TranslateSubtitles.org

Queen-of-the-South---S02-E09---Solo-el-Amor-de-una-Madre-(720p---AMZN-Web-DL).srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:08,720 --> 00:01:10,430
Pote ütleb, et James vajab veel
mõne päeva,

2
00:01:10,510 --> 00:01:12,560
et taastuda Cortezi peksust.

3
00:01:14,060 --> 00:01:16,560
Seega jäävad nad Chicagosse,
kuni ta reisida saab.

4
00:01:18,140 --> 00:01:19,770
Mulle ei ole hea üksi olla.

5
00:01:21,270 --> 00:01:24,110
Eriti, kui asjad Devon Finchiga
allamäge lähevad.

6
00:01:24,280 --> 00:01:26,320
Me ainult läbiräägime.
Sa ei vaja selleks lihaseid.

7
00:01:27,780 --> 00:01:29,240
Sa näid paistvat väga kindel olevat.

8
00:01:30,320 --> 00:01:31,370
Kui me tehingu lõpetame,

9
00:01:32,580 --> 00:01:34,950
kas El Santo siis tarnib meile,
mida me vajame?

10
00:01:36,250 --> 00:01:39,120
Kui ei, pean ma tagasi Boliiviasse
minema.

11
00:01:39,920 --> 00:01:40,920
Ilma sinu sõbrata.

12
00:01:41,920 --> 00:01:44,420
Ma saatsin ta Chicagosse,
nagu sa mulle ütlesid.

13
00:01:44,960 --> 00:01:48,920
Guero oli ärritav sääsk,
mis sinult meelejõu röövis, Teresa.

14
00:01:50,260 --> 00:01:52,010
Me peame täna tehingu lõpetama.

15
00:01:52,180 --> 00:01:54,350
Muidu saadavad nad sicariod.

16
00:01:54,430 --> 00:01:57,430
Me jõuame esimese lennuga Dallasesse,
kahtluseta.

17
00:01:57,890 --> 00:01:59,310
Nad otsivad sind esimesena.

18
00:02:05,070 --> 00:02:06,070
Kas kõik on korras?

19
00:02:07,400 --> 00:02:10,450
Isabellal on oma sääsk,
mis tuleb purustada.

20
00:02:11,950 --> 00:02:13,200
Ta õpib raskel teel.

21
00:02:14,660 --> 00:02:15,660
Nagu sina.

22
00:02:20,410 --> 00:02:25,340
<i>Tere tulemast Dallase</i>
<i>rahvusvahelisele autonäitusele.</i>

23
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
Meie uusim mudel.

24
00:02:28,130 --> 00:02:30,050
458 Italia superkupee.

25
00:02:30,720 --> 00:02:32,800
Number kaks on müüdud,
number üks on teie jaoks.

26
00:02:41,520 --> 00:02:43,770
Maksimumkiirus 340 km/h.

27
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
Šassii täiustused.

28
00:02:45,190 --> 00:02:47,440
Pakuvad paremat jõudlust
võrreldes eelkäijaga.

29
00:02:53,030 --> 00:02:54,070
Ei, aitäh.

30
00:02:54,490 --> 00:02:57,030
Kas teate? Ma võiksin oma kollektsiooni
veel mõned lisada.

31
00:02:57,120 --> 00:02:59,910
Minu assistent hoolitseb
detailide eest. Nauding, nagu alati.

32
00:03:01,500 --> 00:03:03,420
Veerand miljoni ost sekundiga?

33
00:03:03,920 --> 00:03:05,750
Te liigute sama kiiresti
kui teie autod.

34
00:03:06,250 --> 00:03:07,840
Kui kvaliteet ja hind on õiglased,

35
00:03:08,920 --> 00:03:10,210
on läbirääkimised tarbetud.

36
00:03:11,050 --> 00:03:12,130
Õiglane ainult teie silmis.

37
00:03:14,680 --> 00:03:17,600
Te ei ehita oma impeeriumi üles,
maksdes maksimumhindu.

38
00:03:18,680 --> 00:03:20,060
Kas olete püsiklient

39
00:03:20,810 --> 00:03:21,930
või ainult testite?

40
00:03:22,770 --> 00:03:24,400
Sõltub, kui palju paagis on.

41
00:03:24,480 --> 00:03:27,400
Tonn.
Ja on rohkem, kust see tuleb.

42
00:03:27,690 --> 00:03:28,690
Kas te garanteerite seda?

43
00:03:28,770 --> 00:03:30,730
Minu valdkonnas ei ole garantiisid.

44
00:03:30,940 --> 00:03:33,780
Kui soovite kindlust,
jääge aastaprotsentide juurde.

45
00:03:34,490 --> 00:03:38,490
Vastasel juhul võib meie pakkumine
teile finantseerida iga auto siin.

46
00:03:41,410 --> 00:03:43,120
TUNDMATU NUMBER
Ma nägin IG-s, kuidas Isabella kokaiini
tarbis.

47
00:03:48,340 --> 00:03:49,340
Vabandust.

48
00:03:58,140 --> 00:04:01,770
<i>Culiacani kuberner Epifanio</i>
<i>Vargas naaseb täna Mehhikosse,</i>

49
00:04:01,850 --> 00:04:05,060
<i>pärast seda, kui ta väidetavalt</i>
<i>sai osariikides südamerabanduse</i>

50
00:04:05,140 --> 00:04:06,440
<i>ja teda raviti Dallase</i>
<i>haiglas.</i>

51
00:04:06,520 --> 00:04:07,520
RAHVUSVAHELISED UUDISED
Kuberner Vargas naaseb Mehhikosse

52
00:04:07,610 --> 00:04:09,860
<i>Kuberner Vargas oli Texases,</i>

53
00:04:09,940 --> 00:04:12,530
<i>et luua ühine USA-Mehhiko</i>
<i>üksus,</i>

54
00:04:12,610 --> 00:04:16,910
<i>mida juhivad DEA ja Mehhiko</i>
<i>armee kolonel Alberto Cortez.</i>

55
00:04:16,990 --> 00:04:20,280
<i>Selle eesmärk on peatada</i>
<i>vägivallapuhang kartellide vahel...</i>

56
00:04:21,540 --> 00:04:24,460
Öelge Boazile minu kaastunne.

57
00:04:24,660 --> 00:04:26,790
Manuel oli huvitav mees,
vähemalt öeldes.

58
00:04:27,170 --> 00:04:29,750
Nii väga, et Boaz tappis ta.

59
00:04:29,840 --> 00:04:32,130
Ja mul pole vähimatki soovi olla
järgmine.

60
00:04:32,420 --> 00:04:34,340
Seepärast tahaksin ma
homme õhtul tagasi tulla.

61
00:04:34,800 --> 00:04:36,300
Kahjuks see ei ole võimalik.

62
00:04:36,630 --> 00:04:38,090
See ei olnud palve.

63
00:04:38,180 --> 00:04:39,180
Kuberner...

64
00:04:39,970 --> 00:04:41,640
Teid pannakse juba mõlemal pool

65
00:04:41,720 --> 00:04:42,890
ebaõiglaselt kahtluse alla,

66
00:04:42,970 --> 00:04:44,810
sest te tõite mängu selle üksuse.

67
00:04:45,310 --> 00:04:47,390
Ma lõpetan selle.

68
00:04:47,770 --> 00:04:50,190
Kui ma olen surnud, siis pole sellel
niikuinii tähtsust, eks?

69
00:04:50,610 --> 00:04:51,900
<i>Te päästsite mu elu.</i>

70
00:04:51,980 --> 00:04:54,150
Te olete ainus, keda ma usaldan
mind kaitsma.

71
00:04:54,360 --> 00:04:58,070
Kui Dallas Camila jaoks kõlbmatu on,
tulen ma Culiacani tagasi.

72
00:04:58,280 --> 00:05:00,950
Camila hingab tuld sisse,
nagu teised inimesed roosilõhna, kolonel.

73
00:05:01,530 --> 00:05:03,450
Kui te pole suutnud teda siiani
ära põletada, olete läbi kukkunud.

74
00:05:03,740 --> 00:05:06,330
Aga paistab, et me oleme
püüdnud teda peatada.

75
00:05:06,660 --> 00:05:08,500
Teie valijad austavad seda. Jääge
veel nädalaks.

76
00:05:11,210 --> 00:05:13,380
Ärge unustage aga, et Camilat
ei puututa.

77
00:05:13,460 --> 00:05:15,460
<i>See on ju selge, kuberner.</i>

78
00:05:16,300 --> 00:05:19,550
Ilma teie käskudeta ei juhtu midagi.

79
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
Hea.

80
00:05:41,450 --> 00:05:42,620
Camila, see olen mina.

81
00:05:42,830 --> 00:05:44,700
Ma tahtsin lihtsalt kuulda, kuidas
sul läheb.

82
00:05:45,200 --> 00:05:47,160
Palun ole ettevaatlik.

83
00:05:56,260 --> 00:05:57,590
Siin on kloon, mida sa tahtsid.

84
00:05:57,670 --> 00:06:00,010
Kui kloonitud telefon töötab...

85
00:06:00,090 --> 00:06:02,470
...siis lõpeb meie Camila probleem
tänase päevaga.

86
00:06:02,970 --> 00:06:04,390
Ma luban sulle...

87
00:06:04,470 --> 00:06:05,680
...see hakkab tööle.

88
00:06:22,070 --> 00:06:23,070
Jah.

89
00:06:23,160 --> 00:06:25,740
Sa teed purjus peaga fotosid
kokaiini ees, Isabella?

90
00:06:26,240 --> 00:06:27,750
Ei. Millest sa räägid?

91
00:06:27,830 --> 00:06:29,290
<i>Ma tean, mida ma nägin.</i>
<i>Ära valeta.</i>

92
00:06:30,370 --> 00:06:32,120
Sa jälitad mind Instagramis?

93
00:06:32,290 --> 00:06:35,420
Sul pole aimugi,
millega sa end kokku mässid.

94
00:06:35,500 --> 00:06:39,050
Ära tee nägu, nagu sa hoolid.
Sa ei ole mingi superema.

95
00:06:39,130 --> 00:06:41,970
Sa tead, et Kique Jimenez on
probleem. Ma ütlen sulle ka, miks.

96
00:06:42,050 --> 00:06:45,760
<i>Tema onu on surnud ja ta isa on teel</i>
<i>vangi või hauda.</i>

97
00:06:45,850 --> 00:06:48,310
Jah, ma panustan, et sulle meeldiks,
kui see oleks isa.

98
00:06:50,890 --> 00:06:51,890
Väga kena, Isabella.

99
00:06:52,060 --> 00:06:53,190
Mida? Sa läksid üle piiri

100
00:06:53,270 --> 00:06:54,730
ja sellepärast ta haiglas oligi.

101
00:06:54,900 --> 00:06:56,400
Sa oleks pidanud infarkti saama.

102
00:06:58,110 --> 00:07:00,990
Selleks peaks sul süda olema.

103
00:07:20,010 --> 00:07:21,010
Millest jutt käis?

104
00:07:21,090 --> 00:07:23,680
Kolonel Cortez teavitas mind Chicagost.

105
00:07:23,760 --> 00:07:25,720
Teie raport tundub puudulik.

106
00:07:26,390 --> 00:07:28,850
Cortez väidab, et sa ründasid Davilat

107
00:07:28,930 --> 00:07:32,390
ja sinu kontrolli puudumine viis tema
põgenemiseni. Jälle.

108
00:07:35,400 --> 00:07:37,480
Chicagos läks kõik plaanipäraselt.

109
00:07:38,400 --> 00:07:41,320
Välja arvatud, Cortezil on tõendeid
vastupidise kohta...

110
00:07:42,820 --> 00:07:44,410
Sel korral ma usun sind.

111
00:07:45,240 --> 00:07:47,700
Cortezil on Davila jäljed Juarezisse.

112
00:07:48,240 --> 00:07:50,950
Guero ei ületa piiri. Ta on surnud, kui
ta seda teeb.

113
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
Sul oli oma võimalus.

114
00:07:52,290 --> 00:07:54,370
Nüüd järgib Cortez jälgi

115
00:07:54,670 --> 00:07:55,960
ja sa annad talle ruumi.

116
00:07:57,710 --> 00:07:58,710
Jah, proua.

117
00:08:05,970 --> 00:08:07,260
Kuule. Kas ta pani su ootele?

118
00:08:08,140 --> 00:08:10,430
Põhimõtteliselt. Cortez on nüüd tema
lemmiklaps.

119
00:08:10,930 --> 00:08:11,930
Mida sa siis teed?

120
00:08:12,020 --> 00:08:13,850
Palvetan ja loodan, et keegi ta kinni
nabib.

121
00:08:20,020 --> 00:08:23,030
Ma eeldasin, et Camila ei suhtu
sellesse kohtumisse nii juhuslikult,

122
00:08:23,650 --> 00:08:25,990
eriti arvestades probleeme, mida sa
läbi elasid.

123
00:08:26,820 --> 00:08:29,740
Jah, vabandust. Ta pidi telefonile
vastama.

124
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
Perekonna asjad.

125
00:08:32,870 --> 00:08:33,950
Sa pole perekond.

126
00:08:36,040 --> 00:08:38,500
Kuidas sa Culiacánist välja said?

127
00:08:39,840 --> 00:08:40,880
Mu surnud sõber.

128
00:08:42,800 --> 00:08:45,220
Tema relv... Ma kasutasin juhust.

129
00:08:47,970 --> 00:08:49,550
See kõlab rohkem hammaste järgi.

130
00:08:50,260 --> 00:08:51,430
Kuidas see võimalus välja nägi?

131
00:08:52,100 --> 00:08:53,890
-Camila.
-Siis ta on perekond?

132
00:08:55,020 --> 00:08:56,640
Aga sina? Kust sa tuled?

133
00:08:58,560 --> 00:08:59,690
Siit ja sealt.

134
00:09:01,820 --> 00:09:03,730
Ma räägin sulle kõike ja sa ei räägi
mulle midagi.

135
00:09:03,940 --> 00:09:05,740
Ma arvan, et Camila ei õpetanud sulle
kõike.

136
00:09:06,150 --> 00:09:07,200
Või?

137
00:09:11,330 --> 00:09:12,870
Täna on palju hädaolukordi.

138
00:09:15,410 --> 00:09:16,500
Tule nüüd. Vasta.

139
00:09:21,500 --> 00:09:22,960
-Hallo?
<i>-Teresa Mendoza.</i>

140
00:09:23,460 --> 00:09:25,420
<i>-Siin räägib agent Loya.</i>
-Mida sa tahad?

141
00:09:25,920 --> 00:09:27,130
<i>Sa kohtusid minuga agent Finnermaniga.</i>

142
00:09:27,800 --> 00:09:28,840
<i>Ma olin Guero juht.</i>

143
00:09:29,720 --> 00:09:30,800
Guero on ohus.

144
00:09:31,930 --> 00:09:32,970
Kas sa tead, kus ta on?

145
00:09:33,930 --> 00:09:35,020
<i>Teda nähti Juarezis.</i>

146
00:09:36,020 --> 00:09:37,560
<i>Kui Guero jääb Mehhikosse,</i>

147
00:09:37,810 --> 00:09:39,560
<i>on tema päevad loetud, nagu me mõlemad
teame.</i>

148
00:09:46,150 --> 00:09:49,280
Meie pakkumine kehtib, kui sa teed
meiega Camilale vastu koostööd.

149
00:09:51,160 --> 00:09:52,280
Räägi edasi.

150
00:09:52,370 --> 00:09:53,950
<i>-Hallo?</i>
-Tule, Teresa.

151
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
Räägi edasi.

152
00:10:14,970 --> 00:10:16,100
Tänan.

153
00:10:17,220 --> 00:10:18,310
Meil pole seda.

154
00:10:20,440 --> 00:10:21,600
Nüüd ta viskas telefoni ära.

155
00:10:28,410 --> 00:10:29,950
Kui teil on see konteiner,

156
00:10:30,200 --> 00:10:32,960
siis pole teil probleemi
meie hinda maksta.

157
00:10:33,330 --> 00:10:35,420
Miks peaksin ma maksma
kilo eest rohkem kui praegu?

158
00:10:36,130 --> 00:10:37,500
Numbrid ei klapi minu jaoks.

159
00:10:37,840 --> 00:10:41,170
Hakkavad klappima.
Kui sa toodet õigesti kasutad.

160
00:10:41,590 --> 00:10:43,090
On teil selle kohta ettepanek?

161
00:10:44,180 --> 00:10:46,890
Te teenite sellega, et lasete
tooted oma lennufirma kaudu läbi.

162
00:10:47,550 --> 00:10:49,760
Sa säästad raha, kui sa seda
oma hotellide kaudu läbi juhid.

163
00:10:50,560 --> 00:10:51,850
Need numbrid on mõistlikud. Mis
sisse tuleb, mitte.

164
00:10:56,440 --> 00:11:00,360
Sa müüd kehvemat kaupa 80 suure
summa eest kilo, kas pole?

165
00:11:01,110 --> 00:11:03,200
Kui te meilt ostate,
võite küsida 130.

166
00:11:03,450 --> 00:11:04,610
Ma nõuan turuolukorra järgi.

167
00:11:05,200 --> 00:11:06,910
Teie kliendid maksavad meie kvaliteedi
eest.

168
00:11:08,620 --> 00:11:11,120
Sa ostad sinult või Camilalt,

169
00:11:11,830 --> 00:11:13,710
on ainult üks viis, kuidas te mõlemad
teenite.

170
00:11:18,210 --> 00:11:19,590
Nii palju kui mina tean, El Santo

171
00:11:19,670 --> 00:11:22,050
teeb äri ainult kultuse liikmetega.

172
00:11:22,670 --> 00:11:24,380
-Jah, see on õige.
-Kas sa tunned teda?

173
00:11:27,090 --> 00:11:29,970
-Ma olin Boliivias.
-Järeltarnega pole probleeme.

174
00:11:33,430 --> 00:11:35,310
Kolm miljonit saja kilo eest.

175
00:11:35,980 --> 00:11:38,610
Kui minu klientidega kõik klapib,
võtan ma ülejäänu

176
00:11:39,480 --> 00:11:41,070
ja maksan 27 miljonit.

177
00:11:41,940 --> 00:11:42,980
Hea.

178
00:11:44,610 --> 00:11:46,990
Ma vajan seda summat sularahas.

179
00:11:47,200 --> 00:11:48,910
Kas te ei saa raha pesta?

180
00:11:49,120 --> 00:11:50,490
Mul on uus raamatupidamine.

181
00:11:51,740 --> 00:11:53,370
Minu partneritel pole nii palju sularaha.

182
00:11:53,790 --> 00:11:55,160
Ma tegelesin Culiacánis rahaga.

183
00:11:56,040 --> 00:11:57,330
Võib-olla ma leian mingi viisi.

184
00:12:02,800 --> 00:12:05,380
Dollareid tänavanurgal vahetada

185
00:12:06,340 --> 00:12:08,050
pole see, millest me siin räägime.

186
00:12:08,720 --> 00:12:11,220
Kas sa läheksid palun minema ja
laseksid mul oma äri teha?

187
00:12:13,930 --> 00:12:15,060
Vabandust.

188
00:12:17,850 --> 00:12:20,610
Ta õpib kiiresti, aga ta on natuke
üle agar, nagu näha.

189
00:12:21,150 --> 00:12:22,820
Me muudame need 27 miljonit ringi.

190
00:12:36,960 --> 00:12:38,460
Olgu meie suhe pikk...

191
00:12:38,540 --> 00:12:40,130
...ja viljakas.

192
00:12:43,420 --> 00:12:45,550
On nauding teiega äri teha.

193
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Ma ootan teie kõnet.

194
00:12:53,050 --> 00:12:55,430
Kelleks sa ennast pead,
et minuga niimoodi rääkida?

195
00:12:56,680 --> 00:12:58,230
Kas sa tahad mulle mu äri selgitada?

196
00:12:58,980 --> 00:13:01,940
Sa ei tea midagi ja tahad impeeriumit
juhtida.

197
00:13:03,230 --> 00:13:05,320
Ainult minu kaudu sa eksisteerid,
Teresa.

198
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
Kui mind poleks, siis sa mädaneksid
augus.

199
00:13:09,740 --> 00:13:11,570
Tahad endale haarata kohtumise, mida
mina juhin.

200
00:13:12,570 --> 00:13:15,540
See on sinu äri.
Ma olen siin, et aidata.

201
00:13:16,160 --> 00:13:17,870
-Et õppida.
-Siis õpi vait olema.

202
00:13:20,080 --> 00:13:22,210
Sa arvad, et müüd Devonile midagi head,

203
00:13:23,750 --> 00:13:27,960
aga sa oled liiga noor ja ignorantne,
et näha, mis selle taga on.

204
00:13:28,590 --> 00:13:31,300
Tal pole sinu mõistust vaja, Teresa.

205
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
Vaata mind.

206
00:13:35,100 --> 00:13:36,850
Ta oli lihtsalt võluv...

207
00:13:36,930 --> 00:13:38,640
...et sind voodisse saada. Nagu lits.

208
00:13:41,770 --> 00:13:43,690
Ära lase oma egol end petta.

209
00:13:44,770 --> 00:13:49,110
Ja ma sõlmisin tehingu vaatamata
sinu katkestusele.

210
00:13:50,740 --> 00:13:51,950
Mitte sellepärast.

211
00:13:59,540 --> 00:14:02,620
Proua Mendoza.
Ma näen, et Camila on jälle teel.

212
00:14:04,250 --> 00:14:05,460
Ta tavaliselt selline pole.

213
00:14:06,340 --> 00:14:08,590
Tal on õnne, et tal on selline
partner nagu sina, kes teda vabastab.

214
00:14:09,130 --> 00:14:10,130
Tänan.

215
00:14:10,340 --> 00:14:12,300
Sinu analüüs minu operatsiooni
kohta oli täiesti õige.

216
00:14:12,550 --> 00:14:13,550
Sa oled end kurssi viinud.

217
00:14:14,930 --> 00:14:16,010
Nii palju kui võimalik.

218
00:14:16,680 --> 00:14:18,350
Nauding sinuga läbi rääkida.

219
00:14:18,430 --> 00:14:19,520
Täielikult minu poolt.

220
00:14:34,030 --> 00:14:36,490
<i>Kas Camila mobiil on veel aktiivne?</i>

221
00:14:36,570 --> 00:14:37,580
<i>Jah.</i>

222
00:14:37,660 --> 00:14:41,200
<i>Number, mille sa Epifanio telefonist</i>
<i>varastasid, töötab.</i>

223
00:14:41,290 --> 00:14:45,380
<i>Me suutsime ta</i>
<i>autoesitlusel lokaliseerida.</i>

224
00:14:45,750 --> 00:14:46,790
Täiuslik.

225
00:14:47,290 --> 00:14:48,960
Sa tead, mida sa pead tegema.

226
00:14:50,210 --> 00:14:51,420
Mine.

227
00:15:03,730 --> 00:15:06,190
Cole, ma pean sinuga rääkima.

228
00:15:06,730 --> 00:15:07,980
Siin on Camila. Helista mulle.

229
00:15:12,240 --> 00:15:13,860
<i>Cole Van Awkeni büroo.</i>
<i>Kuidas ma saan teid aidata?</i>

230
00:15:13,950 --> 00:15:16,490
Siin on Camila Vargas
härra Cole Van Awkenile.

231
00:15:16,570 --> 00:15:18,830
<i>Ta sööb oma naisega.</i>
<i>Kas see on hädaolukord?</i>

232
00:15:18,910 --> 00:15:22,290
Ei. Ärge segage teda,
kui ta oma naisega sööb.

233
00:15:55,280 --> 00:15:57,450
Ta pargib P3-s.

234
00:15:57,860 --> 00:15:58,910
Ma jälgin neid sinna.

235
00:15:58,990 --> 00:16:00,530
Sulgege teised väljapääsud.

236
00:16:10,540 --> 00:16:11,540
Tule siia.

237
00:16:12,840 --> 00:16:15,300
-Kas sa oled okei?
-Ainult siis, kui sul on relv.

238
00:16:15,380 --> 00:16:16,420
Kas sa tunned seda meest?

239
00:16:16,720 --> 00:16:18,260
Ta on Culiacáni palgamõrvar.

240
00:16:18,340 --> 00:16:20,430
Olgu. Järgmisel korrusel
läheme lahku.

241
00:16:20,680 --> 00:16:21,760
Hästi.

242
00:16:21,850 --> 00:16:23,850
Võta lift P3-le ja oota mind.

243
00:16:24,390 --> 00:16:25,390
Mul on plaan.

244
00:17:28,040 --> 00:17:31,580
Täna tähistame mu venna Manueli
elu ja surma.

245
00:17:31,830 --> 00:17:34,790
Sa planeerisid oma vennale
kena tähistamise.

246
00:17:35,250 --> 00:17:38,130
Ma ei tea, kas see kompenseerib kuuli,
mille sa talle sisse lasid.

247
00:17:38,720 --> 00:17:41,180
Äri nõuab alati verd.

248
00:17:41,430 --> 00:17:43,220
Isegi, kui see on oma vend.

249
00:17:43,300 --> 00:17:46,680
Kas su perekond ikka arvab,
et teine kartell ta tappis?

250
00:17:48,810 --> 00:17:51,640
Perekond, kes mu venna tappis,
maksab selle eest.

251
00:17:52,560 --> 00:17:53,860
Eks ole, kuberner?

252
00:17:55,860 --> 00:17:58,480
Elagu Manuell!

253
00:18:11,370 --> 00:18:13,710
Tellisin pärast jumalateenistust
bändi. Võib-olla Kique laulab
Isabellale midagi.

254
00:18:17,960 --> 00:18:19,130
Kas mu tütar on siin?

255
00:18:19,760 --> 00:18:20,970
Sa oled siin.

256
00:18:21,260 --> 00:18:22,260
Kique on siin. Miks siis tema mitte?

257
00:18:23,510 --> 00:18:24,510
Kus nad on? Seal sees.

258
00:18:30,930 --> 00:18:31,930
Paneme midagi sisse. Leinast on
küllalt.

259
00:18:33,190 --> 00:18:34,650
Isegi mootorratast ei pärandanud ta
mulle.

260
00:18:34,730 --> 00:18:37,190
-Sa oleksid selle niikuinii ära
lõhkunud. -Kelle poolt sa siis oled?

261
00:18:37,440 --> 00:18:39,070
-Kuhu me lendame? -Ühte Dallase
klubisse.

262
00:18:39,650 --> 00:18:41,610
Klubi on teie jaoks. Tüdruk, kes
seda juhib,

263
00:18:42,400 --> 00:18:43,570
tahan ma juba kuid.

264
00:18:45,660 --> 00:18:47,490
Näidake üles austust meie naiste
vastu.

265
00:18:47,990 --> 00:18:49,370
Te olete liiga tundlikud.

266
00:18:49,450 --> 00:18:52,210
Nagu ma oleksin öelnud, et sa pead
oma ema krooni pähe panema.

267
00:18:53,870 --> 00:18:56,420
Tule. Me oleme Dallases enne, kui
mu isa maha maetakse.

268
00:18:57,840 --> 00:18:58,960
Sitta kah. Lähme.

269
00:19:10,560 --> 00:19:12,980
Selle asemel, et Jimenez'i peret
austada,

270
00:19:13,480 --> 00:19:15,270
te joote ja tõmbate kokaiini.

271
00:19:15,810 --> 00:19:16,900
Pedro pole isegi maha maetud.

272
00:19:16,980 --> 00:19:19,610
Pedro pole minu laps, aga sina oled.

273
00:19:20,270 --> 00:19:22,530
Nii ei käitu noor daam, keda ma
kasvatasin.

274
00:19:23,360 --> 00:19:25,360
Me ei taha olla lugupidamatu,
<i>Señor</i> Vargas.

275
00:19:25,780 --> 00:19:27,200
<i>Señor</i> Kuberner.

276
00:19:27,990 --> 00:19:31,040
Ja sa oled juba lugupidamatu, kuna
sa oled mu tütrega siin.

277
00:19:31,450 --> 00:19:33,620
See pole sinu asi, <i>Papi.</i> Lähme.

278
00:19:34,040 --> 00:19:35,500
Jäta mu tütar rahule, Kique!

279
00:19:35,580 --> 00:19:36,580
Muidu?

280
00:19:36,670 --> 00:19:38,040
Muidu sulle ei meeldi minu
vestluse tulemus Kiquega.

281
00:19:38,130 --> 00:19:40,040
minu vestluse tulemus Kiquega.

282
00:19:40,590 --> 00:19:42,920
Ja sulle ka mitte, väike värdjas.

283
00:19:43,130 --> 00:19:44,720
Sa mürgitasid ta.

284
00:19:44,800 --> 00:19:47,930
Tõesti? Tule. Lähme.

285
00:19:48,140 --> 00:19:50,510
-Isabella? -Tule siia. Kohe.

286
00:19:50,810 --> 00:19:51,890
Isabella!

287
00:20:06,530 --> 00:20:07,570
Hei, Boaz.

288
00:20:08,240 --> 00:20:10,120
Hoia oma poeg mu tütrest eemal.

289
00:20:10,320 --> 00:20:11,330
Miks?

290
00:20:11,410 --> 00:20:12,700
Sest ta on kuberneri tütar?

291
00:20:12,950 --> 00:20:14,830
Jimenez'i mehed panevad, keda
tahavad.

292
00:20:14,910 --> 00:20:18,250
Kas sa arvad, et minu veri pole
sinu printsessi jaoks piisavalt hea?

293
00:20:18,330 --> 00:20:21,000
Peata Kique, enne kui ma seda teen...

294
00:20:21,090 --> 00:20:22,170
...sa värdjas mõrvar.

295
00:20:45,230 --> 00:20:47,780
Sest minu (veri) pole sinu
printsessi jaoks piisavalt hea?

296
00:20:52,490 --> 00:20:53,740
See ei tohiks sind solvata.

297
00:20:54,990 --> 00:20:57,660
Ma pean Isabella au kaitsma.

298
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
Ta on minu väike tüdruk.

299
00:20:59,080 --> 00:21:01,630
Ära ole nii dramaatiline, Don
Epifanio!

300
00:21:02,210 --> 00:21:05,340
Sa oled lihtsalt ärritunud, sest
Kique näeb parem välja kui sina.

301
00:21:06,710 --> 00:21:08,880
Tema näoga, kes saab teda süüdistada?

302
00:21:08,970 --> 00:21:11,800
Aga Isabella on hea tüdruk.
Ta on ilus.

303
00:21:12,550 --> 00:21:14,600
Ma räägin Kiquega pärast matuseid...

304
00:21:16,890 --> 00:21:19,480
Ma tean, et ma tegin vigu.
Sa olid mu kõrval.

305
00:21:20,730 --> 00:21:21,810
Sa olid hea partner.

306
00:21:23,650 --> 00:21:24,690
Mul on kahju selle hommiku pärast.

307
00:21:26,400 --> 00:21:28,530
Ma tean, et ma haavasin oma tütart,
ma tean...

308
00:21:29,860 --> 00:21:31,660
...et minu heaks töötamine
on sind haavanud.

309
00:21:40,410 --> 00:21:42,580
-Reynaldo.
-Epifanio.

310
00:21:44,630 --> 00:21:46,750
Nii see ei olnud, kui me alustasime.

311
00:21:47,590 --> 00:21:50,510
Kogu see naeruväärne uhkeldamine.

312
00:21:50,840 --> 00:21:52,300
Miski pole nii nagu varem, mu sõber.

313
00:21:52,390 --> 00:21:53,390
Meie sõprus küll. See on tõsi.

314
00:21:54,550 --> 00:21:55,560
See jätkub.

315
00:21:55,680 --> 00:21:58,140
Sa oled alati
oma sõna pidanud, Epifanio.

316
00:21:58,850 --> 00:22:02,810
Ma pole sind kunagi tänanud,
et sa mu kaubad asendasid.

317
00:22:02,900 --> 00:22:04,980
Väike hind
lojaalsuse ja usalduse eest.

318
00:22:05,980 --> 00:22:07,980
Igavesti.

319
00:22:09,030 --> 00:22:12,450
Tragöödia pojale,
isa surma leinata.

320
00:22:13,700 --> 00:22:16,700
Ja isale,
poega matta.

321
00:22:18,160 --> 00:22:22,540
See on tragöödia,
nii ebarealistlik kui miski muu.

322
00:22:22,790 --> 00:22:24,790
Mul on kahju, Reynaldo.

323
00:22:24,880 --> 00:22:26,500
Nüüd on kaks aastat, kas pole?

324
00:22:27,000 --> 00:22:33,720
Kaks aastat, kui mu rivaalid
mu ainsa poja maha lasid.

325
00:22:35,220 --> 00:22:38,220
Kas sa vahetaksid äriedu selle vastu,
et ta tagasi saada?

326
00:22:39,520 --> 00:22:40,520
Aga kohe.

327
00:22:41,930 --> 00:22:44,940
Kuid me ei saa kahetsuses elada,
mu vend.

328
00:22:45,860 --> 00:22:48,070
Niikaua kui me
oleme selles <i>maldito</i> äris,

329
00:22:48,900 --> 00:22:50,320
peame edasi minema.

330
00:22:51,320 --> 00:22:52,820
Kas su tütar tekitab sulle muret?

331
00:22:54,240 --> 00:22:55,870
Rohkem kui miski muu.

332
00:23:10,050 --> 00:23:11,460
Me teame, et Cortez saatis su.

333
00:23:13,510 --> 00:23:15,640
Sa tead, et minu töö on
Camila Vargast kaitsta.

334
00:23:16,890 --> 00:23:19,310
Sa tead ka, mis sinuga juhtub,
kui sa ei räägi.

335
00:23:19,810 --> 00:23:22,560
Kus on Cortez ja kuidas ma ta leian?

336
00:23:23,680 --> 00:23:27,360
Ma ei ütle sulle midagi.

337
00:23:42,450 --> 00:23:43,540
Kas see on kõik?

338
00:23:47,670 --> 00:23:49,750
Naine ei saa mind kunagi
rääkima panna.

339
00:23:50,750 --> 00:23:51,880
Sa emane koer!

340
00:23:52,920 --> 00:23:53,960
Aitab. Viimane võimalus.

341
00:24:04,100 --> 00:24:05,140
Kus on Cortez?

342
00:24:12,360 --> 00:24:13,400
Anna mulle relv.

343
00:24:16,990 --> 00:24:18,070
Mine auto juurde.

344
00:24:27,210 --> 00:24:30,880
Sa mõtled,
et naine ei saa sind rääkima?

345
00:24:33,880 --> 00:24:37,720
Mehed on mind
terve mu elu alahinnanud.

346
00:24:39,840 --> 00:24:41,220
Nad ütlesid, et ma pole piisavalt hea.

347
00:24:43,680 --> 00:24:46,770
Ja see on tõsi. Ma pole hea.

348
00:24:48,350 --> 00:24:52,190
Aga kahjuks sinu jaoks
on selles äris

349
00:24:53,360 --> 00:24:55,900
halb olla midagi head.

350
00:25:16,130 --> 00:25:17,170
Mis toimub?

351
00:25:18,470 --> 00:25:19,470
Olen järjekorras.

352
00:25:21,050 --> 00:25:22,930
Ma olen sellest <i>pinche</i> kartelli
jama pärast nii väsinud.

353
00:25:23,140 --> 00:25:25,060
Ma võiksin Texasesse jääda ja
keegi ei märkakski seda.

354
00:25:25,220 --> 00:25:26,970
Ära joosta? Ja meie elu?

355
00:25:27,060 --> 00:25:28,430
Teeme ära. Lähme!

356
00:25:28,640 --> 00:25:30,140
Oota sekund aega.

357
00:25:30,520 --> 00:25:31,810
Mul on plaan, kuidas plehku panna.

358
00:25:31,900 --> 00:25:33,440
Ma õpin Cornellis arhitektuuri.

359
00:25:33,610 --> 00:25:34,730
Ma olen järgmine Frank Gehry.

360
00:25:35,270 --> 00:25:38,280
New York on küll külm, aga
ma olen Sinaloast kaugel.

361
00:25:38,360 --> 00:25:39,780
Sul on Cornellisse sissesaamiseks
vajalikud hinded.

362
00:25:39,860 --> 00:25:40,910
On ju?

363
00:25:46,450 --> 00:25:48,290
Minu isa on <i>el jefe</i>, minu elu on
paigas.

364
00:25:48,870 --> 00:25:51,120
Ma ei saa midagi ja isegi Boaz ei
otsusta seda.

365
00:25:51,210 --> 00:25:54,040
Printsess'i isa kohtleb mind nagu
rämpsu tänaval.

366
00:25:54,380 --> 00:25:55,710
Nüüd on mu isa vihane, <i>pendejo</i>?

367
00:25:58,420 --> 00:25:59,800
Võta end kokku, sa jobu.

368
00:26:05,350 --> 00:26:06,560
Mis su probleem on?

369
00:26:09,890 --> 00:26:13,270
Kui Pedro purjus on, keerab ta ära.

370
00:26:13,350 --> 00:26:14,360
Ära kuula teda.

371
00:26:14,560 --> 00:26:15,690
Kõik on nii sassis.

372
00:26:16,270 --> 00:26:17,320
Minu ema, minu isa...

373
00:26:18,190 --> 00:26:20,570
-Ma ei ole nimekirjas, eks?
-Mitte mingil juhul.

374
00:26:21,200 --> 00:26:23,070
Aga see jobu, Pedro, on number kolm.

375
00:26:23,160 --> 00:26:24,870
Jah.

376
00:26:31,620 --> 00:26:32,620
Hallo?

377
00:26:33,870 --> 00:26:35,460
Ibrahim on läinud?

378
00:26:36,250 --> 00:26:37,590
Millal?

379
00:26:38,050 --> 00:26:39,300
Ja Camila?

380
00:26:40,420 --> 00:26:41,920
Pole probleemi.

381
00:26:42,010 --> 00:26:43,380
Mul on alternatiivne plaan.

382
00:26:52,850 --> 00:26:54,100
Me ei räägi sellest kunagi.

383
00:26:57,310 --> 00:26:59,860
Ema, ma olen Dallases ja vajan
su abi.

384
00:27:00,360 --> 00:27:02,820
Isabella. Ta on Dallases.

385
00:27:03,650 --> 00:27:04,660
Ma pean tema juurde minema.

386
00:27:05,070 --> 00:27:07,410
Cortez tahab sind tappa. Sa ei saa
ringi liikuda. Mu tütar vajab mind.
Mine.

387
00:27:10,700 --> 00:27:11,700
Sõida.

388
00:27:19,130 --> 00:27:20,670
Kus sa oled?

389
00:27:20,750 --> 00:27:22,460
Kodus

390
00:27:33,430 --> 00:27:37,010
Sind jahivad. Väljas olla ei ole
hea mõte.

391
00:27:37,220 --> 00:27:39,260
Mul on ükskõik. Ma pean oma
tütart aitama.

392
00:27:39,430 --> 00:27:44,190
Isabella tarvitab narkootikume,
Teresa. Ma olen irooniast teadlik.

393
00:27:44,270 --> 00:27:47,310
Ta on teismeline. Lapsed proovivad
asju.

394
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
Ta kasvab sellest välja. Isabella ei
kasva.

395
00:27:51,320 --> 00:27:52,860
Ma pole teda kunagi sellisena näinud.

396
00:27:53,700 --> 00:27:57,530
Ma lammutaksin oma impeeriumi, et
kaitsta tema süütust.

397
00:27:58,120 --> 00:27:59,580
Kui sa surnud oled, ei aita sa teda.

398
00:28:00,870 --> 00:28:03,120
Siis on hea, et sa mind kaitsed.

399
00:28:13,510 --> 00:28:14,800
Camila, kõik korras?

400
00:28:14,880 --> 00:28:16,760
<i>Ma olen rohkem mures meie tütre
pärast.</i>

401
00:28:17,260 --> 00:28:18,260
Ta on Dallases.

402
00:28:18,720 --> 00:28:20,220
Tal on probleemid.

403
00:28:20,470 --> 00:28:22,140
<i>Ta on koos Jimenezi poisiga.</i>

404
00:28:22,720 --> 00:28:23,730
Ja sul oli õigus.

405
00:28:23,810 --> 00:28:26,810
Ma ei hoidnud tal piisavalt silma peal
ja ta lipsas mul käest.

406
00:28:26,980 --> 00:28:29,860
Sul lipsas käest rohkem
kui su tütar, <i>mi amor.</i>

407
00:28:30,320 --> 00:28:34,070
Ja sinu hooletuse tõttu
on mul nüüd käed verised.

408
00:28:34,240 --> 00:28:36,450
Ma ei saa aru.
Kas sa tapsid kellegi?

409
00:28:36,700 --> 00:28:38,870
Mehe, kelle Cortez saatis,
et mind tappa.

410
00:28:39,030 --> 00:28:40,120
Taas kord.

411
00:28:40,620 --> 00:28:42,410
Saast!

412
00:28:42,490 --> 00:28:44,330
Ma andsin talle range korralduse
sind rahule jätta.

413
00:28:44,410 --> 00:28:47,420
<i>Sa võtsid partneriks hullunud lihuniku,</i>

414
00:28:47,500 --> 00:28:49,580
<i>ja sa oled šokeeritud,</i>
<i>et ta sinu autoriteedile vastu astub?</i>

415
00:28:50,880 --> 00:28:52,210
Sul on palju vigu,

416
00:28:53,210 --> 00:28:55,510
aga rumalus ja nõrkus
ei kuulu nende hulka.

417
00:28:56,470 --> 00:28:58,050
Korista oma maja ära, Epifanio.

418
00:28:58,590 --> 00:28:59,680
Ma hoolitsen Isabella eest.

419
00:29:21,530 --> 00:29:24,370
Kas sa saad mind aidata?
See on mu eks, see jobu.

420
00:29:24,830 --> 00:29:26,620
Kas sa saad mulle sõnumi saata, kui ta
sisse läheb?

421
00:29:26,710 --> 00:29:29,000
-Et ma saaksin jalga lasta?
-Muidugi, anna mulle oma number.

422
00:29:30,420 --> 00:29:31,460
Aitäh.

423
00:29:52,730 --> 00:29:54,230
Mine ta juurde. Ma vaatan ringi.

424
00:29:54,610 --> 00:29:55,730
Hea.

425
00:30:22,510 --> 00:30:23,800
Isabella, tule.

426
00:30:23,890 --> 00:30:25,760
-Sa tuled minuga. Mine.
-Lase mind lahti.

427
00:30:25,850 --> 00:30:28,890
Kuule, <i>Señora</i> Vargas, kõik on hästi.
Meil on lihtsalt lõbus.

428
00:30:28,980 --> 00:30:31,520
Hoia ennast eemale.
See on perekonna asi.

429
00:30:32,060 --> 00:30:33,400
Perekond? Kas sul on kõik alles?

430
00:30:33,480 --> 00:30:35,070
-Me peaksime minema.
-Kes sa kurat oled?

431
00:30:35,150 --> 00:30:38,280
-Teresa, mu partner. Tule.
-Ma ei lähe kuhugi.

432
00:30:38,360 --> 00:30:41,070
Sa saatsid sõnumi, et sul on
probleemid, ja siin ma olen.

433
00:30:41,530 --> 00:30:42,860
Või sa tahtsid mind lihtsalt alandada?

434
00:30:42,950 --> 00:30:44,200
Millest sa räägid?

435
00:30:45,120 --> 00:30:47,040
Mu aku on tühi, sest ma kohale jõudsin.

436
00:31:04,680 --> 00:31:05,800
Kus ta on?

437
00:31:07,510 --> 00:31:08,640
VIP-korrus.

438
00:31:09,100 --> 00:31:11,180
Polnud raske
teda Dallasesse meelitada.

439
00:31:15,690 --> 00:31:17,070
Hea töö, Pedro.

440
00:31:21,360 --> 00:31:22,650
Su eks on siin.

441
00:31:23,700 --> 00:31:25,120
Cortez on siin. Lähme.

442
00:31:25,450 --> 00:31:28,330
-Mine.
-Tule, lähme.

443
00:31:32,370 --> 00:31:33,410
<i>Pinche</i> Vargas!

444
00:31:38,210 --> 00:31:40,130
Otsige kõik läbi.

445
00:31:40,590 --> 00:31:41,590
Tule.

446
00:31:45,840 --> 00:31:47,050
Meil on vaja väljapääsu.

447
00:31:47,930 --> 00:31:50,390
Emme, mis toimub?
Mida kolonel Cortez siin teeb?

448
00:31:52,100 --> 00:31:53,100
VÄLJAPÄÄS

449
00:31:59,900 --> 00:32:01,820
Emme, ütle mulle, mis toimub.
Miks ta siin on?

450
00:32:02,030 --> 00:32:04,570
-Ta tahab mind tappa.
-Ei, ta töötab ju isa heaks.

451
00:32:04,650 --> 00:32:06,070
See polnud su isa.

452
00:32:06,530 --> 00:32:08,370
Ära muretse. Mu isa suudab selle peatada.

453
00:32:08,450 --> 00:32:09,700
Boaz ei saa midagi korda saata.

454
00:32:10,290 --> 00:32:11,290
Me peame ise hakkama saama. Suurte
pahede puhul...

455
00:32:15,290 --> 00:32:16,500
...on vaja suuri ravimeid.

456
00:32:17,420 --> 00:32:18,920
On ainult üks tee.

457
00:32:32,390 --> 00:32:33,430
Agent Loya.

458
00:32:33,520 --> 00:32:34,640
<i>Siin on Teresa Mendoza.</i>

459
00:32:35,890 --> 00:32:36,900
Ma vajan teie abi.

460
00:32:47,700 --> 00:32:48,740
Me oleme ümber piiratud.

461
00:33:38,960 --> 00:33:40,880
Mul on sulle ettepanek, Boaz.

462
00:33:41,500 --> 00:33:45,510
Kui jutt on Isabellast ja Kiquest,
siis ma ei aruta.

463
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
Ei, jutt ei ole sellest.

464
00:33:49,130 --> 00:33:50,760
Kas sa tahad mu poe üle võtta?

465
00:33:54,010 --> 00:33:55,270
Sa tahad mulle oma äri anda?

466
00:33:56,430 --> 00:33:58,560
Ma pole nii helde. Ma müün selle sulle.

467
00:34:00,100 --> 00:34:02,270
Ma küsin viimast korda. Kas sa tahad?

468
00:34:03,360 --> 00:34:06,480
Ma matan praegu oma rumalat venda...

469
00:34:06,940 --> 00:34:11,660
...ja sa tahad mulle enamiku
Mehhikost anda.

470
00:34:13,070 --> 00:34:15,120
Hästi, mu sõber.

471
00:34:15,200 --> 00:34:17,500
See on mu elu parim päev.

472
00:34:19,120 --> 00:34:21,580
On inimesi, kes usuvad, et sa ei
sobi juhiks.

473
00:34:22,500 --> 00:34:26,300
Ma usun, et sinu julgus teeb sind
võimsaks.

474
00:34:27,340 --> 00:34:29,220
Kui sa ei austa mind kui kuberneri,

475
00:34:30,380 --> 00:34:33,680
saavad need, kes olid su vennale
lojaalsed, teada, et sa tapsid ta.

476
00:34:34,430 --> 00:34:39,100
Ja mu lojaalne sõber Reynaldo lõikab
kõigepealt su varud ära,

477
00:34:39,350 --> 00:34:41,730
ja siis su südame kehast välja.

478
00:34:42,810 --> 00:34:43,810
Selge?

479
00:34:44,650 --> 00:34:46,070
Selge. Miks sa seda teed?

480
00:34:55,200 --> 00:34:56,990
Elus tuleb hetk...

481
00:34:57,080 --> 00:35:00,830
...kus ükski rahasumma ei ole piisav.

482
00:35:01,660 --> 00:35:03,620
Me kohtume ja arutame tingimused läbi.

483
00:35:13,510 --> 00:35:15,260
Isa nimel...

484
00:35:15,350 --> 00:35:16,350
...Poja...

485
00:35:16,430 --> 00:35:17,850
...ja Püha Vaimu nimel.

486
00:35:20,270 --> 00:35:23,810
Ma tahaksin alustada ühe kirjakohaga
Koguja raamatust.

487
00:35:24,600 --> 00:35:27,070
Kõigel on oma õige aeg.

488
00:35:27,770 --> 00:35:29,110
Aeg tappa...

489
00:35:29,440 --> 00:35:30,780
...ja aeg ravida.

490
00:35:32,030 --> 00:35:33,400
Kas sa tead, kuidas oma relva kasutada?

491
00:35:34,320 --> 00:35:36,160
Ma olen Jimenez. Mida sa arvad?

492
00:35:36,450 --> 00:35:38,370
Ma ei taha Isabella ees vägivalda.

493
00:35:38,870 --> 00:35:41,450
Vii ta siit ära. Vii ta turvalisse
kohta.

494
00:35:42,120 --> 00:35:43,370
Isabella, kuula.

495
00:35:44,920 --> 00:35:46,210
Sa teed, mida Teresa ütleb.

496
00:35:46,460 --> 00:35:47,500
Selge?

497
00:35:49,000 --> 00:35:52,630
-Mida sa teed? -Kui Cortez mind tahab,
siis ta saab mu.

498
00:35:54,880 --> 00:35:56,470
Ainult nii saab selle lõpetada. Emme?
Emme?

499
00:35:59,890 --> 00:36:01,970
Mine Mehhikosse ja vii ta Epifanio
juurde, selge?

500
00:36:02,060 --> 00:36:04,770
Isabella, ma ei lase su emaga
midagi juhtuda.

501
00:36:04,850 --> 00:36:05,850
Mine temaga. Mine.

502
00:36:06,100 --> 00:36:07,900
Isabella, kõik saab korda. Siitkaudu.

503
00:36:09,110 --> 00:36:10,820
Aeg istutada...

504
00:36:10,900 --> 00:36:12,860
...ja aeg välja juurida.

505
00:36:16,490 --> 00:36:19,740
Kõigel, mis juhtub taeva all,
on oma aeg.

506
00:36:20,790 --> 00:36:22,200
Aeg sündida...

507
00:36:22,290 --> 00:36:23,660
...ja aeg surra.

508
00:36:25,870 --> 00:36:27,830
Aeg nutta...

509
00:36:27,920 --> 00:36:30,630
...ja aeg naerda...

510
00:36:30,710 --> 00:36:32,630
...ja aeg leinata.

511
00:36:38,550 --> 00:36:41,260
Te ei tapa mind mu tütre ees.

512
00:36:42,520 --> 00:36:44,350
Aeg embama...

513
00:36:44,430 --> 00:36:46,440
Aeg embus tagasi lükata...

514
00:36:47,190 --> 00:36:49,400
Aeg otsida...

515
00:36:49,480 --> 00:36:51,940
...ja aeg alla anda.

516
00:36:54,650 --> 00:36:57,410
Oma karjääri alguses olin
ma Juarezis.

517
00:36:57,990 --> 00:37:00,950
Nii palju mälestusi. Nii palju naisi.

518
00:37:01,240 --> 00:37:03,660
Ma olen kohanud palju sinusuguseid
mehi, kolonel Cortez.

519
00:37:03,740 --> 00:37:05,960
Sinu vägivald ei tee sind
eriliseks.

520
00:37:06,500 --> 00:37:10,210
See tundub erilisena, kui ma ütlen
Epifaniole, et sa oled surnud.

521
00:37:10,880 --> 00:37:13,840
Teha seda, mida isegi tema ei suutnud.

522
00:37:14,090 --> 00:37:18,010
Ma toon oma <i>Compadre'le</i>
erilise kingituse.

523
00:37:19,090 --> 00:37:20,140
Tema vabaduse.

524
00:37:36,070 --> 00:37:37,200
Te olete ümber piiratud.

525
00:37:37,400 --> 00:37:38,570
Ärge liigutage end, Cortez.

526
00:37:39,030 --> 00:37:41,070
-Otsige Vargase auto.
-Jah.

527
00:37:41,450 --> 00:37:44,700
Proua Vargas on Mehhiko valitsuse
hoole all.

528
00:37:45,790 --> 00:37:47,250
Nii see ei lähe, kolonel.

529
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Ta on Ameerikas,

530
00:37:48,920 --> 00:37:51,500
ja meile on öeldud, et ta tegeleb
siin narkootikumidega.

531
00:37:52,380 --> 00:37:54,880
-Auto leitud.
-Oodake, kolonel.

532
00:38:18,440 --> 00:38:19,610
Mis meil siin siis on.

533
00:38:21,570 --> 00:38:22,570
Camila Vargas...

534
00:38:23,410 --> 00:38:24,450
...te olete arreteeritud.

535
00:38:40,470 --> 00:38:42,550
<i>Aeg kinni hoida...</i>

536
00:38:42,640 --> 00:38:44,850
<i>...ja aeg minema visata.</i>

537
00:38:45,140 --> 00:38:47,220
<i>Aeg lõhki rebida...</i>

538
00:38:47,310 --> 00:38:48,720
<i>...ja aeg parandada.</i>

539
00:38:49,180 --> 00:38:51,270
<i>Aeg olla vait...</i>

540
00:38:51,350 --> 00:38:52,350
<i>...ja aeg rääkida.</i>

541
00:38:53,900 --> 00:38:56,110
Aeg armastada...

542
00:38:56,190 --> 00:38:58,230
...ja aeg vihata.

543
00:38:58,780 --> 00:39:00,990
Aeg sõjaks...

544
00:39:01,070 --> 00:39:02,700
...ja aeg rahuks.
Powered by translatesubtitles.org