjad, isegi proovite
meile järgneda,

127
00:10:25,083 --> 00:10:27,416
siis ma rebin su tütre ka, Rochemort.

128
00:10:28,041 --> 00:10:29,375
Ja!

129
00:10:34,458 --> 00:10:36,083
Hei! Hei!

130
00:10:36,166 --> 00:10:37,916
Ja! Ja!

131
00:10:38,000 --> 00:10:40,208
Oota. Oota.

132
00:10:41,375 --> 00:10:43,291
Uh, hei!

133
00:10:43,375 --> 00:10:46,500
Siin sa oled. Suru kõvasti.
Suru peale, suru, suru, suru.

134
00:10:48,541 --> 00:10:49,708
Ära liigu. Ära liigu.

135
00:10:50,291 --> 00:10:53,083
See on juur.
Siin, näri seda. Näri seda. Hammusta.

136
00:10:53,166 --> 00:10:55,250
See võtab valu ära. Hammusta.

137
00:10:55,333 --> 00:10:57,625
See veritseb palju. See veritseb palju!

138
00:10:59,583 --> 00:11:01,708
Oota. Olgu.

139
00:11:09,625 --> 00:11:11,791
Kuidas sa tead,
et sa ei tabanud ta maksa ja neeru?

140
00:11:11,875 --> 00:11:12,958
Minu asjatundlikkus.

141
00:11:14,833 --> 00:11:16,125
Šš. Näri edasi.

142
00:11:16,833 --> 00:11:18,250
Vabandust, mul polnud valikut.

143
00:11:18,333 --> 00:11:20,958
Ma tean. Ma pole loll.

144
00:11:21,666 --> 00:11:22,625
Vahva.

145
00:11:25,416 --> 00:11:28,000
Whoo!

146
00:11:28,500 --> 00:11:29,833
Ja!

147
00:11:32,666 --> 00:11:35,625
-Ja! Ja! Ja!
-Phew!

148
00:11:38,541 --> 00:11:40,916
Kas sa arvad, et sa võiksid
mind tänada elu päästmise eest?

149
00:11:43,416 --> 00:11:46,291
-Kas minu kaelakee pole enam naljakas?
-See on nõidus.

150
00:11:46,375 --> 00:11:50,208
Kui me seda Séguri peapiiskopile
näitame, on konsulil lõpp.

151
00:11:50,291 --> 00:11:51,166
Ja!

152
00:11:51,250 --> 00:11:55,875
Jah. Mul olid su isaga teised plaanid,
aga peapiiskopi poolt põletamine sobib.

153
00:11:57,250 --> 00:11:58,708
Hei, ja!

154
00:11:58,791 --> 00:12:01,583
Sa töötad temaga,
kuigi ta tappis Tancrède'i?

155
00:12:02,250 --> 00:12:05,541
Ta saab oma karistuse.
Ainult meie kaks. Tema ja mina.

156
00:12:05,625 --> 00:12:07,666
Mida? Jah, loomulikult. Loomulikult.

157
00:12:07,750 --> 00:12:09,750
Oh, jah. Duell.

158
00:12:09,833 --> 00:12:11,958
See on ainus viis. Ja see on stiilne.

159
00:12:12,875 --> 00:12:14,083
Ja ma tapan su.

160
00:12:14,666 --> 00:12:15,666
Olen kindel, et sa teed seda.

161
00:12:17,125 --> 00:12:17,958
Näeme!

162
00:12:20,333 --> 00:12:22,916
Olgu, siis head aega. Näeme hiljem.

163
00:12:25,458 --> 00:12:26,291
Mida?

164
00:12:36,291 --> 00:12:37,291
Õige.

165
00:12:37,875 --> 00:12:39,375
Too mulle nüüd mu tütar tagasi.

166
00:12:41,416 --> 00:12:42,500
Ja teised?

167
00:12:42,583 --> 00:12:44,208
Ei mingeid tunnistajaid.

168
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Tapa nad… kõik.

169
00:12:48,208 --> 00:12:49,291
Mitte kõik.

170
00:12:52,625 --> 00:12:54,041
Laps, las ta hoiab teda.

171
00:12:55,333 --> 00:12:56,458
Näeme Séguris.

172
00:13:01,208 --> 00:13:04,708
Hei! Hei! Ja! Ja!

173
00:13:04,791 --> 00:13:07,500
Hei! Ja! Ja!

174
00:13:09,375 --> 00:13:10,833
Niisiis…

175
00:13:11,791 --> 00:13:13,833
Kuidas on teada,
et su isa on idioot?

176
00:13:15,500 --> 00:13:17,416
Noh, ma ei tea. Küsi oma tütrelt.

177
00:13:24,291 --> 00:13:26,791
Parim asi on see,
et see toob meid nii palju lähemale.

178
00:13:28,583 --> 00:13:30,875
Ma olen kaotanud kõik ja ka sina
kaotad.

179
00:13:32,750 --> 00:13:36,750
Sest, ütle mulle, mis juhtub, kui,
ee… sa oled mehe tütar,

180
00:13:36,833 --> 00:13:39,750
kes põletati nõiduse eest ja su
vara ja loss arestitakse.

181
00:13:39,833 --> 00:13:41,125
Kuhu sa lõpuks jõuad?

182
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
Kloostrisse või vanglasse?
Ma ei tea, mis juhtuks.

183
00:13:44,416 --> 00:13:46,250
-Vau! Vau!
-Vau!

184
00:13:47,666 --> 00:13:48,625
Néro!

185
00:13:52,208 --> 00:13:53,250
Mis see on?

186
00:13:54,666 --> 00:13:55,791
Kas see on jõgi?

187
00:13:59,000 --> 00:14:00,916
-Apokalüpsis.
-Mida?

188
00:14:04,791 --> 00:14:06,833
Apokalüpsise seitse nuhtlust.

189
00:14:08,000 --> 00:14:10,583
Sõda, nälg, haigused,

190
00:14:10,666 --> 00:14:12,041
valeprohvetid,

191
00:14:12,541 --> 00:14:13,458
põud.

192
00:14:15,083 --> 00:14:18,250
Viies nuhtlus enne
Pimeduse Messia saabumist.

193
00:14:22,791 --> 00:14:25,375
-Mis toimub?
-Mis on juhtunud, on see, et see oli jõgi.

194
00:14:25,458 --> 00:14:26,958
Seal oli jõgi!

195
00:14:29,375 --> 00:14:32,041
Ah, nii et see oli su plaan
põgeneda mu isa meeste eest?

196
00:14:32,125 --> 00:14:35,875
Jah, me võtaksime paadi, ületaksime
selle, lõikaksime köie läbi ja siis nad oleksid tuksis!

197
00:14:36,500 --> 00:14:37,708
Mmm.

198
00:14:38,291 --> 00:14:39,500
Olgu.

199
00:14:40,583 --> 00:14:44,041
Lähme. Me ületame selle jalgsi.
Muidu jääme kinni.

200
00:14:56,791 --> 00:14:59,291
Kas sul on midagi süüa?
Palun, mul on kõht tühi.

201
00:14:59,375 --> 00:15:00,791
Palun, isand, palun?

202
00:15:00,875 --> 00:15:03,291
Meil on väga kahju, aga meil pole
midagi, mu head inimesed.

203
00:15:03,375 --> 00:15:05,875
-Isand, palun, mu pere on näljas.
-Minu oma ka.

204
00:15:07,666 --> 00:15:09,333
Vau!

205
00:15:11,208 --> 00:15:13,208
Oh, kurat küll! Mis nüüd?

206
00:15:14,166 --> 00:15:15,125
Oh, tule nüüd!

207
00:15:17,958 --> 00:15:19,583
Hästi, valmis.

208
00:15:19,666 --> 00:15:21,666
-Tule, mine!
-Ja! Ja!

209
00:15:21,750 --> 00:15:23,250
Tule! Hüp!

210
00:15:25,291 --> 00:15:27,208
Peatu, peatu. Su haav avaneb uuesti.

211
00:15:28,875 --> 00:15:30,291
Tule! Hüp!

212
00:15:30,375 --> 00:15:32,291
Meile kuluks siin veidi abi ära.

213
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
Ma arvan, et sa peaksid siia tulema.

214
00:16:01,791 --> 00:16:02,833
Me lahkume.

215
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
-Aga hobused?
-Jätke nad siia.

216
00:16:16,666 --> 00:16:17,791
Tule!

217
00:16:58,583 --> 00:16:59,625
Lähme.

218
00:17:22,500 --> 00:17:24,083
Siin, joo natuke.

219
00:17:37,250 --> 00:17:38,166
Kas sa kuulsid seda?

220
00:17:39,375 --> 00:17:40,416
Mets…

221
00:17:41,208 --> 00:17:42,250
See sureb.

222
00:17:43,291 --> 00:17:47,125
Need puud on sama kuivad kui
inimese süda. Apokalüpsis läheneb.

223
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
Tule, Horace. Jäta see välja.

224
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Näita mulle seda.

225
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Aitäh.

226
00:18:01,500 --> 00:18:02,958
Siin. Võta.

227
00:18:04,458 --> 00:18:05,791
Sa teed mulle haiget.

228
00:18:05,875 --> 00:18:09,166
See on hea märk, sest see tähendab,
et sa oled ikka veel elus. Lähme.

229
00:18:09,250 --> 00:18:11,208
Teised ei puhka, eks?

230
00:18:48,625 --> 00:18:50,041
Kas on mingi probleem?

231
00:18:52,833 --> 00:18:53,958
Lähme.

232
00:18:55,208 --> 00:18:56,208
Nüüd!

233
00:19:26,333 --> 00:19:28,625
Tal on valus.
Ma pean tema jaoks rohkem juuri kaevama.

234
00:19:28,708 --> 00:19:30,208
Ah.

235
00:19:33,333 --> 00:19:35,333
Ja mida nad temaga Séguris teevad?

236
00:19:37,625 --> 00:19:39,125
Noh, nad kaitsevad teda.

237
00:19:41,125 --> 00:19:43,625
Nii et su peapiiskop maksab mulle
lihtsalt sellepärast, et ma ta päästsin?

238
00:19:44,541 --> 00:19:45,958
Ta on hea mees.

239
00:19:46,041 --> 00:19:48,583
-Ta premeerib häid tegusid…
-Ära pea mind lolliks.

240
00:19:50,166 --> 00:19:51,833
Mis temas nii erilist on?

241
00:19:54,000 --> 00:19:55,125
See on su veri.

242
00:19:56,083 --> 00:19:57,291
Mis meie verel viga on?

243
00:19:59,458 --> 00:20:03,291
Sa oled…
Sa oled… ee… järeltulija…

244
00:20:03,375 --> 00:20:04,291
Jah?

245
00:20:04,375 --> 00:20:05,500
Pühak.

246
00:20:05,583 --> 00:20:08,500
Väga vana pühak.
Peapiiskop ütleb sulle, milline…

247
00:20:08,583 --> 00:20:10,250
Ma olen pühaku järeltulija?

248
00:20:10,750 --> 00:20:12,000
-Huh?
-Jah.

249
00:20:15,541 --> 00:20:18,500
Oh, nii et sellepärast see ühe silmaga
hoor meie verd tahabki, ah?

250
00:20:19,166 --> 00:20:20,291
On küll.

251
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
See on… Perla veri.

252
00:20:24,125 --> 00:20:25,833
Selge. Niisiis minu oma on talle
kasutu?

253
00:20:25,916 --> 00:20:26,791
Täiesti.

254
00:20:30,333 --> 00:20:33,375
Niikaua kui sinu peapiiskop seda
usub ja ma ei raiska oma aega.

255
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Mis see on?

256
00:20:57,666 --> 00:20:59,208
Sõnum patukahetsejatelt.

257
00:21:00,208 --> 00:21:03,625
-Miks nad seda teeksid?
-Sest nad on hullud.

258
00:21:03,708 --> 00:21:06,250
Nad arvavad, et me ei ole
piisavalt Jumalale alistuvad.

259
00:21:06,333 --> 00:21:08,416
Nad ütlevad, et sellepärast pole
vihma sadanud.

260
00:21:08,500 --> 00:21:09,583
Jumal hoidku.

261
00:21:10,625 --> 00:21:11,625
Tule.

262
00:21:48,625 --> 00:21:49,583
Ugh.

263
00:21:57,625 --> 00:21:58,541
Ja minu ema?

264
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
Mis temaga on?

265
00:22:03,458 --> 00:22:04,333
Kes ta on?

266
00:22:06,000 --> 00:22:07,458
Kas Horace ei rääkinud sulle seda?

267
00:22:08,250 --> 00:22:10,083
Ei, sest see on sinu töö.

268
00:22:13,958 --> 00:22:15,375
Ta oli prostituut.

269
00:22:17,250 --> 00:22:18,583
Tema nimi oli Callista.

270
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Ta oli armas.

271
00:22:23,625 --> 00:22:24,750
Aga nüüd surnud.

272
00:22:29,291 --> 00:22:30,833
-Kuidas nii?
-Ma… ma ei tea.

273
00:22:30,916 --> 00:22:32,041
Sa ei tea?

274
00:22:32,541 --> 00:22:35,375
Teeme selle nüüd selgeks, eks?

275
00:22:35,875 --> 00:22:37,291
Ma ei tahtnud lapsi.

276
00:22:37,791 --> 00:22:40,333
Ma olen siin ainult selleks, et sind
aidata. Kas meil on see selge?

277
00:22:40,416 --> 00:22:43,333
Mind aidata? Horace maksab sulle, et
sa viiksid mind peapiiskopi juurde…

278
00:22:43,416 --> 00:22:45,291
Ma päästsin su lastekodus.

279
00:22:45,375 --> 00:22:47,875
-Sa oleksid andnud mu Rochemortile.
-See oli nõia tapmiseks.

280
00:22:47,958 --> 00:22:50,041
Et sa võidaksid tagasi oma koha tema
juures.

281
00:22:50,708 --> 00:22:53,208
Aga ta ei tahtnud sind tagasi.

282
00:22:54,375 --> 00:22:56,500
Sa ei suutnud ka nõida
ära tappa.

283
00:22:57,250 --> 00:22:59,791
Sa ei ole lihtsalt halb isa, sa oled
hale palgamõrvar.

284
00:23:02,250 --> 00:23:03,291
Kuhu sa lähed?

285
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
Lähen otsima rohkem juuri, et tema
valu leevendada. Muidu me ei jõua.

286
00:23:07,125 --> 00:23:08,833
-Ma suudan kõndida…
-Et ta vait jääks.

287
00:23:08,916 --> 00:23:10,458
Mulle meeldis, kui ta ei rääkinud.

288
00:23:49,500 --> 00:23:51,250
Mida ta küll teeb?

289
00:23:55,000 --> 00:23:56,500
Nii, mis on plaan?

290
00:23:56,583 --> 00:23:57,750
Me ootame.

291
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Ta ei tule tagasi.

292
00:24:05,750 --> 00:24:07,375
Tõesti? Oled sa kindel?

293
00:24:08,250 --> 00:24:09,166
Jah.

294
00:24:12,083 --> 00:24:13,833
Tule, Perla. Lähme.

295
00:24:13,916 --> 00:24:15,333
Ja mina teen mida?

296
00:24:15,833 --> 00:24:17,416
Meil pole sind vaja.

297
00:24:17,500 --> 00:24:18,458
Vabandust?

298
00:24:20,250 --> 00:24:24,166
Mida sa arvad? Et ma jään siia, kui
see on patukahetsejaid täis?

299
00:24:24,250 --> 00:24:26,291
Ei. Ma tulen teiega kaasa.

300
00:24:47,333 --> 00:24:48,291
Hästi tehtud.

301
00:24:49,583 --> 00:24:50,833
Sa said mind hea vingerdusid.

302
00:24:52,125 --> 00:24:53,791
Tõeline reetur, väga proff.

303
00:24:55,416 --> 00:24:56,750
Mida külvad, seda lõikad.

304
00:24:56,833 --> 00:24:58,041
Mmm.

305
00:24:58,125 --> 00:25:00,625
- Jalule.
- Kui sa arvad, et ma tulen sinuga…

306
00:25:01,958 --> 00:25:05,833
Ma võiksin su siin kohapeal tappa, Néro.
Sinu surnukeha ja kaelakee…

307
00:25:05,916 --> 00:25:08,625
Sellest piisab, et Rochemort
nõiduses süüdi mõista.

308
00:25:14,875 --> 00:25:15,791
Oota.

309
00:25:20,583 --> 00:25:22,541
Kuule, palun. Aita mul teda leida.

310
00:25:23,708 --> 00:25:24,833
Ta on haavatud.

311
00:25:26,166 --> 00:25:27,541
See on Perla jaoks.

312
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Sa ei hooli temast üldse.

313
00:25:33,916 --> 00:25:35,625
Nii et ära pea mind lolliks.

314
00:25:36,125 --> 00:25:37,125
Nüüd liigu.

315
00:25:44,708 --> 00:25:46,291
Mul on kõht tühi.

316
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
Lõpeta virisemine.

317
00:25:56,500 --> 00:25:57,416
Šš!

318
00:26:00,250 --> 00:26:01,833
- Ei!
- Püüa kinni! Mine, Perla!

319
00:26:01,916 --> 00:26:03,875
- Perla, ei! See on ohtlik.
- Jookse!

320
00:26:05,875 --> 00:26:07,958
Oh, ära teeskle, et sa pole näljane!

321
00:27:43,250 --> 00:27:44,291
Ta on siin.

322
00:28:05,833 --> 00:28:07,833
Vabandust Tancrède'i pärast. Ma mõtlen seda.

323
00:28:09,166 --> 00:28:10,583
Ma tean, et te olite sõbrad.

324
00:28:12,500 --> 00:28:14,666
Me olime sõdurid,
me mõlemad. See pole kellegi asi…

325
00:28:14,750 --> 00:28:17,250
Mina olin sõdur. Sina oled palgamõrvar.

326
00:28:21,250 --> 00:28:23,583
Erinevad nimed, sama amet.
Me mõlemad tapame.

327
00:28:23,666 --> 00:28:27,500
Mitte samadel põhjustel.
Sa tapad, et rikastada ühte värdjat.

328
00:28:41,416 --> 00:28:43,375
Ta haav pidi uuesti avanema.

329
00:28:51,583 --> 00:28:53,500
Mitmed hobused tulid siitkaudu.

330
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Vabandust.

331
00:29:16,541 --> 00:29:18,458
Ei leidnud midagi süüa.

332
00:29:24,833 --> 00:29:26,666
Ta jättis su maha. Ta ei tule tagasi.

333
00:29:34,791 --> 00:29:37,125
Sa ei jõua mingil juhul
ilma temata Séguri.

334
00:29:38,541 --> 00:29:40,916
Meil oleks parem Lamartine'i tagasi minna.

335
00:29:43,125 --> 00:29:44,291
Nõid…

336
00:29:45,875 --> 00:29:48,125
Ta ei tohi Perlat kätte saada.

337
00:29:50,708 --> 00:29:52,916
Ohus pole ainult tema elu.

338
00:29:55,916 --> 00:29:56,916
Mida sa tead?

339
00:30:02,000 --> 00:30:03,333
Mitte midagi.

340
00:30:10,250 --> 00:30:11,500
Kuidas sul läks?

341
00:30:14,166 --> 00:30:15,208
Ugh.

342
00:30:29,916 --> 00:30:30,791
Olgu.

343
00:30:32,291 --> 00:30:33,250
Kas kõht on tühi?

344
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
- Anna mulle oma kõrvarõngad.
- Need on väärt terve varanduse.

345
00:30:36,583 --> 00:30:37,875
Siis proovi neid süüa.

346
00:30:58,041 --> 00:30:59,666
Oh. Oh.

347
00:31:02,583 --> 00:31:04,083
Sa oled tõesti bitch.

348
00:31:06,750 --> 00:31:09,583
- Täpselt nagu su isa.
- Räägime su isast, kas sobib?

349
00:31:10,500 --> 00:31:13,041
Ta müüs mu nõiale.
Ta tappis su kihlatu.

350
00:31:13,833 --> 00:31:16,541
Ja sinu oma röövis mu.
Ta jättis su hälli,

351
00:31:16,625 --> 00:31:19,958
ja ta on sind nüüd hüljanud,
kohe pärast seda, kui ta sind soolikatesse lõi.

352
00:31:21,375 --> 00:31:22,583
Mind see aga ei huvita.

353
00:31:23,958 --> 00:31:25,250
Ma vaevalt tunnen teda üldse.

354
00:31:43,416 --> 00:31:45,250
Ma olen siin lapse pärast.

355
00:31:46,750 --> 00:31:48,625
Lapse, kellest ma hoolin.

356
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
Ta peab surema.

357
00:32:06,583 --> 00:32:08,833
Aita mul kurjust võita.

358
00:32:11,958 --> 00:32:13,375
Anna mulle usku.

359
00:32:19,833 --> 00:32:21,541
Anna mulle jõudu.

360
00:32:25,541 --> 00:32:28,041
Ta on kuradi viimane järeltulija.

361
00:33:12,875 --> 00:33:14,000
Lõpetame.

362
00:33:15,333 --> 00:33:16,791
Nad ei saa kaugel olla.

363
00:33:19,958 --> 00:33:21,416
Me leiame nad täna.

364
00:33:28,833 --> 00:33:29,666
Zineb?

365
00:33:30,458 --> 00:33:31,625
Zineb!

366
00:33:34,916 --> 00:33:36,250
-Kas teiega on kõik korras, mu daam?
-Ei.

367
00:33:36,916 --> 00:33:38,333
Ma tahan Lamartine'i minna.

368
00:33:44,625 --> 00:33:45,708
Kus on tüdruk?

369
00:33:48,541 --> 00:33:49,500
Sina ütle mulle.

370
00:33:51,291 --> 00:33:54,083
Ma just põgenesin. Nad on kaugel.

371
00:33:55,875 --> 00:33:56,791
Lihtsalt.

372
00:34:36,541 --> 00:34:37,375
Põgene.

373
00:35:18,666 --> 00:35:19,500
Me peame jooksma.

374
00:35:19,583 --> 00:35:20,500
Kiiresti!

375
00:35:40,291 --> 00:35:41,250
Jalgadele.

376
00:35:43,625 --> 00:35:44,833
Jalgadele!

377
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
Mida kuradit sa oled teinud?

378
00:35:49,583 --> 00:35:50,833
Miks sa seda kõike sõid?

379
00:35:51,708 --> 00:35:53,291
Hei, ärka üles, Néro!

380
00:35:53,791 --> 00:35:55,375
Jalgadele, nüüd!

381
00:36:01,208 --> 00:36:02,291
Sa oled surnud.

382
00:36:05,000 --> 00:36:06,833
Kui Perla on turvaliselt…

383
00:36:07,375 --> 00:36:08,208
Hmm?

384
00:36:08,958 --> 00:36:10,416
Siis sa oled surnud mees.

385
00:37:12,041 --> 00:37:13,791
Tere tulemast Ségurisse, lordkonsul.

386
00:37:13,875 --> 00:37:15,583
Kas prints pole siin?

387
00:37:16,833 --> 00:37:18,583
Te näete printsi täna õhtul.

388
00:37:19,125 --> 00:37:20,375
Mitte enne?

389
00:37:20,458 --> 00:37:23,833
Ei. Ma kardan, et ta on täna hõivatud.

390
00:37:23,916 --> 00:37:26,208
Kümne miljoni dukaadi eest
arvasin, et ta on vaba.

391
00:37:26,291 --> 00:37:28,250
Ilus kaasavara, kas sa ei arva?

392
00:37:28,333 --> 00:37:29,250
On küll.

393
00:37:29,750 --> 00:37:32,791
Ja teie tütar ei ole… ei ole siin?

394
00:37:36,000 --> 00:37:37,083
Teel.

395
00:37:45,791 --> 00:37:48,125
Oh, vaata. Oh, härra, palun!

396
00:37:49,041 --> 00:37:50,625
Kas te aitate meid välja?

397
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Kui te soovite,

398
00:37:51,791 --> 00:37:53,208
meid jälitatakse.

399
00:37:54,333 --> 00:37:55,541
Kas te saate meid aidata?

400
00:37:58,250 --> 00:38:01,208
Viige meid oma külla
ja teid premeeritakse heldelt.

401
00:38:04,166 --> 00:38:05,291
Ma palun teid, palun.

402
00:38:06,458 --> 00:38:08,500
Te ei pea meid kartma.

403
00:38:43,208 --> 00:38:44,875
Patu kahetsemine! Nüüd patu
kahetsemine!

404
00:38:46,291 --> 00:38:47,500
Patu kahetsemine!

405
00:38:56,666 --> 00:39:00,000
MÕRVAR NERO
Powered by translatesubtitles.org