Barbarians.S02E04.The-Oath.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.DV-HDR10.HEVC---XEPA.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:16,241 --> 00:00:19,741
Oo jumalad, näidake mulle oma väge.
2
00:00:23,158 --> 00:00:27,491
Sest ma ohverdan selle,
mis on mulle kõige kallim.
3
00:00:30,200 --> 00:00:31,408
<i>Minu esmasündinu.</i>
4
00:00:59,409 --> 00:01:00,284
Runa?
5
00:01:02,951 --> 00:01:04,117
Runa!
6
00:01:05,367 --> 00:01:06,909
Mis nii kiire on?
7
00:01:11,409 --> 00:01:14,242
Vanne. Enne suurt lahingut.
8
00:01:16,076 --> 00:01:19,909
Ma anusin jumalaid, et nad aitaksid
mul kätte maksta oma pere eest ja
9
00:01:21,742 --> 00:01:23,784
vabastada oma hõim. See on hea.
Nii et nad vastasid sulle.
10
00:01:26,659 --> 00:01:28,117
Ma lubasin neile, et ma, um,
11
00:01:29,534 --> 00:01:31,326
ohverdan oma esmasündinu.
12
00:01:35,951 --> 00:01:39,242
Ütle mulle nüüd, mida ma pean
tegema, et see vanne tühistada,
13
00:01:42,159 --> 00:01:43,326
palun! Runa!
14
00:01:46,492 --> 00:01:49,992
Mida iganes.
Ma olen valmis tegema mida iganes.
15
00:01:53,159 --> 00:01:54,201
Mida iganes?
16
00:01:55,493 --> 00:01:56,827
Et oma vanne tagasi võtta?
17
00:01:59,785 --> 00:02:01,118
Sa tahad läbirääkimisi pidada,
18
00:02:01,202 --> 00:02:04,035
aga jumalad ei lepi
vähemaga, kui neile võlgu ollakse.
19
00:02:05,535 --> 00:02:06,368
Mida iganes?
20
00:02:09,118 --> 00:02:11,535
Jumalad saavad, mida tahavad,
ühel või teisel viisil.
21
00:02:37,868 --> 00:02:39,785
Ari ei ole usaldusväärne.
22
00:02:40,535 --> 00:02:43,202
Sa tead, miks ta su ees
põlvitas, eks?
23
00:02:43,993 --> 00:02:47,327
See oli trikk.
Räpane vandenõu, et saada su väed.
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,868
Ta kasutab jõudu, mis
sul juba on, et seda teha.
25
00:02:51,952 --> 00:02:54,369
Veendes sind lahendama probleeme
hõimudega.
26
00:02:54,453 --> 00:02:56,244
Ma ei saa hõime nüüd hüljata.
27
00:02:57,161 --> 00:02:58,578
Lähme koju.
28
00:02:59,619 --> 00:03:02,578
Ärgem seadkem oma häid suhteid
Roomaga ohtu.
29
00:03:16,244 --> 00:03:19,036
Sa põlvitad mehe ees, kes
sind roomlastele välja müüs?
30
00:03:19,119 --> 00:03:20,244
Hoidke kokku.
31
00:03:21,453 --> 00:03:22,578
See oli meie parim valik.
32
00:03:23,703 --> 00:03:26,036
Ja nüüd me peaksime nendega
ka koos tähistama?
33
00:03:27,328 --> 00:03:30,078
Meie kodus, meie külas?
34
00:03:30,744 --> 00:03:32,036
Mul ei olnud muud valikut.
35
00:03:32,994 --> 00:03:34,328
Alati on valik.
36
00:04:13,120 --> 00:04:15,245
Teie roomlased tapsite mu venna!
37
00:04:15,329 --> 00:04:17,995
Ma olen Segimeri poeg, Reik Ari vend!
Ma nõuan austust.
38
00:04:18,079 --> 00:04:19,995
Flavus! Onu! Onu!
39
00:04:20,495 --> 00:04:21,454
Gaius.
40
00:04:24,079 --> 00:04:25,287
Sinuga on kõik korras.
41
00:04:28,162 --> 00:04:29,662
Astuge eest ära!
42
00:04:32,120 --> 00:04:35,079
- Mida sa siin teed?
- Ma olen siin diplomaatilisel missioonil.
43
00:04:37,120 --> 00:04:38,329
Kas me saame privaatselt rääkida?
44
00:04:50,996 --> 00:04:52,830
Kindral Tiberiuse kingitus.
45
00:04:53,913 --> 00:04:57,496
Märgiks tema lojaalsusest ja...
usaldusest
46
00:04:58,621 --> 00:04:59,830
meie uue pakti vastu.
47
00:05:03,246 --> 00:05:04,121
Hmm.
48
00:05:07,830 --> 00:05:09,080
Ja sõnum.
49
00:05:11,913 --> 00:05:14,413
Sulle. See on privaatne.
50
00:05:33,621 --> 00:05:35,538
- Mida sa siin teed?
51
00:05:37,996 --> 00:05:39,580
Ta on minu kaitse all.
52
00:05:42,038 --> 00:05:44,246
Flavus on siin Rooma saadikuna.
53
00:06:22,164 --> 00:06:23,581
Ma ei taha, et me edasi võitleks.
54
00:06:25,122 --> 00:06:26,414
Mida sa siis tahad?
55
00:06:28,497 --> 00:06:30,206
Ma ei tea enam. Mida sa tahad?
56
00:06:30,289 --> 00:06:34,331
Sõda markomannidega?
Seda nad tahavad. Roomlased.
57
00:06:35,039 --> 00:06:36,456
Nad tahavad, et me üksteist hävitaks.
58
00:06:36,539 --> 00:06:38,539
Ja sellepärast sa põlvitad Marbodi ees?
59
00:06:40,122 --> 00:06:43,997
- Ta arvab, et saab Roomaga rahu.
- Roomaga ei ole rahu.
60
00:06:44,081 --> 00:06:45,748
Ja ta saab sellest lõpuks aru.
61
00:06:45,832 --> 00:06:47,957
Ja mis meile see vahepeal maksma läheb?
62
00:06:48,707 --> 00:06:50,582
Mis peab veel juhtuma,
enne kui ta aru saab?
63
00:06:53,207 --> 00:06:56,498
Sa paned meie tuleviku
Marbodi kätesse.
64
00:06:58,832 --> 00:07:01,290
Ma tean, milline rahu Roomaga välja näeb.
65
00:07:01,373 --> 00:07:05,040
Ma mäletan, kui su sõdurid ristilöödud
Folkwin perekonna meie hõimu ees.
66
00:07:07,165 --> 00:07:10,040
Ja kui nad mu venna sandistasid,
kui ma neid vaatasin!
67
00:07:11,665 --> 00:07:12,832
Ja mitte kaugel siit,
68
00:07:14,040 --> 00:07:15,832
Dido on su pärast suremas.
69
00:07:16,582 --> 00:07:20,373
Ja su vend on selles telgis,
su reeturist vend? Külalisena?
70
00:07:22,373 --> 00:07:24,082
Marbod kõigi hõimude kuningaks?
71
00:07:24,165 --> 00:07:26,540
Rahu Roomaga?
Kas sa kuulad, mida sa räägid?
72
00:07:27,748 --> 00:07:29,123
Anna mulle siis parem lahendus.
73
00:07:30,707 --> 00:07:33,123
Anna mulle parem lahendus
74
00:07:34,582 --> 00:07:36,790
selle asemel, et kõige üle kurta.
75
00:07:36,873 --> 00:07:38,582
Mul on kahju, et mul paremat lahendust
ei ole.
76
00:07:38,665 --> 00:07:40,957
Muidugi sul ei ole lahendust.
77
00:07:41,040 --> 00:07:44,249
Sest sa ei tea, mida tähendab
olla reik.
78
00:07:45,416 --> 00:07:47,166
Olla vastutav!
79
00:07:47,249 --> 00:07:48,291
Ma olen reik.
80
00:07:48,374 --> 00:07:51,499
Ja kui mul on vaja otsuseid teha,
siis ma otsustan ja kõik!
81
00:07:53,374 --> 00:07:56,208
Ma ohverdasin kõik, kõik, mis mul oli.
82
00:07:57,708 --> 00:08:01,499
Ma jätsin oma poja maha
ja ma tegin seda, et meie hõimu vabastada.
83
00:08:07,708 --> 00:08:10,458
Ma ei usu, et sul on
probleem inimesi maha jätta.
84
00:08:13,291 --> 00:08:14,374
Kuidas palun?
85
00:08:15,124 --> 00:08:17,041
Sa jätsid oma poja maha.
86
00:08:17,749 --> 00:08:22,166
Nagu sa jätsid maha oma hõimu
ja nagu sa jätsid maha ka minu!
87
00:08:22,249 --> 00:08:23,916
Sest sa oled reetur!
88
00:08:24,499 --> 00:08:25,583
Ole ettevaatlik, mida sa ütled.
89
00:08:25,666 --> 00:08:27,666
Sa petsid oma kasuisa!
90
00:08:27,749 --> 00:08:30,916
Ja sa viisid tuhanded inimesed,
kes sind usaldasid, surma.
91
00:08:30,999 --> 00:08:33,874
Ja kelle heaks sa seda tegid?
Nende inimeste heaks, keda sa täna petsid.
92
00:08:33,958 --> 00:08:36,249
Ole ettevaatlik, mida sa ütled!
93
00:08:52,292 --> 00:08:54,542
Ma… Ma ei tea enam, kes sa oled.
94
00:09:32,750 --> 00:09:34,209
Ema?
95
00:09:37,960 --> 00:09:40,460
Thusnelda. Tore sind näha.
96
00:09:43,168 --> 00:09:44,751
Nii et sa oled nüüd vargad, nähtavasti?
97
00:09:44,835 --> 00:09:48,918
Jah. Selliseks ma olen saanud. Varas.
98
00:09:52,418 --> 00:09:55,585
Thusnelda, palun.
Laske meil hõimu tagasi pöörduda.
99
00:09:56,460 --> 00:09:58,376
Anna meile andeks. Näita, et sul on süda.
100
00:09:59,376 --> 00:10:02,501
Me mädaneeme selles koopas
ja talv on tulekul.
101
00:10:03,918 --> 00:10:05,960
Mõtle oma vennale. Ta nälgib.
102
00:10:13,960 --> 00:10:15,376
Siis too ta siia minu juurde.
103
00:10:17,418 --> 00:10:18,835
Ma saan tema eest hoolitseda.
104
00:10:20,626 --> 00:10:22,001
Ma hoolitsen oma venna eest
105
00:10:22,960 --> 00:10:24,251
nii, nagu ta väärib.
106
00:10:30,918 --> 00:10:33,001
Ja sa võid ka külla tagasi tulla.
107
00:10:34,626 --> 00:10:36,461
Teil kahel ei ole vaja nälga tunda.
108
00:10:38,211 --> 00:10:39,044
Või varastada.
109
00:10:45,169 --> 00:10:46,419
Ja Segestes?
110
00:10:48,502 --> 00:10:50,002
Ta on su isa.
111
00:10:50,086 --> 00:10:51,919
Sellepärast ma tunnen teda nii hästi.
112
00:10:54,336 --> 00:10:57,544
Seega ma ei taha, et ta
rikuks seda küla oma mürgiga.
113
00:10:59,336 --> 00:11:01,461
Su isa ei luba kunagi,
114
00:11:01,544 --> 00:11:04,294
et su vend ja mina siin elaksime,
kui ta pagenduses on.
115
00:11:05,336 --> 00:11:06,419
Siis olgu nii.
116
00:11:10,211 --> 00:11:11,502
See on sinu otsus.
117
00:11:35,212 --> 00:11:36,545
Sa tead, kust mind leida.
118
00:11:53,087 --> 00:11:55,253
Ma ei oodanud sind niipea näha.
119
00:12:02,170 --> 00:12:04,212
Noh, ma olen rõõmus, et sul kõik korras.
120
00:12:05,545 --> 00:12:09,128
Tiberius on piisavalt tark, et teada,
kui oluline on liit sinuga.
121
00:12:11,503 --> 00:12:13,587
Ma olen kaitstud seni, kuni
ma olen sinu kaitse all.
122
00:12:17,087 --> 00:12:18,462
Palun puhka veidi.
123
00:12:20,212 --> 00:12:21,795
Mu mehed valvavad sind.
124
00:12:21,878 --> 00:12:22,753
Aitäh.
125
00:12:26,753 --> 00:12:28,087
Ma tulen varsti tagasi.
126
00:12:38,879 --> 00:12:40,796
Ära lase kedagi sisse ega välja.
127
00:13:05,921 --> 00:13:07,796
Nad tahavad, et sa tapaksid Flavuse
128
00:13:08,671 --> 00:13:10,463
oma lojaalsuse märgiks.
129
00:13:12,338 --> 00:13:14,338
Nad nõustuvad kõigi
sinu nõudmistega vastutasuks.
130
00:13:14,421 --> 00:13:16,879
Tiberius teab, et Flavus on sõber.
131
00:13:22,463 --> 00:13:23,796
Üks ohverdus
132
00:13:24,963 --> 00:13:26,713
sinu klanni tuleviku nimel?
133
00:13:31,839 --> 00:13:33,505
Meie tulevik, Marbod.
134
00:13:37,464 --> 00:13:39,089
Sa teed õige valiku.
135
00:14:18,255 --> 00:14:19,172
Dido.
136
00:14:23,672 --> 00:14:27,131
Tema vaim on teekonnal,
et tema keha saaks terveneda.
137
00:14:34,506 --> 00:14:35,506
Kas ma peaksin...
138
00:14:37,256 --> 00:14:39,673
kas ma peaksin... ohverdama?
139
00:14:39,756 --> 00:14:42,173
Parem on klaarida oma vanad võlad
140
00:14:44,465 --> 00:14:47,423
enne, kui sa lähed jumalate juurde
uute lubadustega.
141
00:15:07,298 --> 00:15:08,590
Oo jumalad,
142
00:15:09,298 --> 00:15:11,965
ma tänan teid võidu eest
roomlaste üle
143
00:15:12,048 --> 00:15:14,048
ja kättemaksu eest mu perele.
144
00:15:14,131 --> 00:15:17,173
Aga mis kasu on
väikese lapse elust teile
145
00:15:17,256 --> 00:15:21,006
teie teekondadel läbi metsade
ja tumeda öötaeva?
146
00:15:21,090 --> 00:15:23,381
Või lihtsalt uskmatu elust?
147
00:15:35,882 --> 00:15:37,382
Ma otsustan loobuda...
148
00:15:39,382 --> 00:15:41,174
oma esmasündinu elust.
149
00:15:43,174 --> 00:15:44,466
Ma pagendan ta...
150
00:15:46,466 --> 00:15:47,632
minu elust
151
00:15:49,216 --> 00:15:50,049
ja…
152
00:15:52,257 --> 00:15:53,507
minu südamest.
153
00:15:59,799 --> 00:16:02,007
Ja kui sa vajad inimelu…
154
00:16:07,257 --> 00:16:08,466
siis võta minu oma.
155
00:16:15,049 --> 00:16:16,632
Siis võta minu oma!
156
00:16:16,716 --> 00:16:17,841
Minu!
157
00:16:21,591 --> 00:16:26,092
Võta minu oma!
158
00:16:45,092 --> 00:16:46,175
Võta minu oma.
159
00:17:20,843 --> 00:17:23,759
Ühinenud rahus. Ühinenud lahingus.
160
00:17:25,509 --> 00:17:28,968
Tänu meie liidule Roomaga,
oleme kõik rikkad.
161
00:17:32,718 --> 00:17:33,801
Me kõik.
162
00:17:36,134 --> 00:17:37,384
Sõda on kallis
163
00:17:38,634 --> 00:17:39,843
ja halb ärile.
164
00:17:40,468 --> 00:17:42,301
Kus on rikkus, seal on sõda.
165
00:17:42,384 --> 00:17:43,384
Mu kallis,
166
00:17:44,509 --> 00:17:46,968
lõpuks mõistad ka sina,
167
00:17:47,051 --> 00:17:50,093
et mitte kõik,
mida Roomal pakkuda on, pole kohutav.
168
00:17:51,259 --> 00:17:53,176
Näiteks sinu abikaasa.
169
00:17:58,551 --> 00:18:00,176
Rooma ei otsi sõpru.
170
00:18:01,218 --> 00:18:02,968
Rooma leiab alluvaid.
171
00:18:04,134 --> 00:18:05,509
Sest miks peaksid nad jagama
172
00:18:06,509 --> 00:18:08,218
seda, mida nad jõuga võtta saavad?
173
00:18:10,801 --> 00:18:11,718
Liha, keegi soovib?
174
00:18:12,426 --> 00:18:13,384
Ei, tänan.
175
00:18:17,759 --> 00:18:19,219
See pistoda on hea.
176
00:18:20,885 --> 00:18:23,052
Armas kingitus Tiberiuselt.
177
00:18:25,677 --> 00:18:26,802
Flavusele.
178
00:19:19,970 --> 00:19:21,261
Mida Tiberius tahab?
179
00:19:46,011 --> 00:19:47,511
Tule minuga itta.
180
00:19:50,511 --> 00:19:51,553
Ma annan sulle maad.
181
00:19:54,345 --> 00:19:56,470
Sa ei pea kelleltki käske vastu võtma.
182
00:20:00,595 --> 00:20:02,678
Kõik, nagu me tookord lootsime.
183
00:20:05,803 --> 00:20:07,553
Ma olen roomlane, Marbod.
184
00:20:11,011 --> 00:20:12,303
Ja ka ohvitser.
185
00:20:14,596 --> 00:20:18,721
Ma tahan lahingust tagasi tulla
ja juua veini kõrtsides.
186
00:20:20,179 --> 00:20:22,012
Ma tahan kõndida mööda tänavaid,
187
00:20:23,054 --> 00:20:24,846
mida me koos käisime.
188
00:20:30,679 --> 00:20:32,137
Mitte lihtsalt üksi onnis istuda
189
00:20:33,387 --> 00:20:35,221
tuhande seakarjuse isandana.
190
00:21:06,679 --> 00:21:08,179
Nii sa seda näed?
191
00:21:11,805 --> 00:21:12,888
Seakarjused.
192
00:21:21,638 --> 00:21:24,180
Igaühel on koht,
kuhu nad kuuluvad, Marbod.
193
00:21:27,180 --> 00:21:28,097
Selge.
194
00:21:57,347 --> 00:21:59,472
Ära puuduta mind, sa barbaarsiga!
195
00:22:02,055 --> 00:22:03,430
Ma olen Rooma saadik!
196
00:22:14,098 --> 00:22:15,473
Püüa natuke lõbutseda.
197
00:22:19,473 --> 00:22:20,848
Sealiha on hea.
198
00:22:20,931 --> 00:22:22,139
Noh, ma ei ole näljane.
199
00:22:27,223 --> 00:22:29,931
Siis vähemalt kasuta seda võimalust
ja joo esimest korda mett täis.
200
00:22:30,014 --> 00:22:31,514
Ma vihkan alkoholi.
201
00:22:39,056 --> 00:22:41,014
Flavus viib mind Rooma.
202
00:22:42,139 --> 00:22:43,889
Sa võid minna. Sa oled vaba.
203
00:22:47,223 --> 00:22:48,848
Aga enne, kui sa seda otsustad…
204
00:22:52,973 --> 00:22:54,306
tule minuga Asja juurde.
205
00:22:58,806 --> 00:23:01,681
Ja mis selle Asja juures juhtub?
206
00:23:01,764 --> 00:23:06,098
Me valime oma noorte
sõdalaste seast kõige vapramad.
207
00:23:07,349 --> 00:23:08,640
Keegi sinusugune.
208
00:23:09,765 --> 00:23:13,307
Ja me ohverdame ta Wodenile.
209
00:23:25,640 --> 00:23:26,640
Ei, me…
210
00:23:28,057 --> 00:23:30,557
Me valime Marbodi kõigi
hõimude kuningaks.
211
00:23:32,432 --> 00:23:33,974
Ja mida ma seal tegema peaksin?
212
00:23:40,515 --> 00:23:43,015
Ma tahaksin, et sa süütaksid
cheruskide tõrviku.
213
00:23:44,807 --> 00:23:45,974
See on suur au.
214
00:23:47,015 --> 00:23:47,849
Au?
215
00:23:59,765 --> 00:24:02,557
Sa hoiad oma venda vangis
nagu metsalist
216
00:24:03,765 --> 00:24:05,266
ja räägid aust?
217
00:24:07,600 --> 00:24:09,016
Rooma räägib meile valesid.
218
00:24:11,766 --> 00:24:13,808
Nad ütlevad meile, et me oleme
rumalad ja primitiivsed.
219
00:24:15,641 --> 00:24:18,516
Ja meiega ei saa juhtuda midagi
paremat, kui olla alistatud.
220
00:24:18,600 --> 00:24:21,766
Nagu britid, gallialased, pannoonlased.
221
00:24:25,725 --> 00:24:29,433
Rooma on metsloom,
mis tuleb maha murda.
222
00:24:50,558 --> 00:24:51,641
Mis see on?
223
00:24:51,725 --> 00:24:53,141
See on hundi hammas.
224
00:24:53,933 --> 00:24:55,558
Suveniir minu lapsepõlvest.
225
00:24:57,475 --> 00:25:00,266
Siin on elu raske ja lihtne.
226
00:25:02,517 --> 00:25:04,142
Aga mul oli õnnelik lapsepõlv.
227
00:25:07,642 --> 00:25:08,809
Ja ma ka
228
00:25:10,017 --> 00:25:11,476
tahan, et sa oleksid õnnelik.
229
00:25:17,684 --> 00:25:18,642
Mõtle sellele.
230
00:25:49,559 --> 00:25:50,684
Folkwin.
231
00:25:53,809 --> 00:25:57,601
Sa… sa palusid mul oma poega kaitsta, kui…
232
00:26:01,810 --> 00:26:06,018
Hoolitse Thumelicuse eest, kui
sinuga tulevikus midagi juhtub.
233
00:26:08,185 --> 00:26:09,602
Ma… ma ei saa seda enam teha.
234
00:26:13,977 --> 00:26:15,727
Enne lahingut Varusega…
235
00:26:15,810 --> 00:26:18,310
kõik olid valmis kõigest
loobuma ja, ee…
236
00:26:19,435 --> 00:26:20,310
Mina ka.
237
00:26:24,060 --> 00:26:25,227
Mida sa teinud oled?
238
00:26:25,810 --> 00:26:28,518
Ma lubasin jumalatele, et
ohverdan oma esmasündinu.
239
00:26:30,810 --> 00:26:33,352
Ma ei oleks saanud teada, et… et sina…
240
00:26:33,435 --> 00:26:36,352
- Kui sa mu pojale otsagi vaatad…
- Ma ei näe teda enam kunagi.
241
00:26:40,477 --> 00:26:41,685
Ma olen temast lahti öelnud.
242
00:26:46,310 --> 00:26:48,727
Ja pakkusin oma elu jumalatele.
243
00:27:00,228 --> 00:27:01,978
Ma jätan selle kõik seljataha.
244
00:27:05,853 --> 00:27:07,811
See ei ole ähvardus, või see…
245
00:27:08,978 --> 00:27:11,353
on, ee, head… hüvasti.
246
00:27:24,103 --> 00:27:25,144
See on hüvasti.
247
00:28:01,020 --> 00:28:02,354
Naudid ennast?
248
00:28:08,437 --> 00:28:10,770
Ma tean pettumust,
249
00:28:11,437 --> 00:28:14,354
kui leiad end kehvemas seltskonnas.
250
00:28:23,187 --> 00:28:24,729
Ära muretse.
251
00:28:25,395 --> 00:28:27,479
Sa oled veel noor.
252
00:28:28,354 --> 00:28:31,437
- Sa leiad oma õige koha.
- Hmm.
253
00:28:32,562 --> 00:28:34,437
Minu õige koht on Roomas.
254
00:28:36,145 --> 00:28:38,395
- Flavus viib mind sinna.
- Hmm.
255
00:28:40,729 --> 00:28:46,979
Ma olen kindel, et sa jõuad
kunagi tagasi Rooma.
256
00:28:48,020 --> 00:28:51,229
Sa oled nutikas poiss.
257
00:28:55,313 --> 00:28:57,730
Aga ma ei oleks nii kindel
sinu onu suhtes.
258
00:29:00,021 --> 00:29:01,521
Mida? Miks sa seda ütled?
259
00:29:07,688 --> 00:29:08,688
Tühi.
260
00:29:09,563 --> 00:29:11,313
Ma toon veel ühe joogi.
261
00:29:46,980 --> 00:29:48,813
Flavus? Flavus!
262
00:29:49,355 --> 00:29:51,856
- Sa pead lahkuma.
- Gaius.
263
00:30:04,814 --> 00:30:08,272
Meie luurajad ei näe märke
suuremate vägede liikumisest.
264
00:30:09,564 --> 00:30:12,272
Ja Rooma leegione pole
miilede raadiuses.
265
00:30:18,064 --> 00:30:19,022
Jah.
266
00:30:21,439 --> 00:30:26,314
Mida see võiks tähendada,
minu suur prefekt Arminius?
267
00:30:26,397 --> 00:30:27,481
Hmm?
268
00:30:28,772 --> 00:30:29,814
Tule juba.
269
00:30:32,314 --> 00:30:33,272
Räägi meile.
270
00:30:35,272 --> 00:30:36,481
Räägi meile!
271
00:30:40,106 --> 00:30:42,272
Kus me peaksime roomlastega
võitlema?
272
00:30:43,022 --> 00:30:44,064
Külas?
273
00:30:46,022 --> 00:30:46,897
Onnis?
274
00:30:48,147 --> 00:30:50,315
Või seal sitaaugus?
275
00:30:51,690 --> 00:30:53,815
Oh ei, oota. Ma sain aru.
276
00:30:54,398 --> 00:30:55,232
Siin.
277
00:30:56,648 --> 00:30:57,482
Siin.
278
00:30:58,398 --> 00:30:59,440
Siin.
279
00:31:00,190 --> 00:31:01,482
Laua all.
280
00:31:08,148 --> 00:31:09,398
Ta naerab.
281
00:31:18,482 --> 00:31:19,315
Ei.
282
00:31:20,065 --> 00:31:23,940
Me ei võitle enam kunagi
roomlastega.
283
00:31:25,273 --> 00:31:26,273
Tänu minule.
284
00:31:36,065 --> 00:31:37,398
Ma tean, mida teha.
285
00:31:47,983 --> 00:31:48,899
Muusika!
286
00:32:26,316 --> 00:32:29,358
Miks sa mind siia lukustasid,
Marbod?
287
00:32:32,608 --> 00:32:34,524
Tiberiusele ei meeldi…
288
00:32:35,524 --> 00:32:37,274
…kuidas sa tema saadikuga
käitud.
289
00:32:38,149 --> 00:32:39,399
Tiberius.
290
00:32:47,067 --> 00:32:47,900
Siin.
291
00:32:49,484 --> 00:32:50,400
Loe seda.
292
00:32:52,734 --> 00:32:53,609
Loe seda!
293
00:33:04,150 --> 00:33:05,817
Ta tahab, et ma sind tapaksin.
294
00:33:07,442 --> 00:33:09,275
Jah, seda ta tahab.
295
00:33:19,192 --> 00:33:20,775
Aga sa ei teeks seda.
296
00:33:23,567 --> 00:33:25,025
Mõtle meile.
297
00:33:26,359 --> 00:33:27,359
Hmm?
298
00:33:30,942 --> 00:33:33,567
Millal sa aru saad, et sa
viskad oma elu ära?
299
00:33:37,692 --> 00:33:39,567
Roomlased mängivad sinuga.
300
00:33:43,776 --> 00:33:45,068
Nad naeravad su üle.
301
00:33:47,110 --> 00:33:48,526
Nad põlgavad sind.
302
00:33:51,901 --> 00:33:54,151
Sest sa oled üks meist.
303
00:34:01,860 --> 00:34:03,610
Sa oled nii rumal.
304
00:34:03,693 --> 00:34:04,901
Ja nii kangekaelne.
305
00:34:09,151 --> 00:34:10,443
Rooma…
306
00:34:11,901 --> 00:34:12,901
ei taha sind.
307
00:34:20,985 --> 00:34:22,735
Rooma ei armasta sind.
308
00:35:17,944 --> 00:35:19,944
Marbod! Marbod!
309
00:35:41,320 --> 00:35:42,778
Mis juhtus?
310
00:35:46,653 --> 00:35:47,862
Flavus põgenes.
311
00:35:50,653 --> 00:35:52,403
Keegi aitas teda.
312
00:35:52,487 --> 00:35:53,653
Keegi?
313
00:35:54,403 --> 00:35:57,278
Kellel oleks selleks põhjus,
peale sinu?
314
00:35:58,903 --> 00:36:00,403
Lõhesta ja valitse.
315
00:36:02,195 --> 00:36:04,403
Tiberius tahab külvata lahkheli.
316
00:36:09,278 --> 00:36:10,403
Puhka veidi.
317
00:36:12,737 --> 00:36:14,112
Homme on suur päev.
318
00:36:15,362 --> 00:36:16,612
Me kohtume Thingil.
319
00:37:17,654 --> 00:37:18,529
Gaius.
320
00:37:22,446 --> 00:37:23,821
- Tule.
321
00:37:23,904 --> 00:37:25,279
Ma viin su voodisse.
322
00:37:29,196 --> 00:37:30,113
Ma…
323
00:37:32,654 --> 00:37:34,739
Ma tulen homme Thingile kaasa.
324
00:37:39,780 --> 00:37:41,114
Tule.
325
00:38:09,614 --> 00:38:11,489
Ma näen siin täkku.
326
00:38:12,239 --> 00:38:13,530
Kas ma tohin teda jälgida?
327
00:38:16,197 --> 00:38:18,072
Jah!
328
00:38:19,530 --> 00:38:21,989
- Lase ma näitan sulle head aega,
kallis. - Ei.
329
00:38:24,489 --> 00:38:25,530
Ma ütlesin, ei.
330
00:38:42,906 --> 00:38:44,740
Hei! Kes sa oled?
331
00:38:45,240 --> 00:38:47,073
- Tegime vea. - Kao minema.
332
00:38:48,656 --> 00:38:49,990
Ma vabandan.
333
00:39:58,074 --> 00:39:59,782
Mida kuradit sa siin teed?
334
00:40:01,407 --> 00:40:05,074
Ja miks see pea
veel su õlgadel on?
335
00:40:05,616 --> 00:40:10,324
Sest sellest on Roomale rohkem
kasu minu õlgadel kui teiba otsas.
336
00:40:11,491 --> 00:40:13,324
Ma olen siin, et teha sulle pakkumine.
337
00:40:18,449 --> 00:40:21,491
Ma toon Tiberiusele
reikide pead.
338
00:40:23,699 --> 00:40:27,533
Täna Thingil nimetatakse
Marbod kuningaks.
339
00:40:28,283 --> 00:40:31,367
Kõik reikid on seal. Relvitult.
340
00:40:33,242 --> 00:40:34,575
Ja ma saan su sinna viia.
341
00:40:43,408 --> 00:40:45,242
Ja kust sa seda kõike tead?
342
00:40:45,325 --> 00:40:48,742
Ma sain abi tõeliselt roomlaselt.
343
00:41:02,325 --> 00:41:04,033
Ära ole närvis.
344
00:41:06,325 --> 00:41:07,575
Ma ei ole närvis.
345
00:41:11,992 --> 00:41:13,033
Ma olen õnnelik.
346
00:41:45,201 --> 00:41:46,368
Sa oled üleval?
347
00:41:46,868 --> 00:41:48,493
Kuidas… kuidas sa end tunned?
348
00:41:50,034 --> 00:41:52,909
Parem. Siiski, pole vaja
mulle näkku lüüa.
349
00:42:02,659 --> 00:42:04,409
Lähme täna siit ära.
350
00:42:18,118 --> 00:42:19,326
Ansgar, aitab.
351
00:42:23,077 --> 00:42:24,994
Võib-olla läheb kõik hästi.
352
00:42:25,827 --> 00:42:29,744
Ari kuulutab Marbodi kuningaks
täna Thingil.
353
00:42:29,827 --> 00:42:31,744
Mida? Kes sulle seda ütles?
354
00:42:32,535 --> 00:42:35,452
Ta pani oma mõõga ta jalge ette,
oma sõjameeste ees.
355
00:42:38,660 --> 00:42:40,077
Mida sa kavatsed teha?
356
00:42:40,577 --> 00:42:42,577
Me läheme Thingile.
Ma räägin seal Marbodiga.
357
00:42:42,660 --> 00:42:44,035
Ta on Rooma sõber.
358
00:42:44,869 --> 00:42:47,785
Ta vajab juhte, kes teavad, kuidas
roomlastega rääkida ja läbirääkimisi pidada.
359
00:42:49,535 --> 00:42:50,535
Liigume.
360
00:42:57,577 --> 00:42:59,244
- Tule, kiiremini!
361
00:43:03,369 --> 00:43:06,077
- Ansgar, oota.
- Ma olen sellest neetud lapsest tüdinud.
362
00:43:06,660 --> 00:43:08,910
- Ansgar!
363
00:43:09,910 --> 00:43:12,285
Ansgar. Mida sa teed?
364
00:43:12,369 --> 00:43:13,244
Lähme--
365
00:43:13,327 --> 00:43:15,327
- Oh! Sa veritsed.
- Tõuse üles!
366
00:43:15,410 --> 00:43:16,619
- Lähme!
- Jäta ta rahule!
367
00:43:16,702 --> 00:43:17,619
- Tõuse üles!
368
00:43:17,702 --> 00:43:18,952
- Tõuse üles!
369
00:43:19,744 --> 00:43:21,286
Kiiremini!
370
00:43:27,328 --> 00:43:29,953
Kiiremini! Ära logele!
371
00:43:30,036 --> 00:43:31,870
Lähme. Tule!
372
00:43:31,953 --> 00:43:33,786
Ta ei saa niimoodi jätkata.
373
00:43:33,870 --> 00:43:35,036
Meil pole aega.
374
00:43:36,161 --> 00:43:37,161
Sina mine edasi.
375
00:43:37,245 --> 00:43:38,203
Ja sina?
376
00:43:42,661 --> 00:43:45,411
Ma viin ta cheruskide külla.
See on lähedal.
377
00:43:46,745 --> 00:43:47,786
Kiiresti, mine!
378
00:44:28,162 --> 00:44:29,246
Hei!
379
00:44:31,662 --> 00:44:32,871
Mis juhtus?
380
00:44:32,954 --> 00:44:34,996
Me nägime roomlasi, nii et me tulime
siia peitu.
381
00:44:36,871 --> 00:44:38,454
Kas sa kaitsesid oma ema?
382
00:44:41,412 --> 00:44:42,371
Surnud mehed.
383
00:44:43,204 --> 00:44:45,204
Nad olid... Väed liikusid läände.
384
00:44:50,412 --> 00:44:51,412
Thing.
385
00:45:06,454 --> 00:45:07,537
Ha!
386
00:45:34,330 --> 00:45:37,538
Mõnikord on halb rahu
387
00:45:38,163 --> 00:45:40,580
parem kui hea sõda.
388
00:45:42,622 --> 00:45:45,872
Reik Marbod kuningana
389
00:45:45,955 --> 00:45:51,455
näitab meile, milline
näeb välja hea rahu Roomaga.
390
00:46:12,288 --> 00:46:14,373
Ma ei usu rahusse Roomaga.
391
00:46:14,456 --> 00:46:15,748
Sa silmakirjatseja.
392
00:46:18,123 --> 00:46:20,539
Sa läksid Reik Marbodi ette
ja põlvitasid, Ari!
393
00:46:21,664 --> 00:46:24,748
Te kõik olete kogenud,
mida tähendab rahu Roomaga.
394
00:46:26,081 --> 00:46:27,623
Ja ometi te ikka usute sellesse.
395
00:46:29,123 --> 00:46:31,081
Marbod usub sellesse.
396
00:46:35,998 --> 00:46:36,956
Mina ei usu.
397
00:46:39,873 --> 00:46:42,206
Ma toetan Marbodit kui kuningat.
398
00:46:44,748 --> 00:46:46,081
Ma toetan Marbodit!
399
00:46:47,831 --> 00:46:49,831
Mitte sellepärast, et ma usun
roomlastesse...
400
00:46:53,081 --> 00:46:54,873
vaid sellepärast, et ma usun meisse,
sellepärast.
401
00:46:56,956 --> 00:46:58,123
Marbodiga,
402
00:46:59,581 --> 00:47:01,373
ei ole me enam vaid cheruskid.
403
00:47:02,748 --> 00:47:03,914
Või markomannid.
404
00:47:03,998 --> 00:47:05,164
Või marsid.
405
00:47:05,789 --> 00:47:06,914
Tänasest
406
00:47:08,414 --> 00:47:10,081
seisame me kõrvuti
407
00:47:11,164 --> 00:47:12,582
ühendatud hõimuliikmetena.
408
00:47:19,749 --> 00:47:21,082
Ja jumalad,
409
00:47:22,749 --> 00:47:24,082
nad toetavad meid.
410
00:47:29,249 --> 00:47:30,832
Ja roomlased
411
00:47:31,707 --> 00:47:34,582
kusevad oma turvised roostesse hirmust.
412
00:47:40,832 --> 00:47:42,249
Sest tänasest
413
00:47:43,249 --> 00:47:45,624
oleme me nagu
üks suur rahvas nende vastu.
414
00:47:47,165 --> 00:47:50,874
Ahelad, millega nad on meid aheldanud,
on katki murtud.
415
00:47:51,665 --> 00:47:55,082
Ja nüüd, võimas mõõk on sepistamisel.
416
00:47:56,457 --> 00:48:00,332
Ja Rooma väriseb meie mõõga ees.
417
00:48:01,749 --> 00:48:04,207
Sõjas ja rahus!