TranslateSubtitles.org

The.Beauty.S01E08.Beautiful-Brothers.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,346 --> 00:00:13,763
Sajandeid…

2
00:00:15,474 --> 00:00:18,726
…on inimkond otsinud.

3
00:00:18,727 --> 00:00:25,691
Inimkond… Inimkond on otsinud
suure meeleheitega, otsides vastuseid.

4
00:00:25,692 --> 00:00:28,445
Meeleheitlikult vastuseid otsides.

5
00:00:29,571 --> 00:00:32,658
Maailma suurimatele…

6
00:00:34,409 --> 00:00:38,205
…ja kõige segasematele küsimustele.

7
00:00:43,168 --> 00:00:47,506
Suurimatele ja kõige segasematele
küsimustele, mis meid vaevavad.

8
00:00:49,550 --> 00:00:53,512
Meie füüsilise mina piirangud.

9
00:00:54,221 --> 00:00:57,266
Noh, daamid ja härrad,

10
00:00:58,600 --> 00:01:03,230
täna ütleme me: ei enam.

11
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Öelge koos minuga. Ei enam!

12
00:01:09,152 --> 00:01:11,029
Ei enam piiranguid,

13
00:01:12,197 --> 00:01:17,451
ei enam nõrkust, ei enam haigust,
ei enam vanust,

14
00:01:17,452 --> 00:01:23,542
ei enam tõbe, ei enam inetust.
Ei kuradima enam!

15
00:01:24,334 --> 00:01:25,544
Täna

16
00:01:26,295 --> 00:01:29,047
esitlen ma teile vastuse,

17
00:01:30,007 --> 00:01:31,425
lahenduse,

18
00:01:33,010 --> 00:01:35,762
päästja, tõendi,

19
00:01:37,347 --> 00:01:38,640
mina.

20
00:01:45,939 --> 00:01:50,819
Uus ja täiustatud Byron Forst.

21
00:01:52,738 --> 00:01:59,452
Kord, vana mees,
kes vaatas suremusele näkku.

22
00:01:59,453 --> 00:02:06,168
Vähki, kolesterooli, lagunemist
ja vanust täis.

23
00:02:07,669 --> 00:02:09,671
Nüüd, see.

24
00:02:11,131 --> 00:02:14,301
Ühe lihtsa süstiga

25
00:02:15,385 --> 00:02:20,015
ma kohtasin… …enda uut ja
täiustatud versiooni.

26
00:02:23,810 --> 00:02:30,067
On aeg kohtuda enda uute ja
täiustatud versioonidega.

27
00:02:30,859 --> 00:02:34,112
On aeg saada…

28
00:02:36,281 --> 00:02:37,573
…ilu.

29
00:02:41,953 --> 00:02:46,124
<i>Rasvumine ja kaugelearenenud
diabeet ohustasid mu elu ja jalgu.</i>

30
00:02:46,625 --> 00:02:49,211
Mulle öeldi, et amputatsioon on
mu tulevik.

31
00:02:49,920 --> 00:02:52,630
Aga enam mitte. Tänu Ilule…

32
00:02:52,631 --> 00:02:55,800
<i>♪ Ta on üks-miljonist tüdruk ♪
♪ Ta on ilu ♪</i>

33
00:02:55,801 --> 00:02:58,052
…elan ma oma parimat elu.

34
00:02:58,053 --> 00:03:01,055
Pärast elu, mis oli täis antidepressante
ja kehvi terapeute,

35
00:03:01,056 --> 00:03:04,142
hakkasin ma politseinikuks, et
tulla toime oma suure kondiga kehaga.

36
00:03:04,893 --> 00:03:06,478
Neetud oma perekonna geenide poolt.

37
00:03:07,771 --> 00:03:08,939
Kuni nüüd.

38
00:03:14,069 --> 00:03:15,778
<i>♪ Ta on ilu ♪</i>

39
00:03:15,779 --> 00:03:18,864
<i>♪ Ta on üks-miljonist tüdruk ♪</i>

40
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
<i>♪ Üks-miljonist tüdruk ♪</i>

41
00:03:23,120 --> 00:03:26,248
Ammu aega tagasi olime me sunnitud
oma parimad minad maha jätma.

42
00:03:26,832 --> 00:03:30,626
Vanaduspõlv, haigused ja vanadekodu
toit ootavad ees.

43
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
Ma ei suuda isegi oma nime mäletada.

44
00:03:32,671 --> 00:03:34,881
Alzheimer vaatab mulle näkku.

45
00:03:35,382 --> 00:03:40,177
Nagu ka järjekordne rinnavähi voor.
Elu pole õiglane.

46
00:03:40,178 --> 00:03:41,887
<i>♪ Ta on ilu ♪</i>

47
00:03:41,888 --> 00:03:45,015
<i>♪ Ta on üks-miljonist tüdruk ♪</i>

48
00:03:45,016 --> 00:03:47,185
<i>♪ Üks-miljonist tüdruk ♪</i>

49
00:03:47,727 --> 00:03:48,853
Pole vaja arstiga konsulteerida.

50
00:03:48,854 --> 00:03:51,857
Ilu ja selle esteetilise kaitse
võimendid on heaks kiidetud kõigile.

51
00:03:52,816 --> 00:03:54,775
Vajad abi oma kleepuva koti puhastamisega?

52
00:03:54,776 --> 00:03:57,195
Või lohutavat häält, mis sind nende
kaunite higistamiste ajal hoiaks?

53
00:03:57,863 --> 00:04:00,824
Külasta TheBeauty.com-i, et leida
endale sobiv pakett.

54
00:04:01,366 --> 00:04:04,077
Kuid ära oota. Sa oled jõudnud elu
ristteele.

55
00:04:04,661 --> 00:04:08,456
Ära pööra valesti.
Saa süst ja tunne end täna suurepäraselt.

56
00:04:08,457 --> 00:04:10,624
<i>Kõrvaltoimete hulka kuuluvad iiveldus,
oksendamine, kõhulahtisus,</i>

57
00:04:10,625 --> 00:04:12,960
<i>päraku leke, tupe eritised, peenise
tilkumine, lupjunud tuharalihased,</i>

58
00:04:12,961 --> 00:04:14,420
<i>südamepekslemine, pimedus, palavik,
ülekuumenenud palavik</i>

59
00:04:14,421 --> 00:04:15,546
<i>ja põlemise süttimise ketoos.</i>

60
00:04:15,547 --> 00:04:17,506
<i>Kui leiate end üleminekukoti seest
rohkem kui kuus tundi,</i>

61
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
<i>helistage kiirabisse.</i>

62
00:04:18,592 --> 00:04:20,217
<i>Korporatsioon ei vastuta ühegi
kõrvaltoime,</i>

63
00:04:20,218 --> 00:04:21,760
<i>surma, kehavigastuse eest, mis on
põhjustatud selle raviga.</i>

64
00:04:21,761 --> 00:04:23,596
<i>Sissevõtmisega kaotate
kollektiivhagide õigused</i>

65
00:04:23,597 --> 00:04:26,892
<i>ja nõustute eluaegse salajase
vahekohtuga Korporatsiooni äranägemisel.</i>

66
00:05:39,756 --> 00:05:40,757
Sa pead midagi sööma.

67
00:05:43,051 --> 00:05:44,678
Siin? Kas sa oled kuradi hull?

68
00:05:46,596 --> 00:05:48,098
Miks nad meiega seda teevad?

69
00:05:48,598 --> 00:05:50,724
Võib-olla nad ei tea, mida meiega peale
hakata.

70
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
Võib-olla me oleme... oht ühiskonnale,
sest me oleme nakkavad.

71
00:05:54,938 --> 00:05:58,315
Võib-olla mingi perversne sotsiaalne
eksperiment.

72
00:05:58,316 --> 00:05:59,693
Jah, võib-olla kõik see.

73
00:06:00,610 --> 00:06:02,903
Siin, võta see.
Sa oled kotist alles ühe päeva väljas,

74
00:06:02,904 --> 00:06:04,738
ja toit tuleb iga hetk välja.

75
00:06:04,739 --> 00:06:07,409
Ma ei hooli. Ma pigem suren nälga,
kui mädane siin igavesti.

76
00:06:10,245 --> 00:06:11,996
Kui see tüdruk plahvatas,

77
00:06:11,997 --> 00:06:17,460
sattus tükk temast mu suhu.

78
00:06:19,212 --> 00:06:20,255
Ma maitstasin teda.

79
00:06:23,842 --> 00:06:27,721
Ma arvan, et nii ma selle sain.
Mis see ka poleks.

80
00:06:30,599 --> 00:06:35,312
Ma ei näe oma nägu, aga see tundub
teistmoodi. See tundub teistmoodi, tead?

81
00:06:35,979 --> 00:06:38,856
Sa oled väga hea välimusega.

82
00:06:38,857 --> 00:06:40,150
Olen ma?

83
00:06:42,193 --> 00:06:43,194
Hmm.

84
00:06:43,695 --> 00:06:45,864
Sa ka.

85
00:06:47,866 --> 00:06:49,159
Sa oled ilus.

86
00:06:50,452 --> 00:06:51,911
Ma olen alati tahtnud seda olla.

87
00:06:53,204 --> 00:06:54,623
Et keegi mind niimoodi kutsuks.

88
00:06:56,166 --> 00:06:57,167
Ma pole kunagi olnud.

89
00:06:59,085 --> 00:07:00,419
Tule!

90
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Tule. Tõuse üles.

91
00:07:04,758 --> 00:07:05,883
Liigu!

92
00:07:14,934 --> 00:07:16,102
Lõpeta.

93
00:07:18,146 --> 00:07:20,898
- Ei, ei!
- Kurat! Ei!

94
00:07:20,899 --> 00:07:22,149
Siin. Võta minu oma.

95
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
Sinuga on kõik korras. Sinuga on kõik
korras. Kõik on hästi.

96
00:07:23,902 --> 00:07:26,862
- Kurat seda! Ma tahan välja!
- Barry, sa pead rahunema.

97
00:07:26,863 --> 00:07:28,530
- Kas sa kuuled mind?
- Ära anna neile seda rahulolu.

98
00:07:28,531 --> 00:07:30,115
Laske mind kurat siit välja!

99
00:07:30,116 --> 00:07:31,867
- Ma tahan koju minna!
- Ära lase neil näha, et sa murdud.
  Palun.

100
00:07:31,868 --> 00:07:33,369
Sa pead mind kuulama.

101
00:07:33,370 --> 00:07:35,329
- Ma ei kuulu siia.
- Sa pead rahunema.

102
00:07:35,330 --> 00:07:38,166
Keegi meist ei kuulu siia.

103
00:07:44,798 --> 00:07:45,799
Astuge tagasi.

104
00:07:47,384 --> 00:07:49,134
Lõdvestu. Nad on siin, et meid päästa.

105
00:07:49,135 --> 00:07:50,220
Oleme positsioonil.

106
00:07:52,389 --> 00:07:53,556
Sain aru.

107
00:07:54,641 --> 00:07:55,891
Täide viia.

108
00:09:11,468 --> 00:09:13,677
Kuule, mis kuradi viga sul on, ah?

109
00:09:13,678 --> 00:09:15,804
Tõmbleb ja jukerdab ja värki.

110
00:09:15,805 --> 00:09:17,639
Tule, J, sa pead targem olema.

111
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
Palun proovi. Mu jumal, need kaks
vilguvad nagu idioodid.

112
00:09:20,477 --> 00:09:24,188
Suhtlevad. Morse kood.
Nad arvavad, et on nii kuradi targad.

113
00:09:24,189 --> 00:09:26,065
Kes kurat on Morse ja mis on see
jumala kood?

114
00:09:26,066 --> 00:09:28,525
Seda ma ütlen, noor rohutirts.

115
00:09:28,526 --> 00:09:33,822
See on teadlikkusest, ümbrusest,
sissepääsudest, väljapääsudest, silmad.

116
00:09:33,823 --> 00:09:35,783
Ma olen oht ainult siis, kui sa
mind selleks teed.

117
00:09:35,784 --> 00:09:39,244
Noh, sa sügeled lõpetama, mida me
seal sees alustasime, ah?

118
00:09:39,245 --> 00:09:42,290
Vau. Nõtke, kaitsev.

119
00:09:44,084 --> 00:09:47,419
Sinu ühe silmaga sõber profileerib
nagu väga närviline kurjategija.

120
00:09:47,420 --> 00:09:48,837
See on lihtsalt see, milline mu mees
on.

121
00:09:48,838 --> 00:09:51,381
Ei, need kaks armulindu on
ärritunud, tead küll,

122
00:09:51,382 --> 00:09:53,760
sest nad on kinni raske paituse ja
kuiva küürimise maal.

123
00:09:54,427 --> 00:09:57,179
Vaata sind. Tõenäoliselt on sul
kallused selle asja peal

124
00:09:57,180 --> 00:09:59,182
oodates, et see tuss läbiks
ohutuskontrolli.

125
00:09:59,682 --> 00:10:02,811
Ma mõtlen, kui ta sind armastaks,
siis ta lihtsalt läheks sellele, eks?

126
00:10:04,062 --> 00:10:06,396
Ta läheks eesotsas munaga,
esitaks küsimused hiljem.

127
00:10:06,397 --> 00:10:09,566
Sa peaksid sügavalt sukelduma, selili
ujuma ja super leotama selles punanis.

128
00:10:09,567 --> 00:10:11,443
Parim asi, mis minuga juhtus, oli
nakatumine.

129
00:10:11,444 --> 00:10:13,113
- Ma lihtsalt ütlen.
- Sada protsenti.

130
00:10:15,824 --> 00:10:17,117
Mine, Cooper.

131
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Tead, sul on nägu nagu pesapallikinnas.

132
00:10:22,038 --> 00:10:24,165
Ma mõtlen, sa oled ainus siin, kes
pole veel ilusaks muutunud, nii et...

133
00:10:24,833 --> 00:10:26,835
Vesi on soe. Tule sisse.

134
00:10:27,794 --> 00:10:29,504
Hakkab kuuldu järgi kuradi soojaks
minema.

135
00:10:31,923 --> 00:10:33,508
Kas ta rääkis sulle, kuidas see asi
töötab?

136
00:10:34,467 --> 00:10:36,343
Ma panustan, et ta jättis mõned
detailid välja.

137
00:10:36,344 --> 00:10:38,720
Uh, siin nad lähevad.
Siin nad lähevad rutiiniga.

138
00:10:38,721 --> 00:10:42,516
Mängivad ühte teise vastu ja kõik see
vilkumine oli neil plaani haudumine.

139
00:10:42,517 --> 00:10:44,894
Nad määrasid su nõrgaks.
Mõnitasid sind, J.

140
00:10:47,647 --> 00:10:49,399
Sa lased neil sind niimoodi
häbistada?

141
00:10:50,024 --> 00:10:51,942
Sa lased tal sind kohelda nagu
idiooti?

142
00:10:51,943 --> 00:10:53,694
See asi on
surmaotsus.

143
00:10:53,695 --> 00:10:56,196
Isegi kui see poleks, kas sa tõesti
arvad, et on olemas versioon

144
00:10:56,197 --> 00:10:57,323
kus sa lihtsalt jalutad elusalt välja?

145
00:10:58,992 --> 00:11:00,326
Oh.

146
00:11:00,869 --> 00:11:02,328
Oh. Ta tõesti ei tea, kas teab?

147
00:11:02,912 --> 00:11:05,665
Arvatavasti nad lihtsalt lasevad tal
plahvatada nagu kõik teised.

148
00:11:06,583 --> 00:11:07,876
Kuule!

149
00:11:08,710 --> 00:11:13,422
Enam pole silmi, enam pole huuli,
enam pole kuradi jama.

150
00:11:13,423 --> 00:11:15,550
Sa kuuled mind? Sa saad aru? Hmm?

151
00:11:25,476 --> 00:11:27,854
Ma tean vaid, et te parem lõpetage
minu lollitamise.

152
00:11:35,570 --> 00:11:37,738
Kuule, millest ta räägib?

153
00:11:37,739 --> 00:11:39,239
Kas ma tõesti lähen lõhkema?

154
00:11:39,240 --> 00:11:43,243
Lihtsalt kuula mind, okei?
Ära neid kahte kuula.

155
00:12:03,932 --> 00:12:05,349
Etenduse aeg!

156
00:12:05,350 --> 00:12:07,852
Noh, nad on täielikult teie, härrad.
Nautige.

157
00:12:09,562 --> 00:12:10,979
Ma olen natuke pettunud.

158
00:12:10,980 --> 00:12:15,318
Ma tahtsin neid kahte endale,
aga ma armastan head piiripealset ja
keelavat sessiooni.

159
00:12:19,489 --> 00:12:20,822
Kas härrad pahaks paneksid, kui
ma vaatan?

160
00:12:22,992 --> 00:12:24,368
Pea meeles, mida ma sulle ütlesin.

161
00:12:24,369 --> 00:12:27,829
Meelitus, aga mitte ühtegi meeleheite
märki.

162
00:12:27,830 --> 00:12:31,041
Meeleheide vallandab põlguse ja sa
ei taastu kunagi.

163
00:12:33,503 --> 00:12:34,795
Isa.

164
00:12:34,796 --> 00:12:36,464
Tõuse üles.

165
00:12:41,052 --> 00:12:46,432
Byron, kas sa ei kavatse meie kallile
Guntherile õnne soovida?

166
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Vabandust.

167
00:12:49,227 --> 00:12:52,480
Teid kahte on nii kaua
institutsionaliseeritud, et ma ei suuda

168
00:12:53,231 --> 00:12:54,314
teid eristada. Kes on sünnipäevalaps?

169
00:12:54,315 --> 00:12:57,234
Kas see on kiilas ja paks
või see, kes näeb välja

170
00:12:57,235 --> 00:12:59,487
nagu 7-Eleven kott, mis on täis
luid?

171
00:13:00,238 --> 00:13:02,197
Tead, see ei loe. Miski sellest ei
loe.

172
00:13:02,198 --> 00:13:06,911
Oh, ei, ei, ei. Uh, praad. Hästi
küpsetatud. Thousand Island kõrvale,

173
00:13:07,870 --> 00:13:10,498
palun. Kas ta on uus? Ta on uus.
Peab olema.

174
00:13:12,041 --> 00:13:13,960
Mis kurat see on?  Vau, vau.

175
00:13:14,502 --> 00:13:19,424
Noh, uh, poisid, nad tahavad sulle
midagi tähtsat öelda. Palun.

176
00:13:23,344 --> 00:13:27,973
Me, uh… Me tõesti armastame ja
hindame seda, mida sa meie heaks

177
00:13:27,974 --> 00:13:31,852
oled teinud. Jah, jah, me tahame
nööri läbi lõigata. Seista omal jalal.

178
00:13:31,853 --> 00:13:33,895
Alustades oma ettevõttega.

179
00:13:33,896 --> 00:13:35,689
Põhinedes suurel ideel.

180
00:13:35,690 --> 00:13:36,982
Suurel ideel, mis ei saa läbi kukkuda.

181
00:13:36,983 --> 00:13:39,192
Ma mõtlen,
täna võib olla minu sünnipäev,

182
00:13:39,193 --> 00:13:42,822
aga tegelikult tahtsime seda hetke
võtta ja anda oma suurima kingituse

183
00:13:43,531 --> 00:13:45,032
- sulle, isa.
- Lõpetage jama.

184
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
Kui palju see mulle maksma läheb?

185
00:13:47,994 --> 00:13:50,495
Tule, tule. Jätkake, jätkake. Jät…

186
00:13:50,496 --> 00:13:51,497
Jah.

187
00:13:51,998 --> 00:13:53,999
Sa oled selles sees. Sa oled selles
sees.

188
00:13:54,000 --> 00:13:56,294
- Vaata. Vaata.
- Esitleme…

189
00:13:59,881 --> 00:14:01,882
Abroha!

190
00:14:01,883 --> 00:14:03,091
Maailma esimene…

191
00:14:03,092 --> 00:14:06,094
Voogedastusteenus…  …vendadele.

192
00:14:06,095 --> 00:14:08,638
Mida selline teenus täpselt pakub?

193
00:14:08,639 --> 00:14:09,848
- Kiirpaadid.
- Golfiasjad.

194
00:14:09,849 --> 00:14:11,808
- Rinnad.
- Sigarisisu.

195
00:14:11,809 --> 00:14:16,021
Vau. Uh, ma mõtlen, vau, see, uh…

196
00:14:16,022 --> 00:14:18,983
Ma pean teile ütlema, ma olen kergendunud.

197
00:14:19,609 --> 00:14:23,570
Ma olin hirmul, et see on mingi
hullumeelne idee,

198
00:14:23,571 --> 00:14:27,450
nagu minna tagaaeda
ja süüdata 20 miljardit dollarit.

199
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
Aga see…

200
00:14:30,328 --> 00:14:34,290
See on nii palju mõistlikum.

201
00:14:35,750 --> 00:14:37,543
Kui kaua te mõlemad olete puhtad olnud?

202
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
Hmm.

203
00:14:43,549 --> 00:14:49,721
Jah. Unusta see. Ma... Tead,
ma kohtasin ükspäev progeeria juhtumit,

204
00:14:49,722 --> 00:14:52,100
võluv noor tüdruk surma lävel.

205
00:14:52,767 --> 00:14:57,813
Ja tal oli palju lootustandvam
elutee kui teil kahel.

206
00:14:57,814 --> 00:15:00,107
- Byron, lõpeta, palun! Lõpeta.
- Ei. Ei. Ei.

207
00:15:00,108 --> 00:15:02,734
Kas sa tead, mida ma tegelikult tahan?
Mida ma tegelikult tahan?

208
00:15:02,735 --> 00:15:03,819
Jah.

209
00:15:03,820 --> 00:15:08,198
Pojad, keda ma ei pea eitama.

210
00:15:08,199 --> 00:15:12,160
Sa võiksid suure riigi ära toita
selle rahaga, mille ma olen kulutanud,

211
00:15:12,161 --> 00:15:18,875
püüdes toota DNA-testi, mis tõestab,
et ma pole teiega kumbagagi sugulane!

212
00:15:18,876 --> 00:15:21,254
Ma olen siin meelt heitmas, vennad!

213
00:15:23,464 --> 00:15:24,632
Nüüd kaduge kuradile!

214
00:15:29,971 --> 00:15:34,641
Nii vigased kui nad ka pole,
ma armastan neid kogu südamest.

215
00:15:34,642 --> 00:15:36,394
Ma tahan neid armastada.

216
00:15:38,062 --> 00:15:41,232
Me andsime neile maailma.

217
00:15:45,444 --> 00:15:46,445
Ja nad kukkusid läbi.

218
00:15:47,321 --> 00:15:51,032
Ei, Byron. Sinu armastus oli tingimuslik…

219
00:15:51,033 --> 00:15:54,411
- Oh, ei, ei.
- …nagu iga tehing sinu elus.

220
00:15:54,412 --> 00:15:55,872
- Ei.
- Jah.

221
00:15:58,457 --> 00:16:02,961
Minu töö on alati olnud minu tõeline
järglane.

222
00:16:02,962 --> 00:16:04,337
Ma teadsin seda.

223
00:16:04,338 --> 00:16:07,133
Ja minu lemmiklaps on kohe-kohe
täiskasvanuks saamas.

224
00:16:07,675 --> 00:16:11,429
Me hakkame alla kiirgama
igal voogesitusseadmel planeedil.

225
00:16:12,013 --> 00:16:14,556
Täielik kahe tunni pikkune ülevõtmine.

226
00:16:14,557 --> 00:16:17,810
Facebook, Twitter, YouTube, TikTok.

227
00:16:21,522 --> 00:16:23,107
Me läheme globaalseks, kallis.

228
00:16:26,819 --> 00:16:30,865
Ärka üles, jobu. Tere tulemast põrgusse.

229
00:16:38,581 --> 00:16:40,999
Need on inimesed
Condé Nasti olukorrast.

230
00:16:41,000 --> 00:16:42,209
Kurat.

231
00:16:42,210 --> 00:16:43,753
Peaks olema karantiinitsoon.

232
00:16:44,378 --> 00:16:46,046
Jah, ei näe välja nagu üks.

233
00:16:46,047 --> 00:16:49,257
Kui me ei taha lõpetada nagu need
mehed, peame hakkama mõtlema. Kiiresti.

234
00:16:49,258 --> 00:16:51,676
Kuule. Nad keerasid sulle käru.

235
00:16:51,677 --> 00:16:53,220
Kes iganes pani sind nende musta tööd
tegema,

236
00:16:53,221 --> 00:16:55,680
ei hoolinud lõpuks sinust.
Me peame liikuma.

237
00:16:55,681 --> 00:16:56,849
Ma usaldasin teda.

238
00:16:57,350 --> 00:16:59,517
Kunagi pole vaja oma vaenlaste pärast
muretseda,

239
00:16:59,518 --> 00:17:01,687
Milline kuradi reis, mees. Me sureme kohe.

240
00:17:03,105 --> 00:17:04,482
Mida nad andsid siin mornile üle?

241
00:17:05,650 --> 00:17:06,733
Kao kuradile!

242
00:17:06,734 --> 00:17:09,194
Vau, vaata, kellel on lõpuks
munad kasvanud.

243
00:17:09,195 --> 00:17:10,654
Tead, teie kaks, nii hea meeskond.

244
00:17:10,655 --> 00:17:12,572
Pole aimugi, kuidas te sellesse
sita supisse sattusite.

245
00:17:12,573 --> 00:17:14,616
- Kao kuradile.
- Reaalsuskontroll, lollpea.

246
00:17:14,617 --> 00:17:17,285
Sa oled siin, sest nad tahavad, et sa
oleksid surnud. Sama mis meie.

247
00:17:17,286 --> 00:17:20,580
See kogu jama on algusest peale
perses olnud, kas pole?

248
00:17:21,916 --> 00:17:23,084
Kas pole?

249
00:17:25,836 --> 00:17:27,922
Kurat, mees.

250
00:17:28,923 --> 00:17:31,175
Uh, milline kuradi reis.

251
00:17:33,344 --> 00:17:35,179
Ja ma usaldasin sind kõiges, mees.

252
00:17:36,138 --> 00:17:38,223
Sa ei hoolinud minust üldse, eks?

253
00:17:40,101 --> 00:17:43,688
Ole aus! Üks kord ometi.
Sa ei hoolinud minust.

254
00:17:44,939 --> 00:17:46,482
Jumal, ma usaldasin sind kõiges.

255
00:17:47,984 --> 00:17:50,026
Kuule, tead, mis on kuradi naljakas?

256
00:17:50,027 --> 00:17:51,695
Samal ajal, kui sa mind sellega nöörid…

257
00:17:51,696 --> 00:17:54,072
Selle isa-poja, "võta juhtpositsioon"
jama peale,

258
00:17:54,073 --> 00:17:56,534
oled sina see, keda peksti
sinu lollaka tagumikuga.

259
00:17:57,743 --> 00:18:00,246
Sa tahad minu abi, ma soovitan
kiiret tooni muutust.

260
00:18:07,712 --> 00:18:11,256
- Hei! Hei!
- Ma usaldasin sind kuradima palju!

261
00:18:11,257 --> 00:18:14,844
Mul pole aega selle jama jaoks!
Teie kaks lollakat tahate ringi vaadata?

262
00:18:16,012 --> 00:18:17,470
Kui te ei taha, et teid kuulidega
üle külvataks,

263
00:18:17,471 --> 00:18:19,724
soovitan teil rahuneda
ja mõelda!

264
00:18:20,224 --> 00:18:21,601
Me peame siit kuidagi välja saama!

265
00:18:30,234 --> 00:18:31,901
Palun, ei.

266
00:18:31,902 --> 00:18:33,070
Palun.

267
00:18:33,821 --> 00:18:36,656
- Oota! Oota-Oota! Oota!
- Oh, ei, ei, ei, ei! Ei, ei!

268
00:18:36,657 --> 00:18:37,950
Agent Madsen.

269
00:18:43,205 --> 00:18:46,374
Oota. Hei, hei, hei! Hei!
Ära puuduta teda!

270
00:18:46,375 --> 00:18:48,543
Hei! Ei, ei, ei, ära vii teda. Hei!

271
00:18:48,544 --> 00:18:51,005
- Cooper!
- Kõik on korras. Ma tulen su järele.

272
00:19:03,392 --> 00:19:05,685
Palun ära tapa mind. Palun.

273
00:19:05,686 --> 00:19:07,688
Palun ära tapa mind.
Palun ära tapa mind.

274
00:19:10,274 --> 00:19:12,485
Mis… Mis nüüd siis, ah?

275
00:19:20,910 --> 00:19:23,328
Aga kosmose koloniseerimine on
inimkonna ellujäämiseks kriitiline.

276
00:19:23,329 --> 00:19:24,747
inimkonna ellujäämiseks kriitiline.

277
00:19:25,331 --> 00:19:27,916
Huh. Nagu tuhande aasta pärast.

278
00:19:27,917 --> 00:19:30,586
Praegu on see inimeste jaoks seal
põrgupõhi täis ohte.

279
00:19:31,087 --> 00:19:36,675
Ei… Aastaid oleme me rakette
lennutanud, sõidukeid, elupaiku valmistanud?

280
00:19:36,676 --> 00:19:40,178
Meie esimesed Marsi uurimuslikud
lennud kuue nädala pärast.

281
00:19:40,179 --> 00:19:42,722
Olgu, noh, sa võid vabalt
oma rasvase tagumiku sinna üles saata.

282
00:19:42,723 --> 00:19:45,267
Ja võta Katie kaasa.
Te võite "ruumi juurde võtta".

283
00:19:45,893 --> 00:19:48,520
Vaata, see on kallis,
see on räpane, see on lärmakas,

284
00:19:48,521 --> 00:19:50,356
see on keeruline, see on aeganõudev.

285
00:19:50,981 --> 00:19:54,484
Ja ma sain aru, et see on… rumal.

286
00:19:54,485 --> 00:19:59,197
Aga sa olid sellest nii kirglik.
Inimkonna kaitsmise suhtes.

287
00:19:59,198 --> 00:20:03,869
Jah. Ja siis ma sain aru, et see
on kasulik tulevastele põlvedele.

288
00:20:04,745 --> 00:20:08,666
Ja mitte mulle. Mitte mulle üldse.

289
00:20:09,667 --> 00:20:14,254
Vaata, ma valan suures koguses
kapitali millessegi,

290
00:20:14,255 --> 00:20:18,676
mis on kasulik inimkonnale,
täiustab seda, isegi. Täna.

291
00:20:20,010 --> 00:20:21,846
Nii…

292
00:20:33,065 --> 00:20:36,193
Sa ei tõmba tõsiselt pistikut
ka minu puhul välja, eks?

293
00:20:37,278 --> 00:20:39,196
Sa ei saa mulle öelda, et
sa ei näinud seda ette.

294
00:20:39,697 --> 00:20:41,865
Ma mõtlen, sa pidid ju märkama
minu huvi sinu projekti vastu

295
00:20:41,866 --> 00:20:43,533
kuude kaupa vähenevat.

296
00:20:43,534 --> 00:20:45,452
Ma ei tea kunagi, millest sa
nendel päevadel huvitatud oled.

297
00:20:45,453 --> 00:20:48,748
Jah, sa tead, miks? Sest sa veedad
terve päeva robotitega mängides.

298
00:20:49,623 --> 00:20:52,376
Sul on emotsionaalne IQ nagu
supipotil.

299
00:20:57,882 --> 00:21:01,844
See ei ole minu jaoks lihtsalt töö, Byron.
See on minu elu.

300
00:21:02,428 --> 00:21:06,639
See, millega me koos
minu osakonnas töötame, võib inimkonda aidata.

301
00:21:06,640 --> 00:21:08,767
See võib aidata globaalset soojenemist.

302
00:21:08,768 --> 00:21:12,396
See on äri. Konkurents.

303
00:21:13,564 --> 00:21:16,775
See oli küpsetusvõistlus. Sa kaotasid.

304
00:21:16,776 --> 00:21:19,319
Sa valid tõsiselt Ray ja tema
nooruse allika jama?

305
00:21:19,320 --> 00:21:22,656
Ta on parem. Ta on kiirem.
Ta on valmis asju lõhkuma.

306
00:21:23,324 --> 00:21:27,452
Ta on minu maitse jaoks natuke
pehme, aga see tüüp saab tulemusi.

307
00:21:27,453 --> 00:21:29,412
- Ma loobusin selle nimel kõigest.
- Oi…

308
00:21:29,413 --> 00:21:31,581
Ma loobusin oma abikaasast.

309
00:21:31,582 --> 00:21:35,543
Kas on mingit võimalust lapsi saada.
Ma olen sulle andnud kõik, mis mul on.

310
00:21:35,544 --> 00:21:38,047
Aga meil on hea lugu. Paberil.

311
00:21:38,714 --> 00:21:45,137
See tööstushiiglane arendab
Interneti imeliku, kes näeb masinates inimsust.

312
00:21:47,389 --> 00:21:50,017
Mõnel lool on sitt lõpp.

313
00:21:53,270 --> 00:21:54,522
Ma tunnen sind.

314
00:21:56,440 --> 00:22:01,278
Ja ma tean, et sa tead, kui
sügavalt vigane on Ray töö.

315
00:22:02,404 --> 00:22:08,159
Ta on hoolimatu. Ta ei võta arvesse
muutujaid. Orgaanika on metsik.

316
00:22:08,160 --> 00:22:14,250
- See on ebatäpne. Seda on võimatu taltsutada.
- Sa kaotasid.

317
00:22:14,875 --> 00:22:18,462
Ta võitis. See on läbi.

318
00:22:23,175 --> 00:22:26,720
Tead, suurim üllatus siin on see,
kui palju ma su jama alla neelasin.

319
00:22:28,097 --> 00:22:29,849
- Vau.
- Mm-hmm.

320
00:22:33,310 --> 00:22:37,147
Meil on ikka veel mitu diakonit
ringi liikumas, õppimas, andmeid kogumas.

321
00:22:38,023 --> 00:22:39,190
Kasutage need ümber.

322
00:22:39,191 --> 00:22:42,069
Ükskõik… Ei, tead, tegelikult…

323
00:22:42,736 --> 00:22:44,154
…jätke nad sinna.

324
00:22:44,697 --> 00:22:47,074
Ma tahan näha, kui kaua aega
võtab, enne kui inimesed need leiavad.

325
00:22:47,825 --> 00:22:52,538
Panustan dollari sõõrikule, et mingi
hale-kott on juba ühega kihlatud.

326
00:22:53,581 --> 00:22:55,331
Uh-oh.

327
00:22:55,332 --> 00:22:57,334
See on koputamata sisenemine.

328
00:22:58,836 --> 00:23:02,423
Aeg minna, robotnaisel.
Ma lasen juristidel asjad kinni nööpida.

329
00:23:07,845 --> 00:23:11,055
Minu tööl on jõud, mida sa pole
vaevunud isegi mõistma,

330
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
ja me oleme lähemal, kui sa arvad.
Sa tõmbad juhtme välja,

331
00:23:13,267 --> 00:23:18,188
ja ma viin oma anded mujale.
Ja sa kahetsed seda.

332
00:23:19,023 --> 00:23:20,106
Olgu.

333
00:23:20,107 --> 00:23:26,779
Mugavalt on mul siin see konkurentsikeelu
leping, mille sa siin allkirjastasid,

334
00:23:26,780 --> 00:23:31,034
mis näeb ette, et kõik patendid

335
00:23:31,035 --> 00:23:35,706
ja füüsilised tooted lähevad mulle tagasi.

336
00:23:38,709 --> 00:23:45,215
Sa kõnnid uksest välja,
sa alustad nullist.

337
00:23:48,969 --> 00:23:52,431
Tead mis?
See on isegi minu jaoks natuke liiga karm.

338
00:23:53,140 --> 00:23:54,475
Ma annan sulle veel ühe võimaluse.

339
00:23:55,935 --> 00:24:01,649
Viska oma parim "Hail Mary"
kümne protsendi eelarvega.

340
00:24:03,025 --> 00:24:05,569
Ja kui sa läbi kukud, on kõik läbi.

341
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
Kena ülikond.

342
00:24:20,793 --> 00:24:22,419
Sa pead tegema nii, nagu sulle öeldakse.

343
00:24:27,716 --> 00:24:31,553
Mi… Mida mulle öeldakse?

344
00:24:32,638 --> 00:24:33,639
Tee nii, nagu sulle öeldakse.

345
00:24:35,849 --> 00:24:37,058
Mida kuradit mulle öeldakse?

346
00:24:37,059 --> 00:24:40,603
Rahune maha. Sa pead tegema nii, nagu sulle öeldakse.

347
00:24:40,604 --> 00:24:42,231
Sa pead laskma mul siit kurat välja saada!

348
00:24:55,619 --> 00:24:57,162
Kes sa oled?

349
00:24:58,163 --> 00:25:00,249
Keegi, kes ka tegi seda, mis talle öeldi.

350
00:25:02,126 --> 00:25:03,669
Mul oli haige laps.

351
00:25:05,963 --> 00:25:09,882
Ma tegin, mida kästi,
ja sain, mida tahtsin.

352
00:25:09,883 --> 00:25:13,595
Haige laps? Kuidas haige?
Ma-ma-ma ei saa aru.

353
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
Sa mõistad mu tütre olukorda.

354
00:25:26,025 --> 00:25:27,026
Meyer?

355
00:25:30,738 --> 00:25:32,113
Sa värdjas.

356
00:25:32,114 --> 00:25:33,365
Tee, mida kästakse.

357
00:25:33,866 --> 00:25:35,159
Sa müüsid meid kuradile.

358
00:25:35,701 --> 00:25:37,827
- Tee, mida kästakse.
- Mine persse!

359
00:25:37,828 --> 00:25:39,829
Meyer! Meyer, lase meid siit välja!

360
00:25:39,830 --> 00:25:42,540
- Tee, mida kästakse.
- Meyer, sa pasatükk!

361
00:25:42,541 --> 00:25:45,460
- Tee, mida kästakse.
- Meyer, lase meid siit välja, Meyer! Meyer!

362
00:25:45,461 --> 00:25:46,712
Tee, mida kästakse!

363
00:26:02,770 --> 00:26:05,730
Oh, ei.
Jälle hooajaväline krabi?

364
00:26:05,731 --> 00:26:08,484
Ei. See on poistega.

365
00:26:09,109 --> 00:26:12,320
- Mis nendega on?
- Abroha ehitamise stress.

366
00:26:12,321 --> 00:26:14,782
Sõltuvus sai neist võimust
ja nad said halva partii.

367
00:26:15,282 --> 00:26:16,699
Oh, mu jumal.

368
00:26:16,700 --> 00:26:19,661
Fentanüül hoiab neid
haiglas ventilaatori all.

369
00:26:20,579 --> 00:26:24,957
Mul on lennuk tankimas,
nii et saame nende kõrval olla.

370
00:26:24,958 --> 00:26:28,753
Oh. Olen kindel, et eluaegne Cheetose
ja ravimikokteilide kogus

371
00:26:28,754 --> 00:26:30,671
on nad selleks võitluseks ette valmistanud.

372
00:26:30,672 --> 00:26:36,011
Byron. See võib olla viimane kord,
kui me neid näeme.

373
00:26:37,596 --> 00:26:39,348
Mitu korda sa seda öelnud oled?

374
00:26:39,890 --> 00:26:41,767
Tõesti, palun, võta hetk. Loenda.

375
00:26:43,727 --> 00:26:45,020
Lõõgastu.

376
00:26:46,605 --> 00:26:47,898
Ma teadsin, et sa tahad neid näha…

377
00:26:48,565 --> 00:26:51,526
- Muidugi ma tahan neid näha.
- Nii et ma tõin nad siia selle asemel.

378
00:26:51,527 --> 00:26:53,779
- Medevacil? Kuidas?
- Minu moodi.

379
00:27:05,666 --> 00:27:08,001
- Sa ei teinud.
- Ma tegin.

380
00:27:09,503 --> 00:27:13,423
Ema, see on Tig. Tiger?

381
00:27:13,924 --> 00:27:14,967
Ema.

382
00:27:16,218 --> 00:27:17,344
Gunther?

383
00:27:19,346 --> 00:27:20,430
Aga sa oled mustanahaline.

384
00:27:21,223 --> 00:27:22,515
Kuidas see võimalik on?

385
00:27:22,516 --> 00:27:28,062
Ma mõtlesin sama.
Selgub, et ma olen viis protsenti nigeerlane.

386
00:27:29,147 --> 00:27:33,360
Ilu on ettearvamatu
ja põnev segaja.

387
00:27:34,027 --> 00:27:36,863
- Kuidas sa--
- Kuidas… Olgu.

388
00:27:36,864 --> 00:27:39,533
Sa olid oma helivanniga hõivatud,

389
00:27:40,117 --> 00:27:43,160
ja vaatamata mu korduvatele katsetele
eemaldatud saada

390
00:27:43,161 --> 00:27:46,415
nende hädaolukorra kontaktivormidelt,
õnnestus neil minuga ühendust saada.

391
00:27:47,040 --> 00:27:48,375
- Oh, ei.
- Nii et ma päästsin nad.

392
00:27:48,876 --> 00:27:53,921
Jah, ema, me oleme nagu terveks ravitud.
Ma mõtlen, mul on kõhulihased.

393
00:27:53,922 --> 00:27:56,549
Ma tunnen end uskumatult.
Ma… ma olen nagu… Ma olen nagu Drake.

394
00:27:56,550 --> 00:27:57,884
Ma… Ma pole kunagi end paremini tundnud.

395
00:27:57,885 --> 00:28:00,761
Uskuge või mitte, ma olen praegu kuue martiini
peal ja te ei saa arugi.

396
00:28:00,762 --> 00:28:07,268
Muljetavaldav, eks? Nad on nagu suurepärased,
kõrge efektiivsusega prügimasinad.

397
00:28:07,269 --> 00:28:11,189
Palju paremini sobivad taluma elustiili,
millest nad ei suutnud end lahutada.

398
00:28:12,024 --> 00:28:16,027
Ma mõtlen, nad on metaboolselt täiuslikud.
Ma olen ausalt öeldes põnevil.

399
00:28:16,028 --> 00:28:20,615
Olen mõelnud, kui palju inimkeha
pärast transformatsiooni talub.

400
00:28:20,616 --> 00:28:22,951
Kes sobiks paremini neid asju punase jooneni
testima kui meie poisid?

401
00:28:25,203 --> 00:28:30,417
Ma olen nii tänulik, et sa oled tagasi,
ükskõik, mis kujul.

402
00:28:31,460 --> 00:28:33,670
Ma armastan sind nagu päeval, mil sa
sündisid.

403
00:28:34,171 --> 00:28:35,172
Oh.

404
00:28:36,340 --> 00:28:39,259
Ma võiksin isegi olla avatud jõulukaardile
sel aastal.

405
00:28:41,261 --> 00:28:44,889
Mõtle, kuidas me välja näeme.
Benettoni kampaania!

406
00:28:44,890 --> 00:28:50,353
Ei. Sinu pahatahtlikke tegusid taluti,
kuni sa poisid rahule jätsid.

407
00:28:50,354 --> 00:28:52,314
Üks piir on ületatud.

408
00:28:56,234 --> 00:28:57,235
Vabandust.

409
00:28:58,528 --> 00:29:02,281
Mul on raskusi, et kuulda sealt
"aitäh".

410
00:29:02,282 --> 00:29:03,991
Aitäh?

411
00:29:03,992 --> 00:29:09,789
Ma päästsin nad. Me peaksime pidutsema.
Ma muudan maailma.

412
00:29:09,790 --> 00:29:12,333
Lähme... lähme... lähme teeme mõne pudeli
lahti

413
00:29:12,334 --> 00:29:15,712
ja läheme üles, kui ma viin su teisele
poolele.

414
00:29:16,880 --> 00:29:19,675
Me võime olla üks suur, ilus perekond.

415
00:29:20,509 --> 00:29:21,551
Ema, tal on õigus.

416
00:29:22,177 --> 00:29:24,095
See tõesti toimib. Sa peaksid seda
proovima.

417
00:29:24,096 --> 00:29:26,263
Oh, ei. Ei.

418
00:29:26,264 --> 00:29:27,765
Tule nüüd.

419
00:29:27,766 --> 00:29:32,311
Oh, me saime ta kätte. Oh, mu armastus.

420
00:29:32,312 --> 00:29:35,356
Loomulik kord ütleb oma sõna.

421
00:29:38,235 --> 00:29:42,239
Sa sundisid mu kätt nagu kunagi varem.

422
00:29:43,031 --> 00:29:49,079
Ma tagan, et kättemaks sind tervitab,
kuni mu viimase hingetõmbeni.

423
00:29:49,663 --> 00:29:51,206
Sind on hoiatatud.

424
00:30:06,013 --> 00:30:07,263
Kõik on korras. Mul on kõik korras.

425
00:30:07,264 --> 00:30:08,848
-  Kas sul on kõik korras?
-  Mul on kõik korras.

426
00:30:08,849 --> 00:30:12,144
Yo, Five-O, mis toimub?
Kas nad küsisid mind seal sees?

427
00:30:15,731 --> 00:30:17,441
Ma arvan, et Meyer üritab meid päästa.

428
00:30:19,443 --> 00:30:21,569
Meyer Williams, meie ülemus?

429
00:30:21,570 --> 00:30:26,783
Jah, see oli tema.
Ta on nakatunud. Vabatahtlikult.

430
00:30:27,951 --> 00:30:29,744
Mida? Ma... Oh, mu jumal.

431
00:30:29,745 --> 00:30:31,996
Kuule, mida nad ütlesid? Kas nad
tapavad meid või midagi sellist?

432
00:30:31,997 --> 00:30:33,081
Pane suu kinni!

433
00:30:33,582 --> 00:30:36,000
- See on perses.
-  Rohkem perses, kui ma arvasin.

434
00:30:36,001 --> 00:30:38,462
Kuula, ma arvan, et midagi hullu
on juhtumas.

435
00:30:39,046 --> 00:30:40,881
Ja ma pean, et sa mind usaldaksid.

436
00:30:43,550 --> 00:30:46,720
Muidugi ma usaldan sind. Ma armastan
sind.

437
00:30:50,974 --> 00:30:52,434
Ma armastan sind ka.

438
00:31:19,044 --> 00:31:22,172
Tule minuga. Hüppa peale.

439
00:31:26,927 --> 00:31:28,261
Tee nii, nagu meile öeldakse.

440
00:31:30,013 --> 00:31:33,350
Lähme. Kõik te, lähme.

441
00:31:37,646 --> 00:31:39,105
Oota, ei, Cooper, see on hullumeelne.

442
00:31:39,106 --> 00:31:41,650
Kuule. Usalda mind.

443
00:31:47,197 --> 00:31:48,489
Oh, persse.

444
00:31:48,490 --> 00:31:49,491
Mida me teeme?

445
00:31:53,328 --> 00:31:54,371
Tee nii, nagu sulle öeldakse.

446
00:32:00,460 --> 00:32:05,132
Kõik pakid on kindlustatud.
Valmis väljaviimiseks. Lähme.
Powered by translatesubtitles.org