Queen-of-the-South---S02-E09---Solo-el-Amor-de-una-Madre-(720p---AMZN-Web-DL).srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:08,720 --> 00:01:10,430
Pote ütleb, et James vajab veel
mõne päeva,
2
00:01:10,510 --> 00:01:12,560
et taastuda Cortezi peksust.
3
00:01:14,060 --> 00:01:16,560
Seega jäävad nad Chicagosse,
kuni ta reisida saab.
4
00:01:18,140 --> 00:01:19,770
Mulle ei ole hea üksi olla.
5
00:01:21,270 --> 00:01:24,110
Eriti, kui asjad Devon Finchiga
allamäge lähevad.
6
00:01:24,280 --> 00:01:26,320
Me ainult läbiräägime.
Sa ei vaja selleks lihaseid.
7
00:01:27,780 --> 00:01:29,240
Sa näid paistvat väga kindel olevat.
8
00:01:30,320 --> 00:01:31,370
Kui me tehingu lõpetame,
9
00:01:32,580 --> 00:01:34,950
kas El Santo siis tarnib meile,
mida me vajame?
10
00:01:36,250 --> 00:01:39,120
Kui ei, pean ma tagasi Boliiviasse
minema.
11
00:01:39,920 --> 00:01:40,920
Ilma sinu sõbrata.
12
00:01:41,920 --> 00:01:44,420
Ma saatsin ta Chicagosse,
nagu sa mulle ütlesid.
13
00:01:44,960 --> 00:01:48,920
Guero oli ärritav sääsk,
mis sinult meelejõu röövis, Teresa.
14
00:01:50,260 --> 00:01:52,010
Me peame täna tehingu lõpetama.
15
00:01:52,180 --> 00:01:54,350
Muidu saadavad nad sicariod.
16
00:01:54,430 --> 00:01:57,430
Me jõuame esimese lennuga Dallasesse,
kahtluseta.
17
00:01:57,890 --> 00:01:59,310
Nad otsivad sind esimesena.
18
00:02:05,070 --> 00:02:06,070
Kas kõik on korras?
19
00:02:07,400 --> 00:02:10,450
Isabellal on oma sääsk,
mis tuleb purustada.
20
00:02:11,950 --> 00:02:13,200
Ta õpib raskel teel.
21
00:02:14,660 --> 00:02:15,660
Nagu sina.
22
00:02:20,410 --> 00:02:25,340
<i>Tere tulemast Dallase</i>
<i>rahvusvahelisele autonäitusele.</i>
23
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
Meie uusim mudel.
24
00:02:28,130 --> 00:02:30,050
458 Italia superkupee.
25
00:02:30,720 --> 00:02:32,800
Number kaks on müüdud,
number üks on teie jaoks.
26
00:02:41,520 --> 00:02:43,770
Maksimumkiirus 340 km/h.
27
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
Šassii täiustused.
28
00:02:45,190 --> 00:02:47,440
Pakuvad paremat jõudlust
võrreldes eelkäijaga.
29
00:02:53,030 --> 00:02:54,070
Ei, aitäh.
30
00:02:54,490 --> 00:02:57,030
Kas teate? Ma võiksin oma kollektsiooni
veel mõned lisada.
31
00:02:57,120 --> 00:02:59,910
Minu assistent hoolitseb
detailide eest. Nauding, nagu alati.
32
00:03:01,500 --> 00:03:03,420
Veerand miljoni ost sekundiga?
33
00:03:03,920 --> 00:03:05,750
Te liigute sama kiiresti
kui teie autod.
34
00:03:06,250 --> 00:03:07,840
Kui kvaliteet ja hind on õiglased,
35
00:03:08,920 --> 00:03:10,210
on läbirääkimised tarbetud.
36
00:03:11,050 --> 00:03:12,130
Õiglane ainult teie silmis.
37
00:03:14,680 --> 00:03:17,600
Te ei ehita oma impeeriumi üles,
maksdes maksimumhindu.
38
00:03:18,680 --> 00:03:20,060
Kas olete püsiklient
39
00:03:20,810 --> 00:03:21,930
või ainult testite?
40
00:03:22,770 --> 00:03:24,400
Sõltub, kui palju paagis on.
41
00:03:24,480 --> 00:03:27,400
Tonn.
Ja on rohkem, kust see tuleb.
42
00:03:27,690 --> 00:03:28,690
Kas te garanteerite seda?
43
00:03:28,770 --> 00:03:30,730
Minu valdkonnas ei ole garantiisid.
44
00:03:30,940 --> 00:03:33,780
Kui soovite kindlust,
jääge aastaprotsentide juurde.
45
00:03:34,490 --> 00:03:38,490
Vastasel juhul võib meie pakkumine
teile finantseerida iga auto siin.
46
00:03:41,410 --> 00:03:43,120
TUNDMATU NUMBER
Ma nägin IG-s, kuidas Isabella kokaiini
tarbis.
47
00:03:48,340 --> 00:03:49,340
Vabandust.
48
00:03:58,140 --> 00:04:01,770
<i>Culiacani kuberner Epifanio</i>
<i>Vargas naaseb täna Mehhikosse,</i>
49
00:04:01,850 --> 00:04:05,060
<i>pärast seda, kui ta väidetavalt</i>
<i>sai osariikides südamerabanduse</i>
50
00:04:05,140 --> 00:04:06,440
<i>ja teda raviti Dallase</i>
<i>haiglas.</i>
51
00:04:06,520 --> 00:04:07,520
RAHVUSVAHELISED UUDISED
Kuberner Vargas naaseb Mehhikosse
52
00:04:07,610 --> 00:04:09,860
<i>Kuberner Vargas oli Texases,</i>
53
00:04:09,940 --> 00:04:12,530
<i>et luua ühine USA-Mehhiko</i>
<i>üksus,</i>
54
00:04:12,610 --> 00:04:16,910
<i>mida juhivad DEA ja Mehhiko</i>
<i>armee kolonel Alberto Cortez.</i>
55
00:04:16,990 --> 00:04:20,280
<i>Selle eesmärk on peatada</i>
<i>vägivallapuhang kartellide vahel...</i>
56
00:04:21,540 --> 00:04:24,460
Öelge Boazile minu kaastunne.
57
00:04:24,660 --> 00:04:26,790
Manuel oli huvitav mees,
vähemalt öeldes.
58
00:04:27,170 --> 00:04:29,750
Nii väga, et Boaz tappis ta.
59
00:04:29,840 --> 00:04:32,130
Ja mul pole vähimatki soovi olla
järgmine.
60
00:04:32,420 --> 00:04:34,340
Seepärast tahaksin ma
homme õhtul tagasi tulla.
61
00:04:34,800 --> 00:04:36,300
Kahjuks see ei ole võimalik.
62
00:04:36,630 --> 00:04:38,090
See ei olnud palve.
63
00:04:38,180 --> 00:04:39,180
Kuberner...
64
00:04:39,970 --> 00:04:41,640
Teid pannakse juba mõlemal pool
65
00:04:41,720 --> 00:04:42,890
ebaõiglaselt kahtluse alla,
66
00:04:42,970 --> 00:04:44,810
sest te tõite mängu selle üksuse.
67
00:04:45,310 --> 00:04:47,390
Ma lõpetan selle.
68
00:04:47,770 --> 00:04:50,190
Kui ma olen surnud, siis pole sellel
niikuinii tähtsust, eks?
69
00:04:50,610 --> 00:04:51,900
<i>Te päästsite mu elu.</i>
70
00:04:51,980 --> 00:04:54,150
Te olete ainus, keda ma usaldan
mind kaitsma.
71
00:04:54,360 --> 00:04:58,070
Kui Dallas Camila jaoks kõlbmatu on,
tulen ma Culiacani tagasi.
72
00:04:58,280 --> 00:05:00,950
Camila hingab tuld sisse,
nagu teised inimesed roosilõhna, kolonel.
73
00:05:01,530 --> 00:05:03,450
Kui te pole suutnud teda siiani
ära põletada, olete läbi kukkunud.
74
00:05:03,740 --> 00:05:06,330
Aga paistab, et me oleme
püüdnud teda peatada.
75
00:05:06,660 --> 00:05:08,500
Teie valijad austavad seda. Jääge
veel nädalaks.
76
00:05:11,210 --> 00:05:13,380
Ärge unustage aga, et Camilat
ei puututa.
77
00:05:13,460 --> 00:05:15,460
<i>See on ju selge, kuberner.</i>
78
00:05:16,300 --> 00:05:19,550
Ilma teie käskudeta ei juhtu midagi.
79
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
Hea.
80
00:05:41,450 --> 00:05:42,620
Camila, see olen mina.
81
00:05:42,830 --> 00:05:44,700
Ma tahtsin lihtsalt kuulda, kuidas
sul läheb.
82
00:05:45,200 --> 00:05:47,160
Palun ole ettevaatlik.
83
00:05:56,260 --> 00:05:57,590
Siin on kloon, mida sa tahtsid.
84
00:05:57,670 --> 00:06:00,010
Kui kloonitud telefon töötab...
85
00:06:00,090 --> 00:06:02,470
...siis lõpeb meie Camila probleem
tänase päevaga.
86
00:06:02,970 --> 00:06:04,390
Ma luban sulle...
87
00:06:04,470 --> 00:06:05,680
...see hakkab tööle.
88
00:06:22,070 --> 00:06:23,070
Jah.
89
00:06:23,160 --> 00:06:25,740
Sa teed purjus peaga fotosid
kokaiini ees, Isabella?
90
00:06:26,240 --> 00:06:27,750
Ei. Millest sa räägid?
91
00:06:27,830 --> 00:06:29,290
<i>Ma tean, mida ma nägin.</i>
<i>Ära valeta.</i>
92
00:06:30,370 --> 00:06:32,120
Sa jälitad mind Instagramis?
93
00:06:32,290 --> 00:06:35,420
Sul pole aimugi,
millega sa end kokku mässid.
94
00:06:35,500 --> 00:06:39,050
Ära tee nägu, nagu sa hoolid.
Sa ei ole mingi superema.
95
00:06:39,130 --> 00:06:41,970
Sa tead, et Kique Jimenez on
probleem. Ma ütlen sulle ka, miks.
96
00:06:42,050 --> 00:06:45,760
<i>Tema onu on surnud ja ta isa on teel</i>
<i>vangi või hauda.</i>
97
00:06:45,850 --> 00:06:48,310
Jah, ma panustan, et sulle meeldiks,
kui see oleks isa.
98
00:06:50,890 --> 00:06:51,890
Väga kena, Isabella.
99
00:06:52,060 --> 00:06:53,190
Mida? Sa läksid üle piiri
100
00:06:53,270 --> 00:06:54,730
ja sellepärast ta haiglas oligi.
101
00:06:54,900 --> 00:06:56,400
Sa oleks pidanud infarkti saama.
102
00:06:58,110 --> 00:07:00,990
Selleks peaks sul süda olema.
103
00:07:20,010 --> 00:07:21,010
Millest jutt käis?
104
00:07:21,090 --> 00:07:23,680
Kolonel Cortez teavitas mind Chicagost.
105
00:07:23,760 --> 00:07:25,720
Teie raport tundub puudulik.
106
00:07:26,390 --> 00:07:28,850
Cortez väidab, et sa ründasid Davilat
107
00:07:28,930 --> 00:07:32,390
ja sinu kontrolli puudumine viis tema
põgenemiseni. Jälle.
108
00:07:35,400 --> 00:07:37,480
Chicagos läks kõik plaanipäraselt.
109
00:07:38,400 --> 00:07:41,320
Välja arvatud, Cortezil on tõendeid
vastupidise kohta...
110
00:07:42,820 --> 00:07:44,410
Sel korral ma usun sind.
111
00:07:45,240 --> 00:07:47,700
Cortezil on Davila jäljed Juarezisse.
112
00:07:48,240 --> 00:07:50,950
Guero ei ületa piiri. Ta on surnud, kui
ta seda teeb.
113
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
Sul oli oma võimalus.
114
00:07:52,290 --> 00:07:54,370
Nüüd järgib Cortez jälgi
115
00:07:54,670 --> 00:07:55,960
ja sa annad talle ruumi.
116
00:07:57,710 --> 00:07:58,710
Jah, proua.
117
00:08:05,970 --> 00:08:07,260
Kuule. Kas ta pani su ootele?
118
00:08:08,140 --> 00:08:10,430
Põhimõtteliselt. Cortez on nüüd tema
lemmiklaps.
119
00:08:10,930 --> 00:08:11,930
Mida sa siis teed?
120
00:08:12,020 --> 00:08:13,850
Palvetan ja loodan, et keegi ta kinni
nabib.
121
00:08:20,020 --> 00:08:23,030
Ma eeldasin, et Camila ei suhtu
sellesse kohtumisse nii juhuslikult,
122
00:08:23,650 --> 00:08:25,990
eriti arvestades probleeme, mida sa
läbi elasid.
123
00:08:26,820 --> 00:08:29,740
Jah, vabandust. Ta pidi telefonile
vastama.
124
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
Perekonna asjad.
125
00:08:32,870 --> 00:08:33,950
Sa pole perekond.
126
00:08:36,040 --> 00:08:38,500
Kuidas sa Culiacánist välja said?
127
00:08:39,840 --> 00:08:40,880
Mu surnud sõber.
128
00:08:42,800 --> 00:08:45,220
Tema relv... Ma kasutasin juhust.
129
00:08:47,970 --> 00:08:49,550
See kõlab rohkem hammaste järgi.
130
00:08:50,260 --> 00:08:51,430
Kuidas see võimalus välja nägi?
131
00:08:52,100 --> 00:08:53,890
-Camila.
-Siis ta on perekond?
132
00:08:55,020 --> 00:08:56,640
Aga sina? Kust sa tuled?
133
00:08:58,560 --> 00:08:59,690
Siit ja sealt.
134
00:09:01,820 --> 00:09:03,730
Ma räägin sulle kõike ja sa ei räägi
mulle midagi.
135
00:09:03,940 --> 00:09:05,740
Ma arvan, et Camila ei õpetanud sulle
kõike.
136
00:09:06,150 --> 00:09:07,200
Või?
137
00:09:11,330 --> 00:09:12,870
Täna on palju hädaolukordi.
138
00:09:15,410 --> 00:09:16,500
Tule nüüd. Vasta.
139
00:09:21,500 --> 00:09:22,960
-Hallo?
<i>-Teresa Mendoza.</i>
140
00:09:23,460 --> 00:09:25,420
<i>-Siin räägib agent Loya.</i>
-Mida sa tahad?
141
00:09:25,920 --> 00:09:27,130
<i>Sa kohtusid minuga agent Finnermaniga.</i>
142
00:09:27,800 --> 00:09:28,840
<i>Ma olin Guero juht.</i>
143
00:09:29,720 --> 00:09:30,800
Guero on ohus.
144
00:09:31,930 --> 00:09:32,970
Kas sa tead, kus ta on?
145
00:09:33,930 --> 00:09:35,020
<i>Teda nähti Juarezis.</i>
146
00:09:36,020 --> 00:09:37,560
<i>Kui Guero jääb Mehhikosse,</i>
147
00:09:37,810 --> 00:09:39,560
<i>on tema päevad loetud, nagu me mõlemad
teame.</i>
148
00:09:46,150 --> 00:09:49,280
Meie pakkumine kehtib, kui sa teed
meiega Camilale vastu koostööd.
149
00:09:51,160 --> 00:09:52,280
Räägi edasi.
150
00:09:52,370 --> 00:09:53,950
<i>-Hallo?</i>
-Tule, Teresa.
151
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
Räägi edasi.
152
00:10:14,970 --> 00:10:16,100
Tänan.
153
00:10:17,220 --> 00:10:18,310
Meil pole seda.
154
00:10:20,440 --> 00:10:21,600
Nüüd ta viskas telefoni ära.
155
00:10:28,410 --> 00:10:29,950
Kui teil on see konteiner,
156
00:10:30,200 --> 00:10:32,960
siis pole teil probleemi
meie hinda maksta.
157
00:10:33,330 --> 00:10:35,420
Miks peaksin ma maksma
kilo eest rohkem kui praegu?
158
00:10:36,130 --> 00:10:37,500
Numbrid ei klapi minu jaoks.
159
00:10:37,840 --> 00:10:41,170
Hakkavad klappima.
Kui sa toodet õigesti kasutad.
160
00:10:41,590 --> 00:10:43,090
On teil selle kohta ettepanek?
161
00:10:44,180 --> 00:10:46,890
Te teenite sellega, et lasete
tooted oma lennufirma kaudu läbi.
162
00:10:47,550 --> 00:10:49,760
Sa säästad raha, kui sa seda
oma hotellide kaudu läbi juhid.
163
00:10:50,560 --> 00:10:51,850
Need numbrid on mõistlikud. Mis
sisse tuleb, mitte.
164
00:10:56,440 --> 00:11:00,360
Sa müüd kehvemat kaupa 80 suure
summa eest kilo, kas pole?
165
00:11:01,110 --> 00:11:03,200
Kui te meilt ostate,
võite küsida 130.
166
00:11:03,450 --> 00:11:04,610
Ma nõuan turuolukorra järgi.
167
00:11:05,200 --> 00:11:06,910
Teie kliendid maksavad meie kvaliteedi
eest.
168
00:11:08,620 --> 00:11:11,120
Sa ostad sinult või Camilalt,
169
00:11:11,830 --> 00:11:13,710
on ainult üks viis, kuidas te mõlemad
teenite.
170
00:11:18,210 --> 00:11:19,590
Nii palju kui mina tean, El Santo
171
00:11:19,670 --> 00:11:22,050
teeb äri ainult kultuse liikmetega.
172
00:11:22,670 --> 00:11:24,380
-Jah, see on õige.
-Kas sa tunned teda?
173
00:11:27,090 --> 00:11:29,970
-Ma olin Boliivias.
-Järeltarnega pole probleeme.
174
00:11:33,430 --> 00:11:35,310
Kolm miljonit saja kilo eest.
175
00:11:35,980 --> 00:11:38,610
Kui minu klientidega kõik klapib,
võtan ma ülejäänu
176
00:11:39,480 --> 00:11:41,070
ja maksan 27 miljonit.
177
00:11:41,940 --> 00:11:42,980
Hea.
178
00:11:44,610 --> 00:11:46,990
Ma vajan seda summat sularahas.
179
00:11:47,200 --> 00:11:48,910
Kas te ei saa raha pesta?
180
00:11:49,120 --> 00:11:50,490
Mul on uus raamatupidamine.
181
00:11:51,740 --> 00:11:53,370
Minu partneritel pole nii palju sularaha.
182
00:11:53,790 --> 00:11:55,160
Ma tegelesin Culiacánis rahaga.
183
00:11:56,040 --> 00:11:57,330
Võib-olla ma leian mingi viisi.
184
00:12:02,800 --> 00:12:05,380
Dollareid tänavanurgal vahetada
185
00:12:06,340 --> 00:12:08,050
pole see, millest me siin räägime.
186
00:12:08,720 --> 00:12:11,220
Kas sa läheksid palun minema ja
laseksid mul oma äri teha?
187
00:12:13,930 --> 00:12:15,060
Vabandust.
188
00:12:17,850 --> 00:12:20,610
Ta õpib kiiresti, aga ta on natuke
üle agar, nagu näha.
189
00:12:21,150 --> 00:12:22,820
Me muudame need 27 miljonit ringi.
190
00:12:36,960 --> 00:12:38,460
Olgu meie suhe pikk...
191
00:12:38,540 --> 00:12:40,130
...ja viljakas.
192
00:12:43,420 --> 00:12:45,550
On nauding teiega äri teha.
193
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Ma ootan teie kõnet.
194
00:12:53,050 --> 00:12:55,430
Kelleks sa ennast pead,
et minuga niimoodi rääkida?
195
00:12:56,680 --> 00:12:58,230
Kas sa tahad mulle mu äri selgitada?
196
00:12:58,980 --> 00:13:01,940
Sa ei tea midagi ja tahad impeeriumit
juhtida.
197
00:13:03,230 --> 00:13:05,320
Ainult minu kaudu sa eksisteerid,
Teresa.
198
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
Kui mind poleks, siis sa mädaneksid
augus.
199
00:13:09,740 --> 00:13:11,570
Tahad endale haarata kohtumise, mida
mina juhin.
200
00:13:12,570 --> 00:13:15,540
See on sinu äri.
Ma olen siin, et aidata.
201
00:13:16,160 --> 00:13:17,870
-Et õppida.
-Siis õpi vait olema.
202
00:13:20,080 --> 00:13:22,210
Sa arvad, et müüd Devonile midagi head,
203
00:13:23,750 --> 00:13:27,960
aga sa oled liiga noor ja ignorantne,
et näha, mis selle taga on.
204
00:13:28,590 --> 00:13:31,300
Tal pole sinu mõistust vaja, Teresa.
205
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
Vaata mind.
206
00:13:35,100 --> 00:13:36,850
Ta oli lihtsalt võluv...
207
00:13:36,930 --> 00:13:38,640
...et sind voodisse saada. Nagu lits.
208
00:13:41,770 --> 00:13:43,690
Ära lase oma egol end petta.
209
00:13:44,770 --> 00:13:49,110
Ja ma sõlmisin tehingu vaatamata
sinu katkestusele.
210
00:13:50,740 --> 00:13:51,950
Mitte sellepärast.
211
00:13:59,540 --> 00:14:02,620
Proua Mendoza.
Ma näen, et Camila on jälle teel.
212
00:14:04,250 --> 00:14:05,460
Ta tavaliselt selline pole.
213
00:14:06,340 --> 00:14:08,590
Tal on õnne, et tal on selline
partner nagu sina, kes teda vabastab.
214
00:14:09,130 --> 00:14:10,130
Tänan.
215
00:14:10,340 --> 00:14:12,300
Sinu analüüs minu operatsiooni
kohta oli täiesti õige.
216
00:14:12,550 --> 00:14:13,550
Sa oled end kurssi viinud.
217
00:14:14,930 --> 00:14:16,010
Nii palju kui võimalik.
218
00:14:16,680 --> 00:14:18,350
Nauding sinuga läbi rääkida.
219
00:14:18,430 --> 00:14:19,520
Täielikult minu poolt.
220
00:14:34,030 --> 00:14:36,490
<i>Kas Camila mobiil on veel aktiivne?</i>
221
00:14:36,570 --> 00:14:37,580
<i>Jah.</i>
222
00:14:37,660 --> 00:14:41,200
<i>Number, mille sa Epifanio telefonist</i>
<i>varastasid, töötab.</i>
223
00:14:41,290 --> 00:14:45,380
<i>Me suutsime ta</i>
<i>autoesitlusel lokaliseerida.</i>
224
00:14:45,750 --> 00:14:46,790
Täiuslik.
225
00:14:47,290 --> 00:14:48,960
Sa tead, mida sa pead tegema.
226
00:14:50,210 --> 00:14:51,420
Mine.
227
00:15:03,730 --> 00:15:06,190
Cole, ma pean sinuga rääkima.
228
00:15:06,730 --> 00:15:07,980
Siin on Camila. Helista mulle.
229
00:15:12,240 --> 00:15:13,860
<i>Cole Van Awkeni büroo.</i>
<i>Kuidas ma saan teid aidata?</i>
230
00:15:13,950 --> 00:15:16,490
Siin on Camila Vargas
härra Cole Van Awkenile.
231
00:15:16,570 --> 00:15:18,830
<i>Ta sööb oma naisega.</i>
<i>Kas see on hädaolukord?</i>
232
00:15:18,910 --> 00:15:22,290
Ei. Ärge segage teda,
kui ta oma naisega sööb.
233
00:15:55,280 --> 00:15:57,450
Ta pargib P3-s.
234
00:15:57,860 --> 00:15:58,910
Ma jälgin neid sinna.
235
00:15:58,990 --> 00:16:00,530
Sulgege teised väljapääsud.
236
00:16:10,540 --> 00:16:11,540
Tule siia.
237
00:16:12,840 --> 00:16:15,300
-Kas sa oled okei?
-Ainult siis, kui sul on relv.
238
00:16:15,380 --> 00:16:16,420
Kas sa tunned seda meest?
239
00:16:16,720 --> 00:16:18,260
Ta on Culiacáni palgamõrvar.
240
00:16:18,340 --> 00:16:20,430
Olgu. Järgmisel korrusel
läheme lahku.
241
00:16:20,680 --> 00:16:21,760
Hästi.
242
00:16:21,850 --> 00:16:23,850
Võta lift P3-le ja oota mind.
243
00:16:24,390 --> 00:16:25,390
Mul on plaan.
244
00:17:28,040 --> 00:17:31,580
Täna tähistame mu venna Manueli
elu ja surma.
245
00:17:31,830 --> 00:17:34,790
Sa planeerisid oma vennale
kena tähistamise.
246
00:17:35,250 --> 00:17:38,130
Ma ei tea, kas see kompenseerib kuuli,
mille sa talle sisse lasid.
247
00:17:38,720 --> 00:17:41,180
Äri nõuab alati verd.
248
00:17:41,430 --> 00:17:43,220
Isegi, kui see on oma vend.
249
00:17:43,300 --> 00:17:46,680
Kas su perekond ikka arvab,
et teine kartell ta tappis?
250
00:17:48,810 --> 00:17:51,640
Perekond, kes mu venna tappis,
maksab selle eest.
251
00:17:52,560 --> 00:17:53,860
Eks ole, kuberner?
252
00:17:55,860 --> 00:17:58,480
Elagu Manuell!
253
00:18:11,370 --> 00:18:13,710
Tellisin pärast jumalateenistust
bändi. Võib-olla Kique laulab
Isabellale midagi.
254
00:18:17,960 --> 00:18:19,130
Kas mu tütar on siin?
255
00:18:19,760 --> 00:18:20,970
Sa oled siin.
256
00:18:21,260 --> 00:18:22,260
Kique on siin. Miks siis tema mitte?
257
00:18:23,510 --> 00:18:24,510
Kus nad on? Seal sees.
258
00:18:30,930 --> 00:18:31,930
Paneme midagi sisse. Leinast on
küllalt.
259
00:18:33,190 --> 00:18:34,650
Isegi mootorratast ei pärandanud ta
mulle.
260
00:18:34,730 --> 00:18:37,190
-Sa oleksid selle niikuinii ära
lõhkunud. -Kelle poolt sa siis oled?
261
00:18:37,440 --> 00:18:39,070
-Kuhu me lendame? -Ühte Dallase
klubisse.
262
00:18:39,650 --> 00:18:41,610
Klubi on teie jaoks. Tüdruk, kes
seda juhib,
263
00:18:42,400 --> 00:18:43,570
tahan ma juba kuid.
264
00:18:45,660 --> 00:18:47,490
Näidake üles austust meie naiste
vastu.
265
00:18:47,990 --> 00:18:49,370
Te olete liiga tundlikud.
266
00:18:49,450 --> 00:18:52,210
Nagu ma oleksin öelnud, et sa pead
oma ema krooni pähe panema.
267
00:18:53,870 --> 00:18:56,420
Tule. Me oleme Dallases enne, kui
mu isa maha maetakse.
268
00:18:57,840 --> 00:18:58,960
Sitta kah. Lähme.
269
00:19:10,560 --> 00:19:12,980
Selle asemel, et Jimenez'i peret
austada,
270
00:19:13,480 --> 00:19:15,270
te joote ja tõmbate kokaiini.
271
00:19:15,810 --> 00:19:16,900
Pedro pole isegi maha maetud.
272
00:19:16,980 --> 00:19:19,610
Pedro pole minu laps, aga sina oled.
273
00:19:20,270 --> 00:19:22,530
Nii ei käitu noor daam, keda ma
kasvatasin.
274
00:19:23,360 --> 00:19:25,360
Me ei taha olla lugupidamatu,
<i>Señor</i> Vargas.
275
00:19:25,780 --> 00:19:27,200
<i>Señor</i> Kuberner.
276
00:19:27,990 --> 00:19:31,040
Ja sa oled juba lugupidamatu, kuna
sa oled mu tütrega siin.
277
00:19:31,450 --> 00:19:33,620
See pole sinu asi, <i>Papi.</i> Lähme.
278
00:19:34,040 --> 00:19:35,500
Jäta mu tütar rahule, Kique!
279
00:19:35,580 --> 00:19:36,580
Muidu?
280
00:19:36,670 --> 00:19:38,040
Muidu sulle ei meeldi minu
vestluse tulemus Kiquega.
281
00:19:38,130 --> 00:19:40,040
minu vestluse tulemus Kiquega.
282
00:19:40,590 --> 00:19:42,920
Ja sulle ka mitte, väike värdjas.
283
00:19:43,130 --> 00:19:44,720
Sa mürgitasid ta.
284
00:19:44,800 --> 00:19:47,930
Tõesti? Tule. Lähme.
285
00:19:48,140 --> 00:19:50,510
-Isabella? -Tule siia. Kohe.
286
00:19:50,810 --> 00:19:51,890
Isabella!
287
00:20:06,530 --> 00:20:07,570
Hei, Boaz.
288
00:20:08,240 --> 00:20:10,120
Hoia oma poeg mu tütrest eemal.
289
00:20:10,320 --> 00:20:11,330
Miks?
290
00:20:11,410 --> 00:20:12,700
Sest ta on kuberneri tütar?
291
00:20:12,950 --> 00:20:14,830
Jimenez'i mehed panevad, keda
tahavad.
292
00:20:14,910 --> 00:20:18,250
Kas sa arvad, et minu veri pole
sinu printsessi jaoks piisavalt hea?
293
00:20:18,330 --> 00:20:21,000
Peata Kique, enne kui ma seda teen...
294
00:20:21,090 --> 00:20:22,170
...sa värdjas mõrvar.
295
00:20:45,230 --> 00:20:47,780
Sest minu (veri) pole sinu
printsessi jaoks piisavalt hea?
296
00:20:52,490 --> 00:20:53,740
See ei tohiks sind solvata.
297
00:20:54,990 --> 00:20:57,660
Ma pean Isabella au kaitsma.
298
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
Ta on minu väike tüdruk.
299
00:20:59,080 --> 00:21:01,630
Ära ole nii dramaatiline, Don
Epifanio!
300
00:21:02,210 --> 00:21:05,340
Sa oled lihtsalt ärritunud, sest
Kique näeb parem välja kui sina.
301
00:21:06,710 --> 00:21:08,880
Tema näoga, kes saab teda süüdistada?
302
00:21:08,970 --> 00:21:11,800
Aga Isabella on hea tüdruk.
Ta on ilus.
303
00:21:12,550 --> 00:21:14,600
Ma räägin Kiquega pärast matuseid...
304
00:21:16,890 --> 00:21:19,480
Ma tean, et ma tegin vigu.
Sa olid mu kõrval.
305
00:21:20,730 --> 00:21:21,810
Sa olid hea partner.
306
00:21:23,650 --> 00:21:24,690
Mul on kahju selle hommiku pärast.
307
00:21:26,400 --> 00:21:28,530
Ma tean, et ma haavasin oma tütart,
ma tean...
308
00:21:29,860 --> 00:21:31,660
...et minu heaks töötamine
on sind haavanud.
309
00:21:40,410 --> 00:21:42,580
-Reynaldo.
-Epifanio.
310
00:21:44,630 --> 00:21:46,750
Nii see ei olnud, kui me alustasime.
311
00:21:47,590 --> 00:21:50,510
Kogu see naeruväärne uhkeldamine.
312
00:21:50,840 --> 00:21:52,300
Miski pole nii nagu varem, mu sõber.
313
00:21:52,390 --> 00:21:53,390
Meie sõprus küll. See on tõsi.
314
00:21:54,550 --> 00:21:55,560
See jätkub.
315
00:21:55,680 --> 00:21:58,140
Sa oled alati
oma sõna pidanud, Epifanio.
316
00:21:58,850 --> 00:22:02,810
Ma pole sind kunagi tänanud,
et sa mu kaubad asendasid.
317
00:22:02,900 --> 00:22:04,980
Väike hind
lojaalsuse ja usalduse eest.
318
00:22:05,980 --> 00:22:07,980
Igavesti.
319
00:22:09,030 --> 00:22:12,450
Tragöödia pojale,
isa surma leinata.
320
00:22:13,700 --> 00:22:16,700
Ja isale,
poega matta.
321
00:22:18,160 --> 00:22:22,540
See on tragöödia,
nii ebarealistlik kui miski muu.
322
00:22:22,790 --> 00:22:24,790
Mul on kahju, Reynaldo.
323
00:22:24,880 --> 00:22:26,500
Nüüd on kaks aastat, kas pole?
324
00:22:27,000 --> 00:22:33,720
Kaks aastat, kui mu rivaalid
mu ainsa poja maha lasid.
325
00:22:35,220 --> 00:22:38,220
Kas sa vahetaksid äriedu selle vastu,
et ta tagasi saada?
326
00:22:39,520 --> 00:22:40,520
Aga kohe.
327
00:22:41,930 --> 00:22:44,940
Kuid me ei saa kahetsuses elada,
mu vend.
328
00:22:45,860 --> 00:22:48,070
Niikaua kui me
oleme selles <i>maldito</i> äris,
329
00:22:48,900 --> 00:22:50,320
peame edasi minema.
330
00:22:51,320 --> 00:22:52,820
Kas su tütar tekitab sulle muret?
331
00:22:54,240 --> 00:22:55,870
Rohkem kui miski muu.
332
00:23:10,050 --> 00:23:11,460
Me teame, et Cortez saatis su.
333
00:23:13,510 --> 00:23:15,640
Sa tead, et minu töö on
Camila Vargast kaitsta.
334
00:23:16,890 --> 00:23:19,310
Sa tead ka, mis sinuga juhtub,
kui sa ei räägi.
335
00:23:19,810 --> 00:23:22,560
Kus on Cortez ja kuidas ma ta leian?
336
00:23:23,680 --> 00:23:27,360
Ma ei ütle sulle midagi.
337
00:23:42,450 --> 00:23:43,540
Kas see on kõik?
338
00:23:47,670 --> 00:23:49,750
Naine ei saa mind kunagi
rääkima panna.
339
00:23:50,750 --> 00:23:51,880
Sa emane koer!
340
00:23:52,920 --> 00:23:53,960
Aitab. Viimane võimalus.
341
00:24:04,100 --> 00:24:05,140
Kus on Cortez?
342
00:24:12,360 --> 00:24:13,400
Anna mulle relv.
343
00:24:16,990 --> 00:24:18,070
Mine auto juurde.
344
00:24:27,210 --> 00:24:30,880
Sa mõtled,
et naine ei saa sind rääkima?
345
00:24:33,880 --> 00:24:37,720
Mehed on mind
terve mu elu alahinnanud.
346
00:24:39,840 --> 00:24:41,220
Nad ütlesid, et ma pole piisavalt hea.
347
00:24:43,680 --> 00:24:46,770
Ja see on tõsi. Ma pole hea.
348
00:24:48,350 --> 00:24:52,190
Aga kahjuks sinu jaoks
on selles äris
349
00:24:53,360 --> 00:24:55,900
halb olla midagi head.
350
00:25:16,130 --> 00:25:17,170
Mis toimub?
351
00:25:18,470 --> 00:25:19,470
Olen järjekorras.
352
00:25:21,050 --> 00:25:22,930
Ma olen sellest <i>pinche</i> kartelli
jama pärast nii väsinud.
353
00:25:23,140 --> 00:25:25,060
Ma võiksin Texasesse jääda ja
keegi ei märkakski seda.
354
00:25:25,220 --> 00:25:26,970
Ära joosta? Ja meie elu?
355
00:25:27,060 --> 00:25:28,430
Teeme ära. Lähme!
356
00:25:28,640 --> 00:25:30,140
Oota sekund aega.
357
00:25:30,520 --> 00:25:31,810
Mul on plaan, kuidas plehku panna.
358
00:25:31,900 --> 00:25:33,440
Ma õpin Cornellis arhitektuuri.
359
00:25:33,610 --> 00:25:34,730
Ma olen järgmine Frank Gehry.
360
00:25:35,270 --> 00:25:38,280
New York on küll külm, aga
ma olen Sinaloast kaugel.
361
00:25:38,360 --> 00:25:39,780
Sul on Cornellisse sissesaamiseks
vajalikud hinded.
362
00:25:39,860 --> 00:25:40,910
On ju?
363
00:25:46,450 --> 00:25:48,290
Minu isa on <i>el jefe</i>, minu elu on
paigas.
364
00:25:48,870 --> 00:25:51,120
Ma ei saa midagi ja isegi Boaz ei
otsusta seda.
365
00:25:51,210 --> 00:25:54,040
Printsess'i isa kohtleb mind nagu
rämpsu tänaval.
366
00:25:54,380 --> 00:25:55,710
Nüüd on mu isa vihane, <i>pendejo</i>?
367
00:25:58,420 --> 00:25:59,800
Võta end kokku, sa jobu.
368
00:26:05,350 --> 00:26:06,560
Mis su probleem on?
369
00:26:09,890 --> 00:26:13,270
Kui Pedro purjus on, keerab ta ära.
370
00:26:13,350 --> 00:26:14,360
Ära kuula teda.
371
00:26:14,560 --> 00:26:15,690
Kõik on nii sassis.
372
00:26:16,270 --> 00:26:17,320
Minu ema, minu isa...
373
00:26:18,190 --> 00:26:20,570
-Ma ei ole nimekirjas, eks?
-Mitte mingil juhul.
374
00:26:21,200 --> 00:26:23,070
Aga see jobu, Pedro, on number kolm.
375
00:26:23,160 --> 00:26:24,870
Jah.
376
00:26:31,620 --> 00:26:32,620
Hallo?
377
00:26:33,870 --> 00:26:35,460
Ibrahim on läinud?
378
00:26:36,250 --> 00:26:37,590
Millal?
379
00:26:38,050 --> 00:26:39,300
Ja Camila?
380
00:26:40,420 --> 00:26:41,920
Pole probleemi.
381
00:26:42,010 --> 00:26:43,380
Mul on alternatiivne plaan.
382
00:26:52,850 --> 00:26:54,100
Me ei räägi sellest kunagi.
383
00:26:57,310 --> 00:26:59,860
Ema, ma olen Dallases ja vajan
su abi.
384
00:27:00,360 --> 00:27:02,820
Isabella. Ta on Dallases.
385
00:27:03,650 --> 00:27:04,660
Ma pean tema juurde minema.
386
00:27:05,070 --> 00:27:07,410
Cortez tahab sind tappa. Sa ei saa
ringi liikuda. Mu tütar vajab mind.
Mine.
387
00:27:10,700 --> 00:27:11,700
Sõida.
388
00:27:19,130 --> 00:27:20,670
Kus sa oled?
389
00:27:20,750 --> 00:27:22,460
Kodus
390
00:27:33,430 --> 00:27:37,010
Sind jahivad. Väljas olla ei ole
hea mõte.
391
00:27:37,220 --> 00:27:39,260
Mul on ükskõik. Ma pean oma
tütart aitama.
392
00:27:39,430 --> 00:27:44,190
Isabella tarvitab narkootikume,
Teresa. Ma olen irooniast teadlik.
393
00:27:44,270 --> 00:27:47,310
Ta on teismeline. Lapsed proovivad
asju.
394
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
Ta kasvab sellest välja. Isabella ei
kasva.
395
00:27:51,320 --> 00:27:52,860
Ma pole teda kunagi sellisena näinud.
396
00:27:53,700 --> 00:27:57,530
Ma lammutaksin oma impeeriumi, et
kaitsta tema süütust.
397
00:27:58,120 --> 00:27:59,580
Kui sa surnud oled, ei aita sa teda.
398
00:28:00,870 --> 00:28:03,120
Siis on hea, et sa mind kaitsed.
399
00:28:13,510 --> 00:28:14,800
Camila, kõik korras?
400
00:28:14,880 --> 00:28:16,760
<i>Ma olen rohkem mures meie tütre
pärast.</i>
401
00:28:17,260 --> 00:28:18,260
Ta on Dallases.
402
00:28:18,720 --> 00:28:20,220
Tal on probleemid.
403
00:28:20,470 --> 00:28:22,140
<i>Ta on koos Jimenezi poisiga.</i>
404
00:28:22,720 --> 00:28:23,730
Ja sul oli õigus.
405
00:28:23,810 --> 00:28:26,810
Ma ei hoidnud tal piisavalt silma peal
ja ta lipsas mul käest.
406
00:28:26,980 --> 00:28:29,860
Sul lipsas käest rohkem
kui su tütar, <i>mi amor.</i>
407
00:28:30,320 --> 00:28:34,070
Ja sinu hooletuse tõttu
on mul nüüd käed verised.
408
00:28:34,240 --> 00:28:36,450
Ma ei saa aru.
Kas sa tapsid kellegi?
409
00:28:36,700 --> 00:28:38,870
Mehe, kelle Cortez saatis,
et mind tappa.
410
00:28:39,030 --> 00:28:40,120
Taas kord.
411
00:28:40,620 --> 00:28:42,410
Saast!
412
00:28:42,490 --> 00:28:44,330
Ma andsin talle range korralduse
sind rahule jätta.
413
00:28:44,410 --> 00:28:47,420
<i>Sa võtsid partneriks hullunud lihuniku,</i>
414
00:28:47,500 --> 00:28:49,580
<i>ja sa oled šokeeritud,</i>
<i>et ta sinu autoriteedile vastu astub?</i>
415
00:28:50,880 --> 00:28:52,210
Sul on palju vigu,
416
00:28:53,210 --> 00:28:55,510
aga rumalus ja nõrkus
ei kuulu nende hulka.
417
00:28:56,470 --> 00:28:58,050
Korista oma maja ära, Epifanio.
418
00:28:58,590 --> 00:28:59,680
Ma hoolitsen Isabella eest.
419
00:29:21,530 --> 00:29:24,370
Kas sa saad mind aidata?
See on mu eks, see jobu.
420
00:29:24,830 --> 00:29:26,620
Kas sa saad mulle sõnumi saata, kui ta
sisse läheb?
421
00:29:26,710 --> 00:29:29,000
-Et ma saaksin jalga lasta?
-Muidugi, anna mulle oma number.
422
00:29:30,420 --> 00:29:31,460
Aitäh.
423
00:29:52,730 --> 00:29:54,230
Mine ta juurde. Ma vaatan ringi.
424
00:29:54,610 --> 00:29:55,730
Hea.
425
00:30:22,510 --> 00:30:23,800
Isabella, tule.
426
00:30:23,890 --> 00:30:25,760
-Sa tuled minuga. Mine.
-Lase mind lahti.
427
00:30:25,850 --> 00:30:28,890
Kuule, <i>Señora</i> Vargas, kõik on hästi.
Meil on lihtsalt lõbus.
428
00:30:28,980 --> 00:30:31,520
Hoia ennast eemale.
See on perekonna asi.
429
00:30:32,060 --> 00:30:33,400
Perekond? Kas sul on kõik alles?
430
00:30:33,480 --> 00:30:35,070
-Me peaksime minema.
-Kes sa kurat oled?
431
00:30:35,150 --> 00:30:38,280
-Teresa, mu partner. Tule.
-Ma ei lähe kuhugi.
432
00:30:38,360 --> 00:30:41,070
Sa saatsid sõnumi, et sul on
probleemid, ja siin ma olen.
433
00:30:41,530 --> 00:30:42,860
Või sa tahtsid mind lihtsalt alandada?
434
00:30:42,950 --> 00:30:44,200
Millest sa räägid?
435
00:30:45,120 --> 00:30:47,040
Mu aku on tühi, sest ma kohale jõudsin.
436
00:31:04,680 --> 00:31:05,800
Kus ta on?
437
00:31:07,510 --> 00:31:08,640
VIP-korrus.
438
00:31:09,100 --> 00:31:11,180
Polnud raske
teda Dallasesse meelitada.
439
00:31:15,690 --> 00:31:17,070
Hea töö, Pedro.
440
00:31:21,360 --> 00:31:22,650
Su eks on siin.
441
00:31:23,700 --> 00:31:25,120
Cortez on siin. Lähme.
442
00:31:25,450 --> 00:31:28,330
-Mine.
-Tule, lähme.
443
00:31:32,370 --> 00:31:33,410
<i>Pinche</i> Vargas!
444
00:31:38,210 --> 00:31:40,130
Otsige kõik läbi.
445
00:31:40,590 --> 00:31:41,590
Tule.
446
00:31:45,840 --> 00:31:47,050
Meil on vaja väljapääsu.
447
00:31:47,930 --> 00:31:50,390
Emme, mis toimub?
Mida kolonel Cortez siin teeb?
448
00:31:52,100 --> 00:31:53,100
VÄLJAPÄÄS
449
00:31:59,900 --> 00:32:01,820
Emme, ütle mulle, mis toimub.
Miks ta siin on?
450
00:32:02,030 --> 00:32:04,570
-Ta tahab mind tappa.
-Ei, ta töötab ju isa heaks.
451
00:32:04,650 --> 00:32:06,070
See polnud su isa.
452
00:32:06,530 --> 00:32:08,370
Ära muretse. Mu isa suudab selle peatada.
453
00:32:08,450 --> 00:32:09,700
Boaz ei saa midagi korda saata.
454
00:32:10,290 --> 00:32:11,290
Me peame ise hakkama saama. Suurte
pahede puhul...
455
00:32:15,290 --> 00:32:16,500
...on vaja suuri ravimeid.
456
00:32:17,420 --> 00:32:18,920
On ainult üks tee.
457
00:32:32,390 --> 00:32:33,430
Agent Loya.
458
00:32:33,520 --> 00:32:34,640
<i>Siin on Teresa Mendoza.</i>
459
00:32:35,890 --> 00:32:36,900
Ma vajan teie abi.
460
00:32:47,700 --> 00:32:48,740
Me oleme ümber piiratud.
461
00:33:38,960 --> 00:33:40,880
Mul on sulle ettepanek, Boaz.
462
00:33:41,500 --> 00:33:45,510
Kui jutt on Isabellast ja Kiquest,
siis ma ei aruta.
463
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
Ei, jutt ei ole sellest.
464
00:33:49,130 --> 00:33:50,760
Kas sa tahad mu poe üle võtta?
465
00:33:54,010 --> 00:33:55,270
Sa tahad mulle oma äri anda?
466
00:33:56,430 --> 00:33:58,560
Ma pole nii helde. Ma müün selle sulle.
467
00:34:00,100 --> 00:34:02,270
Ma küsin viimast korda. Kas sa tahad?
468
00:34:03,360 --> 00:34:06,480
Ma matan praegu oma rumalat venda...
469
00:34:06,940 --> 00:34:11,660
...ja sa tahad mulle enamiku
Mehhikost anda.
470
00:34:13,070 --> 00:34:15,120
Hästi, mu sõber.
471
00:34:15,200 --> 00:34:17,500
See on mu elu parim päev.
472
00:34:19,120 --> 00:34:21,580
On inimesi, kes usuvad, et sa ei
sobi juhiks.
473
00:34:22,500 --> 00:34:26,300
Ma usun, et sinu julgus teeb sind
võimsaks.
474
00:34:27,340 --> 00:34:29,220
Kui sa ei austa mind kui kuberneri,
475
00:34:30,380 --> 00:34:33,680
saavad need, kes olid su vennale
lojaalsed, teada, et sa tapsid ta.
476
00:34:34,430 --> 00:34:39,100
Ja mu lojaalne sõber Reynaldo lõikab
kõigepealt su varud ära,
477
00:34:39,350 --> 00:34:41,730
ja siis su südame kehast välja.
478
00:34:42,810 --> 00:34:43,810
Selge?
479
00:34:44,650 --> 00:34:46,070
Selge. Miks sa seda teed?
480
00:34:55,200 --> 00:34:56,990
Elus tuleb hetk...
481
00:34:57,080 --> 00:35:00,830
...kus ükski rahasumma ei ole piisav.
482
00:35:01,660 --> 00:35:03,620
Me kohtume ja arutame tingimused läbi.
483
00:35:13,510 --> 00:35:15,260
Isa nimel...
484
00:35:15,350 --> 00:35:16,350
...Poja...
485
00:35:16,430 --> 00:35:17,850
...ja Püha Vaimu nimel.
486
00:35:20,270 --> 00:35:23,810
Ma tahaksin alustada ühe kirjakohaga
Koguja raamatust.
487
00:35:24,600 --> 00:35:27,070
Kõigel on oma õige aeg.
488
00:35:27,770 --> 00:35:29,110
Aeg tappa...
489
00:35:29,440 --> 00:35:30,780
...ja aeg ravida.
490
00:35:32,030 --> 00:35:33,400
Kas sa tead, kuidas oma relva kasutada?
491
00:35:34,320 --> 00:35:36,160
Ma olen Jimenez. Mida sa arvad?
492
00:35:36,450 --> 00:35:38,370
Ma ei taha Isabella ees vägivalda.
493
00:35:38,870 --> 00:35:41,450
Vii ta siit ära. Vii ta turvalisse
kohta.
494
00:35:42,120 --> 00:35:43,370
Isabella, kuula.
495
00:35:44,920 --> 00:35:46,210
Sa teed, mida Teresa ütleb.
496
00:35:46,460 --> 00:35:47,500
Selge?
497
00:35:49,000 --> 00:35:52,630
-Mida sa teed? -Kui Cortez mind tahab,
siis ta saab mu.
498
00:35:54,880 --> 00:35:56,470
Ainult nii saab selle lõpetada. Emme?
Emme?
499
00:35:59,890 --> 00:36:01,970
Mine Mehhikosse ja vii ta Epifanio
juurde, selge?
500
00:36:02,060 --> 00:36:04,770
Isabella, ma ei lase su emaga
midagi juhtuda.
501
00:36:04,850 --> 00:36:05,850
Mine temaga. Mine.
502
00:36:06,100 --> 00:36:07,900
Isabella, kõik saab korda. Siitkaudu.
503
00:36:09,110 --> 00:36:10,820
Aeg istutada...
504
00:36:10,900 --> 00:36:12,860
...ja aeg välja juurida.
505
00:36:16,490 --> 00:36:19,740
Kõigel, mis juhtub taeva all,
on oma aeg.
506
00:36:20,790 --> 00:36:22,200
Aeg sündida...
507
00:36:22,290 --> 00:36:23,660
...ja aeg surra.
508
00:36:25,870 --> 00:36:27,830
Aeg nutta...
509
00:36:27,920 --> 00:36:30,630
...ja aeg naerda...
510
00:36:30,710 --> 00:36:32,630
...ja aeg leinata.
511
00:36:38,550 --> 00:36:41,260
Te ei tapa mind mu tütre ees.
512
00:36:42,520 --> 00:36:44,350
Aeg embama...
513
00:36:44,430 --> 00:36:46,440
Aeg embus tagasi lükata...
514
00:36:47,190 --> 00:36:49,400
Aeg otsida...
515
00:36:49,480 --> 00:36:51,940
...ja aeg alla anda.
516
00:36:54,650 --> 00:36:57,410
Oma karjääri alguses olin
ma Juarezis.
517
00:36:57,990 --> 00:37:00,950
Nii palju mälestusi. Nii palju naisi.
518
00:37:01,240 --> 00:37:03,660
Ma olen kohanud palju sinusuguseid
mehi, kolonel Cortez.
519
00:37:03,740 --> 00:37:05,960
Sinu vägivald ei tee sind
eriliseks.
520
00:37:06,500 --> 00:37:10,210
See tundub erilisena, kui ma ütlen
Epifaniole, et sa oled surnud.
521
00:37:10,880 --> 00:37:13,840
Teha seda, mida isegi tema ei suutnud.
522
00:37:14,090 --> 00:37:18,010
Ma toon oma <i>Compadre'le</i>
erilise kingituse.
523
00:37:19,090 --> 00:37:20,140
Tema vabaduse.
524
00:37:36,070 --> 00:37:37,200
Te olete ümber piiratud.
525
00:37:37,400 --> 00:37:38,570
Ärge liigutage end, Cortez.
526
00:37:39,030 --> 00:37:41,070
-Otsige Vargase auto.
-Jah.
527
00:37:41,450 --> 00:37:44,700
Proua Vargas on Mehhiko valitsuse
hoole all.
528
00:37:45,790 --> 00:37:47,250
Nii see ei lähe, kolonel.
529
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Ta on Ameerikas,
530
00:37:48,920 --> 00:37:51,500
ja meile on öeldud, et ta tegeleb
siin narkootikumidega.
531
00:37:52,380 --> 00:37:54,880
-Auto leitud.
-Oodake, kolonel.
532
00:38:18,440 --> 00:38:19,610
Mis meil siin siis on.
533
00:38:21,570 --> 00:38:22,570
Camila Vargas...
534
00:38:23,410 --> 00:38:24,450
...te olete arreteeritud.
535
00:38:40,470 --> 00:38:42,550
<i>Aeg kinni hoida...</i>
536
00:38:42,640 --> 00:38:44,850
<i>...ja aeg minema visata.</i>
537
00:38:45,140 --> 00:38:47,220
<i>Aeg lõhki rebida...</i>
538
00:38:47,310 --> 00:38:48,720
<i>...ja aeg parandada.</i>
539
00:38:49,180 --> 00:38:51,270
<i>Aeg olla vait...</i>
540
00:38:51,350 --> 00:38:52,350
<i>...ja aeg rääkida.</i>
541
00:38:53,900 --> 00:38:56,110
Aeg armastada...
542
00:38:56,190 --> 00:38:58,230
...ja aeg vihata.
543
00:38:58,780 --> 00:39:00,990
Aeg sõjaks...
544
00:39:01,070 --> 00:39:02,700
...ja aeg rahuks.