TranslateSubtitles.org

Dexter-.Resurrection.S01E07.Course-Correction.WEBDL-2160p.EAC3.5.1.8bit.h265---playWEB.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,843 --> 00:00:11,233
<i>Varem Dexteris...</i>

2
00:00:11,258 --> 00:00:13,180
Angel]<i> Vabandust, et Dexter ei</i>
<i>olnud selline, nagu sa arvasid.</i>

3
00:00:13,263 --> 00:00:15,224
Mul oli tegelikult
sarnane kogemus.

4
00:00:15,307 --> 00:00:18,060
Me leidsime musta hallituse
tema magamistoa kapist.

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
<i>See on põhjustanud</i>
<i>ägenemise.</i>

6
00:00:20,187 --> 00:00:21,313
<i>Majaomanik ignoreerib</i>
<i>minu kõnesid.</i>

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,481
Ta on üüriga hiljaks jäänud.

8
00:00:22,564 --> 00:00:23,540
Jah, no ta ei maksa,

9
00:00:23,565 --> 00:00:24,858
kuni sa parandad hallitust
Dante toas.

10
00:00:24,942 --> 00:00:25,943
Noh, ma ei paranda midagi

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,819
üürniku jaoks,
kes ei maksa üüri.

12
00:00:27,903 --> 00:00:30,072
Dexteril on poeg.
Harrison Morgan.

13
00:00:30,155 --> 00:00:31,782
<i>Ma olen kursis</i>
<i>Harrison Morganiga.</i>

14
00:00:31,865 --> 00:00:34,368
<i>Harrison Morgan</i>
<i>tappis Ryan Fosteri</i>

15
00:00:34,451 --> 00:00:36,870
<i>meetoditega, mida õpetas talle</i>
<i>tema isa.</i>

16
00:00:36,954 --> 00:00:39,957
<i>Ja siis Dexter Morgan</i>
<i>paigutas Ryani kella</i>

17
00:00:40,040 --> 00:00:42,543
<i>Mia LaPierre'i rendipinnale,</i>
<i>et teda süüdistada</i>

18
00:00:42,626 --> 00:00:43,669
ja oma poeg vabastada.

19
00:00:43,752 --> 00:00:45,337
<i>Ma pean ainult Miale</i>
<i>Dexteri foto näitama.</i>

20
00:00:45,420 --> 00:00:47,589
<i>Dexteri foto.</i>

21
00:00:47,673 --> 00:00:50,342
Tänan, et sa politsei
minult maha võtsid.

22
00:00:50,425 --> 00:00:53,846
- Pole tänu väärt.
- Aga ma-ma ei ole nagu sina.

23
00:00:53,929 --> 00:00:55,222
Ma tean.

24
00:00:55,305 --> 00:00:57,850
<i>Sul on headus, inimlikkus,</i>

25
00:00:57,933 --> 00:00:59,309
<i>mida mul ei saa kunagi olema.</i>

26
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
<i>Sa võtad selle Morgani õiglustunde</i>

27
00:01:00,602 --> 00:01:03,272
ja kasutad seda
asjade paremaks muutmiseks.

28
00:01:03,355 --> 00:01:04,731
Leia oma tee.

29
00:01:04,815 --> 00:01:06,191
Ma olen siin, et sind aidata.

30
00:01:06,275 --> 00:01:08,777
<i>See on õhtusöök</i>
<i>sarimõrvaritele.</i>

31
00:01:08,861 --> 00:01:12,239
<i>Lowell on läinud, Mia on surnud.</i>

32
00:01:12,322 --> 00:01:14,491
<i>Gareth! Ta on Kaksikute Tapja.</i>

33
00:01:14,575 --> 00:01:17,035
<i>Ja Gareth on üheksa tuhahunnikut</i>

34
00:01:17,119 --> 00:01:18,245
<i>minu lemmikahjus.</i>

35
00:01:19,246 --> 00:01:20,622
<i>Nad saavad aru, et see olen mina.</i>

36
00:01:20,706 --> 00:01:22,149
Kui need värdjad
lasksid Mia tappa,

37
00:01:22,174 --> 00:01:23,309
<i>ei kõhkle nad</i>

38
00:01:23,334 --> 00:01:24,209
<i>sinuga sama tegemast.</i>

39
00:01:26,545 --> 00:01:28,255
<i>Kaksikute Tapjad.</i>

40
00:01:28,338 --> 00:01:30,257
<i>Kaksikud.</i>

41
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
<i>Kurat küll.</i>

42
00:02:15,344 --> 00:02:17,804
<i>See on nagu zombi jälitamine.</i>

43
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
<i>Gareth ei jää surnuks.</i>

44
00:02:21,892 --> 00:02:24,520
<i>Nüüd ma tean, kuidas Harrison</i>
<i>endas tundis, kui ma ilmusin.</i>

45
00:02:24,603 --> 00:02:25,729
Ma olen lossi terveks päevaks
rentinud.

46
00:02:25,812 --> 00:02:27,314
Rohkem kui piisavalt aega
meie vajadusteks.

47
00:02:27,397 --> 00:02:28,899
Me ei tea,
kes võib meid jälgida,

48
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
arvestades, kellega me siin oleme.

49
00:02:30,692 --> 00:02:32,444
Kui sa sellega hakkama ei saa,
mine tagasi linna.

50
00:02:32,528 --> 00:02:35,350
Ma lihtsalt ütlen, et avalikkus
siin ei ole ideaalne.

51
00:02:35,375 --> 00:02:37,866
Ja see on minu töö
sellele tähelepanu juhtida.

52
00:02:37,950 --> 00:02:41,453
Ja ma lihtsalt ütlen, tehke
nagu ma kurat teile ütlen.

53
00:02:45,040 --> 00:02:46,500
Kui sa oleksid mulle üks päev öelnud

54
00:02:46,583 --> 00:02:49,628
Ma oleksin päriselus hullumeelses
lossis koos miljardäriga,

55
00:02:49,711 --> 00:02:51,046
Ma oleksin sind hulluks nimetanud.

56
00:02:51,129 --> 00:02:52,631
Jah, mida varem see läbi on,
seda parem.

57
00:02:52,714 --> 00:02:54,633
Olgu, sünge Gus.

58
00:02:54,716 --> 00:02:57,219
Hei, Punane, kas sa veedad
palju aega looduses?

59
00:02:57,302 --> 00:02:58,428
Kui sa arvestad kalapüüki.

60
00:02:58,512 --> 00:03:00,180
<i>Ja laipade mahapanekut.</i>

61
00:03:00,205 --> 00:03:01,414
Me alustame peagi, härrased.

62
00:03:02,068 --> 00:03:03,292
Hei, kus on Lowell?

63
00:03:03,342 --> 00:03:04,893
Sa saadad oma teise
kopteri talle järele või...?

64
00:03:04,977 --> 00:03:06,770
Temani ei saa.
Ma ei tea, kas teda on

65
00:03:06,854 --> 00:03:09,039
kõrvale juhtinud tema tätoveeritud
naissoost sõber või mis,

66
00:03:09,064 --> 00:03:11,692
aga mul pole aega
tema jama jaoks.

67
00:03:17,155 --> 00:03:18,740
See on olnud raske aeg.

68
00:03:20,555 --> 00:03:22,474
Eile
võttis Mia vanglas endalt elu.

69
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Mamma Mia...

70
00:03:30,085 --> 00:03:31,670
Kas ta on läinud?

71
00:03:31,753 --> 00:03:35,883
Need hiljutised ebaõnnestumised
on olnud häirivad,

72
00:03:35,966 --> 00:03:38,093
vähemalt öeldes.

73
00:03:38,177 --> 00:03:41,847
Ilmselgelt ei tahtnud keegi,
et see nii läheks.

74
00:03:44,766 --> 00:03:47,227
Me veetsime päeva siin
selles lossis

75
00:03:47,311 --> 00:03:49,438
Mia esimesel aastal meiega.

76
00:03:49,967 --> 00:03:51,177
Talle meeldis selle küllus.

77
00:03:51,773 --> 00:03:54,026
Klaas head veini
tema käes.

78
00:03:54,109 --> 00:03:57,654
2012 Château Haut-Brion.

79
00:03:57,738 --> 00:04:01,533
Julge, funky, kompleksne.

80
00:04:01,617 --> 00:04:03,702
Just nagu meie Mia.

81
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
Pole ime, et
see oli tema lemmiksort.

82
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
Palun ühinege minuga toosti tõstmisel.

83
00:04:16,632 --> 00:04:18,592
Lady Vengeance'ile.

84
00:04:18,675 --> 00:04:21,470
Ta lahkus meilt liiga vara.

85
00:04:28,268 --> 00:04:30,145
<i>Aga kas ta otsustas lahkuda,</i>

86
00:04:30,229 --> 00:04:32,189
<i>või viidi ta ära?</i>

87
00:04:35,025 --> 00:04:36,235
Värske õhk tõesti

88
00:04:36,318 --> 00:04:37,528
aitab tema astmat, eks?

89
00:04:38,612 --> 00:04:39,988
Mhm.

90
00:04:40,072 --> 00:04:41,782
Mis viga?

91
00:04:41,865 --> 00:04:44,117
See jama minu üürileandjaga
läheb hullemaks.

92
00:04:44,201 --> 00:04:46,954
<i>El cabrón </i>pole vastanud ühelegi
minu tekstile või kõnele või...

93
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
Ükskõik.
Mida rohkem ta mind ignoreerib,

94
00:04:52,209 --> 00:04:54,127
seda tugevam on minu juhtum.

95
00:04:54,211 --> 00:04:55,546
See mees on munn.

96
00:04:55,629 --> 00:04:57,923
Vabandust, et sa pidid temaga
tegelema.

97
00:04:58,006 --> 00:05:00,801
Ma tean, et sul on oma asjad,
mis toimuvad su isaga.

98
00:05:00,884 --> 00:05:04,388
Tegelikult ma arvan, et oleme cool.

99
00:05:04,471 --> 00:05:08,450
Me hängisime ja
pidasime pika jutu.

100
00:05:08,475 --> 00:05:12,479
Ja ma arvan, et mu isa astus
seekord minu eest välja.

101
00:05:12,563 --> 00:05:14,147
Harrison, see on hämmastav.

102
00:05:14,231 --> 00:05:18,485
Ta pani mind isegi mõtlema,
mida ma teha tahan.

103
00:05:18,569 --> 00:05:20,696
Niisiis, mitte külalislahkus?

104
00:05:20,779 --> 00:05:23,156
Teistsugune teenus.

105
00:05:23,240 --> 00:05:26,743
Ee, võib-olla midagi
kriminaalõiguses.

106
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Nii et sa lähed tagasi kooli?

107
00:05:29,246 --> 00:05:30,122
Jah.

108
00:05:31,123 --> 00:05:32,499
Ma arvan, jah.

109
00:05:32,583 --> 00:05:34,626
Sa peaksid vaatama, um,

110
00:05:34,710 --> 00:05:36,211
Collingsi Kriminoloogiakolledžit.

111
00:05:36,295 --> 00:05:37,629
Minu nõbu käis seal
küberturvalisuse jaoks,

112
00:05:37,654 --> 00:05:39,906
aga neil on palju
programme.

113
00:05:49,016 --> 00:05:52,227
Natuke midagi, et
äratada teie isu, härrased.

114
00:05:53,228 --> 00:05:57,691
Ja loomulikult gurmee suupisted
meie vegan sõbrale.

115
00:05:57,774 --> 00:05:59,109
Ooh.

116
00:05:59,193 --> 00:06:00,652
Head isu, härrased.

117
00:06:00,736 --> 00:06:03,488
Püha jumal.

118
00:06:09,828 --> 00:06:11,330
Midagi on valesti?

119
00:06:12,331 --> 00:06:14,666
Ausalt,
see kõik näeb nii kuradi hea välja,

120
00:06:14,750 --> 00:06:18,045
see paneb mind meenutama, miks
ma polnud alati vegan. Kas ma tohin?

121
00:06:18,128 --> 00:06:21,131
Sa ei oleks saanud valida
paremat aega nautimiseks. Palun.

122
00:06:21,215 --> 00:06:25,052
Ma hankisin liha ise
Maison Verot'st <i>Pariisis.</i>

123
00:06:25,135 --> 00:06:27,971
Kuid tõeline pärl siin
on Iraani beluuga.

124
00:06:28,055 --> 00:06:30,098
Ütle, mida sa tahad
nende poliitika kohta.

125
00:06:30,182 --> 00:06:32,309
Keegi ei tee kaaviari
päris nii nagu pärslased.

126
00:06:32,392 --> 00:06:33,435
Nautige.

127
00:06:33,519 --> 00:06:34,561
Püha püss.

128
00:06:34,645 --> 00:06:36,772
See on midagi muud.

129
00:06:36,855 --> 00:06:39,024
Oh, mu jumal,
vaadake kõiki neid asju.

130
00:06:39,107 --> 00:06:40,442
Kas sa oled kunagi näinud sinki
nii õhukeseks raseerituna?

131
00:06:41,527 --> 00:06:42,778
Uskumatu.

132
00:06:45,781 --> 00:06:48,283
<i>Harrison</i>
<i>mõtleb oma tulevikule,</i>

133
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
<i>nagu tavaline laps.</i>

134
00:06:51,620 --> 00:06:52,746
<i>Ja ta tahab, et ma oleksin osa sellest,</i>

135
00:06:52,829 --> 00:06:54,623
<i>nagu tavaline isa.</i>

136
00:06:58,252 --> 00:06:59,628
<i>Ma saan seda teha.</i>

137
00:06:59,711 --> 00:07:01,171
<i>Peab veenduma, et</i>
<i>ükskõik, mida me teeme</i>

138
00:07:01,255 --> 00:07:02,840
<i>selles tapjalaagris, saab tehtud</i>
<i>õigeaegselt,</i>

139
00:07:02,923 --> 00:07:04,789
<i>et ma saaksin Harrrisoni jaoks olemas olla.</i>

140
00:07:06,927 --> 00:07:09,847
Sa varjad minu eest midagi.

141
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
<i>Teisalt,</i>
<i>võib-olla on see retriit lühem,</i>

142
00:07:11,473 --> 00:07:12,808
<i>kui ma arvasin.</i>

143
00:07:12,891 --> 00:07:14,560
Sinu trofeed ja tööriistad.

144
00:07:14,643 --> 00:07:17,312
Charley, ma usun,
palus sul need kaasa võtta?

145
00:07:18,605 --> 00:07:20,941
Ma loodan, et tunnete end täna
grupiga jagades mugavalt.

146
00:07:21,024 --> 00:07:23,902
<i>Nii et see on see,</i>
<i>millest see räägib - näita ja räägi.</i>

147
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
Ee, kindlasti.

148
00:07:26,864 --> 00:07:28,824
Need on siinsamas.

149
00:07:28,907 --> 00:07:31,285
Vabandust, see on hiline teade.

150
00:07:31,368 --> 00:07:33,704
Ma olin plaaninud ainult
Ali jagamist täna.

151
00:07:34,746 --> 00:07:35,747
Aga, ee...

152
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
Arvestades asjaolusid, ma arvan,

153
00:07:37,583 --> 00:07:39,710
et oleks kena austusavaldus
ka sinult midagi kuulda.

154
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
<i>Näita ja räägi. Saast.</i>

155
00:07:43,130 --> 00:07:46,717
See on jõulukink lastelt.

156
00:07:46,800 --> 00:07:48,552
See on kõik. Nii, valmis.

157
00:07:49,595 --> 00:07:50,971
Olgu.

158
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
<i>See on palju lihtsam viis</i>
<i>oma ohvrite kontrollimiseks.</i>

159
00:07:55,309 --> 00:07:57,769
<i>Aeg kuulata Rapuntseli</i>
<i>lugu.</i>

160
00:07:59,855 --> 00:08:04,735
<i>Tere. Ma, ee, loodan, et teile</i>
<i>meeldib mu väike film, hr Prater.</i>

161
00:08:04,818 --> 00:08:05,777
<i>Hirmutav.</i>

162
00:08:06,695 --> 00:08:09,219
Ma kinnitasin kaamera
oma jalgrattakiivri külge.

163
00:08:09,244 --> 00:08:11,580
Teate, ohutus ennekõike.

164
00:08:12,868 --> 00:08:15,114
<i>Hobusesabad. Al'i fetiš.</i>

165
00:08:15,139 --> 00:08:16,788
<i>Tema vajadus.</i>

166
00:08:20,083 --> 00:08:21,793
<i>Ta tapab selle naise</i>

167
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
<i>kaamerasse ja ma pean siin</i>
<i>nende monstrumitega istuma</i>

168
00:08:24,588 --> 00:08:28,008
<i>samal ajal, kui nad naudivad</i>
<i>iga kuradi minutit sellest.</i>

169
00:08:28,091 --> 00:08:30,219
<i>Hei, ee, sinu vasakul!</i>

170
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
<i>- Jah.</i>
- <i>Hei.</i>

171
00:08:31,720 --> 00:08:32,846
- <i>Oh, aitäh.</i>
<i>- Jah, pole probleemi.</i>

172
00:08:32,930 --> 00:08:34,014
<i>Olgu.</i>

173
00:08:48,362 --> 00:08:50,072
<i>K-Keegi aidake!</i>

174
00:08:50,155 --> 00:08:51,892
- <i>Keegi.</i>
- <i>Oh, mu Jumal.</i>

175
00:08:51,917 --> 00:08:53,072
- <i>Palun.</i>
<i>- Kas sa oled korras?</i>

176
00:08:53,097 --> 00:08:55,410
<i>Ee, mu esirehv</i>
<i>s-s-sõitis millegile otsa.</i>

177
00:08:55,435 --> 00:08:57,007
<i>- See on mu jalg.</i>
<i>- Ee, ma ei näe midagi.</i>

178
00:08:57,032 --> 00:08:58,508
<i>M-Ma arvan, et see veritseb.</i>

179
00:08:58,533 --> 00:08:59,641
<i>Kus sul valutab?</i>

180
00:08:59,666 --> 00:09:00,641
- <i>See on p-paremal...</i>
<i>- Kus?</i>

181
00:09:00,666 --> 00:09:01,917
<i>...otse siin!</i>

182
00:09:26,775 --> 00:09:29,653
<i>Pop-Pop ütleb, et on aeg</i>
<i>juukseid lõigata.</i>

183
00:09:31,196 --> 00:09:33,282
<i>Nad kõik peavad surema.</i>

184
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
<i>Ma pean kõik sidemed selle</i>
<i>grupiga katkestama niipea kui saan.</i>

185
00:09:37,077 --> 00:09:38,620
<i>Aga praegu...</i>

186
00:09:39,663 --> 00:09:43,083
<i>...ma pean neid veenma, et</i>
<i>ma lõikan süütutel inimestel pead.</i>

187
00:09:49,506 --> 00:09:52,634
<i>Kuidas sa veenad terve toa</i>
<i>psühhopaate,</i>

188
00:09:52,718 --> 00:09:53,886
<i>et sa sobid nende koodeksiga?</i>

189
00:09:55,429 --> 00:09:57,723
Kas sa oled kunagi näinud meest
oma elu eest anumas

190
00:09:57,806 --> 00:09:59,933
samal ajal, kui ta lämbub
omaenda vere sees?

191
00:10:00,017 --> 00:10:03,228
Nad räägivad mulle kõike, mida
ma teada tahan.

192
00:10:03,312 --> 00:10:05,564
Saasta, mida nad pole kunagi
kellelegi rääkinud.

193
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
Juhuslikkus on parim osa.

194
00:10:08,317 --> 00:10:10,235
Sulle meeldib see, ah?
Sulle meeldib see, Prater?

195
00:10:10,319 --> 00:10:12,613
Sa haige värdjas!

196
00:10:14,745 --> 00:10:15,657
Ma teadsin, et see oli

197
00:10:15,741 --> 00:10:17,159
halb mõte,

198
00:10:17,242 --> 00:10:19,244
liituda
selle kollide sotsiaalklubiga.

199
00:10:19,328 --> 00:10:21,038
Ma ei liitunud nende klubiga.

200
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Miks sa siis annad
nendele monstrumitele rohkem tapja-pornot

201
00:10:23,457 --> 00:10:24,917
millest erutuda?

202
00:10:25,000 --> 00:10:27,211
Ma lihtsalt teen seda,
mis on loomulik, isa.

203
00:10:27,294 --> 00:10:29,171
Ma olen ka koletis. Mäletad?

204
00:10:29,254 --> 00:10:31,131
Sa ei ole nagu
ülejäänud.

205
00:10:31,215 --> 00:10:32,716
Me töötasime nii kõvasti koos

206
00:10:32,799 --> 00:10:35,761
et muuta sinu tungid
millekski õigeks.

207
00:10:35,844 --> 00:10:38,055
Ja siis
sa pöörasid mulle selja.

208
00:10:39,056 --> 00:10:40,766
Meil oli raskeid aegu,
aga ma ei kunagi--

209
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
See on põhjus, miks sa enese
tapsid.

210
00:10:42,935 --> 00:10:45,604
Sa ei suutnud elada
sellega, mis ma tegelikult olin.

211
00:10:46,647 --> 00:10:49,274
Mitte pärast seda, kui sa seda
oma silmaga nägid.

212
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Ma kartsin.

213
00:10:51,944 --> 00:10:54,821
Ma süüdistasin ennast
sinu kannatuste eest.

214
00:10:54,905 --> 00:10:56,907
Aga ma tunnen sinu südant.

215
00:10:57,297 --> 00:10:59,341
Sul on kõrgem eesmärk, poeg.

216
00:11:00,175 --> 00:11:01,764
Red oli amoraalne loom.

217
00:11:02,129 --> 00:11:04,831
Aga see pole sina ja sa ei
peaks teesklema, et see on.

218
00:11:06,875 --> 00:11:08,752
Probleem?

219
00:11:08,836 --> 00:11:10,838
Ei. Siin pole probleemi.

220
00:11:10,921 --> 00:11:13,799
Hr. Prater ütleb, et on sinu
osa aeg.

221
00:11:15,968 --> 00:11:18,762
<i>Harryl on õigus.</i>
<i>Ma ei hakka teesklema.</i>

222
00:11:19,805 --> 00:11:22,140
<i>Ma ei räägi kunagi endast.</i>

223
00:11:23,141 --> 00:11:24,268
<i>Mitte niimoodi.</i>

224
00:11:26,353 --> 00:11:28,856
Te kõik teate mind kui
Tumedat Reisijat.

225
00:11:30,232 --> 00:11:31,608
Noh...

226
00:11:32,901 --> 00:11:34,778
Ma kavatsen teiega aus olla.

227
00:11:36,321 --> 00:11:39,032
See, mida te siin näete,
ei ole Tume Reisija.

228
00:11:39,116 --> 00:11:40,492
Mitte praegu.

229
00:11:40,576 --> 00:11:43,161
See "Red Schmidt",
keda te vaatate,

230
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
on mask, mille ma panen ette.

231
00:11:49,459 --> 00:11:51,920
Ainult valitud grupp inimesi
saab näha Tumedat Reisijat.

232
00:11:52,004 --> 00:11:54,840
Ja kui nad teda näevad, siis nad...

233
00:11:54,923 --> 00:11:56,425
surevad.

234
00:12:01,221 --> 00:12:04,349
Oh, mees, tundub nii hull
seda valjusti öelda.

235
00:12:04,433 --> 00:12:06,560
Tavaliselt saan ma ainult

236
00:12:06,643 --> 00:12:11,523
maski langetada, kui mul on
ohver täiesti jõuetu.

237
00:12:12,774 --> 00:12:14,985
Siis see naeratav,

238
00:12:15,068 --> 00:12:19,615
kõigiga läbisaav mask
kukub maha.

239
00:12:21,800 --> 00:12:25,095
Ja see mask
on kurnav, eks?

240
00:12:26,788 --> 00:12:29,917
See on nagu see tüüp Red Schmidt

241
00:12:30,000 --> 00:12:33,504
juhib pidevalt
Tumedat Reisijat,

242
00:12:33,587 --> 00:12:35,589
hoides teda tagasi.

243
00:12:36,882 --> 00:12:41,220
Aga... ma ei tea.

244
00:12:41,303 --> 00:12:42,387
See nädal teiega,

245
00:12:42,471 --> 00:12:45,349
meie avatud ja ausad
vestlused meie isude kohta.

246
00:12:45,432 --> 00:12:47,059
Meie, um...

247
00:12:47,142 --> 00:12:49,394
Kuidas sa seda nimetasid, Gareth?

248
00:12:50,687 --> 00:12:52,022
Suur Igatsus.

249
00:12:53,065 --> 00:12:54,900
Ma pole teid kõiki
kaua tundnud, aga ma tean

250
00:12:54,983 --> 00:12:58,654
koormat, mida te kannate,

251
00:12:58,737 --> 00:13:01,573
mask, mida sa kannad,
kui raske see on,

252
00:13:01,657 --> 00:13:04,409
kui üksildane sa oled, sest...

253
00:13:08,121 --> 00:13:10,290
...keegi ei tunne sind.

254
00:13:11,333 --> 00:13:13,877
Keegi ei näe sind.

255
00:13:13,961 --> 00:13:17,714
Alil on suurim naeratus,
mida ma kunagi näinud olen.

256
00:13:17,798 --> 00:13:19,216
Sa võiksid arvata, et tal
on kõik olemas.

257
00:13:19,299 --> 00:13:20,926
Täiuslik perekond,

258
00:13:21,009 --> 00:13:23,971
maja äärelinnas, tema tapmised.

259
00:13:24,054 --> 00:13:27,349
Aga su perekond ei saa
kunagi teada tervet sind.

260
00:13:27,432 --> 00:13:30,727
Kui sa lased oma maskil
korraks libiseda,

261
00:13:30,811 --> 00:13:33,981
siis hea abikaasa
ja täiuslik isa...

262
00:13:34,064 --> 00:13:36,650
...kaoksid nagu suits.

263
00:13:36,733 --> 00:13:38,777
Nad näeksid ainult pimedust.

264
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
Nad kardaksid sind.

265
00:13:41,822 --> 00:13:43,532
Võib-olla isegi annaksid
su üles.

266
00:13:44,616 --> 00:13:45,993
Jah, see on, ee...

267
00:13:47,202 --> 00:13:48,912
...see on tõsi, sõber, ma
mõtlen...

268
00:13:48,996 --> 00:13:50,789
Ära saa minust valesti aru.

269
00:13:50,873 --> 00:13:53,375
Oma Pimedale Reisijale
toidu andmine pakub mulle

270
00:13:53,458 --> 00:13:55,252
naudingut. Aga pärast mu
ohvrite...

271
00:13:55,335 --> 00:13:57,838
...viimast hingetõmmet tunnen
ma...

272
00:14:00,132 --> 00:14:02,342
...väljakannatamatut kurbust.

273
00:14:03,385 --> 00:14:06,430
Sest see lühike hetk,

274
00:14:06,513 --> 00:14:09,057
mil ma olen täielikult mina
ise, on läbi.

275
00:14:12,352 --> 00:14:15,355
Ja siis on aeg mask
tagasi panna.

276
00:14:18,775 --> 00:14:21,653
Või... võib-olla...

277
00:14:21,737 --> 00:14:24,907
...nüüd rahuldatud ja toidetud,
mu Pime Reisija,

278
00:14:24,990 --> 00:14:28,660
see, kes tegelikult kontrollib,

279
00:14:28,744 --> 00:14:32,623
lubab mul oma...

280
00:14:32,706 --> 00:14:36,210
Red Schmidti kostüümi
tagasi panna...

281
00:14:36,293 --> 00:14:37,544
ja...

282
00:14:39,129 --> 00:14:42,508
...vaikselt niite tõmbab

283
00:14:42,591 --> 00:14:45,052
taustal...

284
00:14:45,135 --> 00:14:46,887
...märkamatult...

285
00:14:48,597 --> 00:14:50,516
...aga alati kontrollides.

286
00:14:56,939 --> 00:14:57,856
Ta on...

287
00:14:57,940 --> 00:14:58,941
ta on...

288
00:15:02,569 --> 00:15:05,572
Ta on...

289
00:15:08,909 --> 00:15:10,744
Ma mõtlen, kas teile ei tundu
veidi imelik,

290
00:15:10,827 --> 00:15:13,330
et just enne, kui me hakkame
Lady Vengeance'ilt küsima,

291
00:15:13,413 --> 00:15:17,042
kas ta tunneb Dexter Morganit,
tapab ta ennast?

292
00:15:17,125 --> 00:15:20,546
77% kõigist vanglas
toimuvatest enesetappudest

293
00:15:20,629 --> 00:15:22,422
juhtuvad ajavahemikus
süüdistuse esitamisest

294
00:15:22,506 --> 00:15:25,008
kuni süüdimõistmiseni.
Ärge jagege detektiiv

295
00:15:25,092 --> 00:15:26,844
Wallace'i ja statistikaga.
Ta on hullumeelne numbrite ninja.

296
00:15:26,927 --> 00:15:28,345
Ükski sellest ei klapi.

297
00:15:28,428 --> 00:15:31,598
Kas sa tõesti usud, et
turvakaamerad juhtuvad

298
00:15:31,682 --> 00:15:34,351
just Mia kongiplokis
maha minema

299
00:15:34,434 --> 00:15:36,645
sel hetkel, kui ta
ennast tapab?

300
00:15:36,728 --> 00:15:39,147
OIG aruanne leidis
laialdasi kaamerapuudusi

301
00:15:39,231 --> 00:15:40,691
kogu rajatises.

302
00:15:40,774 --> 00:15:42,693
Kas sa kunagi lihtsalt usaldad oma
intuitsiooni?

303
00:15:49,324 --> 00:15:51,118
Sa oled ilmselt pettunud,

304
00:15:51,201 --> 00:15:53,328
et selle juhtumi faktid ei toeta
täielikult sinu teooriat.

305
00:15:53,412 --> 00:15:55,747
Aga me ei välista midagi.

306
00:15:55,831 --> 00:15:58,375
Me lihtsalt järgime
tõendusmaterjali, kuhu see meid viib.

307
00:15:58,458 --> 00:15:59,835
Sind kasutatakse ära.

308
00:16:01,295 --> 00:16:02,838
See mees on nutikas.

309
00:16:02,921 --> 00:16:05,048
Ta on aastakümneid
õigusemõistmise eest põgenenud.

310
00:16:05,132 --> 00:16:07,801
Kas sa tõesti usud, et see
Dexteri tüüp hiilis vanglasse,

311
00:16:07,885 --> 00:16:09,720
tappis Mia LaPierre'i,

312
00:16:09,803 --> 00:16:11,388
võltsis tema enesetapu ja hiilis
välja

313
00:16:11,413 --> 00:16:13,207
enne kui sa jõudsid temani
fotoga?

314
00:16:14,266 --> 00:16:17,603
Sinu Lady Vengeance'i,
Ryan Fosteri teooria

315
00:16:17,686 --> 00:16:19,271
ei ole ka täielikult kooskõlas.

316
00:16:19,354 --> 00:16:21,106
Alustades sellest, kuidas
ta ta pea sisse lõi

317
00:16:21,190 --> 00:16:23,984
ja ta tükkideks lõikas.
Pole tema tavaline teguviis.

318
00:16:24,067 --> 00:16:27,654
Lady Vengeance'i mõrvades on
kõikides variatsioone.

319
00:16:27,738 --> 00:16:30,365
Tundub, et ta muudab oma meetodeid
olenevalt asjaoludest.

320
00:16:32,075 --> 00:16:33,827
Aga on üks detail,
mis on murettekitav.

321
00:16:33,911 --> 00:16:35,120
Jah?

322
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
Mia LaPierre'i sõrmejäljed on
kõigil trofeedel,

323
00:16:38,957 --> 00:16:41,460
mille võimud tema
üürimajast avastasid...

324
00:16:41,543 --> 00:16:42,461
välja arvatud ühel.

325
00:16:42,544 --> 00:16:45,297
Las ma pakun. Kell.

326
00:16:51,303 --> 00:16:54,598
Kas mul oleks mingi võimalus pääseda
juurde DMV andmetele?

327
00:16:54,681 --> 00:16:56,225
Ma tunnen ennast
natuke pahasti.

328
00:16:56,308 --> 00:16:58,644
See helikopterisõit
mõjus mulle väga halvasti.

329
00:16:58,727 --> 00:17:00,646
Kas kellelgi on mingeid, ee,
vahendeid ärritunud kõhu jaoks?

330
00:17:00,729 --> 00:17:02,814
<i>Tapab su.</i>
<i>Viskab su keha lahte.</i>

331
00:17:02,898 --> 00:17:04,596
Pähe kohe ei tule.

332
00:17:04,763 --> 00:17:06,691
Ma olen väga rõõmus, et ma ei tundnud
end nii

333
00:17:06,716 --> 00:17:07,798
oma esitluse jaoks.

334
00:17:07,823 --> 00:17:09,488
Esitlustest rääkides,

335
00:17:09,571 --> 00:17:12,491
sinu oma oli... teistsugune.

336
00:17:12,574 --> 00:17:15,661
Sa ei maininud midagi
oma meetoditest.

337
00:17:15,744 --> 00:17:18,914
Mitte midagi
tegelike tapmiste kohta.

338
00:17:18,997 --> 00:17:20,916
Üldse mitte ühtegi detaili.

339
00:17:20,999 --> 00:17:23,210
- Alles tunnetan.
- Noh, kuule, ma...

340
00:17:23,293 --> 00:17:24,628
Mulle tundus see kena.

341
00:17:24,711 --> 00:17:26,505
Aitäh, Al.

342
00:17:26,588 --> 00:17:29,424
Prater armastab detaile, vähemalt
siis, kui ta kuulab,

343
00:17:29,508 --> 00:17:30,843
kuidas ma oma tööst räägin.

344
00:17:30,926 --> 00:17:34,346
Jah, me ei saa kõik olla
sinu sarnased visionäärid.

345
00:17:34,429 --> 00:17:36,682
Ma olen natuke haruldane lind.

346
00:17:36,765 --> 00:17:39,184
<i>Pigem nagu ohustatud liik.</i>

347
00:17:39,268 --> 00:17:40,602
Showmehelikkus on minu tugevus.

348
00:17:40,686 --> 00:17:42,521
Kuigi sellel ei ole

349
00:17:42,546 --> 00:17:44,189
sel aastal tavalist mõju,

350
00:17:44,273 --> 00:17:46,412
mitte kõigi
kahetsusväärsete juhtumitega.

351
00:17:46,437 --> 00:17:48,193
Jah, tead mis?
Mul on lihtsalt kahju, et su esimene

352
00:17:48,277 --> 00:17:50,612
aasta meiega on olnud nii,
ee, ee, veider.

353
00:17:50,696 --> 00:17:51,864
Jah.

354
00:17:51,947 --> 00:17:53,282
Naljakas, kuidas sel aastal kõik rööbastelt

355
00:17:53,365 --> 00:17:55,617
välja läheb.

356
00:17:55,701 --> 00:17:57,619
Ma küsin endalt pidevalt,

357
00:17:57,703 --> 00:17:59,746
mis on teisiti?

358
00:17:59,830 --> 00:18:01,582
<i>Kui kaua veel,</i>
<i>enne kui Gareth'i kahtlused</i>

359
00:18:01,665 --> 00:18:04,209
<i>uue mehe suhtes</i>
<i>temast võitu saavad?</i>

360
00:18:05,502 --> 00:18:07,671
<i>Ma pean tema eest peagi hoolt kandma.</i>

361
00:18:09,756 --> 00:18:12,009
Härra Prater soovib teid näha.

362
00:18:29,109 --> 00:18:32,112
Te olete olnud väga viljakas...

363
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
...väga lühikese
aja jooksul.

364
00:18:35,324 --> 00:18:37,451
Olin motiveeritud.

365
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Teie osakaal oli...

366
00:18:43,457 --> 00:18:45,250
...suurepärane.

367
00:18:47,461 --> 00:18:50,631
Pole kunagi näinud, et keegi laseks
end nii haavatavaks.

368
00:18:51,673 --> 00:18:54,176
Nii relatable.

369
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
Palun.

370
00:19:02,100 --> 00:19:03,685
Istuge.

371
00:19:09,441 --> 00:19:11,443
Kui ma olin poiss,

372
00:19:11,527 --> 00:19:14,196
arvasin, et mu vanemad elavad
igavesti.

373
00:19:15,322 --> 00:19:17,991
Nende nii noorelt kaotamine

374
00:19:18,075 --> 00:19:19,952
oli üsna õpetlik
õppetund saatuse kapriisidest.

375
00:19:20,035 --> 00:19:21,662
Jah, ma kuulsin sellest midagi.

376
00:19:21,745 --> 00:19:25,040
Sa kaotasid nad autoõnnetuses,
kui sa olid laps?

377
00:19:25,123 --> 00:19:26,875
- Jah.
- Jah, see on raske.

378
00:19:26,959 --> 00:19:29,711
Sa tead ainult seda,
mida meedia minu kohta teatas.

379
00:19:29,795 --> 00:19:31,713
Aga nagu sa
varem ütlesid,

380
00:19:31,797 --> 00:19:33,924
keegi ei tea
tervet Leon Praterit.

381
00:19:36,677 --> 00:19:38,804
Põgenemine sündmuskohalt oli
alles algus.

382
00:19:39,847 --> 00:19:41,515
Mu vanemad olid surnud.

383
00:19:41,598 --> 00:19:44,017
Sõitja oli vangis.

384
00:19:45,435 --> 00:19:47,646
Ja mul jäi välja mõelda,

385
00:19:47,729 --> 00:19:49,189
kuidas juhtunust
aru saada.

386
00:19:49,273 --> 00:19:52,693
Ma kirjutasin kirja mehele,
kes mu vanemad tappis.

387
00:19:52,776 --> 00:19:55,028
<i>Cooper Morris.</i>

388
00:19:55,112 --> 00:19:58,448
<i>Ma olin vihane,</i>
<i>segaduses ja täiesti kurnatud.</i>

389
00:19:58,532 --> 00:20:01,535
Ma valasin kogu selle valu
kirja.

390
00:20:01,618 --> 00:20:04,872
Ma tahtsin lihtsalt, et ta teaks,
kui palju ta mulle haiget tegi.

391
00:20:04,955 --> 00:20:06,748
Ja sa tead mis?

392
00:20:06,832 --> 00:20:08,125
See värdjas vastas.

393
00:20:08,208 --> 00:20:09,710
Tal polnud kahetsust.

394
00:20:09,793 --> 00:20:12,921
<i>Ta ütles, et teadis, et ma kannatan.</i>

395
00:20:14,298 --> 00:20:15,674
<i>Kõik kannatavad.</i>

396
00:20:15,757 --> 00:20:19,553
Et see, mida ta tegi, polnud
minu ega mu vanematega seotud.

397
00:20:19,636 --> 00:20:21,972
Ta ei tundnud sulle kaasa,

398
00:20:22,055 --> 00:20:23,849
sest ta ei saanud.

399
00:20:23,932 --> 00:20:26,643
Tema arvates ei olnud see, mida ta tegi,
õige ega vale.

400
00:20:26,727 --> 00:20:28,729
See lihtsalt... oli.

401
00:20:30,522 --> 00:20:33,275
Selles on midagi paeluvat.

402
00:20:33,358 --> 00:20:38,071
Lõpuks võtsin julguse nõuda
temaga isiklikult kohtumist.

403
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
Ma tahtsin vastuseid.

404
00:20:41,325 --> 00:20:44,578
Miks just sel ööl? Miks mu
perekond?

405
00:20:44,661 --> 00:20:46,872
See polnud õnnetus.

406
00:20:46,955 --> 00:20:49,458
Ma olin oma tüdruksõbraga
purjus peaga tülitsenud.

407
00:20:49,541 --> 00:20:50,501
Ja ma...

408
00:20:50,584 --> 00:20:52,169
<i>...tormasin majast välja.</i>

409
00:20:52,252 --> 00:20:55,672
<i>Selleks ajaks, kui ta oli oma</i>
<i>veoauto rooli taga, oli ta</i>

410
00:20:55,756 --> 00:20:57,508
kurjalt valmis kahju tegema.

411
00:20:57,591 --> 00:20:58,926
Kõike, et vabastada

412
00:20:59,009 --> 00:21:00,385
<i>deemonid.</i>

413
00:21:00,469 --> 00:21:03,805
<i>Ta nägi mu vanemate autot,</i>
<i>lisas gaasi ja</i>

414
00:21:03,889 --> 00:21:05,182
sõitis meile sisse.

415
00:21:06,183 --> 00:21:08,547
Ma ei unusta kunagi
tagapingil istumist,

416
00:21:08,572 --> 00:21:09,865
vaadates, kuidas mu vanemad
surevad.

417
00:21:10,938 --> 00:21:12,272
Esmalt mu isa.

418
00:21:12,356 --> 00:21:13,899
Siis, mõni minut hiljem,
mu ema.

419
00:21:15,526 --> 00:21:17,277
Meil kõigil on trauma...

420
00:21:18,320 --> 00:21:19,738
...millest me ei pääse.

421
00:21:22,407 --> 00:21:24,117
Isegi kui me veritseme ja
armistume...

422
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
<i>...me ei parane kunagi päriselt.</i>

423
00:21:27,538 --> 00:21:29,957
Ei, aga ma tahtsin detaile.

424
00:21:30,040 --> 00:21:31,750
Ma tahtsin teada, mida ta
mõtles,

425
00:21:31,834 --> 00:21:34,127
kui ta mind esmakordselt
sellel rusuhunnikul nägi.

426
00:21:34,211 --> 00:21:36,255
Ta nägi ennast,

427
00:21:36,338 --> 00:21:37,714
jõuetut kõrvalseisjat

428
00:21:37,798 --> 00:21:39,132
<i>julmas maailmas.</i>

429
00:21:39,216 --> 00:21:41,093
<i>Ja see hirmutas teda.</i>

430
00:21:41,176 --> 00:21:44,137
<i>Lõksus metallkastis surnud</i>
<i>vanematega.</i>

431
00:21:44,221 --> 00:21:46,139
<i>Kõlab tuttavalt.</i>

432
00:21:46,223 --> 00:21:48,392
<i>Ainult siis, kui ma</i>
<i>silmitsi seisin ema mõrvariga,</i>

433
00:21:48,475 --> 00:21:51,061
<i>ei istunud ta vangla</i>
<i>laua taga.</i>

434
00:21:51,144 --> 00:21:52,896
<i>Ta lamas minu tapmislaual.</i>

435
00:21:52,980 --> 00:21:54,690
Me olime mõlemad vangid.

436
00:21:55,732 --> 00:21:57,359
Tema oli kohtusüsteemis.

437
00:21:57,442 --> 00:21:58,944
Mina olin hooldussüsteemis.

438
00:21:59,027 --> 00:22:02,739
Kuid me olime mõlemad
maailma moraali vangid.

439
00:22:02,823 --> 00:22:04,491
Nii et ma läksin ikka tagasi.

440
00:22:05,534 --> 00:22:06,660
<i>Ma sõbrunesin temaga.</i>

441
00:22:06,743 --> 00:22:07,661
<i>Tema ainus külastaja</i>

442
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
tema vangistuse ajal.

443
00:22:09,830 --> 00:22:12,457
Ja ta tunnistas mulle üles.

444
00:22:12,541 --> 00:22:14,418
Ma olen varemgi tapnud.

445
00:22:14,501 --> 00:22:17,171
<i>Ta oli esimene sarimõrvar,</i>
<i>kes kunagi</i>

446
00:22:17,254 --> 00:22:18,881
<i>oma lugu minuga jagas.</i>

447
00:22:18,964 --> 00:22:21,216
<i>Ja kas sa tahad midagi</i>
<i>teada?</i>

448
00:22:21,300 --> 00:22:23,677
Ma tundsin end temaga nii
seotuna.

449
00:22:26,430 --> 00:22:29,016
Rohkem kui oma vanematega.

450
00:22:29,099 --> 00:22:32,144
Kas sa arvad, et ta lihtsalt
manipuleeris sind?

451
00:22:32,227 --> 00:22:34,021
Sa olid laps.

452
00:22:35,522 --> 00:22:37,441
Mina olin kontrolli all.

453
00:22:38,650 --> 00:22:40,235
Teades, mida ta mõtles, kui
ta nad tappis,

454
00:22:40,319 --> 00:22:41,403
andis mulle jõu.

455
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Ma ei tahtnud kunagi olla see
hirmunud väike poiss

456
00:22:43,572 --> 00:22:46,325
tagaistmel, mitte kunagi enam.

457
00:22:50,162 --> 00:22:52,289
Mulle hakkasid meie külastused
meeldima,

458
00:22:52,372 --> 00:22:54,583
kuid miski ei kesta igavesti.

459
00:22:54,666 --> 00:22:57,836
Cooper ei jõudnud isegi oma
50. sünnipäevani.

460
00:22:58,962 --> 00:23:02,007
Pärast tema surma olin jälle
üksinda, aga...

461
00:23:03,884 --> 00:23:05,969
...vanglad on täis tema
suguseid inimesi.

462
00:23:06,053 --> 00:23:09,431
See on see, kui sa hakkasid
koguma tapjaid, ah?

463
00:23:09,515 --> 00:23:11,016
Ja nende trofeesid.

464
00:23:12,267 --> 00:23:14,311
Kuid ma ei unusta kunagi
selle esimese sõpruse puhtust.

465
00:23:14,394 --> 00:23:16,396
Selle esimese sõpruse puhtust.

466
00:23:19,566 --> 00:23:22,736
Ma tean, et enamik mu külalisi
on siin ainult raha pärast.

467
00:23:22,819 --> 00:23:24,738
Ahned hooplejad.

468
00:23:25,781 --> 00:23:29,284
Seetõttu ma nii hindasin
teie tänast ausust.

469
00:23:29,368 --> 00:23:31,912
See tuletas mulle meelde sidet,
mis mul oli Cooperiga.

470
00:23:36,333 --> 00:23:38,710
Käsitseda ettevaatlikult.

471
00:23:38,794 --> 00:23:41,213
See on peaaegu sama vana kui
mina.

472
00:23:45,217 --> 00:23:48,345
See on esimene kiri, mille ta
mulle kunagi kirjutas.

473
00:23:48,428 --> 00:23:50,639
Minu esimene trofee.

474
00:23:50,722 --> 00:23:52,724
Ja mu kõige kallim.

475
00:23:58,647 --> 00:24:01,149
See vallandas minus midagi,

476
00:24:01,233 --> 00:24:03,110
midagi

477
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
mida ma olen sellest ajast
saadik taga ajanud.

478
00:24:06,405 --> 00:24:10,158
Teie tänane osa tuletas
mulle meelde,

479
00:24:10,242 --> 00:24:13,745
et sellel teekonnal on veel
mõningaid asju avastada.

480
00:24:16,155 --> 00:24:17,782
Mul on hea meel, et see teile
meeldis.

481
00:24:20,002 --> 00:24:22,087
Ma kartsin, et see on igav.

482
00:24:22,171 --> 00:24:23,547
Ei, ei, ei.

483
00:24:23,630 --> 00:24:25,549
Punane,

484
00:24:25,632 --> 00:24:29,011
tõde pole kunagi igav. Ei.

485
00:24:29,094 --> 00:24:33,140
Sa ei tea kunagi, mida see
kelleski sütitada võib.

486
00:24:56,997 --> 00:24:59,416
Ma otsin Dexter Morganit.
Kas ta elab siin?

487
00:24:59,499 --> 00:25:00,876
Kes küsib?

488
00:25:00,959 --> 00:25:03,545
Vana sõber Miamist. Ma olen
Angel Batista.

489
00:25:03,629 --> 00:25:05,881
Ah, jah. On väga tore kohata
Dexteri vana sõpra Miamist.

490
00:25:05,964 --> 00:25:09,885
Dexteri vana sõpra Miamist. Ah.

491
00:25:09,968 --> 00:25:11,220
Kardan, et teda pole praegu
kohal.

492
00:25:11,303 --> 00:25:12,804
Kas ta ootab teid?

493
00:25:12,888 --> 00:25:15,682
Ei. Lihtsalt kuulsin, et ta
on linnas, ma tahtsin

494
00:25:15,766 --> 00:25:16,892
- tere öelda.
- Ah.

495
00:25:16,975 --> 00:25:18,477
Nii et Dexter elab siin
koos sinuga?

496
00:25:18,560 --> 00:25:20,395
Ta üürib korterit
allkorrusel.

497
00:25:20,479 --> 00:25:21,772
Tõesti tore, et ta
on siin.

498
00:25:21,855 --> 00:25:23,815
Ta on peaaegu nagu pereliige.

499
00:25:25,651 --> 00:25:27,694
Räägi mulle.

500
00:25:27,778 --> 00:25:31,323
Suudab kuidagi alati
kohanduda kõikjal.

501
00:25:31,406 --> 00:25:34,117
- Kuidas sa ja Dexter kohtusite?
- Saatus.

502
00:25:34,201 --> 00:25:37,287
Ma sõidan UrCariga.
Ta tuli mu autosse,

503
00:25:37,371 --> 00:25:40,082
ja bum! Me klappisime.

504
00:25:40,165 --> 00:25:41,333
Meil on nii vedanud,

505
00:25:41,416 --> 00:25:42,751
et meil on korralik pereisa,

506
00:25:42,835 --> 00:25:44,253
kes seda korterit üürib.

507
00:25:44,336 --> 00:25:45,879
Kuidas Harrisonil läheb?

508
00:25:45,963 --> 00:25:47,631
Armas laps. Mm.

509
00:25:47,714 --> 00:25:50,300
Dexter on nii õnnelik,
et ta on tagasi tema elus.

510
00:25:50,384 --> 00:25:53,637
Ja just siis, kui tundub,
et ta vajab oma isa.

511
00:25:53,720 --> 00:25:54,888
Eh?

512
00:25:54,972 --> 00:25:55,889
Ma arvan, et Harrison elab
praegu läbi

513
00:25:55,973 --> 00:25:57,808
väga rasket aega.

514
00:26:05,065 --> 00:26:08,277
<i>Ausus näib olevat</i>
<i>Prateri puhul parim poliitika.</i>

515
00:26:16,524 --> 00:26:18,602
<i>Vaatame, mida see Kaksikutele teeb.</i>

516
00:26:47,316 --> 00:26:48,775
Ma tean su saladust.

517
00:26:50,485 --> 00:26:52,112
Ja mis see oleks?

518
00:26:53,530 --> 00:26:55,282
Sa oled kaksik.

519
00:26:58,035 --> 00:27:00,495
See on kõige rumalam
sitt, mida ma kunagi kuulnud olen.

520
00:27:04,791 --> 00:27:06,543
Ma mõtlesin, kuidas sa hakkama saad

521
00:27:06,627 --> 00:27:09,046
kõigi nende keerukate
topelt-tapmistega üksi.

522
00:27:09,129 --> 00:27:11,798
<i>Kehade liigutamine, nende poseerimine.</i>

523
00:27:11,882 --> 00:27:14,134
Ma mõtlen, ei solvu, aga ei tundu,

524
00:27:14,218 --> 00:27:15,969
et sa oleksid jõusaali
seest ammu näinud.

525
00:27:18,096 --> 00:27:19,915
Sa ei teinud seda üksi.

526
00:27:21,350 --> 00:27:22,935
Jumal.

527
00:27:24,311 --> 00:27:25,479
Kas see olid sina või su kaksik

528
00:27:25,562 --> 00:27:27,189
Prateri õhtusöögil
sel esimesel õhtul?

529
00:27:27,272 --> 00:27:30,526
Lõpeta kohe rääkimine,

530
00:27:30,609 --> 00:27:32,444
enne kui sa ütled midagi,
mida sa kahetsed.

531
00:27:34,780 --> 00:27:36,949
Kaksikute tapja.
See oli kogu aeg nimes olemas

532
00:27:37,032 --> 00:27:39,284
. Kaksikud.

533
00:27:39,368 --> 00:27:42,037
Mida sa arvad, mida Prater teeks,
kui ta teaks?

534
00:27:42,120 --> 00:27:43,539
Ta ei usu uue tüübi
hullumeelset vandenõuteooriat.

535
00:27:43,622 --> 00:27:45,123
hullumeelset vandenõuteooriat.

536
00:27:45,207 --> 00:27:46,959
Oh, ma ei ütle sõnagi.

537
00:27:47,042 --> 00:27:49,002
See on meie väike saladus.

538
00:27:51,004 --> 00:27:53,215
Mida sa ja su vend
olete teinud...

539
00:27:53,830 --> 00:27:55,999
on geniaalne.

540
00:28:08,146 --> 00:28:10,274
Me lõime ta koos.

541
00:28:10,357 --> 00:28:12,484
Kaksikud.

542
00:28:14,778 --> 00:28:17,823
Kõigi aegade suurim tapja,
kes on maailma terroriseerinud.

543
00:28:17,906 --> 00:28:19,992
Ma olen olnud fänn juba pikka aega.

544
00:28:20,075 --> 00:28:21,618
Nii on paljud teised inimesed.

545
00:28:21,702 --> 00:28:22,619
Jah.

546
00:28:22,703 --> 00:28:24,037
Kuigi sa oled esimene,

547
00:28:24,121 --> 00:28:28,292
kes on välja mõelnud mu... meie saladuse.

548
00:28:29,585 --> 00:28:30,794
Ma kadestan sind.

549
00:28:32,671 --> 00:28:35,090
Kui sul on keegi täpselt nagu sina.

550
00:28:36,633 --> 00:28:41,513
Sama minevik, samad instinktid.

551
00:28:41,597 --> 00:28:43,557
Sama vaade maailmale.

552
00:28:45,976 --> 00:28:48,562
Keegi, kes sind toetab.

553
00:28:49,605 --> 00:28:51,356
Meie vahel on midagi erilist.

554
00:28:52,357 --> 00:28:54,109
Mul oli vend.

555
00:28:55,110 --> 00:28:57,154
<i>Ta oli...</i>

556
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
nagu meie.

557
00:28:59,114 --> 00:29:01,366
Kas ta teadis sinu tegemistest?

558
00:29:02,910 --> 00:29:05,037
Ühel hetkel ma mõtlesin...

559
00:29:05,120 --> 00:29:06,914
Ma arvasin...

560
00:29:06,997 --> 00:29:09,917
äkki meil on see,
mis teil kahel on.

561
00:29:10,000 --> 00:29:12,294
Aus suhe.

562
00:29:13,754 --> 00:29:15,339
Mõnikord ma mõtlen sellele,

563
00:29:15,422 --> 00:29:17,007
kuidas asjad oleksid võinud olla...

564
00:29:19,676 --> 00:29:22,554
...kui me poleks olnud võõrad
enamiku oma elust.

565
00:29:24,264 --> 00:29:26,558
Kui me oleks saanud
koos töötada.

566
00:29:27,809 --> 00:29:28,936
Mis valesti läks?

567
00:29:30,604 --> 00:29:32,189
<i>Me leidsime teineteist</i>

568
00:29:32,272 --> 00:29:33,482
oma 30ndates.

569
00:29:35,025 --> 00:29:37,569
Natuke hilja
vennaliku sideme jaoks.

570
00:29:42,074 --> 00:29:44,159
Jumal, kuidas sa seda teed?

571
00:29:45,202 --> 00:29:47,329
Kuidas sa oled suutnud
seda saladust nii kaua hoida?

572
00:29:49,498 --> 00:29:51,416
Ma ei saa üksikasjadesse laskuda.

573
00:29:51,500 --> 00:29:53,502
Ei, muidugi mitte.

574
00:29:57,673 --> 00:29:59,842
Aga, ee...

575
00:29:59,925 --> 00:30:03,136
Olgu, reegel number üks,
ärge kunagi koos nähtagu.

576
00:30:03,220 --> 00:30:06,598
Me oleme välja töötanud
väga spetsiifilise süsteemi

577
00:30:06,682 --> 00:30:08,517
suhtlemiseks.

578
00:30:11,937 --> 00:30:14,189
Sa mõtled, nagu jätaksite
raamatupoodidesse teateid?

579
00:30:19,486 --> 00:30:21,530
Ma olin nii vaimustuses,

580
00:30:21,613 --> 00:30:24,700
et olin samas ruumis
oma iidoliga,

581
00:30:24,783 --> 00:30:28,120
ma ei suutnud vastu panna
ja ma järgisin sind.

582
00:30:30,372 --> 00:30:32,624
Ma olen uudishimulik.

583
00:30:36,628 --> 00:30:38,755
Öeldakse, et kaksikud
tunnevad teineteise valu.

584
00:30:38,839 --> 00:30:40,257
Kas see on tõsi?

585
00:30:41,258 --> 00:30:43,969
Kas sa tundsid eile õhtul
rinnus torkivat valu?

586
00:30:44,052 --> 00:30:45,554
Umbes 20:20?

587
00:30:46,597 --> 00:30:47,639
Miks?

588
00:30:47,723 --> 00:30:49,016
Sest just siis

589
00:30:49,099 --> 00:30:51,059
ma pussitasin su venda
rindu.

590
00:30:51,143 --> 00:30:52,728
Kas sa tundsid kuuma voogu,

591
00:30:52,811 --> 00:30:54,646
kui ma viskasin
tema keha ahju?

592
00:30:56,023 --> 00:30:58,192
Mul on hea meel, et sina ja
su kaksik leidsite oma asja.

593
00:30:58,268 --> 00:31:00,562
Mina? Mul on oma asi.

594
00:31:00,652 --> 00:31:02,654
Tapjate tapmine.

595
00:31:05,657 --> 00:31:06,783
Vau, hei.

596
00:31:15,459 --> 00:31:18,545
<i>Ma ei harju kunagi</i>
<i>publiku ees tapmisega.</i>

597
00:31:25,177 --> 00:31:26,512
Ta t-tappis mu venna.

598
00:31:28,013 --> 00:31:29,556
Appi!

599
00:31:33,810 --> 00:31:34,937
Šhh.

600
00:31:35,020 --> 00:31:37,105
Sinu saladus on minu juures hoius.

601
00:31:40,150 --> 00:31:41,485
Appi!

602
00:31:43,695 --> 00:31:45,072
Astuge tagasi!

603
00:31:49,117 --> 00:31:50,994
Ma ei suutnud verejooksu peatada.

604
00:31:51,078 --> 00:31:52,454
Mis kurat juhtus?

605
00:31:52,538 --> 00:31:54,623
Miks ta sind niimoodi ründas?

606
00:31:54,706 --> 00:31:56,792
Ta käitus imelikult,

607
00:31:56,875 --> 00:31:58,043
rääkis igasugust hullumeelset juttu.

608
00:31:58,126 --> 00:32:01,004
Ta nimetas seda oma ülimaks
aktsiaks.

609
00:32:01,088 --> 00:32:02,881
Ma teadsin, et see mees on hull.

610
00:32:02,965 --> 00:32:04,716
Ta rääkis, kuidas ta kavatseb
tõestada,

611
00:32:04,800 --> 00:32:08,053
et ta on visionäär, kõrvaldades
Lowelli, mind ja Ali.

612
00:32:09,805 --> 00:32:11,139
Pane relv ära, Charley.

613
00:32:13,475 --> 00:32:15,060
See on kõik minu süü.

614
00:32:16,103 --> 00:32:18,939
Ma julgustasin tema suurusluulusid.

615
00:32:20,107 --> 00:32:22,818
Ütlesin alati, et tema töö
on erakordne.

616
00:32:22,901 --> 00:32:24,987
Ilmselt minu patroonlus aastate
jooksul

617
00:32:25,070 --> 00:32:26,738
pani teda end vaid rohkem
õigustatuna tundma.

618
00:32:26,822 --> 00:32:28,407
Ja rohkem psühh!

619
00:32:28,490 --> 00:32:30,407
Jumal, seda kuradima verd on
liiga palju.

620
00:32:30,432 --> 00:32:31,785
Ma... Sellepärast ma neid kägistan.

621
00:32:31,869 --> 00:32:33,463
Kaksikud tapavad paarikaupa.

622
00:32:33,488 --> 00:32:34,663
Millest sa räägid?

623
00:32:34,746 --> 00:32:36,665
Ta kiitleb alati oma kahekordsete
tapmistega.

624
00:32:36,748 --> 00:32:38,876
Nüüd ta nopib inimesi ükshaaval?

625
00:32:38,959 --> 00:32:40,335
Veiniklaasiga?

626
00:32:40,419 --> 00:32:41,962
Selles pole mõtet.

627
00:32:42,045 --> 00:32:44,715
Ta ründas mind.
Mida ma pidin tegema?

628
00:32:44,798 --> 00:32:45,924
Ma ütlen sulle, mida ma tahan
teha.

629
00:32:46,008 --> 00:32:47,176
Ma tahan siit minema saada.

630
00:32:47,259 --> 00:32:48,677
Ma ei jõua ära oodata,
et Wisconsini tagasi jõuda.

631
00:32:48,760 --> 00:32:52,181
Al, palun ära lase sellel oma
meie juures viibimist häirida.

632
00:32:52,264 --> 00:32:55,225
Me oleme suure probleemiga
hakkama saanud, tänu Redile.

633
00:32:55,309 --> 00:32:57,269
Kõige hullem on seljataga.

634
00:32:57,352 --> 00:32:58,312
Ma olen väljas, ma olen väljas.

635
00:32:58,395 --> 00:33:00,063
Sa pead ennast puhtaks tegema.

636
00:33:00,147 --> 00:33:02,566
Charley parandab hea meelega
su haava.

637
00:33:04,359 --> 00:33:06,236
<i>Gareth võis olla</i>

638
00:33:06,320 --> 00:33:09,031
<i>siin lemmikpoeg,</i>
<i>aga täna nägi Prater</i>

639
00:33:09,114 --> 00:33:11,325
<i>Garethit, keda ma tahtsin, et ta</i>
<i>näeks:</i>

640
00:33:11,408 --> 00:33:13,493
<i>hullumeelset, kes muutus liiga</i>
<i>suureks.</i>

641
00:33:13,577 --> 00:33:15,621
<i>Ja kirss tordil?</i>

642
00:33:15,704 --> 00:33:17,456
<i>Peale kaksikute tapmise</i>

643
00:33:17,539 --> 00:33:19,583
<i>on Lowelli probleem ametlikult</i>
<i>lahendatud.</i>

644
00:33:19,666 --> 00:33:22,628
<i>Kolm kärbest ühe hoobiga.</i>

645
00:33:23,670 --> 00:33:25,088
<i>Toll vasakule,</i>

646
00:33:25,172 --> 00:33:27,341
ta oleks su radiaalse arteri läbi
lõiganud.

647
00:33:27,424 --> 00:33:30,052
Sa oleksid verest tühjaks jooksnud
ja kahe minutiga surnud.

648
00:33:30,135 --> 00:33:31,053
Vau.

649
00:33:31,136 --> 00:33:32,054
<i>See polnud minu kogemus</i>

650
00:33:32,137 --> 00:33:33,305
<i>viimati, kui ma verest tühjaks</i>
<i>jooksin.</i>

651
00:33:33,388 --> 00:33:34,640
Hirmutav.

652
00:33:37,643 --> 00:33:38,852
Olen seda juhtumas näinud.

653
00:33:40,812 --> 00:33:42,231
Olen seda ise põhjustanud.

654
00:33:42,633 --> 00:33:44,009
Vedanud mul.

655
00:33:44,034 --> 00:33:45,994
Hmm.

656
00:33:47,319 --> 00:33:48,946
Väga vedanud.

657
00:34:31,697 --> 00:34:33,907
Kellegi eest peidus?

658
00:34:33,991 --> 00:34:35,492
Ee, ei.

659
00:34:35,576 --> 00:34:37,160
Ma olen... siin üksi.

660
00:34:37,244 --> 00:34:40,414
Nii et sa tegelikult loed
seda brošüüri? Kuidas on?

661
00:34:40,497 --> 00:34:43,959
Ee, lugu on okei.
Tegelased on kehvad.

662
00:34:44,042 --> 00:34:45,794
Sa tead, kellel on tegelikult
imelised brošüürid?

663
00:34:45,878 --> 00:34:48,297
Minu ortopeed. Räägime seksikast.

664
00:34:50,299 --> 00:34:51,425
Mis su käega juhtus?

665
00:34:51,508 --> 00:34:52,593
Uusaasta juhtus.

666
00:34:52,676 --> 00:34:54,261
Mingisugune purjus idioot
sõitis mu mootorrattale sisse,

667
00:34:54,344 --> 00:34:56,138
saatis mu lendu,
rebis mu käe lahti.

668
00:34:56,221 --> 00:34:59,308
Kõige hullem on see, et närvikahjustus
jätab mu käe selliseks.

669
00:35:00,809 --> 00:35:02,019
Ma teen nalja.

670
00:35:02,102 --> 00:35:03,896
Ma olin küll õnnetuses.

671
00:35:03,979 --> 00:35:05,898
Nii et vanemaid pole?

672
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Oled sa orb või mis?

673
00:35:07,441 --> 00:35:10,819
Jah. Ee, mu ema mõrvati
ja ma tapsin oma isa.

674
00:35:13,488 --> 00:35:14,990
Ma teen nalja.

675
00:35:15,073 --> 00:35:16,742
Mu ema on küll surnud.

676
00:35:18,702 --> 00:35:20,120
Ma olen Gigi.

677
00:35:21,163 --> 00:35:22,831
Mina olen Harrison.

678
00:35:22,915 --> 00:35:25,042
Ee, mu isa ütles, et ta tuleb,

679
00:35:25,125 --> 00:35:26,460
aga ma ei näe teda.

680
00:35:26,543 --> 00:35:29,171
No, teeme jalutuskäigu,
vaatame, kas leiame ta üles.

681
00:35:29,254 --> 00:35:32,090
Tere, tulevased õpilased.
Me hakkame kohe oma tuuriga.

682
00:35:32,174 --> 00:35:34,343
Minu nimi on Gigi Jones.
Ma olen siin teise kursuse õpilane,

683
00:35:34,426 --> 00:35:36,303
ja ma olen
täna pärastlõunal teie giid.

684
00:35:36,386 --> 00:35:39,765
Tere tulemast
Collingsi Kriminoloogiakolledžisse.

685
00:35:41,308 --> 00:35:43,810
Otse siit.

686
00:35:57,824 --> 00:36:00,953
<i>Tere tulemast sarimõrvarist</i>
<i>isa ellu.</i>

687
00:36:07,543 --> 00:36:11,213
<i>Tapa kaksikud ja torma siis</i>
<i>koos pojaga kolledžituurile.</i>

688
00:36:12,798 --> 00:36:14,341
Punane?

689
00:36:16,035 --> 00:36:19,221
See ei olnud see retriit,
mida ma olin lootnud.

690
00:36:19,955 --> 00:36:21,849
Oled sa kindel, et sa ei vaja
abi koju saamisega?

691
00:36:23,100 --> 00:36:24,434
Minuga on kõik korras.

692
00:36:24,518 --> 00:36:27,729
Tavaliselt on meil lõpusöök,
et kokkutulek lõpetada.

693
00:36:27,813 --> 00:36:30,232
See on sel aastal
veidi väiksem,

694
00:36:30,315 --> 00:36:32,860
aga ma usun, et sa tunned
ennast valmis meiega liituma.

695
00:36:32,943 --> 00:36:34,862
Ma ei jätaks seda vahele.

696
00:36:57,724 --> 00:36:59,303
Kui muid küsimusi pole,

697
00:36:59,386 --> 00:37:01,680
oleme jõudnud oma tuuri lõppu,
millega kaasneb võimalus

698
00:37:01,763 --> 00:37:04,808
kuulata kohtupsühholoogia
loengut.

699
00:37:04,892 --> 00:37:06,602
Naudi.

700
00:37:13,859 --> 00:37:15,319
Kas see on sinu isa?

701
00:37:16,528 --> 00:37:17,821
Ma olen fuajees.

702
00:37:17,905 --> 00:37:19,740
Kui ma näen kedagi
"kadunud isa energia" demonstreerimas,

703
00:37:19,823 --> 00:37:20,824
saadan ta sinu teele.

704
00:37:20,908 --> 00:37:22,451
Tänan.

705
00:37:36,757 --> 00:37:37,925
Vabandust.

706
00:37:43,388 --> 00:37:45,390
Tule, mine.

707
00:37:48,856 --> 00:37:50,187
Tere tulemast tagasi

708
00:37:50,270 --> 00:37:53,148
detektiiv Claudette Wallace,

709
00:37:53,232 --> 00:37:56,568
et jätkata
tema külalislektori sarjaga.

710
00:37:57,945 --> 00:37:59,530
Tere õhtust.

711
00:38:00,531 --> 00:38:03,367
Sel nädalal arutan ma
kohalikku juhtumit,

712
00:38:03,450 --> 00:38:05,244
millega te võite tuttav olla.

713
00:38:05,327 --> 00:38:08,163
See domineeris kindlasti
pealkirjades.

714
00:38:08,247 --> 00:38:10,123
Olen juhtiv uurija.

715
00:38:12,918 --> 00:38:14,545
Palun tõstke käsi,

716
00:38:14,628 --> 00:38:17,339
kui olete kuulnud...

717
00:38:17,422 --> 00:38:19,424
New Yorgi Lõikajast.

718
00:38:21,677 --> 00:38:23,971
Sa võid arvata,
et tema kuritegude laine on läbi,

719
00:38:24,054 --> 00:38:25,430
aga sa eksiksid.

720
00:38:26,765 --> 00:38:29,601
Esiteks, et mõista
kriminaalset käitumist,

721
00:38:29,685 --> 00:38:31,770
peame mõistma
kriminaalset psühhopaatiat.

722
00:38:31,854 --> 00:38:33,105
Nii me...

723
00:38:41,572 --> 00:38:43,907
Nii me määrame motiivi,

724
00:38:43,991 --> 00:38:46,869
viime läbi ülekuulamisi
ja lõpuks

725
00:38:46,952 --> 00:38:49,621
tabame tapjad.
Kuid see juhtum on ebatavaline

726
00:38:49,705 --> 00:38:52,416
sest New Yorgi Lõikaja
lõpetas tapmise aastaid tagasi,

727
00:38:52,499 --> 00:38:55,085
ja ometi tema kuriteod
põhjustavad jätkuvalt kahju.

728
00:38:55,169 --> 00:38:56,920
- Kas see pole--
- Jah.

729
00:38:57,004 --> 00:38:58,922
- Kas sa teadsid?
- Ei.

730
00:38:59,006 --> 00:39:00,215
Kõik, mida me teeme,

731
00:39:00,299 --> 00:39:02,259
on umbes üks:

732
00:39:02,342 --> 00:39:05,387
Tuvastada ja
peatada inimesed, kes tahtlikult

733
00:39:05,470 --> 00:39:07,681
ja korduvalt kahju tekitavad.

734
00:39:07,764 --> 00:39:10,517
Ja kaks: Teha asjad korda.

735
00:39:12,311 --> 00:39:14,062
Olen Lõikajat
uurinud

736
00:39:14,146 --> 00:39:15,355
alates jõudmisest jõusse.

737
00:39:15,439 --> 00:39:17,733
Kuigi ta enam ei tapa,

738
00:39:17,816 --> 00:39:20,152
võtab ta jätkuvalt ühendust
ja piinab

739
00:39:20,235 --> 00:39:22,196
tema ohvrite lähedasi.

740
00:39:22,279 --> 00:39:24,865
See on üks neist kõnedest.

741
00:39:24,948 --> 00:39:27,618
Sõnum, mille ta jättis
ohvri õele.

742
00:39:27,701 --> 00:39:30,579
<i>Ta arvas, et suudab põgeneda.</i>

743
00:39:30,662 --> 00:39:31,788
<i>Tal polnud kuhugi minna</i>

744
00:39:31,872 --> 00:39:33,790
<i>selles kehvas</i>
<i>väikeses majas.</i>

745
00:39:33,874 --> 00:39:35,834
<i>Kõik, mida ta teha sai, oli</i>
<i>oma voodis kükitada.</i>

746
00:39:35,918 --> 00:39:38,170
<i>Su armas väike õde,</i>

747
00:39:38,253 --> 00:39:40,589
<i>peidus selle õrna teki all.</i>

748
00:39:40,672 --> 00:39:42,508
<i>Veda, et see oli</i>
<i>kingitus vanaemalt, ah?</i>

749
00:39:42,591 --> 00:39:43,967
<i>Sellepärast ma võtsin selle temalt</i>

750
00:39:44,051 --> 00:39:46,053
<i>enne, kui ma ta lahti rebisin.</i>
<i>Ei tahaks, et</i>

751
00:39:46,136 --> 00:39:48,180
<i>et saada verd</i>
<i>üle vanaema teki.</i>

752
00:39:48,263 --> 00:39:50,182
<i>Sa oleks pidanud kuulma,</i>
<i>kuidas su õde</i>

753
00:39:50,265 --> 00:39:52,017
<i>palus, et ma ta lihtsalt tapaksin.</i>

754
00:39:52,100 --> 00:39:55,103
<i>Uskumatu, kui kaua võib tüdruk,</i>
<i>kes on nii väike, elus püsida,</i>

755
00:39:55,187 --> 00:39:58,232
<i>kui ma ta</i>
<i>organeid ükshaaval välja võtsin.</i>

756
00:40:00,442 --> 00:40:03,445
Tema julmus ei ole hooletu.

757
00:40:03,529 --> 00:40:05,030
See on kalkuleeritud.

758
00:40:05,113 --> 00:40:08,617
Ta ei ütle kunagi midagi,
mida saaksime tema külge siduda.

759
00:40:08,700 --> 00:40:10,827
Me ei ole ikka veel kindlad,
mis relva ta kasutas,

760
00:40:10,911 --> 00:40:12,663
aga tõendeid arvestades
me usume,

761
00:40:12,746 --> 00:40:14,331
et see oli kangilaadne tööriist.

762
00:40:14,414 --> 00:40:15,582
Kõik ohvrid leiti

763
00:40:15,666 --> 00:40:18,043
mitmete teravate
jõuliste vigastustega...

764
00:40:20,462 --> 00:40:22,714
...torkehaavadega, samuti

765
00:40:22,798 --> 00:40:24,049
avulsioonivigastustega

766
00:40:24,132 --> 00:40:25,592
- ja rebenditega.
- <i>Tema kangiteooria</i>

767
00:40:25,676 --> 00:40:28,053
<i>on lähedal, aga Lõikaja leidis</i>
<i>parema tööriista.</i>

768
00:40:28,547 --> 00:40:30,844
Sarimõrvarid on kiskjad.

769
00:40:32,015 --> 00:40:35,644
Nad vajavad jahi põnevust,
et midagi tunda.

770
00:40:35,727 --> 00:40:38,355
Tema tapmiste vägivaldsete
detailide uuesti läbielamine

771
00:40:38,438 --> 00:40:41,275
on Lõikaja jaoks viis jätkata
jahi ja võimu kogemist,

772
00:40:41,358 --> 00:40:44,945
mida ta tunneb.

773
00:40:46,608 --> 00:40:48,632
Psühhopaadid ei ole võimelised

774
00:40:48,657 --> 00:40:51,159
empaatiaks ega armastuseks.

775
00:40:52,619 --> 00:40:54,037
Nad on emotsionaalselt

776
00:40:54,121 --> 00:40:55,455
puudulikud indiviidid,

777
00:40:55,539 --> 00:40:57,875
kes käituvad ainult
iseenda huvides.

778
00:40:57,958 --> 00:41:00,252
<i>Emotsionaalselt puudulik.</i>

779
00:41:00,335 --> 00:41:03,130
<i>Kas nii mu poeg mind näebki?</i>

780
00:41:07,342 --> 00:41:09,428
Aitäh.

781
00:41:09,511 --> 00:41:10,971
<i>Kuidas siis tuur oli?</i>

782
00:41:11,054 --> 00:41:13,390
Kena ülikoolilinnak?

783
00:41:13,473 --> 00:41:16,727
See oli, ee, see oli, mm, hea.

784
00:41:18,103 --> 00:41:20,230
Seoses sellega, mida ta ütles...

785
00:41:22,107 --> 00:41:24,860
Ma ei pruugi armastust kogeda...

786
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
...nagu teised inimesed.

787
00:41:32,015 --> 00:41:33,285
Aga ma tean...

788
00:41:35,078 --> 00:41:38,248
...kuidas ma sinu vastu tunnen

789
00:41:38,332 --> 00:41:39,541
on teistsugune

790
00:41:39,625 --> 00:41:41,585
kui see, kuidas ma tunnen

791
00:41:41,668 --> 00:41:43,837
kellegi teise vastu maailmas.

792
00:41:50,677 --> 00:41:52,304
Tänan selle eest, isa.

793
00:42:02,523 --> 00:42:04,024
Olgu, lähme siit minema.

794
00:42:04,107 --> 00:42:05,317
Jah.

795
00:42:06,318 --> 00:42:07,778
Härra Morgan.

796
00:42:11,740 --> 00:42:14,034
Ja ka härra Morgan.

797
00:42:14,117 --> 00:42:15,994
Te olete Harrisoni isa.

798
00:42:16,078 --> 00:42:17,663
Tore detektiivitöö.

799
00:42:17,746 --> 00:42:19,414
Ma olen üllatunud teid siin nähes.

800
00:42:19,498 --> 00:42:21,208
Ma mõtlen politseinikuks
hakkamisele.

801
00:42:25,128 --> 00:42:27,714
See kõlab ilmselt imelikult,
pärast seda, kuidas me kohtusime,

802
00:42:27,798 --> 00:42:31,760
aga ausalt öeldes, uh,
nähes, kui pühendunud sa olid

803
00:42:31,844 --> 00:42:34,137
Ryan Fosteri ohvritele
õigluse jaluleseadmisele...

804
00:42:35,389 --> 00:42:36,640
...see oli inspireeriv.

805
00:42:36,723 --> 00:42:39,184
Niisiis, sa järgid
oma isa jälgedes.

806
00:42:40,378 --> 00:42:41,353
Kuidas sa seda mõtled?

807
00:42:42,688 --> 00:42:45,440
Sa olid koos
Miami Metro mõrvagrupiga, eks?

808
00:42:46,400 --> 00:42:48,235
Sinu vana kolleeg,
Angel Batista,

809
00:42:48,318 --> 00:42:49,903
käis mul külas.

810
00:42:51,238 --> 00:42:52,322
Õige.

811
00:42:52,406 --> 00:42:53,740
Batista.

812
00:42:54,533 --> 00:42:57,077
Ta oli hea mees.

813
00:42:57,160 --> 00:42:59,830
Pööras veidi hulluks,
kui sai teada, et ta partner

814
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
oli Bay Harbouri lihunik.

815
00:43:01,723 --> 00:43:03,475
Võib-olla oled temast kuulnud?

816
00:43:03,500 --> 00:43:06,086
James Doakes?

817
00:43:06,170 --> 00:43:08,505
Ta ei olnud pärast seda
enam päris see.

818
00:43:08,589 --> 00:43:10,799
Olen kindel, et see oli
häiriv.

819
00:43:10,883 --> 00:43:12,176
Kõigile.

820
00:43:12,259 --> 00:43:14,595
Jah, kõik pidid
edasi liikumiseks kõvasti tööd

821
00:43:14,678 --> 00:43:17,514
tegema. Aga mõned...

822
00:43:17,598 --> 00:43:19,308
lihtsalt ei suutnud.

823
00:43:19,391 --> 00:43:20,934
Ja siis läks hullemaks,

824
00:43:21,018 --> 00:43:23,020
kui ta kaotas oma eksnaise
teenistuskohuste täitmisel.

825
00:43:23,103 --> 00:43:25,063
Ta armastas teda ikka,
vaene mees.

826
00:43:26,607 --> 00:43:28,275
Ei tulnud sellest
kunagi päriselt tagasi.

827
00:43:28,358 --> 00:43:30,444
Ta lükkas meid kõiki eemale.

828
00:43:30,527 --> 00:43:31,987
Aga me kõik armastasime teda.

829
00:43:35,324 --> 00:43:37,659
Tänan teid esitluse eest.

830
00:43:37,743 --> 00:43:40,850
See oli väga silmiavav. Oh.

831
00:43:41,496 --> 00:43:44,750
Vaid üks asi veel.
Sinu kangilaua teooria

832
00:43:44,833 --> 00:43:47,544
on huvitav,
kuid ma ei saanud jätta

833
00:43:47,628 --> 00:43:50,130
märkamata, et verepritsmed
on rohkem kooskõlas

834
00:43:50,214 --> 00:43:52,049
pikema esemega,

835
00:43:52,132 --> 00:43:54,384
millel on käepide,
mida saaks kiigutada.

836
00:43:56,141 --> 00:43:58,722
Võib-olla otsaga,
nagu konks?

837
00:44:10,943 --> 00:44:12,694
Ma ei näinud seda ette.

838
00:44:12,778 --> 00:44:14,738
Jah, ta üllatas mind ka.

839
00:44:14,821 --> 00:44:18,242
Ei, ma räägin sinu
kogu politseinikuks

840
00:44:18,325 --> 00:44:21,161
saamise soovist.
Kas ma olen hull, et ma tahan

841
00:44:21,245 --> 00:44:23,705
seda teha? Ei, see on mõistlik.

842
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Tugev moraalne kompass

843
00:44:25,290 --> 00:44:27,042
jookseb peres.

844
00:44:28,085 --> 00:44:30,629
Sinu tädi Deb ja
vanaisa Harry oleksid uhked.

845
00:44:31,630 --> 00:44:32,840
See olid sina.

846
00:44:32,923 --> 00:44:34,800
Sina inspireerisid mind.

847
00:44:38,887 --> 00:44:39,921
Avaldus

848
00:44:39,946 --> 00:44:41,890
- QR-kood on tagaküljel.
- Ooh, kas näed? Jah.

849
00:44:41,974 --> 00:44:43,976
See, see saab olema
kindlasti lõbus.

850
00:44:44,059 --> 00:44:45,352
Lõbusam kui mu ortopeed?

851
00:44:50,983 --> 00:44:52,276
Kuule, isa, kas sa soovid
minuga auto juures kohtuda?

852
00:44:52,359 --> 00:44:53,777
Oh.

853
00:44:53,861 --> 00:44:55,320
Õige.

854
00:44:55,404 --> 00:44:57,823
Ma lähen vaatan
suveniiripoodi.

855
00:44:57,906 --> 00:44:58,907
Mm-hmm.

856
00:45:00,450 --> 00:45:01,910
Tänan, et ta kinni peatasid.

857
00:45:01,994 --> 00:45:03,745
Pole midagi.

858
00:45:03,829 --> 00:45:05,247
Mida sa siis sellest kohast
arvad?

859
00:45:05,330 --> 00:45:07,499
Kõik see sarimõrvari jutt
ei peletanud sind eemale, eks?

860
00:45:07,583 --> 00:45:10,127
Ma arvan, et saan sellega
hakkama.

861
00:45:10,210 --> 00:45:12,838
Ma pean saama, kui tahan
olla politseinik.

862
00:45:12,921 --> 00:45:14,506
Aga sina?
Kas sulle meeldib siin?

863
00:45:14,590 --> 00:45:16,466
Väga.
Pidin pärast õnnetust paar

864
00:45:16,550 --> 00:45:18,343
nädalat vabaks võtma,
aga ma olen lõpuks

865
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
asjadega jälle järjele
jõudmas.

866
00:45:19,970 --> 00:45:21,555
Ma lihtsalt suren, et sellest
toest lahti saada.

867
00:45:21,638 --> 00:45:23,348
Mm, see peab olema valus.

868
00:45:23,432 --> 00:45:24,433
Ma ei saanud aru,
kui palju jama ma oma

869
00:45:24,516 --> 00:45:25,851
parema käega teen.

870
00:45:25,934 --> 00:45:29,229
Ma olen pidanud loov olema
hooldamise ja...

871
00:45:31,148 --> 00:45:32,941
...enesega tegelemise osas.

872
00:45:34,902 --> 00:45:36,361
Tüüp, kes tahab olla
detektiiv,

873
00:45:36,445 --> 00:45:37,487
sa jätad siin
palju vihjeid vahele.

874
00:45:37,571 --> 00:45:39,281
Üks vihje veel?

875
00:45:41,617 --> 00:45:44,161
Olgu. Kuidas oleks sinu
numbriga?

876
00:45:53,962 --> 00:45:56,590
See sobib sulle, olles isa.

877
00:45:57,925 --> 00:45:59,593
Ma olen rõõmus,
et sa tema jaoks olemas olid.

878
00:46:01,136 --> 00:46:03,180
Mul oli väga hea õpetaja.

879
00:46:03,263 --> 00:46:05,098
Temast saab mees
otse meie silme all.

880
00:46:07,643 --> 00:46:09,937
Soovin, et saaksin olla
tema lõpetamisel.

881
00:46:10,020 --> 00:46:13,649
Ma mõtlen, sa oled, eks?

882
00:46:20,822 --> 00:46:21,949
Ta tundub kena.

883
00:46:22,032 --> 00:46:23,867
Jah.

884
00:46:23,951 --> 00:46:25,452
Isa, me ei hakka sellest
rääkima.

885
00:46:25,536 --> 00:46:26,954
Ei, tõesti.

886
00:46:27,037 --> 00:46:28,830
Kas sa oled üldse
väga häiritud, et Batista

887
00:46:28,914 --> 00:46:30,582
detektiiv Wallace'iga räägib?

888
00:46:30,666 --> 00:46:31,834
Ma ei ole mures.

889
00:46:33,252 --> 00:46:35,003
Kas sa ei peaks olema?
Ma mõtlen,

890
00:46:35,087 --> 00:46:37,339
tundub, et ta on sind
nagu hammas verel taga ajamas,

891
00:46:37,422 --> 00:46:39,049
ja-ja-ja ilmselt ka mind.

892
00:46:39,132 --> 00:46:41,635
Ryan'i mõrv on juba
lahendatud.

893
00:46:41,718 --> 00:46:43,387
See on politsei võit.

894
00:46:43,470 --> 00:46:45,347
Nad ei tee oma elu
raskemaks,

895
00:46:45,430 --> 00:46:47,683
ükskõik kui kõvasti
Batista ka ei suruks.

896
00:46:47,766 --> 00:46:49,935
Ta lööb oma pea vastu
seina veel mõned korrad

897
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
ja siis saab aru, et ta ei saa
elada ühtegi päeva

898
00:46:51,770 --> 00:46:53,313
ilma ropa vieja taldrikuta

899
00:46:53,397 --> 00:46:54,857
ja suundub tagasi Miamisse.

900
00:46:57,734 --> 00:46:59,820
Kas ma viin su tagasi
hotelli?

901
00:47:00,821 --> 00:47:01,864
Jah.

902
00:47:04,032 --> 00:47:06,201
Mul on hea meel, et sa sellesse
kooli lähed.

903
00:47:06,285 --> 00:47:07,828
Esimene kuritegu, mille pead
lahendama,

904
00:47:07,911 --> 00:47:09,371
on hinnad selles suveniiripoes.

905
00:47:09,454 --> 00:47:11,248
See müts maksis mulle 40 dollarit.

906
00:47:58,128 --> 00:48:00,339
<i>Claudette'il on minu suhtes õigus.</i>

907
00:48:01,465 --> 00:48:03,675
<i>Esiteks: ma tekitan tahtlikult</i>

908
00:48:03,759 --> 00:48:06,053
<i>ja korduvalt kahju inimestele,</i>

909
00:48:06,136 --> 00:48:10,015
<i>kes tahtlikult ja korduvalt kahju
tekitavad.</i>

910
00:48:11,391 --> 00:48:12,601
<i>Ja teiseks:</i>

911
00:48:13,727 --> 00:48:16,813
<i>See teeb kõik korda.</i>

912
00:48:25,113 --> 00:48:27,074
<i>See on nagu ma oleksin tagasi
Miamis.</i>

913
00:48:28,659 --> 00:48:31,245
<i>Coño, mueve las caderas, hombre.</i>

914
00:48:32,412 --> 00:48:33,914
Batista.

915
00:48:34,915 --> 00:48:36,875
<i>Da, da, da, da, da.</i> Ha!

916
00:48:36,959 --> 00:48:38,877
Näed? Nii see käib.
Hoia see sirgena.

917
00:48:38,961 --> 00:48:41,046
- Nii see on.
- Ma arvan, et ma saan hakkama!

918
00:48:41,129 --> 00:48:42,172
Tundub, et sa said

919
00:48:42,256 --> 00:48:43,632
palju asju.

920
00:48:43,715 --> 00:48:45,551
- Näed, nii see on?
- Dexter!

921
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Vaata, kellega me kohtusime. Hei!

922
00:48:49,012 --> 00:48:51,598
Üllatus, <i>hermano.</i>

923
00:48:51,682 --> 00:48:53,475
Angel.

924
00:48:57,062 --> 00:48:59,064
- Mida sa siin teed?
- Lihtsalt läbisõidul.

925
00:48:59,147 --> 00:49:01,149
Ma mõtlesin, et proovin sind tabada.

926
00:49:02,568 --> 00:49:04,069
Hea ajastus.

927
00:49:04,152 --> 00:49:06,113
Sa peaaegu jätsid ta maha.

928
00:49:07,155 --> 00:49:09,616
Ma õpetasin sellele mehele
salsat 30 aastat tagasi.

929
00:49:09,700 --> 00:49:12,286
Ah, see oli teine elu.

930
00:49:12,369 --> 00:49:13,829
Sama tants.

931
00:49:15,414 --> 00:49:16,915
Sa oled leidnud endale
hea olukorra siin.

932
00:49:16,999 --> 00:49:18,959
Tõeliselt toredad inimesed.

933
00:49:19,042 --> 00:49:20,586
- Mul vedas.
- Jah.

934
00:49:20,669 --> 00:49:22,379
Räägi mulle sellest.

935
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Üks UrCar'i sõit,

936
00:49:24,131 --> 00:49:26,717
ja sul on töökoht, sõbrad,

937
00:49:26,800 --> 00:49:29,178
koht, kus peatuda.

938
00:49:29,261 --> 00:49:32,347
Teisest küljest, sul on alati olnud
oskus inimesi võita.

939
00:49:32,431 --> 00:49:34,725
- Ah.
- Ja saladusi hoida.

940
00:49:34,808 --> 00:49:36,810
Miks sa meile ei öelnud,
et sa töötad politseis?

941
00:49:38,896 --> 00:49:40,230
Sellest ajast on nii palju
juhtunud.

942
00:49:40,314 --> 00:49:42,941
Kuule, sõber, kell on hilja.

943
00:49:42,983 --> 00:49:44,568
Miks sa ei lase mul sind
tagasi sõidutada

944
00:49:44,651 --> 00:49:46,486
sinna, kus sa peatuma jääd,
ja me saame autos juttu ajada?

945
00:49:46,570 --> 00:49:48,155
Kuidas see kõlab, <i>hermano?</i>

946
00:49:53,118 --> 00:49:55,329
Ma ütlen seda ainult üks kord.

947
00:49:56,371 --> 00:49:58,332
Hoia minust eemale,

948
00:49:59,141 --> 00:50:02,478
minu majast, minu perekonnast...

949
00:50:03,378 --> 00:50:05,631
...ja eriti minu pojast.

950
00:50:07,090 --> 00:50:09,259
Sa arvad,
et ma lihtsalt taandun?

951
00:50:10,636 --> 00:50:13,013
Ma ei lase sul pääseda sellega,
mida sa Maríale tegid

952
00:50:13,096 --> 00:50:14,681
ja Doakesile

953
00:50:14,765 --> 00:50:16,308
ja Debile?

954
00:50:20,562 --> 00:50:21,897
Sa ei taha sellega tegeleda.

955
00:50:21,980 --> 00:50:23,315
Või mis?

956
00:50:24,608 --> 00:50:26,151
Mida sa teed?

957
00:50:27,444 --> 00:50:30,489
Päris kuradima kokkusattumus,
et sa said sõidujagajaks

958
00:50:30,572 --> 00:50:32,741
just siis, kui
on sarimõrvar,

959
00:50:32,824 --> 00:50:34,952
kes sõidujagajaid tapab.

960
00:50:36,286 --> 00:50:37,287
See on otse

961
00:50:37,371 --> 00:50:39,248
Bay Harbouri
Lihuniku tegevuskavast.

962
00:50:46,380 --> 00:50:49,007
Kui ma tõesti olen see, kes sa
mind arvad olevat...

963
00:50:51,677 --> 00:50:54,012
...siis ei saa see sinu jaoks
hästi lõppeda.

964
00:51:04,147 --> 00:51:06,024
Ma võtan oma võimalused, sõber.

965
00:51:12,614 --> 00:51:15,158
Siin sa väljud.
Powered by translatesubtitles.org