Queen-of-the-South---S02-E13---La-Ultima-Hora-Mata-(720p---AMZN-Web-DL).srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:18,550 --> 00:02:23,810
See juhtub nendega,
kes El Santo ei kuula.
2
00:02:24,190 --> 00:02:26,100
Ütle El Santole, et ma maksan talle
varsti.
3
00:02:26,350 --> 00:02:31,070
Too kolm miljonit dollarit enne
hämarikku Botanicas del Sangresse.
4
00:02:38,370 --> 00:02:40,910
Kui vari on
ringi lõpetanud...
5
00:02:40,990 --> 00:02:43,120
Siis on El Santole makstud...
6
00:02:43,200 --> 00:02:45,120
Või sa sured, Teresa.
7
00:02:51,500 --> 00:02:53,050
Me peaksime teda kaitsma.
8
00:02:53,130 --> 00:02:54,720
Ära süüdista mind.
9
00:02:55,300 --> 00:02:57,800
Sa põgenesid ja jätsid Isabella
emata.
10
00:02:57,890 --> 00:02:59,930
-Tõesti?
-Ta oli murtud.
11
00:03:00,970 --> 00:03:03,520
Ta täitis su puudumise
Jimeneze poisiga.
12
00:03:03,600 --> 00:03:06,350
Ta poleks temaga kohtunud, kui sa
poleks Boaziga liitunud.
13
00:03:06,440 --> 00:03:07,770
Sa tõid ta vanglast välja.
14
00:03:07,940 --> 00:03:08,980
Meie tütar rööviti,
15
00:03:09,060 --> 00:03:10,440
sest sina oled süüdi Manueli surmas,
16
00:03:10,520 --> 00:03:12,020
kas sa vajutasid päästikule või mitte.
17
00:03:12,280 --> 00:03:16,570
Su vandenõu Manueliga minu selja
taga tappis ta.
18
00:03:16,740 --> 00:03:18,780
Ta oli hea mees, aga sa väänasid
teda,
19
00:03:18,860 --> 00:03:19,950
nagu mu leitnante.
20
00:03:20,030 --> 00:03:21,410
Nagu sa tahtsid Batmaniga teha.
21
00:03:21,490 --> 00:03:22,540
Ja nüüd...
22
00:03:22,620 --> 00:03:24,700
-Mis nüüd?
-Meie tütar võib su pärast surra.
23
00:03:27,960 --> 00:03:29,000
Olgu.
24
00:03:29,420 --> 00:03:30,420
Vabandust.
25
00:03:33,590 --> 00:03:34,800
Ma kardan, nagu sina...
26
00:03:41,890 --> 00:03:43,060
Me tegime seda talle.
27
00:03:46,140 --> 00:03:47,440
See elu...
28
00:03:48,140 --> 00:03:50,190
...selle oleme me endale ise
põhjustanud.
29
00:03:56,740 --> 00:03:57,740
Need on nemad.
30
00:04:01,910 --> 00:04:02,950
Hallo?
31
00:04:03,030 --> 00:04:04,040
Kus mu raha on?
32
00:04:05,200 --> 00:04:07,580
Ma annan sulle kaks miljonit ette,
33
00:04:08,870 --> 00:04:10,540
hea tahte märgina.
34
00:04:11,130 --> 00:04:14,630
Ülejäänud kaheksa tarnitakse, kui ma
saan oma tütre turvaliselt tagasi.
35
00:04:14,960 --> 00:04:17,090
Ma ei kauple, vanamees.
Ära peta mind.
36
00:04:17,170 --> 00:04:18,970
Maksa kümme miljonit või su tütar
sureb!
37
00:04:23,930 --> 00:04:25,560
Me ei aktsepteeri kahte miljonit.
38
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Epifanio üritab mind petta.
39
00:04:28,810 --> 00:04:30,440
Mu isal on armee.
40
00:04:30,980 --> 00:04:32,860
Ma võtaksin raha ja lahkuksin
Mehhikost.
41
00:04:34,110 --> 00:04:35,520
Mehhiko on mu kodu, <i>Princesa.</i>
42
00:04:36,440 --> 00:04:38,360
Ma suren siin, isegi kui see juhtub
täna.
43
00:04:38,570 --> 00:04:39,990
Ma tahan ausat tehingut.
44
00:04:41,200 --> 00:04:42,820
Epifanio võttis minult selle, mida ma
armastasin.
45
00:04:44,030 --> 00:04:45,410
Nüüd võtan mina selle, mida tema
armastab.
46
00:04:49,660 --> 00:04:50,660
Hallo.
47
00:04:50,750 --> 00:04:54,340
Me just toimetasime kokaiini, nagu
kokku lepitud, Finchi meestele.
48
00:04:54,500 --> 00:04:55,840
Me kohtume nüüd tema kulleritega.
49
00:04:56,130 --> 00:04:58,130
Ütle Big T-le, et me toome talle
varsti raha.
50
00:04:58,210 --> 00:04:59,420
<i>Tehtud.</i>
51
00:05:03,760 --> 00:05:05,180
Päris palju valvureid.
52
00:05:05,760 --> 00:05:07,560
See on kakskümmend seitse miljonit dollarit.
53
00:05:11,230 --> 00:05:12,350
Miks on koks siin?
54
00:05:36,590 --> 00:05:38,460
Siin olemine ei vasta mu rutiinile.
55
00:05:39,420 --> 00:05:41,970
Kui kõik sujub,
pole mu kohalolek vajalik.
56
00:05:42,340 --> 00:05:45,340
Kui midagi valesti läheb, on mul
hea meeskond, kes saab kõigega hakkama.
57
00:05:45,680 --> 00:05:48,180
Ma olen siin, sest ma olen pettunud,
Teresa.
58
00:05:48,970 --> 00:05:50,640
Tahtsin vastust isiklikult kuulda.
59
00:05:51,180 --> 00:05:53,640
Kas sa oled nii meeleheitel, et sa
petad mind või keegi lingib teda?
60
00:05:56,270 --> 00:05:57,650
See pole kokaiin.
61
00:05:57,730 --> 00:05:59,780
See on laktoosipulber,
62
00:05:59,940 --> 00:06:03,200
ja siin üritab keegi
endal pea ära lasta puhuda.
63
00:06:03,360 --> 00:06:04,740
See peab olema arusaamatus.
64
00:06:05,030 --> 00:06:06,450
Ma selgitan selle kohe välja.
65
00:06:07,370 --> 00:06:09,330
Mu otsustusvõime on muidu eksimatu.
66
00:06:10,740 --> 00:06:12,250
Aga seekord ma vist eksisin.
67
00:06:12,710 --> 00:06:13,710
Sa pole selleks valmis.
68
00:06:13,790 --> 00:06:15,080
Ma ajan selle korda. Ma loodan seda.
69
00:06:17,330 --> 00:06:19,420
Muidu lähevad meie teed lahku.
70
00:06:29,560 --> 00:06:30,600
Sul oli õigus.
71
00:06:30,850 --> 00:06:32,350
Jõuk varastas meie koksi.
72
00:06:32,890 --> 00:06:34,480
Big T petsi meid.
73
00:06:35,480 --> 00:06:36,480
Ja nüüd, <i>Jefa?</i>
74
00:06:37,310 --> 00:06:38,520
Me pöörame olukorra ümber.
75
00:06:59,450 --> 00:07:01,450
Hei! Sa oled mind vist päris palju igatsenud.
76
00:07:01,540 --> 00:07:02,950
Istu maha.
77
00:07:04,460 --> 00:07:06,630
-Mis...
-Ma usaldasin teid ja te varastasite.
78
00:07:07,380 --> 00:07:08,540
Millest sa räägid?
79
00:07:08,630 --> 00:07:09,630
Helista oma onule.
80
00:07:09,750 --> 00:07:11,630
Ütle talle, et mul on tema raha
ja ma tahan temaga kohtuda.
81
00:07:13,170 --> 00:07:15,010
Ma ei aita sul mu onu tappa,
<i>pendeja.</i>
82
00:07:15,880 --> 00:07:17,510
Siis ütle talle telefonis head aega.
83
00:07:19,600 --> 00:07:21,010
See on nii haige.
84
00:07:22,310 --> 00:07:23,390
Kõlariga.
85
00:07:30,360 --> 00:07:32,070
Loodetavasti on see midagi head,
<i>Traviesita.</i>
86
00:07:32,150 --> 00:07:33,690
Ma tahtsin just magama minna.
87
00:07:33,940 --> 00:07:35,280
On palgapäev.
88
00:07:35,360 --> 00:07:37,570
Teresa on siin.
Nad tahavad teada, kus me kohtume.
89
00:07:38,240 --> 00:07:39,530
Vanasse lõbustusparki,
90
00:07:40,080 --> 00:07:42,620
<i>D-Townist lõunas. Ühe tunni pärast.</i>
91
00:07:43,700 --> 00:07:44,830
Ma teatan neile.
92
00:07:47,370 --> 00:07:48,380
Lähme. Kique.
93
00:07:55,050 --> 00:07:56,220
Papa Cabron. Kus kurat sa oled?
94
00:07:56,590 --> 00:07:57,680
Kus kurat sa oled?
95
00:07:58,470 --> 00:08:00,600
Loodetavasti sa pole
Vargase neitsiga põgenenud!
96
00:08:00,800 --> 00:08:01,850
Nagu ma juba ütlesin.
<i>Compórtate,</i> Jimenez.
97
00:08:03,890 --> 00:08:04,980
Ma armastan sind, <i>Hübscher.</i>
98
00:08:06,520 --> 00:08:07,810
Räägime meeste asju.
99
00:08:09,270 --> 00:08:12,690
Tagumikku nagu neil
sa Ühendriikides ei saa.
100
00:08:14,440 --> 00:08:17,530
Ma tulin Culiacani tagasi,
et Camilat otsida.
101
00:08:17,780 --> 00:08:19,320
Räägitakse, et sa tead,
kellel see on.
102
00:08:19,410 --> 00:08:21,030
Miks ma peaksin sulle seda ütlema?
103
00:08:21,700 --> 00:08:24,660
Viimati rääkisime
partnerlusest.
104
00:08:27,540 --> 00:08:29,120
Sa tahad <i>La Jefa</i> välja lüüa...
105
00:08:31,080 --> 00:08:32,420
...ja otse minuga koostööd teha?
106
00:08:34,920 --> 00:08:36,420
Lõpuks hakkad sa mõistlikuks
muutuma.
107
00:08:37,130 --> 00:08:38,130
Mulle see meeldib.
108
00:08:38,430 --> 00:08:39,970
Naised tema vanuses
109
00:08:40,800 --> 00:08:42,220
läbivad muutusi, hormoone ja
muud sellist,
110
00:08:44,350 --> 00:08:45,720
see ei ole ärile hea.
111
00:08:46,770 --> 00:08:47,980
Mitte ainult mina ei arva nii,
112
00:08:49,020 --> 00:08:50,350
seda näitab teadus.
113
00:08:55,280 --> 00:08:56,780
Kas see on papagoile ohutu?
114
00:08:57,570 --> 00:08:58,570
See on hea.
115
00:08:59,570 --> 00:09:01,280
Ta võtab ainult ühe päevas.
116
00:09:01,450 --> 00:09:02,950
Ma armastan seda väikest
<i>pendejo</i>'t.
117
00:09:04,990 --> 00:09:06,160
Üks väike lind ütles mulle,
118
00:09:06,750 --> 00:09:08,870
et Camila on turvaliselt tagasi
oma pesas.
119
00:09:10,920 --> 00:09:12,500
Sa mõtled, kodus Epifanio juures?
120
00:09:13,500 --> 00:09:15,380
Jah, me vist arvame nii.
121
00:09:15,630 --> 00:09:16,630
Ütle talle, mida me mõtleme,
Borracho.
122
00:09:16,710 --> 00:09:18,170
Ma tapan su ära, cabron!
123
00:09:19,670 --> 00:09:20,840
Ta on hull.
124
00:09:23,390 --> 00:09:24,430
Ta on hull!
125
00:09:24,600 --> 00:09:26,060
Hei! Santiago.
126
00:09:28,060 --> 00:09:30,060
Epifanio andis mulle kogu oma
impeeriumi.
127
00:09:32,690 --> 00:09:33,770
See kuulub mulle.
128
00:09:34,810 --> 00:09:36,860
Ma kardan aga,
129
00:09:37,690 --> 00:09:39,780
et Camilale see kokkulepe ei
meeldi.
130
00:09:40,110 --> 00:09:41,150
Aga...
131
00:09:43,910 --> 00:09:45,160
...kui sa Camila kõrvaldad,
132
00:09:48,080 --> 00:09:49,660
siis kuulub kogu Dallas sulle.
133
00:09:50,500 --> 00:09:52,370
Sa pead hakkama enda eest
hoolitsema.
134
00:10:01,800 --> 00:10:03,010
Mis see on?
135
00:10:03,510 --> 00:10:05,640
-Ma ei taha teda maha lasta.
-Mida sa teed, Teresa? Kas see on
nali või ma näen surnud naist.
136
00:10:08,470 --> 00:10:09,890
Kus mu raha on?
137
00:10:11,060 --> 00:10:12,310
Ta arvab, et sa röövisid teda.
138
00:10:14,400 --> 00:10:15,730
Sa vahetasid kauba ümber.
139
00:10:16,730 --> 00:10:17,860
Ma vajan seda tagasi.
140
00:10:19,940 --> 00:10:22,200
Me toimetasime kauba Finchile
nagu kokku lepitud.
141
00:10:22,280 --> 00:10:23,320
Me ei vahetanud midagi ümber.
142
00:10:23,740 --> 00:10:25,030
Me ootame, et meile makstaks.
143
00:10:25,780 --> 00:10:27,370
Ma ütlen seda ainult üks kord.
144
00:10:28,330 --> 00:10:30,200
Anna meile meie raha ja võta see
asi Lil T-lt ära,
145
00:10:30,290 --> 00:10:32,000
siis sa pääsed siit elusalt välja.
146
00:10:32,710 --> 00:10:34,540
Ta jääb minuga, kuni ma selle
tagasi saan.
147
00:10:39,960 --> 00:10:42,170
Olgu. Lase ta maha, Kelly.
148
00:11:23,970 --> 00:11:24,970
Kellele sa helistad?
149
00:11:25,380 --> 00:11:28,050
Devon vajab seda kokaiini.
Ta võiks meid aidata.
150
00:11:28,140 --> 00:11:29,430
See teeb haiget.
151
00:11:31,390 --> 00:11:32,390
<i>Hallo?</i>
152
00:11:33,850 --> 00:11:35,350
Devon, mul on raskusi.
153
00:11:35,560 --> 00:11:37,310
<i>Mul on vaja teie abi,</i>
<i>et kokaiin kätte saada.</i>
154
00:11:37,400 --> 00:11:38,980
Kaup on kohale toimetatud.
155
00:11:39,610 --> 00:11:40,980
<i>James korraldas selle.</i>
156
00:11:41,480 --> 00:11:43,110
<i>Uskuge mind,</i>
157
00:11:43,190 --> 00:11:46,450
minuga ühenduse võtmine on äärmiselt
halb otsus teie poolt.
158
00:11:47,950 --> 00:11:49,280
Edu, Teresa.
159
00:11:53,910 --> 00:11:54,910
Mis on?
160
00:11:55,830 --> 00:11:58,210
James vahetas kokaiini
raudteedepoos välja.
161
00:11:59,830 --> 00:12:02,880
Ta tegi meile ära.
Nüüd me ei saa El Santole maksta.
162
00:12:14,890 --> 00:12:16,230
Nad on siin kusagil.
163
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
Ma ei saa joosta. Ole vait.
164
00:12:19,730 --> 00:12:20,980
Nad tulevad lähemale. Sa värdjas.
165
00:12:48,630 --> 00:12:49,720
Kus su sõber on?
166
00:12:51,720 --> 00:12:53,760
Ma tean nüüd, et mitte teie
ei vahetanud kokaiini välja.
167
00:12:53,850 --> 00:12:54,930
Vabandust.
168
00:12:55,470 --> 00:12:57,020
Sulle ei anta andeks.
169
00:12:58,100 --> 00:13:00,020
Ja ma olen mängudest läbi.
170
00:13:01,270 --> 00:13:02,270
Hei!
171
00:13:03,980 --> 00:13:06,480
Mu jalad ei tööta,
aga mu sõrmed küll.
172
00:13:07,820 --> 00:13:09,360
Me saame, mis meile kuulub.
173
00:13:15,540 --> 00:13:18,660
Teresa! Siia! Mine!
174
00:13:33,640 --> 00:13:35,510
James pettis meid.
175
00:13:36,140 --> 00:13:37,430
Sa kaotad liiga palju verd.
176
00:13:37,520 --> 00:13:39,060
Ma pean su arsti juurde viima.
177
00:13:39,140 --> 00:13:41,940
Ei. Vii mind El Santo ingli juurde.
178
00:13:42,190 --> 00:13:44,190
-Teresa...
-See on meie ainus võimalus. Me peame rohkem aega paluma.
179
00:14:08,840 --> 00:14:12,050
<i>Ema, isa, mul on raskusi.</i>
180
00:14:12,430 --> 00:14:14,090
<i>Mind rööviti.</i>
181
00:14:14,640 --> 00:14:17,350
<i>Ma pole nii hirmul olnud,</i>
<i>kui ma kaheksa sain!</i>
182
00:14:19,220 --> 00:14:22,020
<i>See on uus, see telefon, vabandust,</i>
<i>see on uus!</i>
183
00:14:23,480 --> 00:14:26,610
<i>Pedro Jimenez süüdistab teid</i>
<i>tema isa surmas.</i>
184
00:14:27,520 --> 00:14:30,190
<i>Ma pole nii hirmul olnud,</i>
<i>kui ma kaheksa sain!</i>
185
00:14:32,150 --> 00:14:34,860
<i>See on uus, see telefon, vabandust,</i>
<i>see on uus!</i>
186
00:14:40,660 --> 00:14:42,750
Kust sa tead, et Camila siin on?
187
00:14:43,290 --> 00:14:44,500
Ma pean temaga rääkima.
188
00:14:44,580 --> 00:14:45,960
Äriasjad.
189
00:14:46,880 --> 00:14:48,880
Sa kaitsesid teda,
kui ta minust eemal oli.
190
00:14:49,210 --> 00:14:50,210
Aitäh.
191
00:14:51,880 --> 00:14:52,920
Kus ta on?
192
00:14:53,510 --> 00:14:54,630
Epifanio!
193
00:14:55,180 --> 00:14:56,180
Mis on?
194
00:14:56,930 --> 00:14:58,260
Ma tean, kus ta on.
195
00:15:05,310 --> 00:15:07,860
<i>Ma pole nii hirmul olnud,</i>
<i>kui ma kaheksa sain!</i>
196
00:15:09,820 --> 00:15:12,990
<i>See on uus, see telefon, vabandust,</i>
<i>see on uus!</i>
197
00:15:13,610 --> 00:15:16,200
Kaheksandal sünnipäeval sõitsime temaga
Mazatlani randa.
198
00:15:16,280 --> 00:15:18,200
-Jah.
-Seal on Jimenezil kinnisvara.
199
00:15:18,570 --> 00:15:20,030
Selle nimi on Muelto Nuevo.
200
00:15:20,330 --> 00:15:21,740
Sellepärast ta neid sõnu kasutabki.
201
00:15:24,000 --> 00:15:26,670
Ta kasutab oma sõnumit,
et saata meile oma.
202
00:15:27,540 --> 00:15:29,380
Ta on tõesti oma ema tütar.
203
00:15:29,920 --> 00:15:31,460
Te teate seda kohta.
204
00:15:32,000 --> 00:15:33,880
Te teate, kes teda seal kinni hoiab.
205
00:15:34,420 --> 00:15:37,800
Boaz lõikas poole Manueeli
perekonnast ära.
206
00:15:38,140 --> 00:15:39,850
Neil pole raha <i>sicario</i> jaoks.
207
00:15:39,930 --> 00:15:42,010
Siis on see ainult perekond.
Mida nad nõuavad?
208
00:15:43,470 --> 00:15:44,640
Kümme miljonit.
209
00:15:44,850 --> 00:15:47,690
Kui keegi ei kaitse,
siis kümme miljonit ei kesta kaua.
210
00:15:48,520 --> 00:15:51,520
Nad jagavad raha
ja neid on vähem kui kümme inimest.
211
00:15:51,610 --> 00:15:52,820
Asi on kättemaksus.
212
00:15:52,900 --> 00:15:53,990
Ta tahab mõlemad tappa.
213
00:15:55,740 --> 00:15:58,610
Ta peidab Isabellat, kuni tal on raha.
214
00:15:58,950 --> 00:16:01,870
Kuid selleks peab ta oma
mehed jagama.
215
00:16:03,080 --> 00:16:05,370
Sa peaksid talle kümme
miljonit andma.
216
00:16:05,460 --> 00:16:07,670
Lase rahal tema silme ees sädeleda.
217
00:16:08,250 --> 00:16:11,460
Ja sina, James, võtad Epifanio
sõdurid,
218
00:16:11,960 --> 00:16:13,130
päästad meie tütre,
219
00:16:13,710 --> 00:16:16,670
ja näitad sellele Jimenez'i
poisile, mis on tõeline valu.
220
00:16:36,690 --> 00:16:37,690
Aidake mind...
221
00:16:38,490 --> 00:16:39,610
Tooge mulle kast.
222
00:17:24,990 --> 00:17:26,370
Mida sa teed?
223
00:17:26,450 --> 00:17:27,660
Ta sureb.
224
00:17:27,870 --> 00:17:31,830
Pühakul on oma nägemus teest.
225
00:17:40,920 --> 00:17:42,970
Tõuse üles, Teresa.
226
00:17:45,100 --> 00:17:47,470
<i>Tõuse üles,</i> Teresa.
227
00:17:53,980 --> 00:17:56,610
Mida ma teen,
228
00:17:56,690 --> 00:17:59,690
sa ei näe praegu.
229
00:17:59,780 --> 00:18:02,990
Aga hiljem sa märkad...
230
00:18:05,530 --> 00:18:09,910
Suurimad teie seas
peavad saama teenriteks.
231
00:18:10,660 --> 00:18:11,910
Ja ma olen teener.
232
00:18:12,830 --> 00:18:14,000
Keda sa teenid?
233
00:18:14,620 --> 00:18:17,540
Elu tähendab suremist,
234
00:18:18,670 --> 00:18:21,920
ja suremine tähendab uuesti alustamist.
235
00:18:22,380 --> 00:18:26,430
Ja madu
236
00:18:27,300 --> 00:18:29,390
hammustab oma saba.
237
00:18:29,560 --> 00:18:31,310
Ja ringis
238
00:18:32,100 --> 00:18:33,100
sa lood iseennast.
Moyocoyotzin. Ta on hull.
239
00:18:39,270 --> 00:18:40,650
Aga tal on õigus.
240
00:18:41,070 --> 00:18:42,820
Kas sa istud nüüd terve päev seal?
241
00:18:45,280 --> 00:18:46,280
Mine.
242
00:18:51,830 --> 00:18:53,910
Ether põletab mind.
243
00:18:54,540 --> 00:18:56,500
Miski ei põle kuumemalt kui hirm.
244
00:18:57,080 --> 00:19:00,300
Kui sa tahad elada, pead
sa oma vaenlastele näkku vaatama.
245
00:19:02,340 --> 00:19:03,920
Minu vaenlased tapavad mind.
246
00:19:04,630 --> 00:19:07,890
Elu või surm,
247
00:19:08,850 --> 00:19:10,470
sa valid.
248
00:19:28,200 --> 00:19:30,530
Keegi pole kunagi öelnud, et see
oleks lihtne.
249
00:19:36,330 --> 00:19:38,210
Kui sa mind siia jätad, sa sured.
250
00:19:38,880 --> 00:19:39,880
Ei!
251
00:19:40,210 --> 00:19:41,920
Kuhu sa ka ei läheks, mida sa ka
ei teeks,
252
00:19:43,090 --> 00:19:44,260
ma jälitan sind.
253
00:19:47,010 --> 00:19:48,010
Seisa paigal!
254
00:20:01,310 --> 00:20:03,270
Kas see juhtus La Pazis?
255
00:20:05,070 --> 00:20:06,280
Hea, et ma seal ei olnud.
256
00:20:10,120 --> 00:20:11,200
Kui kaua ma olin teadvuseta?
257
00:20:12,160 --> 00:20:13,160
Mitte kaua.
258
00:20:13,830 --> 00:20:15,750
Aga täna
pole aeg meie sõber.
259
00:20:17,290 --> 00:20:19,750
El Santose inglid päästsid su elu,
260
00:20:19,960 --> 00:20:22,210
aga nad tahavad ikka veel raha
päikeseloojanguks.
261
00:20:25,090 --> 00:20:26,380
Siis on parem, kui me läheme.
262
00:20:28,050 --> 00:20:29,090
Aitäh.
263
00:20:30,930 --> 00:20:33,050
Ma pean kohe Mehhikosse minema.
264
00:20:40,770 --> 00:20:41,860
Ära hiline.
265
00:20:43,020 --> 00:20:44,190
Epifanio on teel.
266
00:20:44,610 --> 00:20:46,070
Kui sa raha saad, saada mulle foto.
267
00:20:49,360 --> 00:20:50,360
Mine... Viige nad ära.
268
00:20:52,530 --> 00:20:54,950
Mida te teete, <i>cabrón?</i> Isabella!
269
00:20:55,450 --> 00:20:57,540
Varsti ei ole teie enam minu
vastutusel.
270
00:20:57,620 --> 00:20:59,000
Teie vanemad on kurvad.
271
00:20:59,370 --> 00:21:00,920
Millest sa räägid, Pedro?
272
00:21:01,580 --> 00:21:02,580
Sa näed. Hoolitse tema eest.
273
00:21:14,970 --> 00:21:18,270
Raha on teel. Pärast kinnitust
kuuluvad nad sulle.
274
00:21:19,140 --> 00:21:20,810
<i>Braavo, Pedro. Braavo.</i>
275
00:21:20,980 --> 00:21:22,770
Sa oled vapper noormees.
276
00:21:24,060 --> 00:21:25,400
Aitäh, kolonel.
277
00:21:25,570 --> 00:21:26,900
Me teeme asja korda.
278
00:21:27,190 --> 00:21:28,190
<i>Me teeme.</i>
279
00:21:28,490 --> 00:21:30,150
Sinu isa oleks uhke.
280
00:21:32,410 --> 00:21:34,070
Ja mu inimestel läheb hästi?
281
00:21:34,700 --> 00:21:35,910
Sa saad mu sõna.
282
00:21:39,790 --> 00:21:41,040
See jõuk,
283
00:21:42,040 --> 00:21:43,580
kes suutis tappa sellise suurepärase
mehe,
284
00:21:45,750 --> 00:21:47,050
nagu sinu isa...
285
00:21:49,800 --> 00:21:52,470
...võetakse vastutusele alatu teo
eest.
286
00:21:53,590 --> 00:21:54,930
<i>Ma näen sind varsti siin.</i>
287
00:22:24,090 --> 00:22:25,090
Hei. Guero...
288
00:22:27,050 --> 00:22:28,340
<i>see olen mina.</i>
289
00:22:28,590 --> 00:22:29,930
<i>Ma tean, et sa oled tagasi Culiacanis,</i>
290
00:22:30,010 --> 00:22:33,850
<i>sest Epifanio mehed pidid maksma</i>
<i>selle eest, mida nad mulle tegid.</i>
291
00:22:34,640 --> 00:22:36,440
<i>Aga ma pean selle kätte maksma.</i>
292
00:22:37,060 --> 00:22:40,500
Ma pean seda omal moel tegema.
<i>Aga ma vajan sinu abi.</i>
293
00:22:41,320 --> 00:22:42,440
Mida sa mõtled?
294
00:22:43,730 --> 00:22:45,400
Kas sa tead, kus Epifanio on?
295
00:22:50,490 --> 00:22:51,950
Mul on aimdus.
296
00:22:52,790 --> 00:22:54,830
Tal on huvitav seltskond.
297
00:22:58,000 --> 00:22:59,290
<i>Kas sa aitad mind?</i>
298
00:22:59,380 --> 00:23:00,380
Alati.
299
00:23:18,730 --> 00:23:21,860
Kui Pedro ütleb, et meil on raha,
tapame me mõlemad.
300
00:23:22,520 --> 00:23:24,110
Ma ei lase kellelgi sulle haiget teha.
301
00:23:24,530 --> 00:23:26,030
Ma suren enne, Isabella.
302
00:23:26,110 --> 00:23:27,400
Me pääseme siit välja.
303
00:23:27,740 --> 00:23:31,030
Ja me jätame kogu selle jama
seljataha, Isabella. Selge?
304
00:23:31,120 --> 00:23:32,120
Jah. Anna talle raha.
305
00:24:04,440 --> 00:24:05,650
Tere, vend.
306
00:24:45,900 --> 00:24:46,900
Ei! James!
307
00:25:03,000 --> 00:25:04,710
Aitäh. Aitäh.
308
00:25:04,790 --> 00:25:05,840
Oota! Kus on Pedro?
309
00:25:06,960 --> 00:25:07,960
Me ei leidnud teda.
310
00:25:08,130 --> 00:25:09,510
Mida sa sellega mõtled?
311
00:25:43,750 --> 00:25:45,620
Me olime sinu pärast nii mures, Bella.
312
00:25:47,630 --> 00:25:49,340
Kas Kique ei saaks meiega kaasa tulla?
313
00:25:50,000 --> 00:25:51,510
Tema vanemad tahavad, et ta kodus oleks.
314
00:25:52,050 --> 00:25:53,260
Nad armastavad teda.
315
00:25:53,800 --> 00:25:55,430
Täpselt nagu meie sind.
316
00:25:57,430 --> 00:25:58,470
Teate,
317
00:25:59,600 --> 00:26:01,100
ta oli valmis minu eest surema.
318
00:26:03,230 --> 00:26:04,520
Ma abiellun temaga.
319
00:26:07,230 --> 00:26:09,070
Liidus
320
00:26:10,400 --> 00:26:12,610
saavad meie pered koostööd teha.
321
00:26:14,700 --> 00:26:16,570
See oli pikk päev.
322
00:26:16,860 --> 00:26:18,910
Me räägime sellest hiljem, eks?
323
00:26:39,550 --> 00:26:40,550
Aitäh...
324
00:26:41,680 --> 00:26:42,930
...mu tütre päästmise eest. Ma jäin
sinu kõrvale,
325
00:26:48,980 --> 00:26:50,020
ma jäin lojaalseks.
326
00:26:51,440 --> 00:26:53,030
Nüüd sa oled tagasi oma pere juures.
327
00:26:53,280 --> 00:26:54,690
Sa ei vaja mind enam.
328
00:26:56,240 --> 00:26:57,410
Kuhu sa läheksid?
329
00:26:58,910 --> 00:27:00,660
Mul on Devoni kakskümmend seitse
miljonit.
330
00:27:01,780 --> 00:27:03,870
Ma annan selle sulle tagasi,
aga ma tahan osa.
331
00:27:06,080 --> 00:27:07,370
Ma arvan, et kolmandik on õiglane.
332
00:27:08,500 --> 00:27:10,170
Üheksa miljonit on hea algus.
333
00:27:11,880 --> 00:27:13,300
Mul on sulle veel üks küsimus.
334
00:27:14,880 --> 00:27:16,420
Kust sa teadsid, et ma Epifanio juures
olin?
335
00:27:18,840 --> 00:27:19,890
Boaz ütles mulle.
336
00:27:20,760 --> 00:27:21,930
Kas ta pakkus sulle tehingut?
337
00:27:22,260 --> 00:27:24,180
Ta tahtis, et ma sind reedaksin.
338
00:27:27,020 --> 00:27:28,640
Hüvasti, mu lojaalne sõber.
339
00:27:28,850 --> 00:27:31,770
Kui sa kunagi midagi vajad,
siis sa tead, kust mind leida.
340
00:27:35,900 --> 00:27:38,280
Meil on rohkem kui oma tütre
turvalisus, mida tähistada.
341
00:27:38,780 --> 00:27:40,570
Mul on väga häid uudiseid.
342
00:27:41,200 --> 00:27:42,870
Minu allikad Dallases andsid mulle teada,
343
00:27:42,950 --> 00:27:46,660
et DEA agent, kes sind arreteeris,
vallandati
344
00:27:47,370 --> 00:27:49,460
ja kõik sinu vastu esitatud süüdistused
on tühistatud.
345
00:27:50,370 --> 00:27:52,130
Mis saab ametnikest, kes surma said?
346
00:27:52,630 --> 00:27:54,210
Üks asi korraga, <i>mi amor.</i>
347
00:27:54,340 --> 00:27:55,630
Me tegeleme sellega.
348
00:27:55,710 --> 00:27:57,590
Aga see tähendab, et sa oled
rehabiliteeritud
349
00:27:57,670 --> 00:27:59,970
ja sa ei pea enam kartma.
350
00:28:00,510 --> 00:28:01,640
Camila,
351
00:28:02,550 --> 00:28:03,850
Olen selle äriga lõpetanud.
352
00:28:06,100 --> 00:28:07,810
Jää meiega Culiacan'i, <i>mi amor.</i>
353
00:28:08,060 --> 00:28:10,270
Ole emaks Isabellale, ole mu naine.
354
00:28:11,020 --> 00:28:14,520
Olgem pere, enne kui maailm meid
uuesti lahku kisub.
355
00:28:18,740 --> 00:28:19,740
Mida sa sellest arvad? Hea.
356
00:28:37,000 --> 00:28:38,340
Miks me siia maandume?
357
00:28:38,630 --> 00:28:39,720
See pole Culiacan.
358
00:28:42,130 --> 00:28:43,640
-Mis kurat see on?
-Hei, hei.
359
00:28:44,760 --> 00:28:45,760
Teie jääte siia. Hei, Epi.
360
00:28:47,100 --> 00:28:48,720
Anna mulle põhjus ja sa oled läinud.
361
00:28:48,810 --> 00:28:50,100
Tule, mõlemad, välja teiega.
362
00:28:50,180 --> 00:28:52,480
-Emme, issi...
-<i>Ándale. </i>Teil on kohting.
363
00:29:13,960 --> 00:29:15,580
Me ei taha kellelegi haiget teha.
364
00:29:15,830 --> 00:29:18,460
Te tahtsite minust lahti saada,
aga ma ikka veel kauplen teiega.
365
00:29:18,960 --> 00:29:20,050
Narkosmugeldajaga?
366
00:29:21,880 --> 00:29:24,720
Võta oma räpane sõber ja kao,
enne kui mu armee siin on.
367
00:29:25,130 --> 00:29:27,390
Siis tundub see, mida Gato sulle tegi,
nagu spaa.
368
00:29:27,890 --> 00:29:29,930
Pole hea läbirääkimiste algus.
369
00:29:30,010 --> 00:29:31,310
Sinu juurde ma veel jõuan.
370
00:29:31,470 --> 00:29:32,480
Korras, Pote.
371
00:29:32,890 --> 00:29:34,980
See on minu ja nende vahel.
372
00:29:35,850 --> 00:29:36,850
Sul pole midagi.
373
00:29:37,190 --> 00:29:39,820
Sa oled siin mu koka ja oma armukesega.
374
00:29:41,320 --> 00:29:42,900
Sa kaotasid oma turustuse.
375
00:29:43,320 --> 00:29:46,200
Ja ilma selleta El Santo hävitab su.
376
00:29:46,280 --> 00:29:47,450
Sul on Devon,
377
00:29:48,280 --> 00:29:49,990
aga mul on ühendus kaubaga.
378
00:29:50,450 --> 00:29:52,080
Kui ma lähen, läheb ka Boliivia.
379
00:29:52,160 --> 00:29:53,250
Sa tead seda.
380
00:29:54,080 --> 00:29:55,790
Inimesed ostavad alati sitast kokaiini.
381
00:29:55,870 --> 00:29:57,000
Aga mitte Devon.
382
00:29:57,380 --> 00:29:58,750
Ja sa vajad El Santot.
383
00:29:58,840 --> 00:30:01,340
Sina ja hullumeelne,
te võite põrgus mädaneda.
384
00:30:01,420 --> 00:30:05,130
Kui sa tahad diili,
räägi Boaz Jimeneziga.
385
00:30:05,380 --> 00:30:07,550
Mina ja Camila
oleme selle äriga lõpetanud.
386
00:30:12,220 --> 00:30:13,310
Kas see on tõsi?
387
00:30:18,480 --> 00:30:20,520
Kui sa oled väljas, lähen ma rahus.
388
00:30:20,820 --> 00:30:23,280
Kui mitte, siis ma tahan Dallast.
389
00:30:23,530 --> 00:30:26,400
Siis ma jätkan sulle kauba tarnimist,
mida El Santo sulle andis.
390
00:30:27,030 --> 00:30:28,870
Siis saame lõpuks partnerid olla.
391
00:30:29,120 --> 00:30:30,740
Dallas kuulub mulle.
392
00:30:31,240 --> 00:30:34,620
Ainus diil, mis siin juhtub,
lõppeb sinuga hauas.
393
00:30:34,700 --> 00:30:36,250
Mida sa räägid, Camila?
394
00:30:36,330 --> 00:30:37,710
Sa lubasid koju tulla.
395
00:30:40,080 --> 00:30:42,130
Saab olla ainult üks kuninganna.
396
00:30:42,380 --> 00:30:43,710
Aitab sellest jamast.
397
00:30:44,010 --> 00:30:45,720
Kui ma pean sind
iseenda eest kaitsma,
398
00:30:46,300 --> 00:30:48,380
et päästa meie perekond,
siis olgu nii...
399
00:30:50,600 --> 00:30:51,720
Issi?
400
00:30:51,890 --> 00:30:52,930
Teda tulistati!
401
00:30:53,010 --> 00:30:54,020
-Hei!
-Papi!
402
00:30:59,190 --> 00:31:00,360
Jää lennukisse, ma lähen abi tooma.
403
00:31:01,310 --> 00:31:02,320
Pagan. Kõik on hästi.
404
00:31:07,950 --> 00:31:08,950
Ja see algab jälle.
405
00:31:09,700 --> 00:31:11,490
Ma püüdsin sult ära võtta selle,
mida sa armastad,
406
00:31:11,700 --> 00:31:14,240
ja sa suutsid sama teha.
407
00:31:14,620 --> 00:31:17,710
-Armastus ja äri ei käi koos.
-Ei, Epi.
408
00:31:18,080 --> 00:31:20,580
Sellepärast pean ma sinu kasuks
otsustama, mu arm.
409
00:31:20,830 --> 00:31:21,830
Ei. Lõpeta.
410
00:31:24,630 --> 00:31:25,840
On olemas teine tee.
411
00:31:26,130 --> 00:31:27,590
Teist teed ei ole!
412
00:31:42,810 --> 00:31:44,570
Ma ütlesin, et ühel päeval ma tapan
su.
413
00:31:44,820 --> 00:31:45,940
Sa tahad mind maha lasta?
414
00:31:46,570 --> 00:31:47,570
Siis lase käia.
415
00:31:48,070 --> 00:31:49,150
Ma lähen ära.
416
00:31:50,990 --> 00:31:52,450
Camila ja mina oleme läbi.
417
00:31:54,370 --> 00:31:56,790
Mitte Teresa rahaga.
418
00:31:59,620 --> 00:32:00,790
Kui ma talle selle raha annan,
419
00:32:01,080 --> 00:32:03,130
siis ta saab äris kanda kinnitada.
420
00:32:03,880 --> 00:32:05,670
Me mõlemad teame, kuidas see lõpeb.
421
00:32:08,590 --> 00:32:10,130
Sa oled kõik, mida ma kunagi tahtsin
422
00:32:10,720 --> 00:32:12,180
Meie tütar ei tohi saada sinusuguseks.
423
00:32:14,100 --> 00:32:15,890
Ma luban, ma lahkun ärist.
424
00:32:16,430 --> 00:32:17,680
Ei, sa ei lahku, kallis.
425
00:32:17,770 --> 00:32:18,770
-Küll.
-Ei! Mitte!
426
00:32:25,860 --> 00:32:28,190
Ei! Ei!
427
00:32:30,610 --> 00:32:31,900
Mine tagasi lennukisse!
428
00:32:59,470 --> 00:33:02,060
Sa ei tapa mind mu tütre ees.
429
00:33:04,350 --> 00:33:05,610
Kui sa teda tõesti armastad,
430
00:33:06,480 --> 00:33:07,570
siis ütle, et sa ei leidnud mind
kunagi.
431
00:33:08,400 --> 00:33:09,650
Sa üritasid teda tappa.
432
00:33:09,730 --> 00:33:11,320
Ma olin temast viie meetri kaugusel.
433
00:33:12,200 --> 00:33:14,700
Ma ei ole elus kunagi sihtmärgist
nii kaugelt mööda lasknud.
434
00:33:15,070 --> 00:33:17,200
Ja ma ei teeks talle kunagi haiget,
nagu sina tegid.
435
00:33:27,000 --> 00:33:29,210
Kui sa teda nüüd ei tapa,
436
00:33:29,880 --> 00:33:32,510
siis ta jälitab sind kõigega, mis tal
on.
437
00:33:34,090 --> 00:33:35,840
Lennukis on kümme miljonit dollarit.
438
00:33:36,640 --> 00:33:37,640
Võta need.
439
00:33:38,100 --> 00:33:39,720
Ja kao minema, kuni sa veel saad.
440
00:33:40,220 --> 00:33:42,350
-Kus Guero on?
-Ta kohtub meiega kohtumispaigas.
441
00:33:42,430 --> 00:33:43,980
Võta raha ja mine.
442
00:34:20,180 --> 00:34:21,640
Kas sa leidsid El Santo mehed?
443
00:34:21,720 --> 00:34:22,770
Kas sa maksid neile?
444
00:34:22,850 --> 00:34:23,890
Maksingi.
445
00:34:24,180 --> 00:34:25,810
El Santoga on kõik korras.
446
00:34:25,890 --> 00:34:27,350
Kuni sa ise seda järgmine kord ei
ole.
447
00:34:28,230 --> 00:34:29,480
<i>Federales</i> tulevad lähemale. Me ei saa
siia jääda.
448
00:34:30,980 --> 00:34:32,190
Minge laeva juurde.
449
00:34:32,360 --> 00:34:33,610
Hämariku ajal oleme kohal.
450
00:34:34,190 --> 00:34:35,190
Mine! Kus sa oled?
451
00:34:40,990 --> 00:34:42,540
Olen teel kohtumispaika,
452
00:34:42,620 --> 00:34:44,040
aga mind jälitatakse.
453
00:34:44,290 --> 00:34:45,870
Olgu. Sa pead esmalt maha raputama.
454
00:34:46,540 --> 00:34:47,580
Kohtume sadamas.
455
00:34:48,460 --> 00:34:49,460
Ma armastan sind. Mina ka sind.
456
00:34:51,960 --> 00:34:52,960
Mine.
457
00:34:53,050 --> 00:34:54,460
Ära muretse, Teresita.
458
00:34:55,050 --> 00:34:56,220
Ära muretse. Ta pääses mu eest,
459
00:34:56,630 --> 00:34:58,300
ta pääseb ka <i>pendejode</i> eest.
460
00:35:00,050 --> 00:35:01,350
Šokeerivad uudised...
461
00:35:01,430 --> 00:35:06,140
...nagu politsei kinnitas,
tapeti Culiacani kuberner Vargas.
462
00:35:07,190 --> 00:35:09,980
Võimud on avalikustanud kahtlusaluse
463
00:35:10,150 --> 00:35:13,070
nime... ja usuvad, et tulistamine
on seotud kartellidega.
464
00:35:17,650 --> 00:35:18,650
Ema?
465
00:35:19,160 --> 00:35:20,700
Isabella, mine oma tuppa.
466
00:35:26,790 --> 00:35:29,250
Nad tahtsid mind tappa
mu mehe selja taga.
467
00:35:30,540 --> 00:35:35,250
Nüüd on sul julgust tulla tema majja,
468
00:35:35,800 --> 00:35:38,590
ja seista tema leinava lese ees?
469
00:35:39,470 --> 00:35:40,590
Ma teatan sulle...
470
00:35:41,090 --> 00:35:43,970
...sa ei lahku sellest majast elusalt,
kolonel.
471
00:35:53,020 --> 00:35:54,360
Anna mulle andeks,
472
00:35:55,610 --> 00:35:56,610
<i>mi Jefa</i>. Ma tunnistan,
473
00:36:00,530 --> 00:36:03,990
ma saatsin sulle Dallasesse
<i>sicariosid</i> järele,
474
00:36:07,160 --> 00:36:08,870
aga sa olid tema nõrkus.
475
00:36:11,250 --> 00:36:16,460
Sa oled alati olnud nutikam,
võimsam partner.
476
00:36:18,800 --> 00:36:22,010
Ja ma palun, et sa oma leinas
lubaksid mul sind teenida.
477
00:36:24,470 --> 00:36:26,310
Kuidas sa seda teeksid?
478
00:36:29,180 --> 00:36:30,940
Kuidas sa seda siis teeksid?
479
00:36:36,270 --> 00:36:40,150
Üheskoos võtame su äri Boaz Jimenezilt
tagasi,
480
00:36:40,530 --> 00:36:43,450
ja me ehitame Vargase kartelli
kuni selle apoteoosini.
481
00:36:44,030 --> 00:36:45,450
Kui me seda teeme,
482
00:36:46,370 --> 00:36:49,700
saame koos kätte maksta inimesele,
483
00:36:49,790 --> 00:36:51,500
kes Epifanio meilt võttis.
484
00:37:00,130 --> 00:37:02,430
Miks ma peaksin sind usaldama?
485
00:37:03,380 --> 00:37:04,800
Sa ei anna mulle midagi.
486
00:37:06,180 --> 00:37:07,810
Ma pean selle välja teenima.
487
00:37:08,720 --> 00:37:10,220
Või ma ei vääri seda.
488
00:37:13,520 --> 00:37:16,520
Kas ma tohiksin kingitusega alustada?
489
00:37:18,270 --> 00:37:19,570
Kingitus.
490
00:37:34,620 --> 00:37:39,920
Mu inimesed tabasid selle armetu
inimröövija, kui ta põgeneda üritas.
491
00:37:40,960 --> 00:37:42,010
Mis temaga juhtus?
492
00:37:43,010 --> 00:37:45,840
Ta tegi su tütre kohta
halvustavaid märkusi.
493
00:37:47,970 --> 00:37:51,720
Nii et ma lõikasin tal keele välja.
494
00:37:56,400 --> 00:37:58,230
Likvideerige see olend,
495
00:37:58,810 --> 00:37:59,900
ja siis...
496
00:38:01,070 --> 00:38:02,400
...tulge minu kontorisse.
497
00:38:08,200 --> 00:38:09,200
Mine.
498
00:38:25,130 --> 00:38:27,090
Kuningas George ütleb, et me võime
purjetama minna.
499
00:38:31,760 --> 00:38:33,100
Guero pole veel siin.
500
00:38:36,020 --> 00:38:37,060
Ma tean.
501
00:38:53,910 --> 00:38:56,620
Sinu süda tapab su kiiremini kui kuul.
502
00:39:01,460 --> 00:39:02,460
Me väljume.
503
00:39:09,510 --> 00:39:10,590
Me väljume.
504
00:39:22,730 --> 00:39:26,490
Eile mõrvati mu armastatud abikaasa.
505
00:39:30,240 --> 00:39:32,740
Epifanio oli rahva mees.
506
00:39:37,080 --> 00:39:40,830
Aga ennekõike oli ta mees, kes armastas
oma perekonda.
507
00:39:41,920 --> 00:39:45,800
Ja mitte ainult oma liha ja verd, vaid
tervet Culiacani.
508
00:39:47,210 --> 00:39:48,720
Ja ma vannun...
509
00:39:48,800 --> 00:39:50,800
...et ma teen kõik, mis minu võimuses...
510
00:39:50,890 --> 00:39:57,390
...et tabada kurjategija, kes ta mõrvas.
511
00:39:58,140 --> 00:40:00,730
Tema nimi on Teresa Mendoza.
512
00:40:06,230 --> 00:40:08,610
Kuhu ta ka ei põgeneks...
513
00:40:10,200 --> 00:40:12,620
<i>Kuhu ta ka ei püüaks peitu pugeda,</i>
514
00:40:13,530 --> 00:40:15,240
ma jälitan ta üles.
515
00:40:16,870 --> 00:40:21,460
<i>Ma püüan kinni selle alatu kurjategija,</i>
<i>kes mu perekonna hävitas.</i>
516
00:40:23,130 --> 00:40:25,460
<i>Ja ma panen ta selle eest maksma.</i>