TranslateSubtitles.org

The.Witcher.S04E03.Trial-by-Ordeal.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.h265---NTb.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,000 --> 00:00:13,957
Tere tulemast lavale,

2
00:00:13,958 --> 00:00:16,124
see ainus ja õige,

3
00:00:16,125 --> 00:00:18,125
Geralt Rävist!

4
00:00:19,333 --> 00:00:22,082
Ja kes oleks meie Hõbedane Koer

5
00:00:22,083 --> 00:00:24,457
ilma oma nõialiku võrgutajata,

6
00:00:24,458 --> 00:00:26,874
oma ravenimusta kaunitarita,

7
00:00:26,875 --> 00:00:29,707
Yennefer Vengerbergist?

8
00:00:29,708 --> 00:00:31,874
Tule siia, tüdruk!

9
00:00:31,875 --> 00:00:34,290
Oh, ma ei tahaks sind kaotada, Yen.

10
00:00:34,291 --> 00:00:37,250
Oh, aga sa ju oled minu, Geralt.

11
00:00:37,791 --> 00:00:39,291
Oh, Yennefer.

12
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
Hoia mind.

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
Ära lõpeta.

14
00:00:47,833 --> 00:00:49,666
Oh! Oh!

15
00:00:51,000 --> 00:00:53,125
Ma olen olnud väga paha kuninganna.

16
00:01:06,333 --> 00:01:08,624
Palun, ära minu pärast lõpeta.

17
00:01:08,625 --> 00:01:10,333
Ma arvasin, et see oli minu fantaasia.

18
00:01:14,041 --> 00:01:15,957
Sa oled õudusunenägu.

19
00:01:15,958 --> 00:01:17,583
Sa ei ole enam Nilfgaardiga seotud.

20
00:01:19,625 --> 00:01:22,041
Enam kellegi teise võitluse tööriist.

21
00:01:22,541 --> 00:01:26,333
Palju lõbusam on kasutada kui olla
kasutatud, kas sa ei arva?

22
00:01:26,833 --> 00:01:29,665
Kuigi ma sügavalt... sügavalt kadestan
seda,

23
00:01:29,666 --> 00:01:31,958
võitlus, mida sa väldid,
ikka veel toimub.

24
00:01:32,541 --> 00:01:33,874
Vilgefortz jahtiab maage.

25
00:01:33,875 --> 00:01:36,582
- Mitu korda sa seda kõnet pidanud oled?
- Vabandust?

26
00:01:36,583 --> 00:01:38,541
See on harjutatud. Ma saan aru.

27
00:01:39,208 --> 00:01:42,958
Ma oskan sind nagu raamatut lugeda.
Ja sellel on Vilgefortziga vähe pistmist.

28
00:01:51,916 --> 00:01:53,666
Sa tead, kui tähtis Ciri on?

29
00:01:56,500 --> 00:01:59,082
Sul on õigus. Sa ei ole esimene,
kellelt ma seda küsin.

30
00:01:59,083 --> 00:02:01,790
Ma püüan hoiatada neid, kes meist
alles on.

31
00:02:01,791 --> 00:02:02,999
See on nõiajaht,

32
00:02:03,000 --> 00:02:06,790
ja ma tunnen oma luudes, et see
on kõik selleks, et ellu viia tema plaan Ciri jaoks.

33
00:02:06,791 --> 00:02:09,249
- Mis see on?
- Ma ei tea.

34
00:02:09,250 --> 00:02:11,791
Aga kui me koos töötame, et teda
tappa,

35
00:02:13,125 --> 00:02:14,666
ei pea me seda kunagi teada saama.

36
00:02:17,750 --> 00:02:19,416
Ei. Mitte mina.

37
00:02:20,208 --> 00:02:22,749
- Liigu järgmise juurde.
- Mul pole selle jaoks aega.

38
00:02:22,750 --> 00:02:24,125
Mul ei ole lootust.

39
00:02:24,958 --> 00:02:27,124
Ma kaotasin kogu oma pere.

40
00:02:27,125 --> 00:02:30,625
Sa peaksid rohkem kui keegi teine
mõistma, nii et mine persse.

41
00:02:32,625 --> 00:02:34,166
Ma kardan, et ma ei saa seda sinuta
teha.

42
00:02:35,250 --> 00:02:36,291
Kuradi kahju.

43
00:03:01,166 --> 00:03:02,958
Vähemalt ma säästsin sind sellest
osast.

44
00:03:27,000 --> 00:03:30,082
Mu meeled ütlevad mulle,
et me läheneme.

45
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
Mis meeled need täpselt on?

46
00:03:38,791 --> 00:03:42,833
Surnud värdjad!

47
00:03:44,791 --> 00:03:49,791
Iga mu aju osa ütleb mulle, et me
peaksime... oma suunda ümber mõtlema.

48
00:03:51,416 --> 00:03:52,875
See on õige suund.

49
00:03:54,291 --> 00:03:55,874
Kust nad kõik tulevad?

50
00:03:55,875 --> 00:04:00,166
Emhyr põletab pidevalt külasid.
Pagulastel peab olema kuhugi minna.

51
00:04:01,958 --> 00:04:02,833
Geralt!

52
00:04:04,708 --> 00:04:05,791
See võib olla see.

53
00:04:06,750 --> 00:04:08,374
Mu pere võib siin olla.

54
00:04:08,375 --> 00:04:10,583
Tee Nilfgaardi on pikk.

55
00:04:11,333 --> 00:04:14,125
Iga minut loeb.
Kas sa oled kindel, et tahad sellesse sattuda?

56
00:04:15,583 --> 00:04:16,666
Olen kindel.

57
00:04:33,416 --> 00:04:35,290
Pea meeles, me teeme seda kiiresti,
ja me teeme seda puhtalt.

58
00:04:35,291 --> 00:04:37,999
Purusta, haara ja kao kuradile.

59
00:04:38,000 --> 00:04:39,874
Falka esimene ametlik rööv.

60
00:04:39,875 --> 00:04:43,208
- Valmis meile näitama, mis sul on?
- Jah. Püüa seekord seda mitte pekki keerata.

61
00:04:43,791 --> 00:04:46,124
Noh, tänan jumalaid
sinu imeliste tarkusesõnade eest.

62
00:04:46,125 --> 00:04:48,374
Tänan jumalaid
rikaste, rumalate inimeste eest, eks?

63
00:04:48,375 --> 00:04:50,125
Olgu, kas kõik on valmis?

64
00:04:51,250 --> 00:04:52,083
Asse, nüüd!

65
00:04:53,333 --> 00:04:55,040
Mine, mine, mine!

66
00:04:55,041 --> 00:04:57,415
- Palun ära röövi mind.
- Miks sa peatusid?

67
00:04:57,416 --> 00:04:59,749
- Jääge sinna.
- Mis jumala välgul toimub...

68
00:04:59,750 --> 00:05:01,916
- Vabandust, leedi. Astuge palun välja.
- Selge.

69
00:05:03,666 --> 00:05:05,457
See on siidist mantel. Vaata seda!

70
00:05:05,458 --> 00:05:06,500
Räpased Rotid!

71
00:05:07,833 --> 00:05:09,374
Ma tean, kes sa oled.

72
00:05:09,375 --> 00:05:12,125
See on naljakas, sest mul pole õrna
aimugi, kes sa oled.

73
00:05:13,041 --> 00:05:16,374
- Ma olen leedi Gilda Adelina Everill Emengar.
- "Ma olen leedi Gilda!"

74
00:05:16,375 --> 00:05:17,957
Casadei paruni tütar.

75
00:05:17,958 --> 00:05:19,540
Mu isa paneb sind maksma

76
00:05:19,541 --> 00:05:22,083
kui ta leiab, et sa oled pannud
oma mädased käed minu peale.

77
00:05:23,291 --> 00:05:25,833
Mu käed tunduvad üsna tühjad.

78
00:05:26,875 --> 00:05:27,791
Ma tahan seda prossi.

79
00:05:30,958 --> 00:05:33,249
- Oi! Meil on külalisi!
- Haara, mis sa saad.

80
00:05:33,250 --> 00:05:34,749
Sinu kleidi järgi,

81
00:05:34,750 --> 00:05:38,082
su isa on jõuetu kolmanda järgu aadlik
tagaveeremaakonnas,

82
00:05:38,083 --> 00:05:40,082
kes juhib rohkem kitsi kui inimesi.

83
00:05:40,083 --> 00:05:42,124
Meil on rohkem, kui sa kunagi unistada
suudaksid,

84
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
vastupidiselt sinu kurvale väikesele
endale.

85
00:05:44,541 --> 00:05:47,833
- On selge, et sul pole midagi ega kedagi.
- Falka, lähme!

86
00:05:49,416 --> 00:05:52,000
Jookse minema. Nagu hea väike Rott.

87
00:05:54,791 --> 00:05:56,083
Ma tean sind.

88
00:05:58,750 --> 00:06:00,416
Sa oled loll

89
00:06:01,125 --> 00:06:03,415
kes arvab, et maailm on sinu jaoks ohutu.

90
00:06:03,416 --> 00:06:05,332
Noh, ava oma silmad, kallis,

91
00:06:05,333 --> 00:06:08,582
sest elu on sitt ja veri ja surm.

92
00:06:08,583 --> 00:06:10,291
Falka, tule!

93
00:06:17,125 --> 00:06:21,040
- Mida sa mulle tegid?
- Andsin sulle su esimese maitse ebaõnnest.

94
00:06:21,041 --> 00:06:23,665
Vastuolu, millest üle saada.
Sa tänad mind ühel päeval.

95
00:06:23,666 --> 00:06:25,208
Falka, nüüd!

96
00:06:25,750 --> 00:06:27,916
Head päeva, leedi.

97
00:06:29,083 --> 00:06:31,333
Sa maksad selle eest.

98
00:06:41,166 --> 00:06:44,665
Ma pean tunnistama, et see pole see koht,
kus ma ootasin Yenneferi kutse mind viivat.

99
00:06:44,666 --> 00:06:47,415
Ah, ära hoia tagasi. Kas sa oled pettunud?

100
00:06:47,416 --> 00:06:49,750
Et ta veenis sind
liituma hea poolega?

101
00:06:50,333 --> 00:06:51,208
Ei.

102
00:06:51,833 --> 00:06:53,124
Üllatunud.

103
00:06:53,125 --> 00:06:55,083
Ja sa oled vaevu pinda kraapinud.

104
00:06:55,583 --> 00:06:57,666
- Nüüd mine tagasi.
- Mis?

105
00:07:01,166 --> 00:07:02,957
Yen!

106
00:07:02,958 --> 00:07:04,666
Ooh. Hmm.

107
00:07:05,791 --> 00:07:08,791
Polümorfia on õrn kunst.

108
00:07:10,875 --> 00:07:15,290
Me peame taastama portaalid. Ma ei
suuda mõelda vähem väärikale viisile
reisida.

109
00:07:15,291 --> 00:07:16,625
Hmm.

110
00:07:17,208 --> 00:07:18,208
Palun.

111
00:07:18,708 --> 00:07:20,749
Lähme vaatame, kes veel
on vastanud Yenneferi kutsele.

112
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
Tule.

113
00:07:27,875 --> 00:07:30,000
Oh jumalad! See eelnõu!

114
00:07:31,000 --> 00:07:34,916
- Assire. See on rõõm. Ma--
- Jah, jah, Philippa.

115
00:07:35,500 --> 00:07:36,999
- Muidugi sa oled.
- Oh!

116
00:07:37,000 --> 00:07:40,916
Miski lõhnab lihtsalt joovastavalt.

117
00:07:41,916 --> 00:07:43,457
Sina ronkmustade juustega.

118
00:07:43,458 --> 00:07:45,665
Mis see on? Karusmarjad?

119
00:07:45,666 --> 00:07:47,541
Jah. Ja sirel.

120
00:07:48,250 --> 00:07:51,082
Mina olen Yennefer. Tänan, et tulite.

121
00:07:51,083 --> 00:07:52,832
Sirel? Jah.

122
00:07:52,833 --> 00:07:55,249
Ma pean võtma
seda endale koju kaasa.

123
00:07:55,250 --> 00:07:57,375
Ei suuda mehi eemal hoida.

124
00:07:58,375 --> 00:08:01,332
Nüüd, sa ütlesid, et on veini?

125
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
- Jah, siitkaudu.
- Oh, hea!

126
00:08:06,791 --> 00:08:09,582
- Ta on siin?
- Assire, jah.

127
00:08:09,583 --> 00:08:10,875
Sa otsustasid tulla.

128
00:08:11,541 --> 00:08:15,457
Selgub, kas see on tegelikult
kõige vähem halvem variant.

129
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
Õhk siin on
pingulisem kui päkapiku tagumik.

130
00:08:19,083 --> 00:08:22,666
Minu nimi on Ximer,
ja ei, sa ei tohi habet puudutada.

131
00:08:23,416 --> 00:08:26,499
Ma tean sind. Sa andsid neile
Soddeni all põrgutuld.

132
00:08:26,500 --> 00:08:29,040
Need nilfgaardlased
röstiti ja röstsaitdi.

133
00:08:29,041 --> 00:08:30,375
Tänan, et tulite.

134
00:08:31,250 --> 00:08:32,665
Uh, ma suruksin su kätt,

135
00:08:32,666 --> 00:08:36,083
aga viimati, kui ma puudutasin
punapead, ei tahtnud ta mind lahti
lasta.

136
00:08:37,708 --> 00:08:39,832
Ma teen kõik, et vastu panna.

137
00:08:39,833 --> 00:08:42,249
Noh, langemises pole häbi
kiusatusele, kallis.

138
00:08:42,250 --> 00:08:43,915
See kehtib teie mõlema kohta.

139
00:08:43,916 --> 00:08:46,041
Ma arvasin, et sa tood Francesca.

140
00:08:50,583 --> 00:08:53,625
Sa ei pannud Elfi kuningannat
oma lõhustumisse.

141
00:08:54,125 --> 00:08:55,041
Yen!

142
00:09:07,833 --> 00:09:09,000
Oh issand!

143
00:09:15,041 --> 00:09:16,582
Kuidas sa julged!

144
00:09:16,583 --> 00:09:17,958
Oh, mu kuninganna.

145
00:09:18,625 --> 00:09:21,540
Sa oled kindlasti võtnud riski,
tuues Francesca siia.

146
00:09:21,541 --> 00:09:24,624
Kas me kõik peaksime tõesti
olema nüüd samal poolel?

147
00:09:24,625 --> 00:09:27,500
Francesca, sa pead olema kurnatud.

148
00:09:28,083 --> 00:09:32,625
Miks sa ei tee end korda
pärast su kõige... vääritumat reisi?

149
00:09:54,708 --> 00:09:56,833
Nii sa kontrollid portaale?

150
00:09:57,750 --> 00:09:59,125
Vilgefortzi disaini järgi.

151
00:10:00,541 --> 00:10:03,165
Väike demonstratsioon tema
kasvavast jõust.

152
00:10:03,166 --> 00:10:05,125
Kui tema eesmärk on Ciri
endale saada,

153
00:10:06,208 --> 00:10:07,624
siis miks mitte portaal tema juurde?

154
00:10:07,625 --> 00:10:10,583
- Sa oleksid tark, kui sa teda ei
kahtluse alla seaks. - Ma küsitlen sind.

155
00:10:15,083 --> 00:10:16,457
Pärast Tor Lara langemist

156
00:10:16,458 --> 00:10:19,291
on tüdrukut võlu abil
võimatu leida.

157
00:10:22,166 --> 00:10:24,666
Kas sul pole enam midagi
põhjuse heaks anda?

158
00:10:26,625 --> 00:10:27,750
Närune!

159
00:10:28,333 --> 00:10:30,708
Te pidite olema väljavalitud.

160
00:10:34,291 --> 00:10:35,750
Ma vajan rohkem.

161
00:10:38,291 --> 00:10:39,624
Ah!

162
00:10:39,625 --> 00:10:40,666
Ei!

163
00:10:46,250 --> 00:10:47,915
Sa kasutad nende Kaost.

164
00:10:47,916 --> 00:10:50,165
Kahjuks piiratud ressurss.

165
00:10:50,166 --> 00:10:51,832
Erinevalt meie isandast,

166
00:10:51,833 --> 00:10:54,582
kes on ise tervendav
läbi omaenda jõu.

167
00:10:54,583 --> 00:10:55,790
Sina.

168
00:10:55,791 --> 00:10:57,500
Pole midagi, mida ta ei suudaks.

169
00:10:58,625 --> 00:11:01,999
Nüüd võtke oma koht portaali
äärel.

170
00:11:02,000 --> 00:11:05,166
Õppige sellelt missioonilt
meie värbamismeetodit.

171
00:11:08,250 --> 00:11:09,583
Tea oma kohta...

172
00:11:10,083 --> 00:11:10,958
Mmph...

173
00:11:13,583 --> 00:11:16,375
Kuigi maagide värbamine
põhjuse jaoks on oluline, ma...

174
00:11:17,583 --> 00:11:20,125
Noh, ma usun, et minust on
siin kõige rohkem kasu.

175
00:11:23,000 --> 00:11:25,541
On see nii?

176
00:11:30,250 --> 00:11:31,250
Jätka.

177
00:11:38,000 --> 00:11:39,166
Soddenis...

178
00:11:41,250 --> 00:11:45,458
Ma valisin, milline maag
tulele ohverdatakse.

179
00:11:48,166 --> 00:11:49,958
See maag teenib oma eesmärki,

180
00:11:50,458 --> 00:11:51,541
lühikest aega,

181
00:11:52,250 --> 00:11:54,208
kuid tal puudub tõeline Kaos.

182
00:11:57,458 --> 00:11:58,583
Kasuta seda tüdrukut.

183
00:11:59,625 --> 00:12:00,666
Tema Kaos

184
00:12:01,708 --> 00:12:02,916
on vähem rafineeritud,

185
00:12:04,291 --> 00:12:05,333
kuid tugevam.

186
00:12:35,625 --> 00:12:37,041
Väga nutikas.

187
00:12:44,791 --> 00:12:45,916
Hoidke teda siin.

188
00:12:47,250 --> 00:12:48,291
Mul võib teda vaja minna.

189
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
Kõik hoidke kokku.

190
00:13:01,375 --> 00:13:04,375
Vau! Kas see on hais hullem kui surm?

191
00:13:04,958 --> 00:13:06,165
Kas keegi saab aidata?

192
00:13:06,166 --> 00:13:07,249
Siitkaudu!

193
00:13:07,250 --> 00:13:09,457
Oh ei! Sitta ja kapsast.

194
00:13:09,458 --> 00:13:10,749
Rahulikult, Perce.

195
00:13:10,750 --> 00:13:14,790
Ma pole kunagi aru saanud, miks
ellujäämine avaldub alati keedetud

196
00:13:14,791 --> 00:13:17,291
rohelises ja vastumeelsuses
kaevata käimlaid.

197
00:13:17,958 --> 00:13:21,207
Nõid, kas sa tõesti arvad, et nad
suudavad siit oma perekonna leida?

198
00:13:21,208 --> 00:13:22,208
See on lootus.

199
00:13:23,625 --> 00:13:28,499
Noh, keetke mu munad ja
nimetage seda teeks. Kui see poleks

200
00:13:28,500 --> 00:13:30,041
lõputu kuradi bard.
Ja kui see pole...

201
00:13:31,916 --> 00:13:33,540
Ee...

202
00:13:33,541 --> 00:13:35,124
Yorp? Ma tahan öelda Yorp?

203
00:13:35,125 --> 00:13:37,083
Tule siia, Yarpen!

204
00:13:37,791 --> 00:13:39,958
- Kuidas käsi käib, mu sõber?
- Nüüd hästi.

205
00:13:40,916 --> 00:13:42,208
Seal on Hunt!

206
00:13:43,250 --> 00:13:45,333
- Tore sind näha.
- Sind ka.

207
00:13:46,625 --> 00:13:49,915
Oh, ära ütle, et sa reisid koos
selle neetud lollpeaga?

208
00:13:49,916 --> 00:13:51,665
Räägib sitamäärija ise!

209
00:13:51,666 --> 00:13:53,916
Te kaks... tunnete teineteist?

210
00:13:55,208 --> 00:13:57,375
Mida? Sa arvad, et kõik
pöialpoisid tunnevad teineteist?

211
00:13:58,583 --> 00:14:02,458
Kus on sinu tavaline seltskond
armsaid ja südantsoojendavaid nägusid, Hunt?

212
00:14:04,041 --> 00:14:05,832
Olen teel, et nad tagasi saada.

213
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
Jah, ma tean, et sa teed seda.

214
00:14:08,291 --> 00:14:10,707
Kas me peaksime selle eesmärgi
poole kiirustama?

215
00:14:10,708 --> 00:14:13,500
Meil oleks sinu abi vaja. Ja su...
haamrit.

216
00:14:15,291 --> 00:14:17,458
Vaata tasu.

217
00:14:18,416 --> 00:14:20,624
Oh, tänan jumalaid, et sa oled
terve!

218
00:14:20,625 --> 00:14:22,207
- Ema! Ma olen siin!
- Oh!

219
00:14:22,208 --> 00:14:23,374
Mu kullake!

220
00:14:23,375 --> 00:14:24,874
Keetke mu munad.

221
00:14:24,875 --> 00:14:26,749
- Siinpool!
- Sa oled siin?

222
00:14:26,750 --> 00:14:28,583
Beata? Sa oled elus!

223
00:14:29,333 --> 00:14:31,290
Kunagi kadunud. Alati leitud.

224
00:14:31,291 --> 00:14:34,000
- See on su õde. Ta vajab sind.
- Oh ei! Talver.

225
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
Beata!

226
00:14:38,291 --> 00:14:39,333
Vabandust.

227
00:14:41,916 --> 00:14:43,458
Siinpool. Hei!

228
00:14:44,291 --> 00:14:45,375
Beata!

229
00:14:47,208 --> 00:14:50,040
Haldjate nõid saatis Oravad
sinu laste järele.

230
00:14:50,041 --> 00:14:51,665
Beata, mis viga on?

231
00:14:51,666 --> 00:14:53,208
Ta ütles, et mu õde on siin.

232
00:14:53,833 --> 00:14:56,999
- Talver!
- Leiame ta üles. Tule.

233
00:14:57,000 --> 00:14:59,040
Aegade algusest on naine olnud...

234
00:14:59,041 --> 00:15:01,499
- Oh, see rahvahulk võib igal
hetkel ümber pöörduda.
- Talver?

235
00:15:01,500 --> 00:15:04,040
- Peatage! Ta ei ole nõid! Vaadake!
- Beata!

236
00:15:04,041 --> 00:15:07,582
Nõiad on põhjus, miks me selles
sõjas oleme!

237
00:15:07,583 --> 00:15:10,249
Meie kodud langesid Nilfgaardile
tänu neile!

238
00:15:10,250 --> 00:15:12,624
Ma pole midagi valesti teinud!
Laske mind minema!

239
00:15:12,625 --> 00:15:16,249
Me peame end puhastama nendest
ohjeldamatutest jäledustest.

240
00:15:16,250 --> 00:15:17,790
- Talver!
- Beata! Ei!

241
00:15:17,791 --> 00:15:19,915
- Ta on nõid!
- Veel üks nõid!

242
00:15:19,916 --> 00:15:21,915
- Mu õde pole nõid!
- Nõid!

243
00:15:21,916 --> 00:15:25,415
Ennäe. Veel üks
samas kurjas vereliinis.

244
00:15:25,416 --> 00:15:26,999
- Võtke ta maha!
- Haarake ta kinni.

245
00:15:27,000 --> 00:15:28,583
- Las nad põlevad!
- Laske ta lahti!

246
00:15:30,375 --> 00:15:32,625
Vaadake, mida päev meile toonud on.

247
00:15:33,291 --> 00:15:34,832
- Nõiduri.
- See on nõiduri?

248
00:15:34,833 --> 00:15:37,540
Tema! Tema on see, kes ta
veriseks tegi!

249
00:15:37,541 --> 00:15:38,874
Nõi... loitsuga!

250
00:15:38,875 --> 00:15:40,832
See oli minu rusikas tema näos!

251
00:15:40,833 --> 00:15:43,499
Ja ma lõhestan su kaheks,
kui sa veel mu lähedale tuled!

252
00:15:43,500 --> 00:15:44,832
- Nõid!
- Ta on nõid!

253
00:15:44,833 --> 00:15:47,957
Veel üks! Kas me saame ta esimesena
põletada?

254
00:15:47,958 --> 00:15:49,915
- Jah! Las ta põleb!
- Nõid!

255
00:15:49,916 --> 00:15:51,083
Olge vait!

256
00:15:51,958 --> 00:15:53,957
Teil pole selleks võitluseks piisavalt
jõudu.

257
00:15:53,958 --> 00:15:56,165
Oh, meil on rohkem kui küll, et sulle
lõpp teha.

258
00:15:56,166 --> 00:15:57,916
Lahendage see terasega,

259
00:15:58,458 --> 00:16:01,040
saage koletiseks, kellele te vastu
seisate,

260
00:16:01,041 --> 00:16:03,041
mitte sellega, mis seda võidab.

261
00:16:03,791 --> 00:16:05,208
Teie kaaslane on tark.

262
00:16:06,208 --> 00:16:07,540
Head inimesed!

263
00:16:07,541 --> 00:16:09,457
Meie seas on nõid,

264
00:16:09,458 --> 00:16:15,040
kes on andnud vande kaitsta inimkonda
selliste koletiste eest nagu need tüdrukud.

265
00:16:15,041 --> 00:16:18,415
Kui ta nõustub sellega,
mis on meile kõigile siin ilmselge,

266
00:16:18,416 --> 00:16:22,582
siis me lubame tal ja ta... kaaslastel
vabalt läbi minna.

267
00:16:22,583 --> 00:16:23,915
Ja mis see on?

268
00:16:23,916 --> 00:16:27,707
Et Talver Vermillion ja tema õde on
nõiad.

269
00:16:27,708 --> 00:16:29,916
Ei! Geralt!

270
00:16:30,625 --> 00:16:32,832
See tundub nagu aastaid tagasi, eks
ole?

271
00:16:32,833 --> 00:16:33,915
Teine elu.

272
00:16:33,916 --> 00:16:35,165
Vau! Vau!

273
00:16:35,166 --> 00:16:36,375
Päris saak.

274
00:16:37,750 --> 00:16:38,874
Kuidas ma välja näen?

275
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
- Blond võiks mõnda aega lõbus olla.
- Jah?

276
00:16:41,625 --> 00:16:43,166
Paruni kõrge profiil.

277
00:16:43,916 --> 00:16:45,790
Selline käik võib meile kuumust peale
tuua.

278
00:16:45,791 --> 00:16:48,874
Kuule, me tegime selle ära.
Keegi ei saanud viga. Mis su probleem
siis on?

279
00:16:48,875 --> 00:16:50,457
Probleeme pole.

280
00:16:50,458 --> 00:16:52,541
Poisid ja naised, laat.

281
00:16:53,166 --> 00:16:54,374
Leidkem veidi lõbu.

282
00:16:54,375 --> 00:16:56,625
Jah, kuidas ma juba ei peksa Reefi
milleski?

283
00:16:58,250 --> 00:16:59,833
Oh!

284
00:17:01,583 --> 00:17:02,916
Vaata neid, Dolly.

285
00:17:05,125 --> 00:17:07,291
- Mulle meeldib su nukk.
- Aitäh.

286
00:17:08,125 --> 00:17:10,290
Ma olen kuulnud,
et siin on komme saadaval.

287
00:17:10,291 --> 00:17:11,125
Mm-hmm.

288
00:17:12,041 --> 00:17:14,208
Kui meil ainult oleks...

289
00:17:16,458 --> 00:17:18,083
Oh, mis ta sai?

290
00:17:18,875 --> 00:17:20,249
Aitäh, Falka.

291
00:17:20,250 --> 00:17:22,208
Kas pole sul vedanud?

292
00:17:22,791 --> 00:17:24,833
Tundub, et Falkal on austajaid.

293
00:17:26,250 --> 00:17:27,250
Ta on tülikas.

294
00:17:28,625 --> 00:17:30,040
See oli naljaga pooleks.

295
00:17:30,041 --> 00:17:31,416
See pole see, mida ma mõtlen.

296
00:17:33,166 --> 00:17:35,249
Ta pole see, kes ta ütleb end olevat.

297
00:17:35,250 --> 00:17:36,250
Keegi meist pole.

298
00:17:37,041 --> 00:17:38,290
Sa lahkusid armeest.

299
00:17:38,291 --> 00:17:40,457
Ma elasin lossis, kurat võtaks.

300
00:17:40,458 --> 00:17:42,582
Aga kui sa oled kord Rott, siis sa oled
Rott.

301
00:17:42,583 --> 00:17:45,082
Ma... Ma püüan sinu eest hoolt kanda.

302
00:17:45,083 --> 00:17:46,957
Ja mina sinu eest.

303
00:17:46,958 --> 00:17:49,291
Kui ma ütlen, et täida suu õllega,

304
00:17:49,791 --> 00:17:52,333
tee end mõnusalt mõne mahlaka tissi
kõrval,

305
00:17:52,833 --> 00:17:54,832
ja ole vait.

306
00:17:54,833 --> 00:17:55,708
Hmm?

307
00:17:59,416 --> 00:18:01,291
- Ma pole sind siin varem näinud.
- Kas see on sinu?

308
00:18:09,458 --> 00:18:10,541
Leedi.

309
00:18:14,250 --> 00:18:16,000
Päris hea katse. Ta on minu.

310
00:18:17,625 --> 00:18:20,957
- Ariana, imeline merineitsi!
- Hei, härra, mida ta ütles?

311
00:18:20,958 --> 00:18:22,665
- Lase lahti!
- Tulge ja vaadake!

312
00:18:22,666 --> 00:18:24,332
Pühitsege oma silmi.

313
00:18:24,333 --> 00:18:25,707
Merineitsi!

314
00:18:25,708 --> 00:18:28,333
- Kes on järgmine? Tulge ja vaadake!
- Oh! Sul on natuke...

315
00:18:31,625 --> 00:18:33,458
Hmm. Sul on natuke huulel.

316
00:18:38,708 --> 00:18:39,541
Mmm.

317
00:18:40,791 --> 00:18:43,832
Mul on hea meel, et sul oli
kaarikuröövi juures veidi lõbus.

318
00:18:43,833 --> 00:18:45,875
Aga ma pean, et sa mind
nüüdsest peale kuulaksid.

319
00:18:46,708 --> 00:18:47,541
Mm-hmm.

320
00:18:48,125 --> 00:18:49,750
Kui ma ütlen, et mine,

321
00:18:50,291 --> 00:18:51,375
siis on aeg minna.

322
00:18:52,208 --> 00:18:53,832
Sa tahad, et ma sind kuulaksin?

323
00:18:53,833 --> 00:18:56,500
Rohkem lihtsalt usalda, et ma tean,
kuidas meid sellest läbi viia.

324
00:18:57,708 --> 00:18:59,041
Noh, võib-olla ma ka tean.

325
00:18:59,625 --> 00:19:01,250
Mäletad esimest korda, kui me
kohtusime?

326
00:19:02,208 --> 00:19:04,457
Ma sõin terve nädala selle mündiga,
mille ma sinult näppasin.

327
00:19:04,458 --> 00:19:06,291
Ma ei mõelnud seda.

328
00:19:08,250 --> 00:19:10,790
Ma tahtsin sinu tähelepanu köita
juba siis.

329
00:19:10,791 --> 00:19:12,790
Ja see töötas. Kas ei töötanud?

330
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
Ma ei tea. Kas on?

331
00:19:17,000 --> 00:19:21,541
Oh, vabandust, härra. See on see
rahvas. Keegi peaks neile kombeid õpetama.

332
00:19:26,333 --> 00:19:29,000
Sa absoluutne kelm.

333
00:19:43,125 --> 00:19:45,583
Hea lask.

334
00:19:47,500 --> 00:19:48,333
Oh.

335
00:19:49,208 --> 00:19:50,916
Oh, tule nüüd.

336
00:19:53,375 --> 00:19:54,541
Ooh.

337
00:19:56,000 --> 00:19:57,916
Sa pead nalja tegema.

338
00:19:58,791 --> 00:20:00,499
Kellega nad räägivad?

339
00:20:00,500 --> 00:20:03,083
- See ei ole sellest. Tule.
- Ma ei tea.

340
00:20:03,875 --> 00:20:06,333
Mul on see imelik tunne, et meid
jälgitakse.

341
00:20:07,041 --> 00:20:08,041
Sind jälgitakse.

342
00:20:08,875 --> 00:20:10,083
Kuulus Falka.

343
00:20:11,166 --> 00:20:12,041
Hmm?

344
00:20:13,166 --> 00:20:15,083
Oh, mu jumalad.

345
00:20:17,000 --> 00:20:18,874
- Võta see...
- Sa ei tunne teda?

346
00:20:18,875 --> 00:20:19,750
Ei.

347
00:20:20,916 --> 00:20:23,791
Meid ei tabata täna. Meid ei
tabata kunagi.

348
00:20:24,375 --> 00:20:26,208
Eriti nüüd, kui sa oled meiega.

349
00:20:26,916 --> 00:20:28,040
Nüüd, tule.

350
00:20:28,041 --> 00:20:30,832
- Ma võin oma äri mujal teha.
- Rumal mäng niikuinii.

351
00:20:30,833 --> 00:20:32,833
Nagu viimati, panid sa meeskonna
ootama.

352
00:20:38,666 --> 00:20:40,458
Meid vihatakse selle eest, kes me oleme.

353
00:20:42,625 --> 00:20:43,791
Meid kütitakse.

354
00:20:45,000 --> 00:20:46,500
Nii inimeste kui ka maagide poolt.

355
00:20:47,708 --> 00:20:48,791
Ühe meie oma poolt,

356
00:20:49,958 --> 00:20:52,166
kes otsib võimu igaühe üle

357
00:20:53,416 --> 00:20:54,541
ja kõige üle.

358
00:20:55,583 --> 00:20:58,540
Meil ei ole tulevikku, kui me seda
üle ei ela.

359
00:20:58,541 --> 00:21:01,790
Me peame Vilgefortzi kõrvaldama.

360
00:21:01,791 --> 00:21:03,625
Ma jagan sinu eesmärki. Aga kuidas?

361
00:21:05,583 --> 00:21:07,500
Me tabame teda üllatusena tema
varjupaigas.

362
00:21:08,166 --> 00:21:09,082
Tema kodus.

363
00:21:09,083 --> 00:21:10,500
Kui me selle leiame.

364
00:21:11,208 --> 00:21:13,749
Isegi kui me seda teeme, oleme me
vaid käputäis jäänuseid.

365
00:21:13,750 --> 00:21:17,083
Ilma liitlasteta. Yen, me oleme nii
palju kaotanud.

366
00:21:18,208 --> 00:21:19,875
Ja me ei kaota rohkem.

367
00:21:22,041 --> 00:21:23,749
Ma pakun siin varjupaika

368
00:21:23,750 --> 00:21:26,458
kõigile, kes on meiega, kui me
ette valmistume.

369
00:21:27,916 --> 00:21:31,833
Kui sa tahad, et me sind usaldaksime,
Yennefer, ole aus.

370
00:21:33,083 --> 00:21:37,207
Sinu pakilisus ei ole niivõrd
Vilgefortzi, kuivõrd teatud printsessi
pärast.

371
00:21:37,208 --> 00:21:39,790
Blondiin saab millestki aru.

372
00:21:39,791 --> 00:21:42,957
Ma olen kuulnud lugusid Cirillast
Cintrast.

373
00:21:42,958 --> 00:21:44,916
- Pigem muinasjutud.
- Ei.

374
00:21:47,833 --> 00:21:50,707
Me nägime, kuidas Tor Lara tema
jõudude all kokku varises.

375
00:21:50,708 --> 00:21:52,375
Meil kõigil on jõud.

376
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
Mis teeb ta nii eriliseks?

377
00:22:00,333 --> 00:22:03,165
Sest Cirilla on <i>Hen Ichaer.</i>

378
00:22:03,166 --> 00:22:04,415
Head jumalad!

379
00:22:04,416 --> 00:22:07,458
Paljud teist on võib-olla kuulnud
Lara Dorreni lugu.

380
00:22:08,458 --> 00:22:10,207
Kahtlemata inimeste versiooni.

381
00:22:10,208 --> 00:22:11,499
Valet.

382
00:22:11,500 --> 00:22:13,415
- Alati valetab.
- Sa ootad, et me seda usuksime?

383
00:22:13,416 --> 00:22:15,916
- Ma teaks, kui see oleks vale.
- Laske tal rääkida.

384
00:22:25,000 --> 00:22:26,125
See maa,

385
00:22:26,625 --> 00:22:29,915
iga puu, jõgi ja ookean,

386
00:22:29,916 --> 00:22:31,250
kuulus elfidele.

387
00:22:31,958 --> 00:22:34,708
Ja siis sfääride konjunktsioon.

388
00:22:35,416 --> 00:22:37,124
Inimesed sisenesid meie maailma,

389
00:22:37,125 --> 00:22:39,958
tõrjudes ja tappes meid, et maad
endale nõuda.

390
00:22:40,458 --> 00:22:43,333
Isegi praegu nähakse meid teie
maailmas nuhtlusena.

391
00:22:44,250 --> 00:22:45,333
Kas me mitte?

392
00:22:46,791 --> 00:22:50,541
Kuid suur elfi nõid nimega Avallac'h
pakkus meile lootust.

393
00:22:51,958 --> 00:22:53,916
Võti Lara Dorreni kujul,

394
00:22:54,541 --> 00:22:56,875
kelle veri tõotas uut tulevikku.

395
00:22:58,250 --> 00:22:59,500
Nad pidid abielluma.

396
00:23:00,500 --> 00:23:01,749
Vere segamine

397
00:23:01,750 --> 00:23:04,165
oleks loonud lapse, kellel on võim

398
00:23:04,166 --> 00:23:06,415
meid Tir ná Liasse ülendada.

399
00:23:06,416 --> 00:23:08,250
Koht, millest me kõik unistame.

400
00:23:09,750 --> 00:23:11,375
Meie taevane paradiis.

401
00:23:13,291 --> 00:23:14,291
Aga selle asemel

402
00:23:15,208 --> 00:23:16,875
armus Lara inimesse.

403
00:23:18,500 --> 00:23:21,916
Ja nende last oleks võinud näha
tasakaalu märgina.

404
00:23:22,916 --> 00:23:25,041
Rahu meie rahvaste vahel.

405
00:23:28,250 --> 00:23:30,875
Selle asemel mõrvasid inimesed ta.

406
00:23:32,666 --> 00:23:33,916
Laps võeti ära.

407
00:23:35,250 --> 00:23:36,582
Läbi põlvkondade

408
00:23:36,583 --> 00:23:39,749
oleme oodanud, et vägi ilmuks
uuesti tema vereliini kaudu.

409
00:23:39,750 --> 00:23:41,583
Ciri on tema järeltulija.

410
00:23:44,833 --> 00:23:46,125
Kõik tahavad Cirit.

411
00:23:47,958 --> 00:23:49,832
Et päästa elfe.

412
00:23:49,833 --> 00:23:50,958
Et päästa maagiat.

413
00:23:51,791 --> 00:23:54,166
Et valitseda Cintra või mandrit.

414
00:23:55,625 --> 00:23:58,416
Tal on vägi
seda kõike teha.

415
00:23:59,833 --> 00:24:01,375
See teebki ta nii eriliseks.

416
00:24:03,291 --> 00:24:04,625
Sul on õigus, Sabrina.

417
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Ma tahan Ciri päästa.

418
00:24:09,791 --> 00:24:11,416
Ma armastan teda nagu tütart.

419
00:24:13,458 --> 00:24:16,500
Kuid Ciri on see, mida me kõik
nüüd vajame.

420
00:24:17,708 --> 00:24:18,875
Lootust.

421
00:24:23,458 --> 00:24:24,583
Mul oli tütar.

422
00:24:29,291 --> 00:24:31,083
Ta mõrvati imikuna.

423
00:24:31,583 --> 00:24:34,250
Mitte millegi eest.
Kui ettur meeste võimu jaoks.

424
00:24:42,791 --> 00:24:44,125
Ma aitan sind, Yennefer.

425
00:24:46,916 --> 00:24:49,166
Lõpetame selle nõiajahiga
ükskord ja lõplikult.

426
00:24:50,416 --> 00:24:52,915
- Nõid!
- Mida ütled, Nõid?

427
00:24:52,916 --> 00:24:54,957
Kinnita koletised meie ees?

428
00:24:54,958 --> 00:24:57,083
Tule juba! Tee seda!

429
00:24:57,708 --> 00:24:59,374
Geralt, palun.

430
00:24:59,375 --> 00:25:00,291
Aita meid.

431
00:25:00,791 --> 00:25:03,416
Ma nimetan iga kurjuse teie
seas,

432
00:25:04,166 --> 00:25:05,333
kui ma näen tõestust.

433
00:25:06,708 --> 00:25:08,832
- Miks ma peaksin tunnistama?
- Kas ta on pime?

434
00:25:08,833 --> 00:25:11,707
- Kus on siis tõendid?
- Me oleme seaduskuulekad kodanikud.

435
00:25:11,708 --> 00:25:13,999
Muidugi on meil tõendid.
Kes tunnistab?

436
00:25:14,000 --> 00:25:15,582
Olgu. Mina!

437
00:25:15,583 --> 00:25:16,833
See teeb ühe!

438
00:25:17,583 --> 00:25:20,540
Minu valgete käppadega kass
kadus päeval, kui ta ilmus.

439
00:25:20,541 --> 00:25:23,290
Ja ma leidsin tema luud tema
asjadest!

440
00:25:23,291 --> 00:25:24,833
- Mõrvar!
- Näita neile!

441
00:25:26,083 --> 00:25:27,041
Laske lahti.

442
00:25:28,458 --> 00:25:31,915
- Ebaseaduslik jook!
- Ei, see on varu!

443
00:25:31,916 --> 00:25:33,707
Ma tegin kanapuljongit!

444
00:25:33,708 --> 00:25:34,624
Valed!

445
00:25:34,625 --> 00:25:39,124
Keetis vaese mehe elusalt
pimedal riitusel.

446
00:25:39,125 --> 00:25:40,457
Valed!

447
00:25:40,458 --> 00:25:41,375
Tõesti.

448
00:25:41,958 --> 00:25:43,458
See oli peen triibuline loom.

449
00:25:44,166 --> 00:25:45,708
Valge kõhuga ja uhke.

450
00:25:46,666 --> 00:25:48,708
Silmad nagu kaks krüsoberülli.

451
00:25:49,375 --> 00:25:51,207
Kõik, mida sa võiksid kassist tahta.

452
00:25:51,208 --> 00:25:54,374
Ole tunnistajaks, mu sõber.
Räägi, mida sa sellest tead.

453
00:25:54,375 --> 00:25:55,790
Küsi kassi käest.

454
00:25:55,791 --> 00:25:58,832
See on ju seal, lakub oma tagumikku!

455
00:25:58,833 --> 00:26:00,207
Kas see on kass?

456
00:26:00,208 --> 00:26:01,791
Ta tõi selle surnuist tagasi!

457
00:26:03,291 --> 00:26:04,749
See pole võimalik!

458
00:26:04,750 --> 00:26:07,040
Ma olen täpselt nagu sina, üritan
ellu jääda!

459
00:26:07,041 --> 00:26:08,040
Ole vait, nõid!

460
00:26:08,041 --> 00:26:09,040
Nõiad!

461
00:26:09,041 --> 00:26:10,540
Talver Vermillion!

462
00:26:10,541 --> 00:26:13,957
Sina ja su õde olete süüdi mõistetud
põletamisele tuleriidal

463
00:26:13,958 --> 00:26:16,040
nõiduse ja reetmise eest.

464
00:26:16,041 --> 00:26:17,499
Seis!

465
00:26:17,500 --> 00:26:19,375
- Mida ta ütleb?
- See on otsustatud.

466
00:26:20,041 --> 00:26:21,790
Sa pole midagi tõestanud.

467
00:26:21,791 --> 00:26:23,165
Sul pole sõnaõigust.

468
00:26:23,166 --> 00:26:27,624
Sa oled sõna otseses mõttes üritanud
panna teda asju ütlema kogu selle aja!

469
00:26:27,625 --> 00:26:31,166
Koletisel võib olla palju päid,
sealhulgas teadmatus.

470
00:26:32,916 --> 00:26:34,582
Kui su preestril pole tõendeid,

471
00:26:34,583 --> 00:26:36,833
siis peab ta võitlema
oma väite eest minu vastu.

472
00:26:37,541 --> 00:26:39,540
Kohtulahingus.

473
00:26:39,541 --> 00:26:41,624
- Võitlus! Võitlus! Võitlus!
- Tule juba!

474
00:26:41,625 --> 00:26:44,415
- Võitlus! Võitlus!
- Kõik, rahunege.

475
00:26:44,416 --> 00:26:46,874
Võitlus! Võitlus! Võitlus! Võitlus!

476
00:26:46,875 --> 00:26:47,999
- Rahunege!
- Võitlus! Võitlus!

477
00:26:48,000 --> 00:26:54,041
Võitlus! Võitlus! Võitlus! Võitlus!
Võitlus! Võitlus!

478
00:26:56,541 --> 00:26:57,583
Nii, ole hea.

479
00:27:02,083 --> 00:27:02,958
Sinu kord.

480
00:27:03,666 --> 00:27:05,666
Ole vait!

481
00:27:07,458 --> 00:27:09,750
Ole vait, sa värdjas!

482
00:27:10,958 --> 00:27:12,750
Ma tahan sama, aga sellel poolel.

483
00:27:13,250 --> 00:27:15,166
Olgu, teeme ära.

484
00:27:22,291 --> 00:27:23,665
Falka, mida sa teed?

485
00:27:23,666 --> 00:27:26,916
Need on Casadei käsilased. Selge.
Ma tõmbasin meid sellesse, seega ma ka
meid välja.

486
00:27:29,291 --> 00:27:31,083
Sa oled meid terve päev jälitanud.

487
00:27:31,791 --> 00:27:34,333
Ei. Ainult sind.

488
00:27:35,208 --> 00:27:36,458
Juba enne Glysweni.

489
00:27:40,375 --> 00:27:42,916
Ma arvan, et sa ajad mu kellegagi
segamini.

490
00:27:44,375 --> 00:27:45,958
Printsess käsib!

491
00:28:00,041 --> 00:28:02,958
Me ei jää täna vahele.

492
00:28:05,625 --> 00:28:07,625
Me ei jää kunagi vahele.

493
00:28:24,375 --> 00:28:25,500
Kui me kohtusime

494
00:28:26,250 --> 00:28:27,541
kõik need aastad tagasi...

495
00:28:30,125 --> 00:28:32,208
kas sa oskasid ette kujutada, et me
oleme siin?

496
00:28:33,500 --> 00:28:34,708
Ma nägin sinus

497
00:28:35,958 --> 00:28:37,666
seda, mida sa ei suutnud endas näha.

498
00:28:39,916 --> 00:28:42,375
Ja mina... sind.

499
00:28:43,291 --> 00:28:46,541
Kuidas ma saaksin olla
midagi muud kui tänulik sulle

500
00:28:47,333 --> 00:28:49,208
mu kalli tütrega taasühinemise eest?

501
00:28:52,291 --> 00:28:54,000
Kuidas ta Nilfgaardiga kohaneb?

502
00:28:55,291 --> 00:28:56,291
Jah, üsna hästi,

503
00:28:57,541 --> 00:28:59,291
arvestades, et ta on pettur.

504
00:29:02,458 --> 00:29:04,374
Ma ei suuda uskuda, et sa mind reetsid.

505
00:29:04,375 --> 00:29:05,250
Hmm.

506
00:29:10,333 --> 00:29:12,375
Kui kiiresti sa unustad.

507
00:29:15,875 --> 00:29:18,040
Ainuke põhjus, miks sa Nilfgaardi valitsed

508
00:29:18,041 --> 00:29:20,832
on see, et ma suunasin sind
nõudma seda, mis õigusega sinu.

509
00:29:20,833 --> 00:29:21,708
Kus ta on?

510
00:29:24,833 --> 00:29:26,624
Cirilla on sinust palju suurem.

511
00:29:26,625 --> 00:29:28,208
Selline jõud

512
00:29:28,916 --> 00:29:30,375
ei saaks kunagi sinu omaks.

513
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Kuid ta saab minu omaks.

514
00:29:38,166 --> 00:29:39,041
Ei.

515
00:29:39,708 --> 00:29:40,875
Ma olen tema perekond.

516
00:29:43,291 --> 00:29:44,458
Mina.

517
00:29:49,125 --> 00:29:51,333
Ta kuulub minuga.

518
00:29:53,041 --> 00:29:55,540
Teda kaitstakse nende eest, kes teda
kasutaksid

519
00:29:55,541 --> 00:29:57,083
oma varanduse kindlustamiseks.

520
00:29:58,583 --> 00:29:59,958
Ja sina ei teeks seda?

521
00:30:01,791 --> 00:30:04,749
Ma olen andnud sulle kõik, mida sa
vajad Cintra nõudmiseks

522
00:30:04,750 --> 00:30:07,250
ja oma võimu laiendamiseks üle
mandri.

523
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
See on lõpuks ometi nähtaval.

524
00:30:12,291 --> 00:30:13,125
Võta see.

525
00:30:14,958 --> 00:30:17,583
Mine... välja.

526
00:30:31,166 --> 00:30:34,540
Mu isand on erakordselt helde,

527
00:30:34,541 --> 00:30:38,290
lubades maagil, kes on teda petnud,
lihtsalt ära minna.

528
00:30:38,291 --> 00:30:39,832
Uh, me võiksime ta veel peatada.

529
00:30:39,833 --> 00:30:40,708
Ei.

530
00:30:42,208 --> 00:30:45,125
Tema ülbus muudab ta väljakannatamatuks.

531
00:30:47,291 --> 00:30:48,708
Kuid ta on endiselt kasulik.

532
00:30:53,041 --> 00:30:55,208
Ta ütles, et Cirilla <i>saab</i> tema omaks.

533
00:30:58,083 --> 00:30:59,208
Tal pole ka teda.

534
00:31:00,375 --> 00:31:01,457
Hmm.

535
00:31:01,458 --> 00:31:03,165
Kui ma tohin, mu isand,

536
00:31:03,166 --> 00:31:07,208
me võiksime teatada teie kihlusest
petistüdrukuga.

537
00:31:08,166 --> 00:31:10,875
- Keegi ei saaks aru.
- Miks sa mind ei kuula?

538
00:31:12,125 --> 00:31:16,249
Ma ei keri talupoega räämas!

539
00:31:16,250 --> 00:31:19,000
Ma ei ole valevalitseja!

540
00:31:19,541 --> 00:31:24,040
Mu pärija sünnib mu tütre emakast
vanema verega.

541
00:31:24,041 --> 00:31:25,791
Kas see on selge, Skellen?

542
00:31:26,291 --> 00:31:28,666
Temas ei idane su seeme,

543
00:31:29,250 --> 00:31:31,916
vaid selle asemel puhkeb leekidesse.

544
00:31:32,750 --> 00:31:35,457
Poeg on määratud

545
00:31:35,458 --> 00:31:37,125
mandrit valitsema.

546
00:31:37,708 --> 00:31:41,040
Emhyr var Emreis valitseb

547
00:31:41,041 --> 00:31:43,166
tervet mandrit.

548
00:31:43,708 --> 00:31:45,375
Kuid selleks,

549
00:31:46,666 --> 00:31:51,082
peab ta esmalt
säilitama poole, mis tal juba on.

550
00:31:51,083 --> 00:31:53,791
Kas sa julged oma keisrit küsimärgi alla
seada?

551
00:31:55,708 --> 00:31:57,375
Ei, mu isand.

552
00:31:58,416 --> 00:32:02,291
Lahinguliinid muutuvad iga päevaga.

553
00:32:03,250 --> 00:32:05,666
Cintra vastupanuvõitlejad võitlevad põhja
eest.

554
00:32:06,166 --> 00:32:09,875
Kui me saaksime teatada,
et sa abiellud nende Cirillaga,

555
00:32:11,500 --> 00:32:14,500
siis see murraks nende vaimu.

556
00:32:15,083 --> 00:32:16,666
Ja see annab meile aega,

557
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
et leida üles tõeline Cirilla

558
00:32:19,500 --> 00:32:21,915
ja täita ennustus.

559
00:32:21,916 --> 00:32:25,708
Ja... see tuletab mandrile meelde,

560
00:32:26,791 --> 00:32:30,333
et mida iganes Valge Leek soovib,

561
00:32:31,625 --> 00:32:32,958
see saab olema tema.

562
00:32:37,625 --> 00:32:39,916
Teatage kihluse väljakuulutamisest.

563
00:32:40,541 --> 00:32:43,041
Tark otsus, mu isand.

564
00:32:44,291 --> 00:32:45,625
Ma pole lõpetanud.

565
00:32:52,666 --> 00:32:56,041
Ma täidan ennustuse tingimused
oma tütrega.

566
00:32:58,125 --> 00:33:03,875
Sa leiad ja tood tagasi Cirilla
enne seda... sinu pulma.

567
00:33:06,291 --> 00:33:09,208
Või sa kohtad oma päevade lõppu,
kui sa mind alt vead, Skellen.

568
00:33:14,708 --> 00:33:17,583
Kuidas me siis Vilgefortzi leiame ja
võidame?

569
00:33:22,291 --> 00:33:23,708
Natukese abiga.

570
00:33:37,000 --> 00:33:39,083
Mul pole palju aega.

571
00:33:39,583 --> 00:33:41,291
Tema operatsioon on võimas.

572
00:33:42,500 --> 00:33:44,666
Tema armee kasvab iga päevaga.

573
00:33:45,166 --> 00:33:47,124
Spioon Vilgefortzi majas?

574
00:33:47,125 --> 00:33:49,833
- Kui põnev!
- Me kogume maage.

575
00:33:50,750 --> 00:33:53,540
- Ütle meile, kuidas me sind leiame.
- Oh, ei, te ei saa.

576
00:33:53,541 --> 00:33:56,290
Portaal, mille kaudu nad mind tõid,
on peidetud.

577
00:33:56,291 --> 00:33:59,207
Seal on nii palju kihte, et
ma ei suutnud seda isegi täpselt kindlaks
määrata ega jälgida.

578
00:33:59,208 --> 00:34:01,708
- Su isand kutsub sind.
- Keegi on tulemas.

579
00:34:06,041 --> 00:34:06,916
Jah?

580
00:34:08,750 --> 00:34:12,166
Meister Vilgefortz soovib, et te
valiksite järgmise ohverdatava maagi.

581
00:34:12,916 --> 00:34:14,000
Nagu ta soovib.

582
00:34:16,916 --> 00:34:19,875
<i>Kas selle tüdrukuga saab kõik korda?</i>

583
00:34:20,458 --> 00:34:22,375
Kas <i>meiega</i> saab kõik korda?

584
00:34:26,416 --> 00:34:28,375
Kui me ei leia tema kindlust,
toome ta meie omasse.

585
00:34:31,500 --> 00:34:33,291
Me võitleme Vilgefortziga siin,

586
00:34:33,875 --> 00:34:34,875
Montecalvos.

587
00:34:37,541 --> 00:34:40,624
Sa ei saa kuidagi...

588
00:34:40,625 --> 00:34:43,665
- Sa ei saa vaielda.
- Ma saan absoluutselt.

589
00:34:43,666 --> 00:34:46,416
Ta on metsmehe oma,
kokkuvarisenud vereliinist.

590
00:34:54,375 --> 00:34:57,540
Cirilla on määritud
igat liiki rikutusega

591
00:34:57,541 --> 00:34:59,290
selleks ajaks üle kogu mandri.

592
00:34:59,291 --> 00:35:02,874
Valitud voorusliku tütre ees
ühest meie iidsest majast.

593
00:35:02,875 --> 00:35:04,624
Keda juba rünnatakse.

594
00:35:04,625 --> 00:35:07,290
Kas sa kuulsid, mis juhtus
Casadei tütre Gildaga?

595
00:35:07,291 --> 00:35:10,290
Mõni kõrgelt sündinud lits
peaaegu lõikas tal kõri läbi.

596
00:35:10,291 --> 00:35:11,874
See pole hea.

597
00:35:11,875 --> 00:35:14,291
Kas see on see, mis saab Nilfgaardist?

598
00:35:14,791 --> 00:35:16,166
Teiste vallutamine on hea.

599
00:35:16,791 --> 00:35:19,708
Meie vallutamine mitte.

600
00:35:20,250 --> 00:35:23,958
Meie suure keisri otsus abielluda,

601
00:35:24,833 --> 00:35:26,625
kuigi me võime leida valiku, ee,

602
00:35:27,458 --> 00:35:28,416
vastumeelse...

603
00:35:29,916 --> 00:35:31,291
...meile kasulik.

604
00:35:32,541 --> 00:35:37,041
Miks mitte lasta sel abielul olla
silmus,

605
00:35:37,666 --> 00:35:41,624
millega me mõlemad oma imperaatorit
kohustame

606
00:35:41,625 --> 00:35:43,250
ja ta üles poome?

607
00:35:44,125 --> 00:35:47,333
Kas sa tahad, et me seisaksime
Emhyri vastu?

608
00:35:48,333 --> 00:35:49,374
Reeturitena?

609
00:35:49,375 --> 00:35:51,582
Stefan, räägi otse.

610
00:35:51,583 --> 00:35:53,125
Mul on, ee...

611
00:35:53,916 --> 00:35:58,125
saadud teatud teavet,
mida õigesti kasutades...

612
00:36:00,333 --> 00:36:02,333
hävitaks impeeriumi.

613
00:36:11,958 --> 00:36:13,291
Vali oma relv.

614
00:36:13,875 --> 00:36:16,290
Jama. Sa oled väljaõppinud tapja.

615
00:36:16,291 --> 00:36:19,624
- Mis võimalus mul sinu vastu on?
- Mis võimaluse sa neile andsid?

616
00:36:19,625 --> 00:36:22,791
Ma seisan tema asemel,
sa kortsunud munandikott.

617
00:36:23,291 --> 00:36:25,457
- Ma teen seda.
- Ma tõmban ta keelega kaasa.

618
00:36:25,458 --> 00:36:26,415
Ma aitan.

619
00:36:26,416 --> 00:36:27,708
Igaüks meist teeks seda.

620
00:36:28,291 --> 00:36:29,208
Geralt!

621
00:36:30,166 --> 00:36:31,832
Oota. Kuula.

622
00:36:31,833 --> 00:36:34,250
Võitlus ei ole vajalik.

623
00:36:37,125 --> 00:36:40,166
Oleme juba ette valmistanud
katsumuse.

624
00:36:42,083 --> 00:36:45,290
Kui keegi saab hobuseraua eemaldada
endale kahju tekitamata,

625
00:36:45,291 --> 00:36:46,583
lähevad tüdrukud vabaks.

626
00:36:48,208 --> 00:36:50,415
Muidu on nad süüdi
ja hukkuvad.

627
00:36:50,416 --> 00:36:53,915
Ma näitan sulle, kuhu sa saad oma
kuuma tulise hobuseraua pista!

628
00:36:53,916 --> 00:36:55,916
Kurat seda, Nõid. Võitleme.

629
00:36:57,875 --> 00:37:02,207
Relvile nende petiste vastu
segamise eest.

630
00:37:02,208 --> 00:37:04,458
Tapa nad!

631
00:37:05,083 --> 00:37:06,957
- Põletage nad.
- Jah!

632
00:37:06,958 --> 00:37:08,832
- Tapa nad!
- Nipid!

633
00:37:08,833 --> 00:37:11,625
See oli idee...

634
00:37:12,708 --> 00:37:14,040
...kui ma ei eksi.

635
00:37:14,041 --> 00:37:15,707
Oh! Maagia!

636
00:37:15,708 --> 00:37:19,500
Kui nii, siis ma usun, et jumalik
otsus on ühemõtteline.

637
00:37:20,083 --> 00:37:21,000
Kuidas ta seda teeb?

638
00:37:21,583 --> 00:37:23,040
Tüdrukud on süütud.

639
00:37:23,041 --> 00:37:24,916
Nende kaitsjad on süütud.

640
00:37:25,583 --> 00:37:28,250
Ja mina, kujutage ette, olen ka

641
00:37:29,208 --> 00:37:30,125
süütu.

642
00:37:32,833 --> 00:37:33,875
Näita mulle oma käsi.

643
00:37:35,916 --> 00:37:38,040
Mis kuradi tegu see on?

644
00:37:38,041 --> 00:37:39,958
- See on nõidus!
- Jäledus!

645
00:37:41,458 --> 00:37:44,749
Põletage nad!

646
00:37:44,750 --> 00:37:47,124
- Geralt! Aita mind.
- Saage nad kätte!

647
00:37:47,125 --> 00:37:49,082
Taganege. Liikuge, kuradid.

648
00:37:49,083 --> 00:37:50,875
- Tagasi!
- Mine!

649
00:37:54,958 --> 00:37:58,125
- Nilfgaard.
- Nilfgaard!

650
00:37:59,833 --> 00:38:01,249
Liikuge! Minge!

651
00:38:01,250 --> 00:38:03,082
Ärge laske neil põgeneda!

652
00:38:03,083 --> 00:38:04,916
Nilfgaardi eest!

653
00:38:05,583 --> 00:38:08,707
- Geralt!
- Sa oled vaba. Liigume.

654
00:38:08,708 --> 00:38:10,332
Tooge hobused.

655
00:38:10,333 --> 00:38:12,665
Jah.

656
00:38:12,666 --> 00:38:14,541
Tule siia.

657
00:38:16,416 --> 00:38:18,000
- Oh ei!
- Kõik jooksma!

658
00:38:20,208 --> 00:38:21,833
Saastane Nilfgaard.

659
00:38:23,083 --> 00:38:25,040
Ei!

660
00:38:25,041 --> 00:38:26,790
- Ei, ei, ei, ei! Ära!
- Õnnistagu sind, isa.

661
00:38:26,791 --> 00:38:28,666
Palun!

662
00:38:29,500 --> 00:38:31,125
Ei!

663
00:38:32,166 --> 00:38:34,458
Mine eest ära!

664
00:38:35,583 --> 00:38:37,332
Ah! See on nõia hobune.

665
00:38:37,333 --> 00:38:38,541
Anna see mulle, sa lits!

666
00:38:39,125 --> 00:38:40,583
- Kurat. Mine!
- Minu hobune!

667
00:38:42,625 --> 00:38:45,416
- Tule. Siitkaudu! Tule!
- Geralt! Aita mind!

668
00:38:46,958 --> 00:38:48,125
- Mine!
- Võtke ta kinni.

669
00:38:53,208 --> 00:38:54,458
Beata!

670
00:38:56,458 --> 00:38:58,833
- Tule, lähme.
- Jah! Jah!

671
00:39:01,875 --> 00:39:02,791
Beata!

672
00:39:06,833 --> 00:39:07,750
Kõik on korras.

673
00:39:08,791 --> 00:39:10,583
Sinuga on kõik korras.

674
00:39:11,625 --> 00:39:12,541
Beata.

675
00:39:13,708 --> 00:39:14,791
Ei.

676
00:39:17,625 --> 00:39:18,999
Oh.

677
00:39:19,000 --> 00:39:20,083
Ei.

678
00:39:21,750 --> 00:39:22,666
Ei!

679
00:39:29,583 --> 00:39:30,458
Jookse.

680
00:39:36,083 --> 00:39:37,665
Geralt!

681
00:39:37,666 --> 00:39:39,500
Šš.

682
00:39:42,125 --> 00:39:44,291
Ma sain su kätte. Kõik on hästi.

683
00:39:47,791 --> 00:39:49,583
Ma nägin kedagi, kelle ma kaotasin...

684
00:39:52,166 --> 00:39:53,583
...nii suures valus.

685
00:39:56,375 --> 00:39:58,375
Mul olid ka varem sellised unenäod.

686
00:40:01,875 --> 00:40:03,125
Mul oli perekond.

687
00:40:05,833 --> 00:40:07,041
Kaks venda.

688
00:40:10,291 --> 00:40:12,541
Asjad ja inimesed, mida ma pidasin
enesestmõistetavaks.

689
00:40:16,333 --> 00:40:18,208
Kas sa ei näe enam nende kohta und?

690
00:40:20,458 --> 00:40:21,583
Ma püüan mitte.

691
00:40:24,708 --> 00:40:26,333
Tüdrukut, kes ma olin, ei ole enam.

692
00:40:29,416 --> 00:40:33,416
Ma arvasin varem, et sa oled see
hirmunud väike asi, kes mind vajab.

693
00:40:37,541 --> 00:40:38,958
Ma ei karda.

694
00:40:42,333 --> 00:40:43,541
Aga ma vajan sind.

695
00:40:51,458 --> 00:40:53,250
Mida sa tahad, Falka?

696
00:40:54,625 --> 00:40:55,916
Et ma ei oleks üksi.

697
00:41:02,750 --> 00:41:03,791
Kas see on kõik?

698
00:41:09,208 --> 00:41:10,458
See on kõik.

699
00:41:49,125 --> 00:41:50,708
Lihtsalt. Lihtsalt.

700
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Ah.

701
00:41:56,000 --> 00:41:57,791
Sa siis sa said minu kutse kätte.

702
00:42:07,250 --> 00:42:08,125
Sina.

703
00:42:10,250 --> 00:42:11,375
Kes sulle maksab?

704
00:42:12,333 --> 00:42:13,458
Makse on mõeldud...

705
00:42:14,791 --> 00:42:15,875
...pearahadele.

706
00:42:18,375 --> 00:42:19,333
Ja mis see on?

707
00:42:25,250 --> 00:42:26,666
Ma arvan, et see on lõbu pärast.

708
00:42:46,666 --> 00:42:48,000
See on õige vaim.

709
00:42:58,125 --> 00:42:59,375
Kas sa ikka veel

710
00:43:00,500 --> 00:43:02,333
saad oma märke kahe sõrmega kasutada?

711
00:43:03,875 --> 00:43:05,416
Hmm?

712
00:43:06,166 --> 00:43:08,041
Ei? Ma ei arvanudki.

713
00:43:22,291 --> 00:43:23,250
Tõuse üles!

714
00:43:24,625 --> 00:43:25,750
Tõuse üles!

715
00:43:34,041 --> 00:43:36,082
Ma olen sinus väga pettunud.

716
00:43:36,083 --> 00:43:37,458
Kas sa tead seda?

717
00:43:37,958 --> 00:43:40,124
Sinust pidi saama üks suurtest.

718
00:43:40,125 --> 00:43:42,415
Tule nüüd.

719
00:43:42,416 --> 00:43:44,874
Sa oled häbiplekk oma koolile.

720
00:43:44,875 --> 00:43:46,458
Ma pole sinuga veel lõpetanud, Nõid!

721
00:43:51,833 --> 00:43:53,666
Ahem.

722
00:43:54,541 --> 00:43:58,415
Vabandust katkestuse pärast, Leo.
Mul on sulle töö.

723
00:43:58,416 --> 00:43:59,708
Ma olen hõivatud!

724
00:44:01,583 --> 00:44:03,708
Tõuse üles! Tõuse kurat üles!

725
00:44:04,250 --> 00:44:05,125
Ugh!

726
00:44:06,291 --> 00:44:07,125
Ta on surnud.

727
00:44:07,833 --> 00:44:08,915
Ta on surnud!

728
00:44:08,916 --> 00:44:10,707
Ta suri juba minu käes.

729
00:44:10,708 --> 00:44:12,083
Kus on selles põnevus?

730
00:44:13,291 --> 00:44:14,208
Siin.

731
00:44:14,833 --> 00:44:15,750
Hmm?

732
00:44:18,666 --> 00:44:20,875
Oh, tead, nõidu on
järele jäänud vähe.

733
00:44:21,708 --> 00:44:24,083
Varsti on sul vaja uut hobi.

734
00:44:25,250 --> 00:44:28,499
Sa oled tõesti...
kaugel oma keisri emakast.

735
00:44:28,500 --> 00:44:32,040
Emhyr lasi oma lemmikspioonil
jalutama minna, või mis?

736
00:44:32,041 --> 00:44:34,208
- Huh?
- Siin. Räägi mulle.

737
00:44:35,500 --> 00:44:37,625
Ee, kas sa oled kunagi rottidest kuulnud?

738
00:44:41,250 --> 00:44:42,374
Jah.

739
00:44:42,375 --> 00:44:44,583
Mul oli nendega väike kokkupuude.

740
00:44:45,291 --> 00:44:46,374
Rocaynes.

741
00:44:46,375 --> 00:44:47,875
Aga... ja... ja nad pääsesid minema?

742
00:44:49,000 --> 00:44:51,291
Ah... sest nad hiljuti

743
00:44:52,041 --> 00:44:54,332
mängisid Casadei tütrega.

744
00:44:54,333 --> 00:44:56,290
Ta kirjeldas oma ründajat

745
00:44:56,291 --> 00:44:59,208
noore naisena,
kellel on rohelised silmad ja tuhakarva juuksed.

746
00:44:59,708 --> 00:45:01,916
Rohelised silmad, tuhakarva juuksed...

747
00:45:05,083 --> 00:45:06,958
Ei, ma ei mäleta seda.

748
00:45:07,541 --> 00:45:08,875
- Täpselt.
- Ee...

749
00:45:09,375 --> 00:45:12,541
Ee, minu võrgustik ütleb, et
ta kasutab nime Falka.

750
00:45:13,250 --> 00:45:16,290
Kõrgest soost aktsent.
Võitleb tohutu oskusega.

751
00:45:16,291 --> 00:45:17,375
Oh?

752
00:45:19,041 --> 00:45:20,915
- Rohkem oskusi kui sellel vennal?
- Hah.

753
00:45:20,916 --> 00:45:21,791
Loodan küll.

754
00:45:22,708 --> 00:45:24,291
Ta on väärt, um...

755
00:45:25,708 --> 00:45:28,832
Ta on meie keisri jaoks väga väärtuslik.

756
00:45:28,833 --> 00:45:31,958
Tead, tema leidmine oleks
sulle väga kasulik.

757
00:45:32,875 --> 00:45:33,833
Aah.

758
00:45:34,791 --> 00:45:37,916
- Hmm.
- Nii et tapa Rotid ja, ee,

759
00:45:38,750 --> 00:45:41,124
too sulle see... Falka.

760
00:45:41,125 --> 00:45:42,374
- Jah.
- Ei.

761
00:45:42,375 --> 00:45:43,416
Ei, ei, ei. Ei. ei.

762
00:45:45,375 --> 00:45:46,375
Tapa nad kõik.

763
00:45:48,333 --> 00:45:49,375
Ee...

764
00:45:52,791 --> 00:45:54,833
Tapa nad kõik, hmm? Kuulsid?

765
00:45:56,083 --> 00:45:58,333
Tapa nad kõik.
Powered by translatesubtitles.org