TranslateSubtitles.org

www.UIndex.org---------The-Wheel-of-Time-S03E03-Seeds-of-Shadow-2160p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-Atmos-DV-HDR-H-265-FLUX.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,507 --> 00:00:09,718
<i>Kujutage ette, et kohtate
Perrin Aybarat Kaksjõel.</i>

2
00:00:09,719 --> 00:00:11,678
<i>Miks on Valged Mantlid siin?</i>

3
00:00:11,679 --> 00:00:13,597
<i>Nad ütlesid, et sa tapsid
mehe Falmes.</i>

4
00:00:14,515 --> 00:00:17,517
Kui see kõik on minu pärast, siis
annan end ise üles.

5
00:00:17,518 --> 00:00:19,686
Ma ravisin need sinikad Tar Valonis.

6
00:00:21,522 --> 00:00:22,856
Sa ei kuulu siia.

7
00:00:22,857 --> 00:00:25,275
Te olete mu hagijad.

8
00:00:25,276 --> 00:00:27,193
<i>Mis siis, kui Must Ajah on
endiselt Tornis?</i>

9
00:00:27,194 --> 00:00:29,446
<i>Nad tapavad jälle, kui neid
välja ei juurita.</i>

10
00:00:29,447 --> 00:00:30,697
Seal, seal, seal.

11
00:00:30,698 --> 00:00:31,906
Mida sa siin teed?

12
00:00:31,907 --> 00:00:37,120
Sa leiad tüki sellest maailmast,
mis kuulub sulle, ja sa hoiad sellest kinni.

13
00:00:37,121 --> 00:00:38,997
<i>Ma olen lasknud Minil teeselda
teenijat.</i>

14
00:00:38,998 --> 00:00:40,665
<i>Ma tean, et sa oled minu peale kuri.</i>

15
00:00:40,666 --> 00:00:42,375
Jah, võib öelda, et ma olen
ikka veel natuke ärritunud

16
00:00:42,376 --> 00:00:44,377
selle üle, kuidas sa mind Hüljatutele
maha müüsid.

17
00:00:44,378 --> 00:00:46,921
<i>Hall mees.</i>

18
00:00:46,922 --> 00:00:49,507
<i>On ainult üks Hüljatu, kes suudab
neid luua.</i>

19
00:00:49,508 --> 00:00:51,676
Elaida Sedai Punase Ajah'st.

20
00:00:51,677 --> 00:00:54,471
<i>Need vanad lojaalsused võivad
osutuda ohuks.</i>

21
00:00:54,472 --> 00:00:55,972
<i>Lord Gaebril.</i>

22
00:00:55,973 --> 00:00:57,182
<i>Kõige populaarsemale
Prints Consortile.</i>

23
00:00:57,183 --> 00:00:58,266
Kauaks ta valitsegu.

24
00:01:28,172 --> 00:01:29,423
Ma polnud kindel, kas sa tuled.

25
00:01:31,133 --> 00:01:32,593
<i>Ma teadsin, et sa tuled.</i>

26
00:01:33,803 --> 00:01:35,178
Sammael.

27
00:01:35,179 --> 00:01:38,224
Sa ei jäta kunagi kasutamata
võimalust lobiseda ja tantsiskleda.

28
00:01:45,356 --> 00:01:50,152
Kas see on huulepulk?
Kuninganna su voodis juba, Rahvin?

29
00:01:51,737 --> 00:01:53,905
Sa oled olnud vaba ainult kuu aega.

30
00:01:53,906 --> 00:01:56,324
Tema sõnul ja kõigi sõnul, kes
meiega kohtuvad,

31
00:01:56,325 --> 00:01:59,453
oleme olnud lootusetult armunud
rohkem kui kümme aastat.

32
00:02:00,412 --> 00:02:03,081
Kui sa tead, siis sa tead.

33
00:02:03,082 --> 00:02:04,666
- Hmm.
- Hmm.

34
00:02:04,667 --> 00:02:06,876
Sa oled alati olnud kunstnik
sundusega.

35
00:02:06,877 --> 00:02:09,879
Saate hiljem teineteise tagumikke
nuusutada.

36
00:02:09,880 --> 00:02:11,798
Kus on Draakon, Lanfear?

37
00:02:11,799 --> 00:02:14,425
Meil on Rand al'Thorist
vahetumad probleemid.

38
00:02:16,136 --> 00:02:17,595
Rand al'Thor.

39
00:02:17,596 --> 00:02:20,640
Sa ei õppinud oma õppetundi
eelmisel korral, eks?

40
00:02:20,641 --> 00:02:22,851
Sa olid nii armunud Lews Therinisse,

41
00:02:22,852 --> 00:02:27,648
et sa oleksid ta jalge ette
pikali visanud, kui ta oleks öelnud: "Vaip".

42
00:02:36,156 --> 00:02:39,909
Kas keegi meist ei õppinud
oma õppetundi eelmisel korral?

43
00:02:39,910 --> 00:02:42,787
Meie Valitud võitlesime
üksteisega rohkem kui Draakoniga.

44
00:02:42,788 --> 00:02:44,498
Kuidas see välja kukkus, hmm?

45
00:02:45,916 --> 00:02:47,960
Nüüd, miks sa meid siia tõid?

46
00:02:48,544 --> 00:02:49,544
Moghedien.

47
00:02:49,545 --> 00:02:55,675
Kas me oleme kärbsed, keda
väike ämblik kardab?

48
00:02:55,676 --> 00:02:57,927
Ta võib olla argpüks, aga ta on tark.

49
00:02:57,928 --> 00:03:01,014
Ta teab, et ta on liiga nõrk,
et kellelegi meist otse vastu astuda.

50
00:03:01,015 --> 00:03:03,683
Ta alustab sinust, sest sa oled
meist kõige nõrgem.

51
00:03:03,684 --> 00:03:05,894
Siis valib ta meid ükshaaval välja,

52
00:03:05,895 --> 00:03:09,188
töötades end ülespoole
võimuredelil, kuni jõuab minuni.

53
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Ainus viis, kuidas temast saab Nae'blis,
on kui me kõik oleme surnud.

54
00:03:12,359 --> 00:03:16,864
Kui sa oled nii tugev,
miks meie Suur Isand sinuga ei räägi?

55
00:03:17,907 --> 00:03:20,116
Ja miks sa ei ole Nae'blis?

56
00:03:20,117 --> 00:03:22,744
Miks sa ei ole meie juht?

57
00:03:22,745 --> 00:03:25,580
Võib-olla ta leinab Ishamaeli ikka veel.

58
00:03:25,581 --> 00:03:28,542
Kas ettepanek on siis liit?

59
00:03:29,168 --> 00:03:30,877
Et Moghedien kõrvaldada?

60
00:03:30,878 --> 00:03:33,546
Ma kaalun selle teistele esitamist.

61
00:03:33,547 --> 00:03:35,174
Teistele?

62
00:03:36,216 --> 00:03:38,259
Graendal ja Semirhage.

63
00:03:38,260 --> 00:03:40,638
Nad saadavad muide oma tervitused.

64
00:03:41,263 --> 00:03:42,972
Nad olid veidi haavunud,
et sa neid ei kutsunud

65
00:03:42,973 --> 00:03:44,558
sellele väikesele kokkutulekule.

66
00:03:45,726 --> 00:03:49,605
Sa tunned mind,
alati lobisemas kellegagi.

67
00:03:50,189 --> 00:03:51,357
Hmm.

68
00:03:52,900 --> 00:03:54,943
Ikka see poliitik.

69
00:03:56,487 --> 00:03:58,781
Mõtle sellele, mida ma ütlen.

70
00:03:59,907 --> 00:04:01,158
Sa tead, et see on mõistlik.

71
00:04:14,630 --> 00:04:16,090
Argpüks?

72
00:04:19,051 --> 00:04:20,510
Ta ütles, et sa oled ka tark.

73
00:04:20,511 --> 00:04:25,223
Tundus, et sa uskusid teda,
kui ta ütles, et ma tapan su.

74
00:04:25,224 --> 00:04:29,144
Noh, me mõlemad teame, et sa tõenäoliselt
proovid.

75
00:04:33,565 --> 00:04:37,945
Lanfear mängib sama mängu,
mida ta viimati mängis.

76
00:04:39,405 --> 00:04:40,948
Aga mitte mina.

77
00:04:44,702 --> 00:04:48,913
Ma ei taha sattuda
kellegi puuri 3000 aastaks.

78
00:04:48,914 --> 00:04:50,207
Mitte jälle.

79
00:06:40,317 --> 00:06:45,155
<i>Must Ajah, tabatud suure hinnaga
Amyrlini enda poolt.</i>

80
00:06:46,281 --> 00:06:48,407
<i>Nüüd on nende mõtetes vastused</i>

81
00:06:48,408 --> 00:06:50,202
<i>sellele, kuhu ülejäänud
nende õed on läinud...</i>

82
00:06:52,746 --> 00:06:54,997
ja mida nad tegelikult taga ajavad.

83
00:06:54,998 --> 00:06:57,125
Isegi kui Joiya ja Amico on
vaigistatud,

84
00:06:57,126 --> 00:06:58,709
keelduvad nad rääkimast.

85
00:06:58,710 --> 00:07:02,463
Amyrlin usub, et teie kaks
võiksite saavutada rohkem edu kui meie.

86
00:07:02,464 --> 00:07:04,675
Me peame leidma tee nende pähe.

87
00:07:05,759 --> 00:07:07,510
Elayne'il ja minul
on seda lihtsam teha,

88
00:07:07,511 --> 00:07:08,594
kui me oleme üksi.

89
00:07:08,595 --> 00:07:10,973
Meil on eelis, mida teil pole.

90
00:07:12,224 --> 00:07:13,851
Aes Sedaid ei saa valetada.

91
00:07:14,518 --> 00:07:15,852
Me saame.

92
00:07:15,853 --> 00:07:17,395
Võib-olla sul on õigus.

93
00:07:17,396 --> 00:07:19,231
Ja seekord me tahame, et nad oleksid
lahus.

94
00:07:21,024 --> 00:07:22,234
Hmm.

95
00:07:29,992 --> 00:07:31,367
<i>Troonipärija tütar.</i>

96
00:07:31,368 --> 00:07:32,827
Nõustutud.

97
00:07:32,828 --> 00:07:35,581
Siuan pidi sind kiiresti
kaarte alt läbi suruma.

98
00:07:36,874 --> 00:07:38,417
Me ei ole siin mänge mängimas.

99
00:07:38,917 --> 00:07:42,880
Kes meile Musta Ajah'i kohta kõige
rohkem räägib, jääb ellu.

100
00:07:44,798 --> 00:07:46,967
Kas Tornis on veel Musta Ajah'i
liikmeid?

101
00:07:50,762 --> 00:07:53,598
Kas sa tõesti arvad, et sul on
võimalus edu saavutada,

102
00:07:53,599 --> 00:07:56,310
kui su täisõed enne sind on läbi kukkunud?

103
00:07:57,769 --> 00:07:59,145
Võtke Amico.

104
00:08:06,904 --> 00:08:08,989
Kas Tornis on veel
rohkem Musta Ajah'i liikmeid?

105
00:08:09,948 --> 00:08:10,990
Ma ei tea.

106
00:08:10,991 --> 00:08:13,576
Keegi ei tea rohkem kui lihtsalt oma süda.

107
00:08:13,577 --> 00:08:15,661
- Aga Liandrin, ta sai teada--
- Süda?

108
00:08:15,662 --> 00:08:17,873
Must Ajah.

109
00:08:18,582 --> 00:08:21,709
Me töötame kolmeliikmelistes gruppides,
mida nimetatakse südameteks.

110
00:08:21,710 --> 00:08:25,379
Iga õde teab ainult
ühe teise Musta Ajah'i identiteeti

111
00:08:25,380 --> 00:08:26,924
väljaspool oma südant.

112
00:08:27,883 --> 00:08:29,592
Minu kontakt oli Liandrin.

113
00:08:32,471 --> 00:08:34,764
Ütle meile, kus ta on.

114
00:08:34,765 --> 00:08:36,308
Ma ei tea.

115
00:08:37,100 --> 00:08:38,977
Ma olen teile rääkinud kõik, mida tean.

116
00:08:41,605 --> 00:08:43,232
Ta on meile kasutu.

117
00:08:45,359 --> 00:08:47,193
Ma ei usu seda.

118
00:08:47,194 --> 00:08:49,403
Muidu,
Joiya juba rääkis,

119
00:08:49,404 --> 00:08:51,240
nii et tapame ta lihtsalt ära.

120
00:08:51,990 --> 00:08:54,075
Kas sa tahad, et sind nii
mäletataks, Amico?

121
00:08:54,076 --> 00:08:55,786
Või sa tahad loobuda teesklusest?

122
00:09:12,636 --> 00:09:14,720
Liandrin läheb Teari.

123
00:09:14,721 --> 00:09:18,933
Ta kavatseb aidata ühel Hüljatutest
võtta Callandori enda valdusse.

124
00:09:18,934 --> 00:09:21,770
Ainult Draakon suudab murda
Callandori kaitsvad loitsud.

125
00:09:22,688 --> 00:09:24,773
Siis pole teil midagi karta.

126
00:09:27,317 --> 00:09:28,526
<i>Kas sa usud Amicot?</i>

127
00:09:28,527 --> 00:09:30,653
<i>Ta teesklees aastaid Kollast Ajah'i,</i>

128
00:09:30,654 --> 00:09:32,446
<i>öeldes oma patsientidele,
et neil läheb hästi.</i>

129
00:09:33,407 --> 00:09:35,199
Nad kõik uskusid teda.

130
00:09:35,200 --> 00:09:36,659
Kuni lõpuni välja.

131
00:09:36,660 --> 00:09:38,704
Ta võib valetada,
aga vähemalt ta räägib.

132
00:09:39,413 --> 00:09:41,415
Mis tähendab, et ta hindab oma elu.

133
00:09:45,752 --> 00:09:51,216
Liandrin on läinud otsima
Mazrim Taimi.

134
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
Vale-Draakonit Saldaeas.

135
00:09:56,722 --> 00:09:58,682
Kuidas me teame, et sa räägid tõtt?

136
00:10:00,475 --> 00:10:04,520
Ma olin Halli Ajah'i liige,
enne kui Mustaga liitusin.

137
00:10:04,521 --> 00:10:07,231
Minu elutöö oli inimeste lugemine.

138
00:10:07,232 --> 00:10:08,441
Olukordade.

139
00:10:08,442 --> 00:10:12,028
Leida ainus tee
läbi kõige raskemate läbirääkimiste.

140
00:10:12,029 --> 00:10:14,573
Ma usun sind, kui sa ütled, et sa tapad
meid.

141
00:10:15,741 --> 00:10:17,534
Ma tunnen ära tapja, kui ma seda näen.

142
00:10:37,387 --> 00:10:38,597
Alice!

143
00:10:42,684 --> 00:10:45,519
Elaida Sedai,
Alice lahkus koos kuninganna Morgasega.

144
00:10:45,520 --> 00:10:47,147
Kas ma saan sind aidata riietumisega?

145
00:10:50,233 --> 00:10:52,486
Jah, sa peaksid seda tegema.

146
00:10:53,445 --> 00:10:55,572
Täna on väga tähtis päev.

147
00:11:01,912 --> 00:11:03,497
Saldaea või Tear.

148
00:11:04,623 --> 00:11:07,291
Kuidas me teeme kindlaks, kas Joiya või
Amico räägib tõtt

149
00:11:07,292 --> 00:11:08,543
selle kohta, kuhu Liandrin läks?

150
00:11:09,211 --> 00:11:10,878
Ma ei usu kumbagi neist.

151
00:11:10,879 --> 00:11:14,048
Verin ja Amyrlin on
liiga keskendunud Joiayale ja Amicole.

152
00:11:14,049 --> 00:11:15,801
Aga Liandrin on selle võti.

153
00:11:36,822 --> 00:11:38,657
See on koht, millest ma sulle rääkisin.

154
00:11:39,616 --> 00:11:41,159
Kus ta oma poega hoidis.

155
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Nüüd on see teistmoodi.
Siin olid varem asjad.

156
00:11:49,584 --> 00:11:52,629
Asjad, mis talle meenutasid,
või võib-olla talle, kodu.

157
00:12:01,471 --> 00:12:04,558
Sa meeldisid talle, kas pole?

158
00:12:05,934 --> 00:12:08,185
Ma tean, et ta üritas mind muuta
mingiks Varju relvaks,

159
00:12:08,186 --> 00:12:09,770
aga ma arvan...

160
00:12:09,771 --> 00:12:11,481
...et ta üritas mind ka aidata.

161
00:12:12,023 --> 00:12:13,775
Ja ma tean, et ta armastas oma poega.

162
00:12:17,279 --> 00:12:18,864
Siis ta pidi ta endaga kaasa võtma.

163
00:12:20,532 --> 00:12:22,783
Ei, ta oli liiga haige.

164
00:12:22,784 --> 00:12:23,869
Ta...

165
00:12:24,703 --> 00:12:26,204
Elayne.

166
00:12:33,879 --> 00:12:35,130
Mis see on?

167
00:12:35,755 --> 00:12:40,385
Näeb välja, nagu see oleks maalitud
kriidi ja soolaga.

168
00:12:42,053 --> 00:12:44,221
Verin Sedai.

169
00:12:44,222 --> 00:12:47,975
Mis sind ometi
nendesse kõrgetesse kambritesse tõi?

170
00:12:47,976 --> 00:12:49,435
Tuli raamatukogus?

171
00:12:49,436 --> 00:12:51,228
Magusa koogi puudus köökides--

172
00:12:51,229 --> 00:12:55,775
Ja mis sind siia toob, Elaida Sedai?

173
00:12:56,568 --> 00:12:58,486
Ma pean Amyrliniga rääkima.

174
00:12:58,487 --> 00:12:59,695
Meie Ema on oma kabinetis.

175
00:12:59,696 --> 00:13:03,574
Siis ma palun ametlikult
Amyrlini trooniga privaatset audientsi.

176
00:13:03,575 --> 00:13:05,701
Nagu igal õel on õigus teha.

177
00:13:05,702 --> 00:13:08,120
Istuja, mitte õde.

178
00:13:08,121 --> 00:13:09,788
Ainult Tornisaali Istujal

179
00:13:09,789 --> 00:13:12,333
on õigus taotleda
privaatset audientsi või hääletust.

180
00:13:12,334 --> 00:13:14,044
Kas see on õige, Leane?

181
00:13:14,753 --> 00:13:17,796
- On küll.
- Ma olen oma Torni protseduuridega
natuke roostes.

182
00:13:17,797 --> 00:13:20,967
Nagu sa kindlasti ka pead olema,
Elaida Sedai, pärast nii pikka eemalolekut.

183
00:13:22,677 --> 00:13:25,722
Astuge mulle vastu ja ma ei unusta seda.

184
00:13:28,183 --> 00:13:30,559
Naaske koos Saali Istujaga
ja ma kuulan tema avaldust

185
00:13:30,560 --> 00:13:32,437
Amyrlini privaatseks audientsiks.

186
00:13:33,813 --> 00:13:35,023
Hmm.

187
00:13:48,245 --> 00:13:49,454
Elaida Sedai,

188
00:13:50,372 --> 00:13:52,748
on möödunud aastaid,
kui sa seda ruumi kaunistasid.

189
00:13:52,749 --> 00:13:54,583
Liiga palju, Kõrgeim.

190
00:13:54,584 --> 00:13:59,881
Kui ma oleks oma naasmisega viivitanud,
ei pruugiks ma seda ära tunda.

191
00:14:00,840 --> 00:14:02,174
Ma tõin kingitusi.

192
00:14:02,175 --> 00:14:06,845
Galina, õde, ma mäletan, et
sul oli maitse

193
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Andori metsikute maasikate järele.

194
00:14:09,933 --> 00:14:11,016
Mmm.

195
00:14:11,017 --> 00:14:13,353
Need on Morgase kuninglikust metsast.

196
00:14:14,938 --> 00:14:16,897
Aitäh, Elaida Sedai.

197
00:14:16,898 --> 00:14:19,108
Ja sulle, Tsutama,

198
00:14:19,109 --> 00:14:24,948
kingitus, mis sobib Punase Ajah'i
Kõrgeimale.

199
00:14:28,827 --> 00:14:29,995
Ooh.

200
00:14:34,541 --> 00:14:37,586
Hoidke seda, Elaida.

201
00:14:38,503 --> 00:14:40,046
See on minu jaoks liiga toretsev.

202
00:14:40,755 --> 00:14:42,299
Sobib sulle palju paremini.

203
00:14:44,676 --> 00:14:45,969
Hmm.

204
00:14:53,560 --> 00:14:56,479
Mida sa lood nende kingitustega
osta?

205
00:14:57,814 --> 00:14:58,856
Mida sa tahad?

206
00:14:58,857 --> 00:15:00,984
Ma ei taha midagi.

207
00:15:01,901 --> 00:15:05,279
Peale selle, et näha Punaseid
tagasi pöördumas meie õiguspärasele

208
00:15:05,280 --> 00:15:06,822
kohale selle Tornis.

209
00:15:06,823 --> 00:15:09,867
Nagu me olime siis, kui ma olin
kõrgeim.

210
00:15:09,868 --> 00:15:11,786
See oli ammu, ammu aega tagasi.

211
00:15:13,163 --> 00:15:15,749
Praegu pole meil õige aeg
suruda peale mingit agendat.

212
00:15:16,249 --> 00:15:17,458
Mitte pärast Liandrinit.

213
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
Just praegu on õige aeg.

214
00:15:20,086 --> 00:15:23,130
Draakon on uuesti sündinud ja ta
on mees.

215
00:15:23,131 --> 00:15:25,883
Selleks on meid, Punaseid,
valmistatud

216
00:15:25,884 --> 00:15:27,886
sajandeid.

217
00:15:28,803 --> 00:15:31,097
Ainult meie oleme selleks valmis.

218
00:15:31,765 --> 00:15:35,351
Mida sa siis pakud?

219
00:15:35,352 --> 00:15:37,603
Et me nõuaksime saalis hääletust.

220
00:15:37,604 --> 00:15:42,942
Et saata kaheksa õe grupp
leidma Rand al'Thori ja ta puuri
panema.

221
00:15:44,569 --> 00:15:48,156
Meil on tööd teha, et taastada
oma positsioon siin.

222
00:15:48,698 --> 00:15:52,285
Töö, mida sa teed raskemaks.

223
00:15:53,536 --> 00:15:55,664
Nii...

224
00:16:09,302 --> 00:16:11,846
Siuan lukustas su saalist välja.

225
00:16:12,472 --> 00:16:15,307
Aga et sa ei võidelnud kohtade
eest,

226
00:16:15,308 --> 00:16:19,728
mille meie punased õed teenisid
sajandeid tagasi oma vere ja oma
eludega,

227
00:16:19,729 --> 00:16:22,399
see langeb täielikult sinule.

228
00:16:40,041 --> 00:16:41,625
Kuidas sa teadsid, et me tuleme?

229
00:16:41,626 --> 00:16:43,836
See on Tarkade Äri.

230
00:16:43,837 --> 00:16:45,380
Kes need Targad on?

231
00:16:46,548 --> 00:16:49,008
See on Tarkade Äri.

232
00:16:51,052 --> 00:16:52,094
See naine.

233
00:16:52,095 --> 00:16:54,889
Ma vannun, et ta oli mu unes
eelmisel ööl.

234
00:16:57,600 --> 00:17:00,103
Ei, tüdruk. Sa olid minu unes.

235
00:17:03,690 --> 00:17:05,900
Ole vait. Me läheneme veele.

236
00:17:08,987 --> 00:17:11,780
Vere on klannide vahel vee pärast
rohkem valatud kui kulla pärast.

237
00:17:11,781 --> 00:17:12,781
Kolmekordsel Maal.

238
00:17:43,605 --> 00:17:45,189
Siit see alguse sai.

239
00:17:56,451 --> 00:17:57,451
Tuatha'an.

240
00:17:57,452 --> 00:17:59,495
Tuatha'an ei teeks kellelegi
haiget.

241
00:17:59,496 --> 00:18:01,288
Enamik neist ei jooksnud isegi
ära.

242
00:18:01,289 --> 00:18:03,123
Nad ajasid taga neid, kes seda
tegid.

243
00:18:03,124 --> 00:18:04,416
Kas Aiel tegi seda?

244
00:18:04,417 --> 00:18:07,461
Ei.
Kadunutele kahju tegemine on
keelatud.

245
00:18:07,462 --> 00:18:10,255
Ainus asi, millel on vähem au
kui keeldumine ennast kaitsta,

246
00:18:10,256 --> 00:18:13,510
on kellegi tapmine, kes ennast
ei kaitse.

247
00:18:27,690 --> 00:18:28,691
Mõõgapistev haav.

248
00:18:30,652 --> 00:18:31,694
Ei.

249
00:18:34,155 --> 00:18:35,406
Vaata serva.

250
00:18:36,366 --> 00:18:39,576
Seda oleks võinud teha oda, mis
on tehtud mõõga sarnaseks.

251
00:18:39,577 --> 00:18:41,913
Ükski Aiel seda ei teeks.

252
00:18:42,831 --> 00:18:44,249
Shaido võib-olla.

253
00:18:44,958 --> 00:18:48,001
Kui Shaido on lähedal, peame kohe minema.

254
00:18:48,002 --> 00:18:50,504
- Kes on Shaido?
- Teine Aieli klann.

255
00:18:50,505 --> 00:18:52,632
Neil on Taardadiga verivaen.

256
00:18:53,675 --> 00:18:54,842
Me peame nad matma.

257
00:18:54,843 --> 00:18:58,303
Nad pole seda aega ega kive väärt.
See on nende endi süü, et nad on surnud.

258
00:18:58,304 --> 00:19:00,974
Ja kui Shaido on lähedal,
veelgi enam põhjust Rhuideani jõuda.

259
00:19:09,148 --> 00:19:11,108
Mine, mu südame vari.

260
00:19:11,109 --> 00:19:13,945
Ma matan surnud
ja kohtun sinuga Imre Standis.

261
00:19:20,702 --> 00:19:21,703
Tule.

262
00:19:32,922 --> 00:19:34,007
Rhuidean.

263
00:19:35,383 --> 00:19:38,094
Kas sa viid meid sinna?

264
00:19:39,345 --> 00:19:41,305
Ma tean, et seal on mulle kohus.

265
00:19:41,306 --> 00:19:43,683
Sa tead liiga palju ja liiga vähe.

266
00:20:16,090 --> 00:20:18,593
Ma ei kujutanud sind kunagi aednikuna ette.

267
00:20:19,427 --> 00:20:20,720
See pole aed.

268
00:20:21,721 --> 00:20:23,222
See on matuseplats.

269
00:20:25,099 --> 00:20:26,643
Minu perekonna oma.

270
00:20:27,769 --> 00:20:29,311
Kui igaüks maeti puhkama,

271
00:20:29,312 --> 00:20:32,273
siis oli neil käes õunapuu õie seeme.

272
00:20:38,488 --> 00:20:40,490
Kellele see puu kuulub?

273
00:20:43,284 --> 00:20:44,660
Minu naisele.

274
00:20:44,661 --> 00:20:45,828
Laile.

275
00:20:47,872 --> 00:20:51,292
Ma jäin tema matustest ilma.

276
00:20:59,133 --> 00:21:03,679
Mul on valus ja lohutav näha,
kuidas tema puu on minu äraolekul õitsenud.

277
00:21:09,143 --> 00:21:13,855
Seal, kust ma pärit olen,
segame oma lähedaste tuhka

278
00:21:13,856 --> 00:21:16,985
saviga ja veega
ning kanname neid oma näol.

279
00:21:17,694 --> 00:21:19,278
Nagu teine nahk.

280
00:21:21,823 --> 00:21:25,702
Me kanname leina, kuni see sisse imbub...

281
00:21:27,829 --> 00:21:29,580
saab sinu osaks.

282
00:21:36,462 --> 00:21:39,090
Ja kas sa leiad nüüd uue Kaitsja?

283
00:21:41,759 --> 00:21:44,679
Ma olen aastate jooksul kaotanud
mõned Kaitsjad.

284
00:21:45,304 --> 00:21:48,307
Aga see, mis meil kolmel oli, oli teistsugune.

285
00:21:49,350 --> 00:21:51,269
Me tasakaalustasime üksteist.

286
00:21:53,312 --> 00:21:55,648
Maksim ja mina olime tuli...

287
00:21:57,650 --> 00:22:01,195
ja Ihvon teadis täpselt, kuidas
leeki summutada.

288
00:22:02,613 --> 00:22:04,489
Vähemalt sinul ja Maksimil on teineteist.

289
00:22:04,490 --> 00:22:06,117
Nii sa arvad.

290
00:22:09,704 --> 00:22:12,248
Aga kui üks paarilisest sureb...

291
00:22:14,417 --> 00:22:16,919
siis jäetakse teine leinama.

292
00:22:17,670 --> 00:22:20,423
Kui üks kolmest lahkub...

293
00:22:22,800 --> 00:22:24,594
kellele kuulub see lein?

294
00:22:30,433 --> 00:22:35,187
Ainult üks Neiu Suudluse mäng.
Siis võid sa oma kritselduste juurde tagasi minna.

295
00:22:35,188 --> 00:22:37,397
Kui sa just ei kaota.
Siis sa oled surnud.

296
00:22:37,398 --> 00:22:39,691
Vabandust.

297
00:22:39,692 --> 00:22:42,694
Ma pean selle Manethereni peatüki
tõesti lõpetama.

298
00:23:00,046 --> 00:23:01,797
Absoluutselt mitte.

299
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
Me oleme sinuga su esimesel korral leebe.

300
00:23:04,675 --> 00:23:06,552
Kes ütleb, et see on mu esimene kord?

301
00:23:10,181 --> 00:23:11,891
Sellest määrdunud mõõgast aitab.

302
00:23:12,600 --> 00:23:15,103
- Mängi.
- See pole mustus.

303
00:23:18,898 --> 00:23:20,691
See on ainsa mehe veri,
keda ma kunagi armastanud olen.

304
00:23:23,653 --> 00:23:24,612
Mm-mmm.

305
00:23:25,530 --> 00:23:28,449
- Mis see on?
- Linna tuleb grupp.

306
00:23:31,202 --> 00:23:33,995
Mine üles.
Perrin, silmist eemale.

307
00:23:36,165 --> 00:23:37,375
Mis see on?

308
00:23:38,334 --> 00:23:40,836
- Mis juhtus?
- Valgekuued.

309
00:23:40,837 --> 00:23:42,712
Nad arreteerisid Natti Cauthoni
ja tema tüdrukud.

310
00:23:42,713 --> 00:23:43,713
Mati ema?

311
00:23:43,714 --> 00:23:46,968
Ilmselt aitas Natti abikaasa
Aybaradel põgeneda.

312
00:23:50,138 --> 00:23:51,305
Kes sa oled?

313
00:23:52,348 --> 00:23:55,016
See on Perrin. Aybara poiss.

314
00:23:55,017 --> 00:23:56,184
Vaata tema silmi.

315
00:23:56,185 --> 00:23:57,727
Mis temaga juhtus?

316
00:23:57,728 --> 00:23:59,105
See on lord Luc.

317
00:24:02,608 --> 00:24:04,068
Mille lord täpselt?

318
00:24:06,904 --> 00:24:09,823
Sa oled see, keda
Valgekuued taga ajavad.

319
00:24:09,824 --> 00:24:11,868
Lord Luc on sarve kütt.

320
00:24:12,451 --> 00:24:15,537
Tema ja ta seltskond olid siit
läbisõidul, kui Valgekuued ilmusid.

321
00:24:15,538 --> 00:24:18,040
Kahe jõe õnneks olen
Valgekuubedega varem tegelenud.

322
00:24:18,875 --> 00:24:20,417
Kuhu nad Cauthonid viisid?

323
00:24:20,418 --> 00:24:23,170
- Oh, ära muretse, nad on terved--
- Valgekuue laager Valvemäel.

324
00:24:23,171 --> 00:24:26,214
Kas sa tunned neid Valgekuubi,
Perrin Aybara?

325
00:24:26,215 --> 00:24:28,217
Sest nad ütlevad, et tunnevad sind.

326
00:24:50,406 --> 00:24:51,907
Kõik on korras.

327
00:24:54,493 --> 00:24:56,578
Sina ja su puurid.

328
00:24:56,579 --> 00:24:58,955
Hea terase raiskamine, kui minult
küsida.

329
00:24:58,956 --> 00:25:01,458
Kui sa tahad teada, kuhu ta
abikaasa Aybarad viis,

330
00:25:01,459 --> 00:25:03,043
lase mul lihtsalt küsida.

331
00:25:03,044 --> 00:25:06,130
Ma ei hooli, kuhu tema pere läks.
Kõik nägid, et me nad arreteerisime.

332
00:25:07,340 --> 00:25:09,174
Sõna jõuab Perrinini
ja ta tuleb meie juurde.

333
00:25:09,175 --> 00:25:11,343
On kiiremaid viise temani jõuda.

334
00:25:11,344 --> 00:25:14,096
Me ei esita Kahe jõe inimestele
küsimusi.

335
00:25:15,890 --> 00:25:16,891
Nad pole midagi valesti teinud.

336
00:25:17,558 --> 00:25:20,977
Perrin Aybara aitas nõida.

337
00:25:20,978 --> 00:25:23,355
Ja mõrvas su isa külmavereliselt.

338
00:25:23,356 --> 00:25:29,654
Maa peab olema siin nii rikutud,
et kasvatab selliseid mürgiseid vilju.

339
00:25:32,490 --> 00:25:34,866
Olen saatnud lordkaptenikomandörile
Trollocitega tegelemiseks

340
00:25:34,867 --> 00:25:36,410
saatmiseks lisajõude.

341
00:25:39,080 --> 00:25:41,207
Kui Perrin enne seda välja ei ilmu...

342
00:25:53,344 --> 00:25:56,806
Ma suren
enne kui ma lasen sul neid puutuda.

343
00:26:36,262 --> 00:26:39,390
Mis?

344
00:26:40,308 --> 00:26:42,392
Ah, Valgus.

345
00:26:42,393 --> 00:26:44,352
Kas ma saaksin luku paigaldada?

346
00:26:44,353 --> 00:26:46,104
Oh, jah,
ma räägin sellest juhtkonnaga.

347
00:26:46,105 --> 00:26:47,230
Kas me saame rääkida?

348
00:26:47,231 --> 00:26:49,816
Ei. Ma ütlesin sulle,
et mul pole sulle midagi öelda.

349
00:26:49,817 --> 00:26:53,195
Jah, aga võib-olla on mul veel midagi
sulle öelda, sa väike torge.

350
00:26:53,779 --> 00:26:56,114
Kas sul on aimugi,
millest ma loobusin, et sind kaitsta?

351
00:26:56,115 --> 00:26:58,283
Ishamael kavatses mu nägemused
ära võtta.

352
00:26:58,284 --> 00:27:01,536
See oli kohe seal, võimalus sellest
vabaneda.

353
00:27:01,537 --> 00:27:02,913
Olla normaalne.

354
00:27:03,539 --> 00:27:05,040
Ja ma valisin selle asemel sind.

355
00:27:05,041 --> 00:27:07,293
Mida...
...sa tahad, et ma ütleksin "aitäh"?

356
00:27:09,462 --> 00:27:10,837
Mul ei ole ühtegi aitähhi.

357
00:27:10,838 --> 00:27:12,380
Ma ütlen sulle, mis,
sa tule homme tagasi.

358
00:27:12,381 --> 00:27:14,633
Sa võid endale haarata
"sa oled andeks saanud" esmalt.

359
00:27:15,217 --> 00:27:16,218
Tead, mis...

360
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Min...

361
00:27:21,015 --> 00:27:22,016
Min.

362
00:27:25,853 --> 00:27:26,937
Siin.

363
00:27:29,774 --> 00:27:31,816
Kriidi ja meresoolaga maalitud.

364
00:27:31,817 --> 00:27:34,444
See ei ole ainult üks sümbol, see on kaks.

365
00:27:34,445 --> 00:27:35,945
Et anda sellele elule lõpetatus

366
00:27:35,946 --> 00:27:37,782
nii et nende hing
leiab kiiremini tagasitee.

367
00:27:39,075 --> 00:27:40,868
Üks maalitud sinna, kus nad surid.

368
00:27:41,452 --> 00:27:43,036
Üks sinna, kus nad sündisid.

369
00:27:43,037 --> 00:27:44,245
Kust see pärit on?

370
00:27:44,246 --> 00:27:45,497
Tanchico.

371
00:27:45,498 --> 00:27:47,666
Võib-olla on Liandrin sealt pärit.

372
00:27:48,417 --> 00:27:50,168
Kus tema poeg sündis.

373
00:27:50,169 --> 00:27:52,671
Mitte Saldaea või Tear.

374
00:27:54,006 --> 00:27:56,842
Me raiskasime oma aega Joiya ja
Amicoga. Nad mõlemad valetasid.

375
00:28:02,681 --> 00:28:05,518
Mis siis, kui kõik, mida nad ütlesid,
oli vale?

376
00:28:06,519 --> 00:28:09,104
Me peaksime vaatama
seda, mida nad ei öelnud.

377
00:28:09,105 --> 00:28:12,899
Kumbki neist ei maininud esemeid,
mida Nyomi Tornist varastas.

378
00:28:12,900 --> 00:28:15,736
Verin Sedai kataloogis kõiki
varastatud esemeid.

379
00:28:24,453 --> 00:28:26,372
Siin all on rohkem.

380
00:28:38,008 --> 00:28:39,009
Kas see on...

381
00:28:39,927 --> 00:28:40,970
Käevõru.

382
00:28:41,595 --> 00:28:46,183
Nagu seanchanide <i>sul'damid</i> kasutavad
kanaliseerijate kontrollimiseks, aga vanem.

383
00:28:49,603 --> 00:28:51,021
Tanchico...

384
00:28:53,315 --> 00:28:57,610
Tanchico on Falme lähedal,
kus seanchanid maandusid.

385
00:28:57,611 --> 00:29:00,823
Kust nad sajandeid tagasi tulid.

386
00:29:01,407 --> 00:29:04,993
Ja Liandrin on Tanchicos,
otsides sobivat kaelarihma.

387
00:29:09,331 --> 00:29:11,624
Elayne...

388
00:29:29,101 --> 00:29:31,311
Ta on... hall.

389
00:29:31,312 --> 00:29:33,813
Nagu mees, kes üritas mind tappa
Valge Lõvi võõrastemajas.

390
00:29:33,814 --> 00:29:36,399
Ma-ma ei visanud teda piisavalt tugevalt,
et tappa.

391
00:29:36,400 --> 00:29:38,235
Teda on pussitatud.

392
00:29:40,863 --> 00:29:43,490
Mis valguse nimel siin juhtus?

393
00:29:43,491 --> 00:29:45,159
Hall Mees ründas meid.

394
00:29:45,993 --> 00:29:47,203
Hmm. Surnud.

395
00:29:47,828 --> 00:29:50,622
Surnud nii, nagu on võimalik olla.
Ja rohkem.

396
00:29:50,623 --> 00:29:52,373
Mida sa mõtled, rohkem kui surnud?

397
00:29:52,374 --> 00:29:55,543
Hallid Mehed on Tume Sõbrad,
kes on andnud oma hinge Varjule

398
00:29:55,544 --> 00:29:57,045
vastutasuks oma võimete eest.

399
00:29:57,046 --> 00:30:00,340
Sa võid otse nende poole vaadata
ja neid vaevalt märgata.

400
00:30:00,341 --> 00:30:02,759
Miks sa siia üles tulid, Verin Sedai?

401
00:30:02,760 --> 00:30:04,969
Need on Brown Ajah' kvartalid.

402
00:30:04,970 --> 00:30:06,764
Võiksin sinult sama küsida.

403
00:30:08,349 --> 00:30:10,558
Vabandust, Verin Sedai.

404
00:30:10,559 --> 00:30:12,101
Ma tunnen end üsna vapustatuna.

405
00:30:12,102 --> 00:30:14,604
Kas sa arvad, et on piisavalt turvaline
minna tagasi oma tubadesse?

406
00:30:14,605 --> 00:30:16,356
Jah, aga lukusta oma uksed.

407
00:30:16,357 --> 00:30:20,694
Ja jää sinna, kuni mina või
Amyrlin tuleme ja leiame teid.

408
00:30:26,951 --> 00:30:28,535
Me ei jää siia.

409
00:30:28,536 --> 00:30:30,287
Me läheme Tanchicosse, täna öösel.

410
00:30:30,829 --> 00:30:31,914
Täna öösel?

411
00:30:32,706 --> 00:30:34,332
Ma ei hooli, kui see on lõks.

412
00:30:34,333 --> 00:30:36,876
- See on siin turvalisem.
- Mida?

413
00:30:36,877 --> 00:30:38,836
Kas sa ei märganud, mida ta
ei maininud, Elayne?

414
00:30:38,837 --> 00:30:41,257
- Ei?
- Ta ei imestanud kunagi, kes
teda pussitas.

415
00:31:14,164 --> 00:31:16,916
Täna saate meheks ja naiseks.

416
00:31:16,917 --> 00:31:18,419
Sa saad tema omaks.

417
00:31:24,508 --> 00:31:28,636
Sinu hing temale vormimiseks,
sinu süda hoidmiseks--

418
00:31:36,854 --> 00:31:37,979
Kes sa oled?

419
00:31:37,980 --> 00:31:39,355
Mis su nimi on, poiss?

420
00:31:39,356 --> 00:31:40,816
Jaq Lounalt.

421
00:31:41,650 --> 00:31:42,651
Lounalt.

422
00:31:44,111 --> 00:31:45,863
Kas sa oled ikka veel siin pärast
kõike seda aega?

423
00:31:47,406 --> 00:31:50,242
Sa pead olema mehe lapselaps,
keda ma nimetasin abikaasaks.

424
00:31:51,660 --> 00:31:54,913
Mees, kes ei viitsinud mind
kunagi altarile tuua.

425
00:31:56,373 --> 00:32:00,335
Mees, kes pani meie pulmavoodi
pimeda, märja kongi selle kindluse
sügavusse.

426
00:32:00,336 --> 00:32:02,629
Kuni vahetult enne minu 13.
sünnipäeva,

427
00:32:02,630 --> 00:32:04,757
sai ta teada, et peagi
lisandub meie...

428
00:32:05,883 --> 00:32:07,592
tervislikule väikesele perele.

429
00:32:20,356 --> 00:32:21,481
Veel üks laps.

430
00:32:24,610 --> 00:32:27,904
Ära puutu teda. Ta on minu.

431
00:32:27,905 --> 00:32:29,114
Oh, noh.

432
00:32:35,579 --> 00:32:36,997
Valgus kaitsku meid.

433
00:32:37,790 --> 00:32:39,124
See ei saa olla.

434
00:32:40,793 --> 00:32:42,503
Valgus päästku meid, palun.

435
00:32:46,715 --> 00:32:48,174
Ära hoia tagasi.

436
00:32:53,681 --> 00:32:55,474
Ei. Tule siia.

437
00:32:56,350 --> 00:32:57,558
Ära karda.

438
00:32:57,559 --> 00:32:59,395
See on nüüd meie maja.

439
00:33:01,230 --> 00:33:02,439
Nyomi.

440
00:33:06,443 --> 00:33:10,698
Mu sõber suudab kõik
hirmuäratavad mõtted ära ajada.

441
00:33:11,740 --> 00:33:14,118
Ta kaotab rohkem kui ainult
mälestused tänasest päevast.

442
00:33:15,786 --> 00:33:17,912
Koju naasmine on mõeldud
üheks kahest asjast.

443
00:33:19,123 --> 00:33:21,666
Mäletamiseks või kättemaksuks.

444
00:33:28,507 --> 00:33:31,093
Ma arvan, et on parem mitte
midagi mäletada.

445
00:33:39,810 --> 00:33:41,103
Elaida Sedai?

446
00:33:42,229 --> 00:33:43,355
Kas sa saatsid nende järele?

447
00:33:45,357 --> 00:33:47,025
Jah. Sa võid need sinna asetada.

448
00:33:56,827 --> 00:33:59,163
See on kohutav koorem, kas pole?

449
00:34:00,789 --> 00:34:03,124
Oh. Need on ainult mõned kleidid.

450
00:34:03,125 --> 00:34:04,918
Ma pidasin silmas tulevikku.

451
00:34:06,420 --> 00:34:10,215
Üks Sinine õde andis mulle kord
hea nõuande.

452
00:34:10,883 --> 00:34:14,343
Pane tähele, millised teenijad
on su tubadesse paigutatud.

453
00:34:14,344 --> 00:34:16,054
Uuri välja, miks.

454
00:34:18,557 --> 00:34:21,435
Sa oled Nägija, Min. Kas pole?

455
00:34:22,186 --> 00:34:23,604
Jah.

456
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
Hmm.

457
00:34:28,400 --> 00:34:30,944
On üksildane teada, mis tulemas.

458
00:34:31,570 --> 00:34:34,280
Ka mina kannan seda koormat.

459
00:34:34,281 --> 00:34:39,995
Kuigi ma kuulen, et minu
Ennustused on harvemad kui sinu visioonid.

460
00:34:40,621 --> 00:34:41,705
Sul on vedanud.

461
00:34:43,290 --> 00:34:44,541
Mul on vedanud.

462
00:34:45,626 --> 00:34:49,212
Iga Ennustus, mis mul on olnud,
on aare, mida ma hoian südames.

463
00:34:49,213 --> 00:34:50,463
Miks?

464
00:34:50,464 --> 00:34:52,508
See pole nii, et sa saaksid midagi
muuta.

465
00:34:53,342 --> 00:34:54,718
Me oleme Nägijad.

466
00:34:55,594 --> 00:34:57,345
See ei tee meid vaatlejateks.

467
00:34:57,346 --> 00:35:00,264
Jah, sa näed hetke tulevikus.

468
00:35:00,265 --> 00:35:04,895
Aga mis viib selle hetkeni
ja mis viib sellest välja,

469
00:35:05,896 --> 00:35:08,606
seal peitub meie jõud.

470
00:35:08,607 --> 00:35:10,942
Mitu aastat tagasi oli mul Ennustus

471
00:35:10,943 --> 00:35:15,948
et Andori kuningriigil on võtmeroll
Viimases Lahingus.

472
00:35:17,032 --> 00:35:20,827
Aga ma ei jäänud lihtsalt
seljatoe najale ja vaadanud, kuidas see hargneb.

473
00:35:20,828 --> 00:35:24,580
Ma aitasin Morgase Trakandil
võita tema Järglussõda.

474
00:35:24,581 --> 00:35:26,457
Arvan, et see töötas sinu jaoks.

475
00:35:26,458 --> 00:35:27,709
Mm-hmm.

476
00:35:30,379 --> 00:35:31,797
Asjad hakkavad.

477
00:35:33,423 --> 00:35:34,549
See käevõru.

478
00:35:34,550 --> 00:35:36,969
Kas see on osa teisest Ennustusest?

479
00:35:39,972 --> 00:35:41,181
Omamoodi.

480
00:35:52,317 --> 00:35:56,153
Ma tean, et Verin ja Leane
saatsid su siia mind jälgima.

481
00:35:56,154 --> 00:35:58,532
Et raporteerida kõigest, mida ma
teen ja ütlen.

482
00:35:59,157 --> 00:36:00,242
Aga see...

483
00:36:00,826 --> 00:36:03,661
Kas see võiks jääda ainult meie vahele?

484
00:36:03,662 --> 00:36:05,831
Jah.

485
00:36:08,000 --> 00:36:13,463
Punase Ajah kõrgeim kutsub peagi
Kokkukutsujate Saalis hääletuse.

486
00:36:14,381 --> 00:36:17,758
Võib-olla kõige olulisema
Torni ajaloos.

487
00:36:17,759 --> 00:36:19,635
Siuan Sanche kaotab,

488
00:36:19,636 --> 00:36:24,473
ja mu Punased õed taastavad Tornile
selle algse missiooni:

489
00:36:24,474 --> 00:36:28,478
Leida ja puurida Draakon Taassündinu.

490
00:36:34,443 --> 00:36:35,860
Sellest on palju sadu aastaid,

491
00:36:35,861 --> 00:36:38,655
kui teie Torn tootis
Unesrändaja, Aes Sedai.

492
00:36:39,698 --> 00:36:41,324
Unesrändaja?

493
00:36:41,325 --> 00:36:44,243
Peaaegu igaüks saab puudutada
Tel'aran'rhiodi.

494
00:36:44,244 --> 00:36:46,495
Väga vähesed saavad sinna tõeliselt
siseneda.

495
00:36:46,496 --> 00:36:50,791
Kõigist Taardadi Tarkadest oleme
ainult mina ja Melaine Unesrändajad.

496
00:36:50,792 --> 00:36:53,128
Ja sa arvad, et ma olen ka üks?

497
00:36:54,046 --> 00:36:56,172
Kui me unes kohtusime,

498
00:36:56,173 --> 00:36:58,884
tundus, nagu sa jookseksid
millegi eest ära.

499
00:37:00,928 --> 00:37:03,138
Ma näen pidevalt unes naisest, kes...

500
00:37:05,015 --> 00:37:06,183
kes tegi mulle haiget.

501
00:37:09,311 --> 00:37:12,481
Need löögid, need on sellelt naiselt?

502
00:37:14,733 --> 00:37:17,193
Moiraine ütles, et haavad, mida me
Unenägudemaailmas saame,

503
00:37:17,194 --> 00:37:19,112
võivad meid ärgates jälitada.

504
00:37:20,030 --> 00:37:22,282
Kes see naine on? Sinu unenäos?

505
00:37:22,866 --> 00:37:23,867
Ta on surnud.

506
00:37:26,411 --> 00:37:30,248
Kui ta saab sulle haiget teha,
siis see naine sinu unenäos on elus.

507
00:37:31,166 --> 00:37:32,541
Oh, ei, ma--

508
00:37:32,542 --> 00:37:34,502
Varsti jõuate te Rhuideani.

509
00:37:34,503 --> 00:37:37,756
Pärast seda õpetan ma sulle, mida
ma suudan, et ennast kaitsta.

510
00:37:50,936 --> 00:37:52,813
Sa pead lõpetama minu siia toomise.

511
00:37:55,148 --> 00:37:57,150
Ma ei toonud sind seekord siia.

512
00:37:57,901 --> 00:37:58,901
Sina tõid mind.

513
00:37:58,902 --> 00:38:01,154
Miks ma seda nii raske uskuda leian?

514
00:38:02,698 --> 00:38:03,782
Ma lähen.

515
00:38:05,200 --> 00:38:06,368
Mis on viga?

516
00:38:07,494 --> 00:38:09,454
Ma ei tea, kas ma suudan
seda meie jaoks lahti harutada.

517
00:38:12,207 --> 00:38:14,543
Sa tegid õigesti, et Callandorist
eemale hoidsid.

518
00:38:15,377 --> 00:38:16,837
Ma oleksin pidanud seda nägema.

519
00:38:17,421 --> 00:38:19,047
See oli minust isekas.

520
00:38:19,756 --> 00:38:20,881
Isekas?

521
00:38:20,882 --> 00:38:22,466
Mida sa Callandoriga tahad?

522
00:38:22,467 --> 00:38:24,344
Mida sa mulle ei räägi?

523
00:38:25,595 --> 00:38:27,514
Sa ei usuks mind.

524
00:38:37,941 --> 00:38:40,986
Ma arvan, et on olemas viis...

525
00:38:43,030 --> 00:38:45,032
Ma saaksin oma Pimedatest Vandetest
pääseda...

526
00:38:47,034 --> 00:38:49,243
kui Pime Isand ise hävitatakse.

527
00:38:49,244 --> 00:38:51,037
Kas see on üldse võimalik?

528
00:38:51,038 --> 00:38:54,207
On olemas sama tugev
sa'angreal kui Callandor.

529
00:38:55,292 --> 00:38:57,126
Naiste jaoks Sakarnen.

530
00:38:57,127 --> 00:38:59,587
Ma arvan, et kui mees ja naine
kasutaksid neid koos, siis nad võiksid--

531
00:38:59,588 --> 00:39:00,797
Tappa Pimedat Isandat?

532
00:39:02,424 --> 00:39:04,217
Ja mida see sinu jaoks tähendaks?

533
00:39:05,052 --> 00:39:07,387
Kui sinu antud vanded kaoksid?

534
00:39:16,521 --> 00:39:18,773
Lanfear. Me ei saa.

535
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
Ma ei oleks pidanud midagi ütlema.

536
00:39:45,092 --> 00:39:46,551
Nad teevad selle kuumemaks.

537
00:39:47,177 --> 00:39:48,803
Kas sa pole kunagi varem
higi telgis olnud?

538
00:39:48,804 --> 00:39:50,971
Ei, me ei ole.

539
00:39:50,972 --> 00:39:54,476
Märgaladel on neil nii palju vett,
et nad lebavad selles vannides.

540
00:39:57,604 --> 00:39:59,731
Mis on Rhuideani tähtsus?

541
00:40:00,899 --> 00:40:03,693
Kas teie Valges Tornis ei õpetata
viisakust, laps?

542
00:40:10,826 --> 00:40:14,078
Rhuidean on koht, kuhu mehed lähevad,
et saada Klanni Pealikuteks

543
00:40:14,079 --> 00:40:16,831
ja naised, et saada Tarkadeks.

544
00:40:16,832 --> 00:40:20,585
Kui sinu Rand al'Thor on Car'a'carn,

545
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
siis läheb ka tema udusse.

546
00:40:23,338 --> 00:40:25,966
Ja mis juhtub, kui ta kuulutatakse
Car'a'carniks?

547
00:40:44,484 --> 00:40:46,068
Sa hakkad oma vanne igatsema.

548
00:40:52,576 --> 00:40:55,703
Ma arvan, et ta vaatab sind.

549
00:40:55,704 --> 00:40:57,914
Kui sa nii ütled.

550
00:41:02,169 --> 00:41:03,961
Sul on lubatud olla õnnelik, tead sa.

551
00:41:05,130 --> 00:41:06,548
Kasvõi üheks ööks.

552
00:41:07,174 --> 00:41:08,383
Kasvõi üheks tunniks.

553
00:41:09,092 --> 00:41:12,220
Kas sa arvad, et tund temaga
teeb mind õnnelikuks?

554
00:41:13,305 --> 00:41:14,513
Ilmselt ei teeks paha.

555
00:41:19,311 --> 00:41:22,062
On juba ammu möödas, kui ma
kellegi teisega koos olin.

556
00:41:22,063 --> 00:41:23,857
Sa ei unusta, kuidas see käib.

557
00:41:36,453 --> 00:41:38,079
Kas sa sooviksid minuga täna
õhtul ühineda?

558
00:42:16,743 --> 00:42:17,953
Kes sa oled?

559
00:42:18,662 --> 00:42:23,749
Mina olen Melindhra, Chumai Septist,
Taardad Aielist.

560
00:42:23,750 --> 00:42:26,293
Aielitel pole tätoveeringuid.

561
00:42:26,294 --> 00:42:28,505
Kas sa ikka tunned selle ära?

562
00:42:29,381 --> 00:42:30,589
Sa pole unustanud, kes sa oled?

563
00:42:30,590 --> 00:42:33,301
Miks sul on
Malkieri kuldne kraana seljal?

564
00:42:34,427 --> 00:42:37,013
Ma olin alles tüdruk,
kui Põud Malkieri võttis.

565
00:42:37,639 --> 00:42:40,391
Ma jooksin ja jooksin, kuni Tark
mind leidis.

566
00:42:40,392 --> 00:42:42,310
Ta võttis mind oma tütreks.

567
00:42:44,062 --> 00:42:46,147
Aga ma murraksin täna oma
odad

568
00:42:46,773 --> 00:42:50,693
ja järgneksin sulle Põuale
ning võtaksin oma linna tagasi.

569
00:42:50,694 --> 00:42:52,237
Meie kodu.

570
00:42:53,822 --> 00:42:54,948
Malkieri pole enam.

571
00:42:56,825 --> 00:42:59,160
Niikaua kui üks mees kannab
hadorit,

572
00:43:00,036 --> 00:43:02,122
niikaua kui üks naine kannab
ki'saini,

573
00:43:03,415 --> 00:43:04,708
Malkier elab.

574
00:43:06,167 --> 00:43:09,004
Või oled sa unustanud oma
kohuse, Aan'allein?

575
00:43:10,880 --> 00:43:12,465
Sa kannad oma isa mõõka.

576
00:43:14,592 --> 00:43:15,969
Kas sa ikka pead tema sõda?

577
00:43:19,431 --> 00:43:20,890
Ma pole unustanud.

578
00:43:30,358 --> 00:43:33,403
Aga Valgekuued? Nad ei jäta meid
rahule.

579
00:43:34,070 --> 00:43:36,865
Nad tahavad teda.
Sellepärast nad Natti võtsidki.

580
00:43:37,574 --> 00:43:38,658
Tal on õigus.

581
00:43:39,242 --> 00:43:40,451
Kui ma ennast üles annan,

582
00:43:40,452 --> 00:43:43,246
siis Valgekuued tagastavad
Cauthonid.

583
00:43:44,706 --> 00:43:46,166
Ma olen sind tundnud terve su elu.

584
00:43:46,750 --> 00:43:48,084
Nii ka kõik teised siin.

585
00:43:48,918 --> 00:43:49,918
Sa pole Pimeduse sõber.

586
00:43:49,919 --> 00:43:51,337
Aga ta on midagi.

587
00:43:51,338 --> 00:43:52,921
Nii oled ka sina, Cenn Buie,

588
00:43:52,922 --> 00:43:55,717
ja kui sa oma suud ei sulge,
siis ma ütlen sulle, mis.

589
00:43:56,468 --> 00:43:59,470
Kuule, kui ma ennast üles annan,
siis, uh...

590
00:43:59,471 --> 00:44:02,057
noh, siis kõik saavad keskenduda
reaalsele probleemile.

591
00:44:02,891 --> 00:44:04,266
Trollocid.

592
00:44:04,267 --> 00:44:07,103
Mis siis, kui Valgekuued lahkuvad,
kui nad su kätte saavad?

593
00:44:07,979 --> 00:44:12,232
Siis pole meil isegi oma uhkust
alles, kui Trollocid meid ründavad.

594
00:44:12,233 --> 00:44:16,321
Ei, sa jääd siia.

595
00:44:16,988 --> 00:44:19,823
Kaks Jõge kaitseb enda omi.

596
00:44:19,824 --> 00:44:22,993
Nii on alati olnud, nii jääbki.

597
00:44:25,205 --> 00:44:27,373
Nii on see alati olnud, eks?

598
00:44:29,667 --> 00:44:31,252
Ära muretse, Perrin.

599
00:44:51,106 --> 00:44:52,774
Mida sa siin üleval teed?

600
00:44:56,027 --> 00:44:57,569
All on süüa.

601
00:44:58,655 --> 00:45:01,615
Kui ma pean veel kaalikat sööma,
siis palun Valgust, et ma sellega lämbun.

602
00:45:01,616 --> 00:45:02,742
Maksim.

603
00:45:03,868 --> 00:45:05,829
Miks sa sidet välja ei lülita, Alanna?

604
00:45:08,248 --> 00:45:09,915
Sa ei hoidnud seda varem nii kaua sees.

605
00:45:09,916 --> 00:45:12,585
Sest Trolloc'id ja Valgekuued on
kõikjal.

606
00:45:13,294 --> 00:45:14,545
Me oleme ohus.

607
00:45:14,546 --> 00:45:16,506
Aga ma ei suuda seda taluda. Ma ei saa.

608
00:45:17,215 --> 00:45:18,383
Ma tunnen...

609
00:45:19,926 --> 00:45:23,011
...et sa ei tunne Ihvoni vastu midagi.

610
00:45:23,012 --> 00:45:27,182
Ma üritan end kaitsta, sest ma
uppun su leinasse.

611
00:45:27,183 --> 00:45:30,269
Ma ärkan öösel üles ja see lämmatab mind.

612
00:45:30,270 --> 00:45:33,064
- See peaks nii olema. Ta on surnud.
- Täpselt.

613
00:45:34,065 --> 00:45:35,315
Ja nüüd peame me sellega tegelema.

614
00:45:35,316 --> 00:45:38,068
Kui me sellega tegeleksime,
siis me jahtiksime Liandrini

615
00:45:38,069 --> 00:45:41,114
ja paneksime ta maksma selle eest,
mida ta talle tegi.

616
00:45:41,781 --> 00:45:44,492
Aga selle asemel oleme siin.
Veristes Kahes Jões.

617
00:45:47,120 --> 00:45:48,246
Miks, Alanna?

618
00:46:09,726 --> 00:46:13,146
Tead, ma pole kunagi näinud,
et keegi üritaks end üles anda

619
00:46:13,771 --> 00:46:14,856
ja ebaõnnestuks.

620
00:46:22,947 --> 00:46:23,948
Nii et sa oled temaga?

621
00:46:25,575 --> 00:46:26,742
Ainult juhuse läbi.

622
00:46:26,743 --> 00:46:28,785
Ma tulin siia otsima Valere Sarve.

623
00:46:30,622 --> 00:46:32,040
Ma kuulen, sa oled sellest kuulnud.

624
00:46:32,624 --> 00:46:33,917
Ma olen tuttav.

625
00:46:37,504 --> 00:46:41,549
Sinust on palju räägitud su
puudumise ajal, Perrin Aybara.

626
00:46:43,051 --> 00:46:44,886
Ja väga vähe sinust endast.

627
00:46:45,512 --> 00:46:48,263
- Ma ei tea isegi su nime.
- Ma nimetan end Mandarbiks.

628
00:46:48,264 --> 00:46:51,892
Ma vabandan.

629
00:46:51,893 --> 00:46:54,436
Lihtsalt, ee, mu sõber, Lan, see on see,
mida ta...

630
00:46:54,437 --> 00:46:55,522
Mida ta?

631
00:46:56,314 --> 00:46:57,899
See tähendab "tera" Vanas Keeles.

632
00:46:58,566 --> 00:47:00,318
Nii et vali oma sõnu hoolikalt.

633
00:47:02,153 --> 00:47:03,530
See on see, mida ta oma hobuse kohta
ütleb.

634
00:47:05,907 --> 00:47:07,991
See on hea nimi, aga.

635
00:47:07,992 --> 00:47:10,703
Kas sa, ee, valisid selle Jahiks?

636
00:47:13,790 --> 00:47:16,417
Võib-olla sa peaksid uuesti proovima
end üles anda.

637
00:47:32,016 --> 00:47:33,017
Mida nüüd?

638
00:47:33,977 --> 00:47:35,687
Ma lähen Natti ja tüdrukute järele.

639
00:47:36,437 --> 00:47:39,482
Ma lubasin Matile, et ma hoolitsen ta
perekonna eest ja ma kavatsen seda teha.

640
00:47:42,777 --> 00:47:45,612
- Min? Kas see oled sina?
- Ugh. Jäta järele, Mat.

641
00:47:45,613 --> 00:47:48,699
Selles Tornis toimub rohkem kui
sina ja mina tülitseme.

642
00:47:48,700 --> 00:47:49,992
Jälle.

643
00:47:49,993 --> 00:47:52,244
Ma tulin sellesse verisesse Torni,
et oma nägemustega head teha,

644
00:47:52,245 --> 00:47:55,873
- aga see on teistsugune karneval...
- Min. Peatu. Peatu. Vaata mind.

645
00:47:56,749 --> 00:47:58,542
Vaata mind.

646
00:48:00,878 --> 00:48:02,130
Ma vabandan.

647
00:48:02,755 --> 00:48:04,716
Ma olen. Ja ma hindan seda, mida sa tegid.

648
00:48:05,800 --> 00:48:09,803
Lihtsalt, et mul on olnud
omaenda muresid, hiljuti.

649
00:48:09,804 --> 00:48:11,221
Ma tean.

650
00:48:11,222 --> 00:48:12,556
Mälestused.

651
00:48:12,557 --> 00:48:13,975
Kuidas sa tead?

652
00:48:14,892 --> 00:48:17,812
Sa rääkisid igale kuradi algajale
Tornis ja pooltele Aes Sedaidele.

653
00:48:18,771 --> 00:48:20,231
Aga ma mõtlesin küll,

654
00:48:20,815 --> 00:48:22,107
võib-olla saaksime midagi head teha

655
00:48:22,108 --> 00:48:23,942
nende asjadega,
millega meid on neetud.

656
00:48:23,943 --> 00:48:27,071
Võib-olla on see sõdalane, kes võitles
Falmes, ikka veel sinus sees.

657
00:48:35,913 --> 00:48:37,415
Vau, ma tean seda pilku.

658
00:48:38,708 --> 00:48:40,668
Min? Kas sinuga on kõik korras?

659
00:48:41,169 --> 00:48:42,586
- Mat...
- Min?

660
00:48:42,587 --> 00:48:44,546
- Min. Ei. Min, lõpeta.
- Mat.

661
00:48:44,547 --> 00:48:46,423
Lõpeta, ma ütlesin sulle, kui ma
sind kohtasin,

662
00:48:46,424 --> 00:48:49,051
ma ei taha teada, mis jama
minu poole teel on, kas sa said aru?

663
00:48:49,052 --> 00:48:51,053
Vabandust, preili.
Kas see mees tülitab teid?

664
00:48:51,054 --> 00:48:52,304
Ma saan ise hakkama, aitäh.

665
00:48:52,305 --> 00:48:53,765
Min, sa...

666
00:48:55,183 --> 00:48:57,184
Sa oled suurepärane, kas pole?

667
00:48:57,185 --> 00:48:58,352
Tugev.

668
00:48:58,353 --> 00:49:00,604
Väga kaitsev, väga omakasupüüdmatu
sinu poolt.

669
00:49:00,605 --> 00:49:03,274
Tänu Valgusele, et meil on sind siin.

670
00:49:04,275 --> 00:49:05,318
Torbik.

671
00:49:13,368 --> 00:49:14,911
Leane Sedai.

672
00:49:15,787 --> 00:49:18,580
Ma ei arvanud, et sa tead teed
Punaste ruumidesse.

673
00:49:18,581 --> 00:49:19,956
Ma järgisin rotte.

674
00:49:19,957 --> 00:49:22,542
Millega me oleme visiidi võlgu?

675
00:49:22,543 --> 00:49:27,548
Amyrlin kuulis, et sa oled innukas
oma kohustusi täitma, Kõrgeim.

676
00:49:28,132 --> 00:49:31,051
Vale Draakon,
Mazrim Taim, pääseb meil ikka veel.

677
00:49:31,052 --> 00:49:34,555
Sa võtad seitse naist oma valikul
Saldaeasse, et teda leida.

678
00:49:35,390 --> 00:49:37,599
Kõrgeim ei saa Tornist lahkuda.

679
00:49:37,600 --> 00:49:39,101
Mitte praegu.

680
00:49:39,102 --> 00:49:41,436
- Tal on tähtis töö teha.
-  Hmm.

681
00:49:41,437 --> 00:49:45,233
Töö, mida keegi meist ei tohiks segada.

682
00:49:46,067 --> 00:49:47,442
Kas punased jätaksid oma kohustuse

683
00:49:47,443 --> 00:49:49,987
leida mehi,
kes saavad kanaliseerida, teisele Ajah'le?

684
00:49:50,697 --> 00:49:52,197
Sinised, võib-olla?

685
00:49:52,198 --> 00:49:56,451
- Millal Ema tahab, et me lahkume?
-  Täna õhtul. Tule, nüüd.

686
00:49:56,452 --> 00:49:59,163
Ta ootab sind oma kabinetis
plaani arutamiseks.

687
00:50:20,977 --> 00:50:22,770
Kes sa arvad, et ta asendab?

688
00:50:23,396 --> 00:50:24,396
Asendab teda?

689
00:50:24,397 --> 00:50:26,565
Punase Ajah' Kõrgeimana?

690
00:50:26,566 --> 00:50:28,776
Ajutiselt, muidugi.

691
00:50:29,569 --> 00:50:31,945
Saldaea on teisel pool maailma.

692
00:50:31,946 --> 00:50:35,615
Kui me ei saa endale lubada
Sitteri kaotamist kuudeks,

693
00:50:35,616 --> 00:50:38,494
ja olla väärt ainult kahte häält
Saalis.

694
00:50:39,162 --> 00:50:42,372
Sul on õigus, õde.

695
00:50:42,373 --> 00:50:45,793
Tundub, et Punane Ajah
vajab uut Sitterit.

696
00:50:54,844 --> 00:50:56,888
Oota. Kuhu sa lähed?

697
00:50:59,515 --> 00:51:00,725
Tagasi meie farmi.

698
00:51:01,434 --> 00:51:03,144
Ei, ei. Kuidas on Trolloc'itega?

699
00:51:04,270 --> 00:51:05,979
Tamme langes minu maale.

700
00:51:05,980 --> 00:51:08,940
Ma kavatsen sellest teha baari
ukse jaoks öösel.

701
00:51:08,941 --> 00:51:12,360
Ja poisid valvavad korda mööda
katust.

702
00:51:12,361 --> 00:51:14,946
Miski ei pääse ligi,
ilma et meid hoiatataks.

703
00:51:14,947 --> 00:51:16,699
Ei, ei. Kui palju hoiatusaega?

704
00:51:17,200 --> 00:51:19,242
Trollocid näevad nagu kassid pimedas.

705
00:51:19,243 --> 00:51:20,577
Nad on su peal,

706
00:51:20,578 --> 00:51:23,163
löövad ukse sisse,
enne kui keegi jõuab karjuda.

707
00:51:23,164 --> 00:51:26,709
- Lõpeta inimeste hirmutamine.
- Trollocid hirmutavad mind.

708
00:51:27,418 --> 00:51:28,960
Nad peaksid meid kõiki hirmutama.

709
00:51:28,961 --> 00:51:32,423
Või sa ei mäleta,
mis juhtus Bel Tine'is?

710
00:51:34,759 --> 00:51:36,135
Mida me siis teeme?

711
00:51:46,896 --> 00:51:48,105
Vaata.

712
00:51:49,357 --> 00:51:52,610
Kui siin on kümme või kakskümmend,

713
00:51:53,903 --> 00:51:55,779
siis oled Trollocitele lihtsalt saak.

714
00:51:55,780 --> 00:51:57,615
Või Valgekuuedele.

715
00:51:59,158 --> 00:52:04,539
Aga kui meid on sadu,
koos, siis on meil võimalus.

716
00:52:06,624 --> 00:52:11,378
Kui me jääme siia, kõik koos,
siis on meil võimalus.

717
00:52:48,833 --> 00:52:50,500
Hea teada, et meil on
vähemalt üks mees valmis,

718
00:52:50,501 --> 00:52:52,627
kui puud
lõpuks oma rünnaku alustavad.

719
00:52:52,628 --> 00:52:56,423
Kuigi sellise vormiga,
ma panustaksin, et puud võidavad.

720
00:52:58,509 --> 00:52:59,718
Huh.

721
00:52:59,719 --> 00:53:03,305
Siin, kui sa soovid,
ma võin sulle näidata, kuidas õiget relva kasutada.

722
00:53:03,306 --> 00:53:05,432
Ei, sa oled hea.

723
00:53:05,433 --> 00:53:08,768
Ma ei tea mõõkadest palju.
Ma arvan, et panustan vibule.

724
00:53:08,769 --> 00:53:10,061
Või veerandkepile.

725
00:53:10,062 --> 00:53:11,730
Ma tean, kuidas neid kasutada.

726
00:53:11,731 --> 00:53:12,939
Või vähemalt teadsin.

727
00:53:12,940 --> 00:53:14,233
Mat.

728
00:53:17,653 --> 00:53:19,113
Ma olen sind otsinud.

729
00:53:19,614 --> 00:53:21,781
Oh, su otsing on lõppenud.

730
00:53:21,782 --> 00:53:23,451
Ma tahtsin hüvasti jätta.

731
00:53:24,160 --> 00:53:25,161
Hüvasti?

732
00:53:25,870 --> 00:53:27,121
Nynaeve, millest sa räägid?

733
00:53:28,205 --> 00:53:29,832
Elayne ja mina leidsime midagi.

734
00:53:30,583 --> 00:53:32,083
Me arvame, et teame, kuhu Liandrin
on läinud.

735
00:53:32,084 --> 00:53:33,460
Liandrin?

736
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
Hoia lihtsalt oma hääl madalal.

737
00:53:36,881 --> 00:53:37,965
Olgu.

738
00:53:38,716 --> 00:53:42,052
Noh, sa ei lähe teda
otsima ilma minuta.

739
00:53:42,053 --> 00:53:43,595
Ma mõtlen, mida ma siin tegema pean?

740
00:53:43,596 --> 00:53:47,433
Aes Sedail pole õrna aimugi,
kuidas mind aidata.

741
00:53:48,059 --> 00:53:51,311
Ja kui keegi suudab, siis ma arvan,
et see oled sina.

742
00:53:51,312 --> 00:53:53,647
- Ma tulen teiega kaasa.
- Jah, aga... Ei... Mat, sa--

743
00:53:53,648 --> 00:53:55,607
Ma arvan, et daam ütles, et ta
tahtis lahkuda.

744
00:53:55,608 --> 00:53:57,233
Sõber, puhka päev!

745
00:53:57,234 --> 00:53:58,944
Ma ei vaja su abi.

746
00:53:58,945 --> 00:54:00,237
Astu tagasi, Matrim.

747
00:54:01,572 --> 00:54:03,324
Ta ütles, et astu tagasi.

748
00:54:07,995 --> 00:54:09,913
- Või mis?
- Oh, Mat.

749
00:54:09,914 --> 00:54:12,416
Sa ei võta meid
kahte kepiga.

750
00:54:13,292 --> 00:54:15,001
Kaks marki ütleb, et ma võiksin.

751
00:54:15,002 --> 00:54:16,711
Igaüks.

752
00:54:16,712 --> 00:54:17,879
See on naeruväärne.

753
00:54:17,880 --> 00:54:20,716
Sa kardad?

754
00:54:27,431 --> 00:54:28,432
Siis on tehtud.

755
00:54:30,267 --> 00:54:32,228
Teeme sellele farsile lõpu.

756
00:54:36,857 --> 00:54:39,276
<i>Dovie’andi se tovya sagain.</i>

757
00:56:02,401 --> 00:56:03,778
Kaks märki.

758
00:56:08,657 --> 00:56:10,493
Igaüks.

759
00:56:24,048 --> 00:56:25,340
Teie inimesed kuulasid.

760
00:56:25,341 --> 00:56:26,925
Nad jäävad.

761
00:56:26,926 --> 00:56:29,345
Kuid mul on kahtlus, et sina ei jää.

762
00:56:30,429 --> 00:56:32,848
Kes nad sinu jaoks on, need Cauthonid?

763
00:56:33,390 --> 00:56:34,517
Sõbrad.

764
00:56:39,271 --> 00:56:41,607
Perekond, ühel viisil.

765
00:56:44,944 --> 00:56:45,945
Kas nad on väärt surra?

766
00:56:46,779 --> 00:56:49,531
See juhtubki, kui sa lähed
Valgekuubede peale.

767
00:56:49,532 --> 00:56:51,491
Kui sa üritad neid tagasi võtta.

768
00:56:51,492 --> 00:56:54,244
Keegi ei saa viga.
Ma hoolitsen selle eest.

769
00:56:54,245 --> 00:56:56,205
Kas see on plaan või lootus?

770
00:56:56,914 --> 00:56:58,415
Sa vajad mõlemat, kui tahad juhtida.

771
00:56:59,333 --> 00:57:00,334
Ma ei taha.

772
00:57:06,006 --> 00:57:07,258
Oota.

773
00:57:10,136 --> 00:57:11,512
Mis on sinu pärisnimi?

774
00:57:17,893 --> 00:57:18,894
Palun.

775
00:57:20,146 --> 00:57:21,272
Faile.

776
00:57:22,398 --> 00:57:23,523
See tähendab pistrikku.

777
00:57:23,524 --> 00:57:26,485
Nii et sa näed, Perrin Aybara.

778
00:57:28,195 --> 00:57:29,905
Jaht on mul veres.

779
00:57:53,512 --> 00:57:55,139
Kas tõesti pole muud võimalust sinna
jõudmiseks?

780
00:57:55,764 --> 00:57:57,974
Kas keegi soovib mulle öelda,
kuhu me tegelikult läheme?

781
00:57:57,975 --> 00:58:00,143
Ma isegi ei öelnud
oma vendadele, et me lahkume,

782
00:58:00,144 --> 00:58:01,936
sest me leppisime kokku, et me ei
ütle kellelegi.

783
00:58:01,937 --> 00:58:04,148
Ma ei tahtnud riskida sellega, et
veel üks Hall Mees meid jälgiks.

784
00:58:05,441 --> 00:58:06,901
Me läheme Tanchicosse.

785
00:58:09,612 --> 00:58:11,280
Tanchico on päris karm.

786
00:58:11,780 --> 00:58:12,948
Hea, et ma kaasa tulen.

787
00:58:15,451 --> 00:58:18,620
Ma mõtlen, kas su vennad mainisid,
mida ma saan kepiga teha?

788
00:58:18,621 --> 00:58:20,663
Kuule, Nynaeve,
sa tead, et Tanchico on poolel teel--

789
00:58:20,664 --> 00:58:22,207
Sul on õigus, see on pikk reis.

790
00:58:22,208 --> 00:58:24,668
Mis läheb kiiremini, kui sa vähem
räägid ja rohkem kuulad.

791
00:58:31,634 --> 00:58:34,844
<i>Sealt, kus sa surid,
sinna, kus sa sündisid,</i>

792
00:58:34,845 --> 00:58:37,096
<i>me käisime iga sammu koos.</i>

793
00:58:37,097 --> 00:58:40,059
<i>Laske su hingel leida tagasitee minu
juurde.</i>

794
00:59:39,618 --> 00:59:40,827
No?

795
00:59:40,828 --> 00:59:41,953
Sul oli õigus.

796
00:59:41,954 --> 00:59:44,747
See on sarnane sellele, mida seanchanid
kasutavad naiste kraestamiseks.

797
00:59:44,748 --> 00:59:47,251
Kuid vanem, palju vanem.

798
00:59:47,751 --> 00:59:50,169
See peab olema põhjus, miks Torn
seda varjul hoiavad.

799
00:59:50,170 --> 00:59:52,673
Ja minu kudumised ei mõjuta seda.

800
00:59:54,174 --> 00:59:56,468
Sest seda pole loodud
naise kontrollimiseks,

801
00:59:57,761 --> 00:59:59,554
seda kasutatakse mehe kontrollimiseks.

802
00:59:59,555 --> 01:00:01,723
Mees a'dam.

803
01:00:01,724 --> 01:00:04,393
Ja kusagil selles linnas on
sobiv kaelarihm.

804
01:00:05,519 --> 01:00:09,063
Me paneme kaelarihma
Taassündinud Draakonile endale.

805
01:00:26,707 --> 01:00:31,462
<i>Vaikselt,
vaikselt varjudest.</i>
Powered by translatesubtitles.org