Néro.the.Assassin.S01E03.The-Princess.WEBDL-1080p.EAC3.Atmos.5.1.8bit.x264---EDITH.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Oh, kui hea sind täna siin näha.
2
00:00:12,375 --> 00:00:14,083
Kuulake mu sõnu.
3
00:00:14,166 --> 00:00:17,208
Te olete Jumala kadunud lambad.
4
00:00:17,791 --> 00:00:21,750
Te elate patus, kuid see pole teie süü.
5
00:00:24,625 --> 00:00:27,000
Nad ütlesid teile, et Jumal on armuline,
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,708
nii et te lõpetasite teda kartmast.
7
00:00:30,416 --> 00:00:34,916
Nad andsid teile Jumala andestuse,
aga kes nemad on, et tema asemel andestada?
8
00:00:35,750 --> 00:00:38,291
Jumala andestust ei anta niisama.
9
00:00:39,250 --> 00:00:41,375
See tuleb ära teenida.
10
00:00:45,083 --> 00:00:49,666
Ka mina kuulasin kõiki Séguri
preestrite valesid.
11
00:00:49,750 --> 00:00:53,458
Kuid meie teejuht,
vend Penance, avas mu silmad.
12
00:00:53,541 --> 00:00:55,708
Nii palju ülekohut,
13
00:00:55,791 --> 00:00:57,791
aga kus on meie meeleparandus?
14
00:00:57,875 --> 00:01:00,041
Penance!
15
00:01:00,541 --> 00:01:04,041
Me kõik peame patukahetsust maksma!
16
00:01:04,541 --> 00:01:07,166
Penance!
17
00:01:07,250 --> 00:01:08,541
Penance!
18
00:01:08,625 --> 00:01:10,666
Penance nüüd!
19
00:01:10,750 --> 00:01:12,541
Andke penance!
20
00:01:12,625 --> 00:01:13,708
Penance nüüd!
21
00:01:14,333 --> 00:01:15,208
Lähme.
22
00:01:19,708 --> 00:01:22,833
Teie kolm, tulge tagasi!
Teil pole minu luba lahkuda!
23
00:01:24,166 --> 00:01:25,458
Nende järel!
24
00:01:25,541 --> 00:01:27,458
Püüdke nad kinni!
25
00:01:27,541 --> 00:01:29,375
Perla, jookse!
26
00:01:29,458 --> 00:01:31,208
- Jookse.
- Tule, siitkaudu!
27
00:01:34,125 --> 00:01:36,125
- Võtke ta kinni!
- Siitkaudu!
28
00:01:36,208 --> 00:01:38,166
- Ta jooksis sinna!
- Seal ta on!
29
00:01:49,625 --> 00:01:51,625
Kus ta on? Ma ei näe teda!
30
00:01:51,708 --> 00:01:56,791
NÉRO MÕRVAMEES
31
00:02:09,166 --> 00:02:12,250
Kas sa siis ütled mulle, miks
Jumala sõna sind ei huvita, munk?
32
00:02:14,041 --> 00:02:17,333
Sinul ja su vend Penance'il puudub
huvi Jumala sõna vastu.
33
00:02:17,416 --> 00:02:18,958
Ole vait, usurpaator!
34
00:02:25,250 --> 00:02:29,083
Sa oled sama paks kui emis,
samal ajal kui me kõik nälga sureme.
35
00:02:29,833 --> 00:02:31,041
Kus on sinu ohver?
36
00:02:32,916 --> 00:02:34,708
Kuidas sa oled kannatanud?
37
00:02:36,416 --> 00:02:38,250
Ja kus on sinu patukahetsus?
38
00:02:39,875 --> 00:02:42,375
Kannatused ei päästa meid sellest
põuast.
39
00:02:44,083 --> 00:02:46,750
Sa oled ainus inimene siin,
kes sinu valesid usub.
40
00:02:58,833 --> 00:03:00,125
Ja tema on?
41
00:03:02,791 --> 00:03:04,500
Reisid oma hooraga, ma näen?
42
00:03:07,000 --> 00:03:09,291
Lihtsalt Lamartine'i
konsuli tütar
43
00:03:09,375 --> 00:03:11,000
ja sinu printsi kihlatu.
44
00:03:12,666 --> 00:03:15,000
Ma soovitan teil meil sellest
kohast lahkuda lasta.
45
00:03:15,875 --> 00:03:18,541
Kui sa ja su sandid ei eelista
lõpetada purustatuna
46
00:03:18,625 --> 00:03:20,583
minu isa ja minu abikaasa armeedest.
47
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
Kas sa sooviksid seda?
48
00:03:25,833 --> 00:03:27,416
Milline õnn!
49
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
Meil on au vastu võtta...
50
00:03:32,958 --> 00:03:35,541
...meie tulevane printsess.
51
00:03:37,500 --> 00:03:39,708
Jumal hellitab meid!
52
00:03:41,916 --> 00:03:44,041
Aga ütle mulle, printsess,
53
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
kas sa allud Jumalale?
54
00:03:46,458 --> 00:03:48,666
Või ehk sa arvad,
et oled temast suurem?
55
00:03:49,458 --> 00:03:51,541
Sina püüad Jumalat mängida.
56
00:03:55,125 --> 00:03:56,875
Nüüd anna Jumalale!
57
00:04:22,208 --> 00:04:23,791
Siin, see on kõik, mis mul on.
58
00:04:26,458 --> 00:04:29,458
Ma nõuan tõestust allumisest
ja sa julged mind rikkuda?
59
00:04:30,708 --> 00:04:33,125
Mida peaks meie printsess
Jumalale pakkuma?
60
00:04:33,208 --> 00:04:34,833
Pattu kahetsema!
61
00:04:34,916 --> 00:04:36,333
Pattu kahetsema kohe!
62
00:04:36,416 --> 00:04:37,416
Pattu kahetsema!
63
00:04:37,500 --> 00:04:39,375
-Pattu kahetsema!
-Pattu kahetsema!
64
00:04:43,916 --> 00:04:45,875
Sa jää siia!
65
00:04:52,000 --> 00:04:55,250
Tema tiitlid ja rikkus
on andnud talle õiguse kõigele.
66
00:05:00,916 --> 00:05:04,750
Aga… ta on unustanud Jumala.
67
00:05:12,625 --> 00:05:15,250
Just Jumalale võlgneb ta kõik!
68
00:05:16,958 --> 00:05:19,500
Jumal andis talle ilu.
69
00:05:20,833 --> 00:05:23,583
Ja ta pole teinud midagi, et
seda ära teenida.
70
00:05:29,625 --> 00:05:31,625
On tulnud aeg nüüd…
71
00:05:35,208 --> 00:05:37,208
…et anda see kõik Jumalale tagasi!
72
00:05:37,291 --> 00:05:39,000
Jumal on armastus ja sina oled vihkamine.
73
00:05:52,750 --> 00:05:54,916
Ja mida veel ta Jumalale annab?
74
00:05:57,625 --> 00:05:58,708
Ühe oma silma?
75
00:06:01,333 --> 00:06:03,208
Või oma nina?
76
00:06:10,791 --> 00:06:14,958
Ma ei tea, kas sa oled täielikult
aru saanud sõna "allumine" tähendusest.
77
00:06:16,791 --> 00:06:18,500
Ma pean sind õpetama.
78
00:06:20,250 --> 00:06:22,000
Selleks ajaks, kui ma sinuga
valmis olen,
79
00:06:22,083 --> 00:06:25,458
Võin sind kinnitada, et ükski prints
ei ole sinust huvitatud.
80
00:06:33,625 --> 00:06:36,375
Mine! Mine ja lõpeta see vana mees.
81
00:06:36,458 --> 00:06:38,708
Ja ma tegelen printsessiga!
82
00:06:38,791 --> 00:06:41,083
Jää siia!
83
00:06:41,166 --> 00:06:42,250
Horace!
84
00:06:42,750 --> 00:06:43,750
Tule!
85
00:06:46,333 --> 00:06:48,250
Siin, võta need. Võta need!
86
00:06:48,333 --> 00:06:50,125
Viska sõrmenukid.
87
00:06:50,208 --> 00:06:51,666
Sa pead pattu kahetsema.
88
00:06:53,291 --> 00:06:55,583
Üks must on kehaosa,
89
00:06:55,666 --> 00:06:58,458
aga sul on õigus valida,
millise me ära lõikame.
90
00:06:58,541 --> 00:06:59,958
Kaks musta on kaks neist.
91
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
Sa saad ikka valida, millised.
92
00:07:02,333 --> 00:07:04,875
Kolm musta… See on minu valik.
93
00:07:05,583 --> 00:07:07,791
Neli musta, pole valikut.
94
00:07:07,875 --> 00:07:08,833
See on pea.
95
00:07:09,333 --> 00:07:12,208
Aga ei ühtegi musta, neli valget,
siis on sinu õnnepäev.
96
00:07:12,291 --> 00:07:14,333
Jumal ei taha sinult midagi.
97
00:07:14,416 --> 00:07:15,875
Mine, mängi.
98
00:07:15,958 --> 00:07:17,500
Mine, nüüd.
99
00:07:25,166 --> 00:07:26,125
Mängi!
100
00:07:26,208 --> 00:07:28,041
Mine!
101
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Mängi!
102
00:07:31,791 --> 00:07:32,875
Neli musta!
103
00:07:32,958 --> 00:07:35,125
Sa said neli musta.
104
00:07:35,208 --> 00:07:37,125
Neli musta... see on pea.
105
00:07:37,208 --> 00:07:38,958
Kõik mustad on haruldased.
106
00:07:39,541 --> 00:07:40,875
Jah, see on väga haruldane.
107
00:07:45,125 --> 00:07:46,291
Mugav?
108
00:07:48,458 --> 00:07:50,958
-Mis on meie plaan?
-Aega pole.
109
00:07:51,625 --> 00:07:52,583
Kata mind.
110
00:08:07,250 --> 00:08:10,208
Ei, ei, ei! Oota!
Laske mul mängida, laske mul mängida!
111
00:08:10,291 --> 00:08:13,250
Laske ka minul mängida.
Sest ma olen pattu teinud. Laske mul mängida.
112
00:08:14,250 --> 00:08:16,041
Oh, ma olen pattu teinud. Palju pattu.
113
00:08:16,625 --> 00:08:19,708
Ma tahan patte lunastada. Ma tahan osa võtta.
Ma tahan visata sõrmeluid.
114
00:08:19,791 --> 00:08:21,583
Ma olen palju rohkem pattu teinud
kui tema.
115
00:08:21,666 --> 00:08:23,458
-Ma peaksin enne teda minema.
-Mismoodi?
116
00:08:23,541 --> 00:08:25,541
Noh, ma olen... ee, ee... palju asju.
117
00:08:25,625 --> 00:08:28,375
Iha ja... ja uhkus, aplus, kuritegu... Pff!
118
00:08:28,458 --> 00:08:31,166
Kõik see. Kõik see. Kõik see. Palun.
119
00:08:31,250 --> 00:08:33,166
Oh, palun. Laske mul.
120
00:08:33,250 --> 00:08:36,125
Laske mul seda teha, palun.
Laske mul visata sõrmeluid.
121
00:08:36,208 --> 00:08:37,958
Palun, palun laske mul neid visata!
122
00:08:38,041 --> 00:08:40,875
-Jah, aga oota oma korda.
-Nüüd, nüüd! Palun tehke see nüüd.
123
00:08:40,958 --> 00:08:43,625
-Hea meel aidata, härra.
-Tänan teid, meister.
124
00:09:03,000 --> 00:09:06,125
-Tule, tõuse üles.
-Tänan teid, meister. Tänan teid, härra.
125
00:09:06,208 --> 00:09:07,583
Tänan teid, meister.
126
00:09:14,666 --> 00:09:16,125
See on kõik.
127
00:09:16,208 --> 00:09:19,375
-See on sinu õnnepäev.
-Neli valget? Sa teed nalja!
128
00:09:19,458 --> 00:09:20,833
Tule, järgmine. Tule.
129
00:09:20,916 --> 00:09:23,625
Ei, ei, ei. Oota. Lihtsalt oota seal.
130
00:09:24,125 --> 00:09:26,791
Laske mul veel üks võimalus saada.
Ainult üks, eks? Ainult üks.
131
00:09:27,375 --> 00:09:29,500
Olgu, üks viimane katse,
siis on läbi. Mine.
132
00:09:36,125 --> 00:09:37,333
Ei! Ei!
133
00:09:38,916 --> 00:09:40,250
Ei!
134
00:09:48,875 --> 00:09:49,958
Tänan teid, meister.
135
00:09:52,500 --> 00:09:54,250
Ma ei mõtle, ma lihtsalt viskan selle.
136
00:09:55,208 --> 00:09:56,375
Jah!
137
00:09:56,458 --> 00:09:58,458
Kaks musta! Kaks kehaosa! Jah!
138
00:09:58,541 --> 00:10:00,000
-Millised?
-Oh, vaatame nüüd.
139
00:10:00,083 --> 00:10:03,791
Sest... Noh, nad on kõik head, nii et...
Kas oleks ahne see kõik maha lõigata?
140
00:10:04,666 --> 00:10:05,958
Hmm? Uh...
141
00:10:06,041 --> 00:10:08,333
-Mida sa teeksid? Ütle mulle.
-Mina?
142
00:10:08,416 --> 00:10:10,875
Kas sa valiksid asja,
mis sulle kõige rohkem või kõige vähem meeldib?
143
00:10:10,958 --> 00:10:13,583
-Mul polnud valikut.
-Ah, jah. Nina.
144
00:10:13,666 --> 00:10:14,875
See on hea.
145
00:10:14,958 --> 00:10:16,666
Uh... Oota nüüd.
146
00:10:18,041 --> 00:10:19,333
Tee see ära!
147
00:10:19,416 --> 00:10:20,958
Ära... ära avalda mulle nüüd survet.
148
00:10:24,083 --> 00:10:26,250
Hei. Ma tean.
149
00:10:26,333 --> 00:10:27,458
See.
150
00:10:30,208 --> 00:10:32,333
Või see siin? Hei?
151
00:11:18,125 --> 00:11:20,875
Ei, ei, mitte lapsed.
Ei. Ei. Oota, oota.
152
00:11:20,958 --> 00:11:22,750
Lihtsalt kuula mind. Kuula mind.
153
00:11:23,625 --> 00:11:25,333
Kus on Perla?
154
00:11:25,416 --> 00:11:27,750
Tal õnnestus põgeneda.
Ta peab kusagil peidus olema.
155
00:12:18,458 --> 00:12:19,333
Perla.
156
00:12:26,458 --> 00:12:27,375
Mi…
157
00:12:50,000 --> 00:12:52,333
Mõned külaelanikud lähevad
Lamartine'i.
158
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
Ma arvan, et sa peaksid kaasa minema.
159
00:12:56,166 --> 00:12:57,583
Ma ei ole enam su pantvang?
160
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
Ei.
161
00:13:03,000 --> 00:13:03,833
Aitäh.
162
00:13:14,625 --> 00:13:16,708
Issand, me anume sind.
163
00:13:16,791 --> 00:13:18,708
Sa oled elu ja ülestõusmine.
164
00:13:18,791 --> 00:13:21,916
Lase lahkunutel rahus puhata.
165
00:13:22,541 --> 00:13:25,291
Ja vabasta meid inimeste hullusest.
166
00:13:27,083 --> 00:13:28,958
In nomine sanctis.
167
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Aamen.
168
00:13:43,416 --> 00:13:44,500
Siin, palun.
169
00:13:45,666 --> 00:13:48,500
Me leidsime need patukahetsejalt. Ka selle.
170
00:13:49,791 --> 00:13:50,625
Aitäh.
171
00:13:57,750 --> 00:13:58,958
Hoidke ülejäänu endale.
172
00:14:06,958 --> 00:14:09,416
-Külaelanikud andsid meile hobuse.
-Hmm?
173
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Siin.
174
00:14:27,125 --> 00:14:28,708
Ma tõin sulle natuke metsast.
175
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
See on juuretükk.
176
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
Ma ei jätnud sind jälle maha.
177
00:14:36,083 --> 00:14:37,416
Ta pidas mind natuke kinni.
178
00:14:41,958 --> 00:14:42,833
Mine.
179
00:14:47,166 --> 00:14:48,375
-Me võime lahkuda.
-Ei.
180
00:14:49,625 --> 00:14:53,666
Veetkem öö. Et puhata, jõudu koguda
ja homme koidikul lahkuda.
181
00:14:53,750 --> 00:14:58,125
Ségurini on neli päeva jalgsi. Kui
sa teed nii, nagu ma ütlen, võime elusalt
kohale jõuda.
182
00:14:59,250 --> 00:15:00,333
Ma reisin koos sinuga.
183
00:15:02,833 --> 00:15:04,916
Sa saad minu isa minu abiga hukka mõista.
184
00:15:05,500 --> 00:15:08,083
Sinu sõnadel on minu tunnistusega
rohkem kaalu.
185
00:15:08,166 --> 00:15:11,333
-Sa tõesti tahad, et su isa põletataks?
-Ma tahan lihtsalt õiglust.
186
00:15:11,416 --> 00:15:13,916
Ta tappis mu kihlatu
ja müüs Perla nõiaks.
187
00:15:14,000 --> 00:15:16,375
Need patukahetsejad vägistavad ja röövivad.
188
00:15:16,458 --> 00:15:17,666
Ja ta ei lõpeta seda kunagi.
189
00:15:18,375 --> 00:15:19,958
Sest ta kasutab seda ära.
190
00:15:20,041 --> 00:15:21,583
Ta ei vääri elamist.
191
00:15:21,666 --> 00:15:24,333
Mm. See on väga lahke,
aga see reis ei ole sinu jaoks.
192
00:15:24,416 --> 00:15:26,541
Sa võid haavata saada ja meid aeglustada.
193
00:15:27,041 --> 00:15:28,541
Ma eelistaksin, et ta tuleks meiega.
194
00:15:29,208 --> 00:15:31,291
Igatahes, ma ei vaja sinu luba.
195
00:16:22,875 --> 00:16:27,375
Teie Armulikkus, ootel on 16 nõiduse
juhtumit, mis ootavad kohtuprotsessi.
196
00:16:27,958 --> 00:16:30,000
Hmm. Andke neile kõigile andeks.
197
00:16:34,375 --> 00:16:37,083
Kõik on nüüd ettekääne vihkamise
väljavalamiseks.
198
00:16:37,750 --> 00:16:42,458
Aga... Püha Tool on hoiatanud kurjuse
tuleku eest.
199
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
Me peame kuulda võtma, Teie Armulikkus.
200
00:16:44,375 --> 00:16:46,041
Ärge laske end sellest petta, Barrin.
201
00:16:47,791 --> 00:16:49,958
Kuradil võib olla palju nägusid.
202
00:16:50,541 --> 00:16:53,250
Ja ta võib juba olla nende seinte vahel.
203
00:17:18,583 --> 00:17:19,625
Teie Majesteet.
204
00:17:23,750 --> 00:17:26,875
Prints tervitab teie saabumist, konsul,
205
00:17:26,958 --> 00:17:29,833
ja rõõmustab meie kahe linna
liidu üle.
206
00:17:36,833 --> 00:17:39,958
Kas need on need territooriumid,
mille vallutasid need kurikuulsad
207
00:17:40,041 --> 00:17:41,458
patukahetsejad, kes teie maid terroriseerivad?
208
00:17:41,958 --> 00:17:42,958
Noh, jah, on küll.
209
00:17:44,916 --> 00:17:46,291
Minu kaasavaraga
210
00:17:46,375 --> 00:17:49,041
saaksite maksta kolme palgasõdurite
kompanii eest.
211
00:17:50,416 --> 00:17:52,041
See lahendaks asjad.
212
00:17:52,625 --> 00:17:56,333
Ja Séguri rahva nimel võite olla
kindel, et me täname teid,
213
00:17:56,416 --> 00:17:57,583
mu isand konsul.
214
00:18:03,958 --> 00:18:08,125
Täna tõin ma teile kulda.
Homme toitu, kui te seda vajate.
215
00:18:09,125 --> 00:18:12,416
Ja ülehomseni minu armee, kui vaja.
216
00:18:12,500 --> 00:18:13,750
Mmm.
217
00:18:13,833 --> 00:18:16,791
Ja öelge meile sellise
helduse hind.
218
00:18:16,875 --> 00:18:18,166
Hind?
219
00:18:19,083 --> 00:18:20,083
Ma ei tea.
220
00:18:21,291 --> 00:18:26,125
Saab olema rahu, jõukus
ja võib-olla... elurõõm?
221
00:18:29,583 --> 00:18:30,916
Sa räägid nagu kaupmees,
222
00:18:31,000 --> 00:18:33,250
nii et minagi räägin
sinuga nagu kaupmees.
223
00:18:33,750 --> 00:18:36,375
Kas mul on õigus öelda,
et olete siin midagi ostmas?
224
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Prints sooviks mõista,
mida ta teile müüb.
225
00:18:44,791 --> 00:18:47,083
Teie Majesteet, ma ootasin
pisut soojemat va...
226
00:18:47,166 --> 00:18:48,583
Vastake lihtsalt, konsul.
227
00:18:50,708 --> 00:18:53,541
Noh, um... Lamartine on rohkem
kui helde linn,
228
00:18:53,625 --> 00:18:55,125
see on ka pragmaatiline.
229
00:18:56,416 --> 00:18:59,625
Kui me teid aitame, tahame,
et meil oleks juurdepääs teie ressurssidele
230
00:18:59,708 --> 00:19:03,125
ja pakume teile kaubanduslepinguid,
mis toovad meile kõigile kasu.
231
00:19:03,208 --> 00:19:04,083
Hmm.
232
00:19:04,166 --> 00:19:09,750
Jah, isand konsul viitab tegelikult
tina leiukohtadele,
233
00:19:09,833 --> 00:19:13,833
mis on kahjuks selles piirkonnas
täielikult kasutamata.
234
00:19:13,916 --> 00:19:16,291
-Ja...
-Ja mis siis? Kaevandame?
235
00:19:17,291 --> 00:19:19,250
Ja teeme Ségurist uue Babüloni?
236
00:19:20,208 --> 00:19:22,125
Importides oma joodikuid
237
00:19:22,625 --> 00:19:24,750
ja oma lõbumajad koos nendega?
238
00:19:25,833 --> 00:19:28,208
Kas eelistaksite kerjuseid
oma vallide taga?
239
00:19:29,041 --> 00:19:32,458
Ma eelistan palju rohkem töötajaid,
isegi kui nad käivad bordellides.
240
00:19:32,541 --> 00:19:35,625
Mida... mida isand konsul silmas peab...
241
00:19:35,708 --> 00:19:39,375
Kas ma pean teile meelde tuletama,
et kulda ei saa süüa, konsul?
242
00:19:41,708 --> 00:19:43,708
Ja kasum läheb alati ühes suunas.
243
00:19:43,791 --> 00:19:45,958
Alt üles, mitte kunagi alla.
244
00:19:46,958 --> 00:19:49,791
Ärge olge nii jultunud, et proovite
panna meid muud uskuma.
245
00:19:49,875 --> 00:19:51,875
Ja teie, mu isandad,
246
00:19:51,958 --> 00:19:56,750
see on teie silmakirjalikkus...
Jah, on küll, ja teie ahnus
247
00:19:57,875 --> 00:20:01,041
mis jätkab patukahetsejate
argumentide õhutamist.
248
00:20:02,541 --> 00:20:04,041
Ja paneb neid kasvama.
249
00:20:04,125 --> 00:20:06,333
Pa... pa...
250
00:20:06,416 --> 00:20:09,666
pa... pa... patukahetsejad,
251
00:20:10,458 --> 00:20:16,250
elli jää… mas…
252
00:20:16,833 --> 00:20:19,833
-Oh…
-Tänan sind, Joséphine.
253
00:20:21,708 --> 00:20:25,000
Kuna asjaolud sunnivad meid
sinu kulda vastu võtma,
254
00:20:26,166 --> 00:20:28,541
siis see abielu toimub.
255
00:20:29,125 --> 00:20:32,208
Kuid me ei luba sul
haarata ühtki meie territooriumi,
256
00:20:32,291 --> 00:20:34,916
ega meie linna hinge.
257
00:20:36,833 --> 00:20:38,208
Kui see sulle ei sobi,
258
00:20:38,291 --> 00:20:40,791
siis peaksid sa ehk tagasi minema
ja oma kulla kaasa võtma.
259
00:20:46,291 --> 00:20:50,041
Ma usun, et olen kokku võtnud
Tema Majesteedi seisukoha, kas pole?
260
00:20:51,083 --> 00:20:52,000
Oled küll, jah.
261
00:20:52,083 --> 00:20:53,000
Mmm.
262
00:20:58,375 --> 00:20:59,875
See on kõik, konsul.
263
00:21:08,041 --> 00:21:09,083
Teie Majesteet.
264
00:22:08,458 --> 00:22:10,583
Siin lähedal on patukahetsejaid.
265
00:22:11,083 --> 00:22:13,541
Printsess, neid on kõikjal.
Ma hoiatasin sind.
266
00:22:14,291 --> 00:22:15,750
Me vajame eskorti.
267
00:22:16,250 --> 00:22:18,666
Kas me saaksime peatuda
Havrevali kindluses?
268
00:22:19,375 --> 00:22:20,666
Kui lähedal see on?
269
00:22:21,500 --> 00:22:22,416
Ühepäevane teekond.
270
00:22:22,500 --> 00:22:23,708
Ida suunas.
271
00:22:24,208 --> 00:22:25,916
Ma olen kindel, et neil on hobuseid.
272
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
Nii et ehk saaksime veeta
öö ja võtta vanni.
273
00:22:29,208 --> 00:22:30,791
See ei teeks sulle halba.
274
00:22:31,416 --> 00:22:33,125
Ja kuna nad on toredad,
siis nad on sellega nõus?
275
00:22:33,208 --> 00:22:36,416
On küll. Havrevali krahv
on Séguri vasall.
276
00:22:37,166 --> 00:22:39,333
Ametlikult olen ma ikka veel
Séguri tulevane printsess.
277
00:22:39,416 --> 00:22:43,083
Ei. Miks teha kahe päeva pikkune
ringtee mõne valvuri pärast? Või vanni?
278
00:22:43,166 --> 00:22:44,541
See on täiesti naeruväärne.
279
00:22:45,875 --> 00:22:47,458
Ma tahan võitlemist õppida.
280
00:22:48,791 --> 00:22:49,791
Pane see maha.
281
00:22:57,916 --> 00:22:59,208
Parem jalg ette.
282
00:23:03,291 --> 00:23:04,625
Hoia oma valvet madalamal.
283
00:23:06,000 --> 00:23:06,916
Ja torka.
284
00:23:16,583 --> 00:23:17,666
Sa siis õpetad mind?
285
00:23:22,416 --> 00:23:23,416
Me näeme.
286
00:23:30,083 --> 00:23:31,416
Tule, lähme nüüd.
287
00:23:32,416 --> 00:23:34,208
-Havreval?
-Unusta ära.
288
00:23:38,708 --> 00:23:40,416
Sa andsid mulle oma sõna.
289
00:23:42,291 --> 00:23:45,125
Sa ütlesid, et laps oli
täiesti vormitav.
290
00:23:45,208 --> 00:23:46,291
Ja ta ongi.
291
00:23:47,291 --> 00:23:49,333
Kogu aadlikkond on pardal.
292
00:23:49,416 --> 00:23:54,125
Ma lihtsalt alahindasin, kui palju
on peapiiskop mõjuvõimu juurde saanud
293
00:23:54,208 --> 00:23:55,833
pärast printsi isa surma.
294
00:23:58,000 --> 00:23:59,583
Ära küsi minult, miks,
295
00:24:00,541 --> 00:24:02,333
ta arvab, et sa oled nagu mingi katk.
296
00:24:05,875 --> 00:24:07,541
Ma räägin printsiga.
297
00:24:08,666 --> 00:24:09,875
Silmast silma.
298
00:24:09,958 --> 00:24:12,875
Ei, see on võimatu.
Peapiiskop ei luba seda.
299
00:24:21,541 --> 00:24:22,916
Mu isand kantsler,
300
00:24:24,375 --> 00:24:26,250
ma lasen su ühel päeval tappa.
301
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Hmm?
302
00:24:31,625 --> 00:24:32,833
Sa võid nüüd lahkuda.
303
00:24:42,375 --> 00:24:43,458
Alusta uuesti.
304
00:24:46,083 --> 00:24:49,750
-Hea, et ta õpib end kaitsma.
-Nii ei õpita.
305
00:24:50,625 --> 00:24:52,083
-Uuesti.
-Olgu.
306
00:24:52,166 --> 00:24:54,333
Aga kellelt ta küsis? Mitte sinult, eks?
307
00:24:57,416 --> 00:25:00,666
-Veel kord.
-Ütle, printsess, ma olen mõelnud.
308
00:25:01,916 --> 00:25:04,166
Mis muutis sinu meelt oma isa suhtes?
309
00:25:05,583 --> 00:25:07,041
Miks sa seda teada tahad?
310
00:25:07,125 --> 00:25:08,458
Lihtsalt mõtlesin, kõik.
311
00:25:10,041 --> 00:25:11,291
Sa ei saaks aru.
312
00:25:12,458 --> 00:25:14,791
-Proovi.
-Pole mõtet.
313
00:25:15,833 --> 00:25:18,708
Ma räägiksin õiglusest,
õigemeelsusest, enese vaatlemisest…
314
00:25:18,791 --> 00:25:19,875
See on sinust üle.
315
00:25:21,291 --> 00:25:22,250
Olgu.
316
00:25:26,416 --> 00:25:28,125
Ma… ma võin aeglane olla, aga…
317
00:25:28,208 --> 00:25:30,125
aga su isa…
318
00:25:30,208 --> 00:25:32,583
Sa oled alles nüüd välja mõelnud,
319
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
et ta on korrumpeerunud kelm, kes
laseb inimesi tappa ja täidab taskuid?
320
00:25:36,833 --> 00:25:39,833
Ah, sest ma olen harva näinud, et
sa riietest või ehetest keelduksid.
321
00:25:39,916 --> 00:25:42,208
Vastupidi, sa oled neid sageli nõudnud.
322
00:25:45,166 --> 00:25:47,291
Sa oleksid võinud tappa rohkem inimesi.
323
00:25:50,583 --> 00:25:51,666
Närune.
324
00:25:58,875 --> 00:25:59,875
Torge.
325
00:26:09,583 --> 00:26:10,458
Sa oled surnud.
326
00:26:13,625 --> 00:26:15,291
-Kas tal läheb koolis hästi?
-Ee…
327
00:26:16,375 --> 00:26:17,708
Tegelikult mitte.
328
00:26:17,791 --> 00:26:19,125
See pole üllatus.
329
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
Kui see läbi saab,
siis ma tulen teda vahel vaatama.
330
00:26:28,291 --> 00:26:30,333
Natuke hilja huvi näidata.
331
00:26:30,833 --> 00:26:32,416
Vähemalt midagi.
332
00:26:32,500 --> 00:26:34,625
Viige ta Séguri, seda ma küsin.
333
00:26:35,125 --> 00:26:36,916
Uuesti.
334
00:26:37,000 --> 00:26:39,125
Mis on valesti huvi tundmisega, jah?
335
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
Oh, ta on nii armas!
336
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
Ta on nii kaisus!
337
00:27:25,791 --> 00:27:26,708
Mu leedi…
338
00:27:28,041 --> 00:27:30,708
Kas ma saaksin au
teiega audientsile tulla?
339
00:27:42,750 --> 00:27:46,083
Varem, nõukogus,
oli teil midagi öelda.
340
00:27:55,291 --> 00:27:58,083
S… see… see…
341
00:27:58,166 --> 00:28:00,000
Võta aega, Joséphine.
342
00:28:02,791 --> 00:28:06,166
P… patukahetsejad…
343
00:28:06,250 --> 00:28:07,250
Patukahetsejad, jah?
344
00:28:07,333 --> 00:28:10,625
S… süü…
345
00:28:10,708 --> 00:28:12,583
süü… süü… süü…
346
00:28:12,666 --> 00:28:13,583
Elavad…
347
00:28:13,666 --> 00:28:14,791
Jah?
348
00:28:14,875 --> 00:28:16,791
S… s… s…
349
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
Näljahädast või…?
350
00:28:18,041 --> 00:28:21,833
-Peal… peal…
-Põuast? Või…?
351
00:28:21,916 --> 00:28:24,416
Meie… tegevusetus.
352
00:28:27,833 --> 00:28:29,875
Sul on nii väga õigus, Joséphine.
353
00:28:32,875 --> 00:28:34,250
Kuid see peab muutuma.
354
00:28:36,875 --> 00:28:37,708
Joséphine,
355
00:28:38,375 --> 00:28:40,833
ainult sina saad mind aidata Séguri
päästmisel.
356
00:28:40,916 --> 00:28:43,416
Ma pean printsiga rääkima.
357
00:28:59,875 --> 00:29:01,083
Ma kuulan, konsul.
358
00:29:01,583 --> 00:29:02,583
Ole lühike.
359
00:29:03,250 --> 00:29:05,708
Kui mitte mu õe armastuse pärast,
poleks ma kunagi nõustunud.
360
00:29:05,791 --> 00:29:07,750
Kas sa tuled minuga väljapoole
vallikraave?
361
00:29:09,541 --> 00:29:10,708
Väljapoole vallikraave?
362
00:29:14,916 --> 00:29:16,083
See on liiga ohtlik.
363
00:29:16,666 --> 00:29:18,750
Kui ma tohiksin öelda, siis prints…
364
00:29:19,916 --> 00:29:21,833
ei tohiks kunagi oma alamatesse karta.
365
00:29:22,541 --> 00:29:23,583
Just vastupidi.
366
00:29:24,166 --> 00:29:25,791
Peapiiskop ei luba seda.
367
00:29:26,791 --> 00:29:28,125
Noh, siis ära talle ütle.
368
00:29:31,541 --> 00:29:34,375
Su õde ütles, et siin lähedal
on käik,
369
00:29:35,500 --> 00:29:38,375
et prints saaks piiramise korral
põgeneda.
370
00:30:17,208 --> 00:30:19,958
Põud, näljahäda ja sõda on
kohutavad katsumused,
371
00:30:20,666 --> 00:30:23,750
kuid kas sa tead, millest neil inimestel
rohkem puudu on kui leivast?
372
00:30:26,541 --> 00:30:27,375
Lootus.
373
00:30:29,750 --> 00:30:30,791
Nii et jah.
374
00:30:31,708 --> 00:30:34,458
Kaevandused muudaksid igaveseks
Séguri nägu.
375
00:30:36,083 --> 00:30:38,958
Aga kui… kui sa vaatad linnale
otsa,
376
00:30:39,708 --> 00:30:41,375
vaatad tõeliselt Séguri,
377
00:30:42,666 --> 00:30:44,708
kas sa ei soovi, et see üldse
muutuks?
378
00:30:51,958 --> 00:30:53,541
Põlvkondi tagasi
379
00:30:53,625 --> 00:30:56,625
ehitasid mu esivanemad terve
linna, mis oli suunatud Jumalale.
380
00:30:58,458 --> 00:31:02,083
Ja nad keeldusid alati lahendusi
pühakirjadest väljastpoolt otsimast.
381
00:31:03,000 --> 00:31:04,333
Eriti mu isa.
382
00:31:07,291 --> 00:31:10,750
Kui sa annad neile inimestele lootust,
järgnevad nad sulle Põrgusse.
383
00:31:11,250 --> 00:31:13,416
Ja see saab olema patukahetsejate lõpp.
384
00:31:15,208 --> 00:31:18,208
Peapiiskopil on oma roll ja ta teenib
Jumalat.
385
00:31:20,250 --> 00:31:22,333
Sina, sina pead teenima oma rahvast.
386
00:32:01,750 --> 00:32:02,875
Hea Jumal.
387
00:32:04,333 --> 00:32:07,875
Me läheme Havrevali. Kui sa oleksid
mind kuulanud, oleksime me juba seal.
388
00:32:07,958 --> 00:32:09,458
Ei, me ei lähe Havrevali.
389
00:32:10,083 --> 00:32:12,625
-Kes ütles, et ta saab otsustada?
-Sest mina olen vastutav.
390
00:32:13,666 --> 00:32:15,041
Miks see Lothar pole?
391
00:32:18,500 --> 00:32:19,791
Kes hääletab Lothari poolt?
392
00:32:25,125 --> 00:32:26,375
Uskumatu.
393
00:32:29,958 --> 00:32:30,791
Õige.
394
00:32:31,791 --> 00:32:33,458
Niisiis, Lothar, mis on sinu otsus?
395
00:32:36,125 --> 00:32:37,083
Minna Havrevali.
396
00:32:37,166 --> 00:32:38,708
Ah!
397
00:32:49,250 --> 00:32:50,250
Sa teed nalja.
398
00:32:52,708 --> 00:32:55,250
Teie Kõrgus, ma olen kuulanud
teie muresid.
399
00:32:55,333 --> 00:32:56,625
Olen selle üle mõelnud.
400
00:32:58,166 --> 00:33:00,583
-Ja ettenägelikkus võib võtta palju
vorme. -Noh, ee…
401
00:33:00,666 --> 00:33:03,375
Ja, kuigi see sulle ei meeldi,
nendel rahututel aegadel,
402
00:33:03,458 --> 00:33:05,166
see on meieni jõudnud Lamartine'ilt,
403
00:33:05,250 --> 00:33:07,625
näiliselt konsul Rochemorti
varjus.
404
00:33:10,000 --> 00:33:13,166
Mul on kahju, et me teda ei tervitanud
nagu oleksime pidanud.
405
00:33:14,125 --> 00:33:16,291
Teie Majesteet, ma saan teist aru.
406
00:33:17,833 --> 00:33:21,208
Uh, on ahvatlev proovida
haarata kinni esimesest võimalusest.
407
00:33:21,291 --> 00:33:24,041
-Aga teie isa sõnadega…
-Kes on nüüd surnud.
408
00:33:25,250 --> 00:33:26,958
Kui te minu otsuseid heaks ei kiida,
409
00:33:27,041 --> 00:33:29,666
siis mul pole muud valikut,
kui ilma teie õnnistuseta hakkama saada.
410
00:33:33,041 --> 00:33:36,041
Kaevanduse väljakaevamised algavad
paastuaja lõpus.
411
00:33:38,166 --> 00:33:40,708
Ja see koht, konsul, on teie…
412
00:33:41,666 --> 00:33:43,500
kuni teie tütre saabumiseni.
413
00:33:53,166 --> 00:33:54,416
Teie Majesteet.
414
00:34:26,916 --> 00:34:28,916
Ta teeb seda meelega, ma olen kindel.
415
00:34:51,416 --> 00:34:52,333
Kas kõik on korras?
416
00:34:52,416 --> 00:34:54,166
Me ei pea teid kinni, eks?
417
00:34:57,000 --> 00:34:59,041
Võtke aega, palun.
418
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
Mis lahti on?
419
00:35:02,708 --> 00:35:05,416
Ma imetlesin maastikku
enne kui mind üles puuakse.
420
00:35:06,916 --> 00:35:10,416
Te peaksite sama tegema, sest
seda Havreval meid ootabki.
421
00:35:10,916 --> 00:35:11,791
Mis?
422
00:35:14,500 --> 00:35:17,500
Kas olete kunagi mõelnud,
et sellepärast ta tahabki, et me läheksime?
423
00:35:18,541 --> 00:35:19,791
Mis? Ta ütles seda.
424
00:35:20,416 --> 00:35:22,583
Havrevali krahv on Séguri vasall.
425
00:35:22,666 --> 00:35:25,083
Ja ta on ametlikult endiselt
Séguri printsess.
426
00:35:25,166 --> 00:35:26,708
Ta teeb meiega, mida tahab.
427
00:35:28,625 --> 00:35:29,666
Mmm.
428
00:35:30,166 --> 00:35:32,291
Ja ta oli hiljuti meie pantvang.
429
00:35:33,166 --> 00:35:35,333
See võib olla lihtsalt
tema kättemaksuplaan.
430
00:35:36,416 --> 00:35:38,791
-Ma oleksin sinu asemel vait.
-Oof.
431
00:35:39,416 --> 00:35:41,500
Ja ma säästaksin oma hinge kõndimiseks.
432
00:35:41,583 --> 00:35:42,541
Ma saan aru.
433
00:35:43,125 --> 00:35:44,833
Nii et sa oled peremehi vahetanud, ah?
434
00:35:45,625 --> 00:35:48,166
Sa olid tema kihlatu sülekoer.
Nüüd oled sa tema oma.
435
00:35:48,250 --> 00:35:51,041
Siin on ainult üks sülekoer.
436
00:35:51,125 --> 00:35:53,458
-See oled sina.
-Ooh!
437
00:35:53,541 --> 00:35:55,333
Rochemort pani sulle ka kaelarihma.
438
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
Néro!
439
00:36:00,375 --> 00:36:01,500
Tule! Whoo!
440
00:36:01,583 --> 00:36:02,583
Teeme ära.
441
00:36:02,666 --> 00:36:04,875
Vanaviisi. Ausalt. Lähme.
442
00:36:04,958 --> 00:36:05,791
Just nii, Néro.
443
00:36:05,875 --> 00:36:07,708
Oh, sa kõlasid nagu Tancrède.
444
00:36:07,791 --> 00:36:09,250
Tee ta maatasa.
445
00:36:09,333 --> 00:36:11,291
-Aitab!
-Ole seal vait.
446
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Õige…
447
00:36:15,625 --> 00:36:17,791
Oota, oota, oota, oota.
448
00:36:19,625 --> 00:36:21,500
-Tõuse püsti.
-Oota natuke.
449
00:36:24,083 --> 00:36:24,916
Néro.
450
00:36:26,750 --> 00:36:28,208
Hmm… Mmm…
451
00:36:28,291 --> 00:36:29,375
Mida?
452
00:36:29,458 --> 00:36:31,041
Vaata.
453
00:36:32,791 --> 00:36:34,000
Mis see on?
454
00:36:40,250 --> 00:36:41,666
See on nõidus.
455
00:36:42,375 --> 00:36:44,458
See on kaelakee. See mürgitab sind.
456
00:36:46,375 --> 00:36:48,291
Peapiiskop saab selle eemaldada.
457
00:36:53,125 --> 00:36:54,250
Olgu.
458
00:36:54,333 --> 00:36:55,625
Siis lähme.
459
00:36:55,708 --> 00:36:57,875
Kõigi su kõrvalepõigetega pole me kusagil.
460
00:37:22,166 --> 00:37:23,291
Kas sa sured siis?
461
00:37:25,083 --> 00:37:26,041
Muidugi.
462
00:37:27,166 --> 00:37:28,291
Nagu kõik.
463
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
Ei, ma mõtlen, sure varsti.
464
00:37:32,708 --> 00:37:34,541
Mmm… kas sa seda tahad?
465
00:37:36,833 --> 00:37:37,750
Horace!
466
00:37:39,291 --> 00:37:41,250
Millal kaelakee mind tapab?
467
00:37:41,750 --> 00:37:43,041
Ma ei tea.
468
00:37:43,625 --> 00:37:44,625
Noh, siis.
469
00:37:44,708 --> 00:37:45,791
Kas see vastas küsimusele?
470
00:37:55,666 --> 00:37:57,875
Siin. Me võime jagada, kui soovid.
471
00:37:59,333 --> 00:38:00,291
Aitäh.
472
00:38:24,000 --> 00:38:28,291
NÉRO, MÕRTSUKAS