TranslateSubtitles.org

Néro.the.Assassin.S01E07.The-Archbishop.WEBDL-1080p.EAC3.Atmos.5.1.8bit.x264---EDITH.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:11,500 --> 00:01:12,666
Mida sa teed?

2
00:01:15,291 --> 00:01:16,291
Head aega.

3
00:01:16,791 --> 00:01:18,125
Ma pean lahkuma.

4
00:01:20,833 --> 00:01:22,708
Sa näed, ma pole hertsogi tütar.

5
00:01:23,875 --> 00:01:25,875
Noh, ma kahtlustasin seda.

6
00:01:25,958 --> 00:01:26,791
Aga see on hea.

7
00:01:26,875 --> 00:01:28,375
Me ei pea seda mainima.

8
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Ma pean minema. Selles on rohkem.
See on teie kõigi jaoks liiga ohtlik.

9
00:01:32,375 --> 00:01:34,375
Aga millest sa räägid?
Miks nii?

10
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
Ma olen Kuradi viimane järeltulija.

11
00:01:41,375 --> 00:01:42,416
Mis?

12
00:01:42,500 --> 00:01:44,250
Aga pole võimalik, et sa oled...

13
00:01:44,333 --> 00:01:46,458
Sa ei ole kuradilik. Sa ei ole, Perla.

14
00:01:46,541 --> 00:01:49,250
-Miks seda öelda?
-Sest nad kõik tahavad mind tappa.

15
00:01:49,333 --> 00:01:51,291
Ja nii ka peapiiskop, kui ta teada saab.

16
00:01:51,375 --> 00:01:55,208
Ei, aga peapiiskop võitleb Kuradiga,
aga ta on haritud.

17
00:01:55,291 --> 00:01:57,125
Ta on päästnud naisi tuleriidalt.

18
00:01:57,208 --> 00:01:59,958
Ja ta lasi sadu
nõiaprotsesse ümber pöörata.

19
00:02:00,458 --> 00:02:02,833
Sinu lugu lihtsalt ei saa tõsi olla.
Tule minuga.

20
00:02:02,916 --> 00:02:04,625
Me läheme peapiiskopi juurde.
Ta teeb selle selgeks.

21
00:02:04,708 --> 00:02:05,541
Ei.

22
00:02:09,583 --> 00:02:12,750
Usu mind. Keegi ei tee sulle haiget.

23
00:02:13,250 --> 00:02:15,250
Mina teen otsuseid ja kõik kuuletuvad.

24
00:02:15,333 --> 00:02:16,583
Kaasa arvatud peapiiskop.

25
00:02:17,083 --> 00:02:20,500
Ja ma võin lubada, et kui ta proovib
sulle haiget teha, lasen ta lukustada.

26
00:02:20,583 --> 00:02:22,041
Kuradi laps või mitte.

27
00:02:31,666 --> 00:02:32,541
Siin.

28
00:02:35,125 --> 00:02:36,208
Anna mulle oma käsi.

29
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
Noh...

30
00:02:59,041 --> 00:03:00,083
Ei, noor daam.

31
00:03:02,125 --> 00:03:04,333
Sa ei ole
Kuradi viimane järeltulija.

32
00:03:06,000 --> 00:03:09,750
Kes iganes sind tegelikult taga ajab,
nad said kõigest valesti aru.

33
00:03:11,083 --> 00:03:12,083
Näed?

34
00:03:12,166 --> 00:03:13,750
Vaata, see on nagu ma ütlesin.

35
00:03:18,083 --> 00:03:22,333
Sa oled määratud jääma
meie tulevase printsessi õuedaamiks.

36
00:03:24,875 --> 00:03:28,000
-Aitäh, mu isand.
-See on minu kohus, Teie Majesteet.

37
00:03:28,833 --> 00:03:29,958
Tule, Perla.

38
00:03:39,416 --> 00:03:43,041
MÕRVAR NÉRO

39
00:03:45,500 --> 00:03:47,000
Kiirusta, kiirusta!

40
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
Siitkaudu. Siitkaudu. Jälgi mind!

41
00:04:06,375 --> 00:04:07,458
Mis juhtus?

42
00:04:07,958 --> 00:04:09,958
Vend Kaanitse ja tema armee on tulekul.

43
00:04:10,041 --> 00:04:12,625
Prints annab neile
linna võtmed.

44
00:04:12,708 --> 00:04:13,916
Me peame lahkuma.

45
00:04:14,000 --> 00:04:15,208
Tule, kiirusta.

46
00:04:30,208 --> 00:04:32,750
Ta on lähim sarnasus, mida me leidsime.

47
00:04:38,750 --> 00:04:39,583
Mine.

48
00:04:44,958 --> 00:04:47,708
Mina peaksin vend Kaanitsele
alistuma.

49
00:04:47,791 --> 00:04:50,125
Mina peaksin oma rahva eest oma elu
ohverdama.

50
00:04:50,208 --> 00:04:51,041
Mitte tema.

51
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
Teie Majesteet, sõjas nagu maleski,

52
00:04:54,291 --> 00:04:56,000
kuningat ei ohverdata.

53
00:04:57,250 --> 00:05:00,208
Ja see plaan võimaldab meil
vabaneda Vend Patusest

54
00:05:00,291 --> 00:05:02,791
ja päästa Ségur vaid ühe eluga.

55
00:05:03,291 --> 00:05:05,333
Mõelge, mida lahing meile maksma läheks.

56
00:05:05,416 --> 00:05:06,375
Kallis.

57
00:05:06,958 --> 00:05:08,083
Väga, väga kallis.

58
00:05:09,416 --> 00:05:11,208
Kui ma tohin nii julge olla, Teie Majesteet,

59
00:05:11,291 --> 00:05:14,250
ma arvan, et peaksite abielluma
niipea kui homme,

60
00:05:14,333 --> 00:05:16,541
enne kui patukahetsejad saabuvad.

61
00:05:19,125 --> 00:05:21,333
Ja ma arvasin, et sa oled selle liidu vastu?

62
00:05:22,000 --> 00:05:23,166
Just nii.

63
00:05:23,666 --> 00:05:25,416
Aga ma muutsin meelt.

64
00:05:26,541 --> 00:05:30,166
Täna tagab see meile
Lamartine'i armee abi,

65
00:05:30,666 --> 00:05:32,291
ja ma arvan, et see on hea asi.

66
00:05:33,708 --> 00:05:37,000
Juhuks, kui meie plaan ei lähe päris
nii nagu me ootame.

67
00:05:37,791 --> 00:05:38,666
Mmm.

68
00:05:42,916 --> 00:05:44,000
Väga hea.

69
00:05:46,250 --> 00:05:47,541
Teie Majesteet.

70
00:05:54,375 --> 00:05:56,125
Sa ei õnnitle mind?

71
00:05:57,500 --> 00:05:58,625
See on natuke vara.

72
00:06:01,583 --> 00:06:02,916
Ja ta on ikka veel siin?

73
00:06:04,416 --> 00:06:06,333
Ta on peapiiskopile kõik ära rääkinud.

74
00:06:07,083 --> 00:06:10,000
Te kõik eksisite selles.
Ta ei ole Kuradi laps.

75
00:06:10,875 --> 00:06:11,875
Nii et näe.

76
00:06:21,166 --> 00:06:24,416
Meist kolmest
sa oled ainus, kes saab siseneda tsitadelli.

77
00:06:26,416 --> 00:06:28,125
Sa leiad sealt vaikse koha,

78
00:06:28,208 --> 00:06:30,500
varjatud,
ja sa paned selle niimoodi maha.

79
00:06:33,000 --> 00:06:34,041
Kas see on kõik?

80
00:06:34,791 --> 00:06:35,958
Sinu jaoks on.

81
00:06:36,041 --> 00:06:39,458
Kui sa oled selle õigesti paigutanud,
ma tunnen seda. Siis on see meie teha.

82
00:06:40,458 --> 00:06:42,666
Kas sa said Toussainti paleesse samamoodi?

83
00:06:42,750 --> 00:06:43,875
Mm-hmm.

84
00:06:45,375 --> 00:06:46,583
Kas ma suren samamoodi?

85
00:06:46,666 --> 00:06:48,875
Mitte kui sa teed täpselt nii, nagu ma ütlen.

86
00:06:53,041 --> 00:06:54,375
Ära keerake seda tuksi.

87
00:06:54,458 --> 00:06:56,791
Ma pean ainult kivi sisse panema.

88
00:06:56,875 --> 00:06:58,166
Ma arvan, et ma saan sellega hakkama.

89
00:06:59,166 --> 00:07:01,750
Aga sina, sina pead Perla välja viima.

90
00:07:03,000 --> 00:07:04,750
Kohtume teisel pool.

91
00:07:37,583 --> 00:07:38,625
Isa.

92
00:07:43,541 --> 00:07:44,791
Horace.

93
00:07:45,375 --> 00:07:47,416
Vabandust, et ma siia tulin ja sind tülitan.

94
00:07:47,500 --> 00:07:49,875
Sa ei tüüta mind, Horace.

95
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Ma ootasin sind.

96
00:07:53,500 --> 00:07:54,625
Järgne mulle.

97
00:08:03,291 --> 00:08:04,833
Kas see ei parane?

98
00:08:06,708 --> 00:08:07,666
Ei.

99
00:08:08,875 --> 00:08:10,208
See siin ei parane.

100
00:08:21,958 --> 00:08:23,666
Nii et, sa viskad jalad seinale?

101
00:08:24,458 --> 00:08:25,500
Mmm.

102
00:08:26,833 --> 00:08:27,666
Jah.

103
00:08:28,583 --> 00:08:30,458
Seepärast peame tegutsema kiiresti.

104
00:08:30,958 --> 00:08:33,708
Néro, ma pean Perlaga rääkima.

105
00:08:36,833 --> 00:08:40,333
Ilma temata kustub maagia igaveseks.

106
00:08:49,625 --> 00:08:51,833
Peapiiskop rääkis meile kõik.

107
00:08:51,916 --> 00:08:54,416
Me teame, et ta on viimane järeltulija.

108
00:08:54,500 --> 00:08:57,583
Sa tegid õigesti, saates ta meile
Séguri.

109
00:08:57,666 --> 00:08:58,916
Palun istuge.

110
00:09:01,083 --> 00:09:04,708
Õnneks olid sa see, kelle Jumal
tema teele saatis.

111
00:09:05,291 --> 00:09:07,416
Meil on vaja sinu tunnistust.

112
00:09:07,500 --> 00:09:08,791
Isa,

113
00:09:08,875 --> 00:09:10,750
sa pead mind kuulama.

114
00:09:10,833 --> 00:09:14,166
Peapiiskop tuleb sind isiklikult
tänama.

115
00:09:14,250 --> 00:09:17,375
Ilma sinuta oleks terve maailm
hävitatud.

116
00:09:19,958 --> 00:09:22,250
Sa ei pea Perlat tapma, näed.

117
00:09:22,916 --> 00:09:24,250
Ta ei ole ohtlik.

118
00:09:24,333 --> 00:09:25,666
Ta on süütu.

119
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
Meile valetati.

120
00:09:28,375 --> 00:09:30,125
Maagia… maagia ei ole kuri.

121
00:09:30,708 --> 00:09:32,166
Istu nüüd maha.

122
00:09:33,958 --> 00:09:36,375
Sa esitad väga tõsise väite, Horace.

123
00:09:36,458 --> 00:09:38,291
Sa saad sellest aru, eks?

124
00:09:39,791 --> 00:09:40,916
Kuula, isa,

125
00:09:41,666 --> 00:09:44,708
ma olen näinud, kuidas maagia päästab
inimese elu.

126
00:09:45,416 --> 00:09:48,416
Ja ma nägin, kuidas see tõi vett
otse maast välja.

127
00:09:49,000 --> 00:09:52,875
Saatan võib võtta palju vorme,
et meie hinge rikkuda, Horace.

128
00:09:52,958 --> 00:09:56,083
Ja ma olen näinud ka seda, kuidas
Kirik kasutab nõidust.

129
00:09:56,166 --> 00:09:59,333
Mees, kelle Püha Tool saatis
teda mõrvama.

130
00:09:59,416 --> 00:10:01,041
Ma nägin tema tõelist olemust.

131
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Ta oli nõid, sa mõistad.

132
00:10:03,666 --> 00:10:06,083
Horace, mul on kahju.

133
00:10:07,000 --> 00:10:08,625
Sa ei oleks pidanud seda nägema.

134
00:10:09,541 --> 00:10:10,875
Sa teadsid sellest?

135
00:10:10,958 --> 00:10:11,791
Mmm.

136
00:10:14,750 --> 00:10:15,791
Sa mõtled…

137
00:10:17,958 --> 00:10:21,500
Sa teadsid, et Kirik on meile
sajandeid valetanud,

138
00:10:21,583 --> 00:10:24,125
ja sa otsustasid ikkagi neid
valesid levitada?

139
00:10:24,208 --> 00:10:26,041
Me oleme siin, et levitada Kristuse
sõna.

140
00:10:26,125 --> 00:10:28,500
-Aga see ei ole Kristuse sõna!
-Hmm.

141
00:10:28,583 --> 00:10:30,916
Sa ei ole tema sõnumitoojad. Sa oled
kurat.

142
00:10:38,291 --> 00:10:41,083
Ja mida oleksid pidanud meie
kirikuisad tegema?

143
00:10:41,166 --> 00:10:43,666
Kas lihtsalt laskma nõidadel
meie peapiiskopid asendada?

144
00:10:43,750 --> 00:10:46,416
Hüljata missa nende primitiivsete
rituaalide jaoks?

145
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Valvurid!

146
00:10:54,000 --> 00:10:55,041
Oh!

147
00:11:12,416 --> 00:11:13,875
Ta on avastatud.

148
00:11:13,958 --> 00:11:14,791
Mida?

149
00:11:16,166 --> 00:11:18,583
See on läbi. Horacel pole enam kivi.

150
00:11:23,583 --> 00:11:25,250
Kas sul on mu kaelakee alles?

151
00:11:27,875 --> 00:11:30,708
Nicolas, kas sa a… armastad mind?

152
00:11:30,791 --> 00:11:32,250
Muidugi ma armastan.

153
00:11:32,333 --> 00:11:34,041
Vaata.

154
00:11:34,125 --> 00:11:36,208
Ma juba ütlesin sulle.

155
00:11:38,625 --> 00:11:40,291
M… mis on lahti?

156
00:11:41,958 --> 00:11:45,208
Kas see on p… patukahetsejad?

157
00:11:45,291 --> 00:11:48,375
Patukahetsejad, peapiiskop, mu
tütre pulmad.

158
00:11:49,291 --> 00:11:51,708
Ma tunnen, nagu oleksin tagajalal
ja ma vihkan seda.

159
00:11:52,708 --> 00:11:53,625
S… sina…

160
00:11:54,875 --> 00:11:56,500
S… sa ei ütle midagi.

161
00:11:56,583 --> 00:12:00,000
Alates sinu kohtumisest
B… vend Penance'iga.

162
00:12:00,083 --> 00:12:01,625
Kuula.

163
00:12:01,708 --> 00:12:03,625
See… see on sinu plaan, kas pole?

164
00:12:04,125 --> 00:12:05,875
S… sul on kahtlusi?

165
00:12:12,375 --> 00:12:14,458
Kas mu vend on…

166
00:12:15,000 --> 00:12:18,125
ee… o… ohus?

167
00:12:23,291 --> 00:12:24,208
Sisse.

168
00:12:26,750 --> 00:12:29,000
Konsulihärra, teid palutakse
vahitoas

169
00:12:29,083 --> 00:12:30,541
mingi Néro poolt.

170
00:12:31,541 --> 00:12:32,958
K… kes see on?

171
00:12:37,000 --> 00:12:37,833
Mitte keegi.

172
00:12:41,791 --> 00:12:43,625
Miks… miks sa mulle ei ütle?

173
00:12:43,708 --> 00:12:45,375
Sest ma armastan sind, sellepärast.

174
00:12:57,000 --> 00:12:58,250
Tere päevast, mu isand.

175
00:12:58,333 --> 00:12:59,875
Ikka veel elus?

176
00:13:00,416 --> 00:13:01,500
Ei.

177
00:13:05,791 --> 00:13:07,708
Kas sa ei ole rõõmus mind nähes?

178
00:13:07,791 --> 00:13:10,333
-Kas sa oled ta läbi otsinud?
-Jah, konsulihärra.

179
00:13:11,708 --> 00:13:12,750
Veel kord.

180
00:13:12,833 --> 00:13:13,708
Jah.

181
00:13:19,041 --> 00:13:20,500
-Kõik on korras.
-Tänan teid.

182
00:13:24,708 --> 00:13:25,916
Mida sa tahad?

183
00:13:26,416 --> 00:13:27,458
Ütelda: "Tere".

184
00:13:28,291 --> 00:13:30,416
Ma oleksin võinud peapiiskoppi täna
näha

185
00:13:31,625 --> 00:13:33,375
ja näidata talle, mida sa mulle andsid.

186
00:13:36,875 --> 00:13:38,083
Ma kuulan.

187
00:13:38,583 --> 00:13:39,958
Ma tahan oma tütart.

188
00:13:40,041 --> 00:13:41,750
Sinu tütrel läheb hästi.

189
00:13:42,666 --> 00:13:43,833
Miks sa muretsed?

190
00:13:44,875 --> 00:13:47,875
Peapiiskop ütles talle,
et ta ei ole laps, keda nad otsivad.

191
00:13:49,125 --> 00:13:50,458
Sa arvad, et see on tõsi?

192
00:13:50,541 --> 00:13:52,000
Miks ta peaks valetama?

193
00:13:52,958 --> 00:13:54,041
Ta otsib kõikjalt

194
00:13:54,125 --> 00:13:56,750
oma kuradi järeltulijat nagu
see oleks Graal.

195
00:13:58,041 --> 00:13:59,250
Ma tean, et ta on ohus.

196
00:14:00,958 --> 00:14:02,416
Too ta siia, kohe.

197
00:14:03,458 --> 00:14:05,875
Ma kardan, et see ei ole nii lihtne.

198
00:14:06,375 --> 00:14:08,333
Ma ei saa siin teha, mida ma tahan.

199
00:14:08,958 --> 00:14:12,250
Ja sinu tütar ei pea mind just
oma sõbraks.

200
00:14:14,208 --> 00:14:15,416
Sa leiad lahenduse.

201
00:14:17,625 --> 00:14:21,041
Ta ei kuula mind, aga ma võin leida
viisi, kuidas sa temaga rääkida saaksid.

202
00:14:24,333 --> 00:14:27,666
Aga kuidas ma tean, et sa pärast seda
ära lähed?

203
00:14:29,000 --> 00:14:30,291
Tule lähemale, ma ütlen sulle.

204
00:14:30,375 --> 00:14:31,208
Tule.

205
00:14:33,041 --> 00:14:35,541
Kas sa tead, miks ma sulle ohtu
ei kujuta, mu isand?

206
00:14:36,875 --> 00:14:38,375
Ma armastan sind liiga palju.

207
00:14:38,875 --> 00:14:40,125
Kuigi sa petsid mind.

208
00:14:45,541 --> 00:14:46,458
Oh!

209
00:14:49,750 --> 00:14:51,666
Néro, eemalda see kuradi asi, kohe!

210
00:14:54,541 --> 00:14:56,041
Kui ma Perla saan.

211
00:14:58,666 --> 00:14:59,708
Néro!

212
00:15:02,208 --> 00:15:03,458
Perla de Vances.

213
00:15:08,708 --> 00:15:10,250
Vance'i hertsoginna.

214
00:15:16,666 --> 00:15:20,750
"Teie Kõrgus, Teie Kõrgus, kas me
peaksime aias jalutama minema?"

215
00:15:25,000 --> 00:15:26,458
"Te võite nüüd lahkuda."

216
00:15:32,458 --> 00:15:33,708
"Pea maha!"

217
00:15:38,458 --> 00:15:39,375
Mida?

218
00:15:41,625 --> 00:15:43,166
Su isa jäi ellu.

219
00:15:45,916 --> 00:15:47,125
Tahad teda näha?

220
00:15:52,500 --> 00:15:53,458
Perla!

221
00:16:06,291 --> 00:16:07,625
Mida sa tahad?

222
00:16:08,208 --> 00:16:12,041
Sa pead siit välja saama. Sa pead
minuga õues kohtuma. Sa pole siin kaitstud.

223
00:16:12,875 --> 00:16:14,166
Ja ma ei saa sisse tulla.

224
00:16:14,250 --> 00:16:16,291
-Aga peapiiskop ütles...
-Ma tean seda.

225
00:16:16,375 --> 00:16:18,541
Et sa pole kuradi sohilaps, aga ta
valetab.

226
00:16:20,041 --> 00:16:21,583
Õige, sest sa ei valeta?

227
00:16:23,166 --> 00:16:24,458
Sest ma olen su isa.

228
00:16:27,416 --> 00:16:28,666
Ma olen kehv isa.

229
00:16:30,083 --> 00:16:31,208
Kõige hullem üldse.

230
00:16:33,708 --> 00:16:35,708
Aga ma vannun, et ma hoolitsen
nüüd su eest.

231
00:16:36,833 --> 00:16:39,875
-Aga Hortense ja prints?
-Ma tean, ma tean. Vabandust.

232
00:16:40,583 --> 00:16:42,041
Me peame siit välja saama.

233
00:16:44,750 --> 00:16:46,125
Kus su kaelakee on?

234
00:16:47,708 --> 00:16:50,541
Kuidas sa selle ära võtta said?

235
00:16:50,625 --> 00:16:52,083
Unusta ära, okei?

236
00:16:52,166 --> 00:16:53,458
Kuidas sa seda tegid?

237
00:16:53,541 --> 00:16:55,708
Ma… ma ei teinud midagi. See… see
kukkus ära.

238
00:16:56,291 --> 00:16:57,375
Sa valetad.

239
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
See on Ühe-Silmaga Naine, kas pole?

240
00:17:00,083 --> 00:17:02,458
Sa müüsid mu talle kaelakee vastu.

241
00:17:02,541 --> 00:17:03,458
Ei. Üldse mitte.

242
00:17:03,541 --> 00:17:06,250
Sellepärast Rochemort sekkuski.
Te olete kõik selles sees.

243
00:17:06,333 --> 00:17:08,333
-Ei, see pole tõsi. Ma vannun.
-On küll!

244
00:17:08,416 --> 00:17:11,166
Perla! Perla! Perla! Perla!

245
00:18:05,583 --> 00:18:07,416
Meid kõiki on petetud.

246
00:18:08,583 --> 00:18:11,625
See liit on pitserdatud
kuradi pitseriga.

247
00:18:14,041 --> 00:18:15,666
Ka kroon on rikutud.

248
00:18:19,000 --> 00:18:20,625
See noor tüdruk,

249
00:18:22,291 --> 00:18:26,000
meie tulevase printsessi
õuedaam,

250
00:18:26,500 --> 00:18:28,458
pole see, kes ta väidab end olevat.

251
00:18:30,666 --> 00:18:32,291
Tunnista, rästik.

252
00:18:32,875 --> 00:18:35,125
Sa ei ole Vance'i hertsoginna.

253
00:18:35,208 --> 00:18:38,291
-Mu isand, ma võin garanteerida, et…
-Lõpeta oma valed, madam!

254
00:18:38,958 --> 00:18:40,750
Sest meil on tunnistaja.

255
00:18:57,958 --> 00:18:59,625
Kas sa tunned selle noore tüdruku ära?

256
00:19:01,166 --> 00:19:02,666
Vasta mulle, kas sa vastad?

257
00:19:05,541 --> 00:19:07,666
Kas ta pole mitte Néro tütar,

258
00:19:07,750 --> 00:19:10,958
Lamartine'i konsuli palgal olev
palgamõrvar?

259
00:19:12,375 --> 00:19:13,291
Sest jah…

260
00:19:14,875 --> 00:19:17,250
Oh, jah, ta tunnistas kõik üles.

261
00:19:23,833 --> 00:19:24,750
Niisiis…

262
00:19:26,083 --> 00:19:29,333
Kas sa tunnistad oma valet
või peaksin ma jätkama?

263
00:19:33,666 --> 00:19:35,250
Kuid see pole veel kõik!

264
00:19:36,291 --> 00:19:38,333
Korda, mida sa mulle ütlesid, munk.

265
00:19:38,416 --> 00:19:41,458
Korda kõike, mida
sa mulle rääkisid.

266
00:19:43,375 --> 00:19:45,958
See laps ei räägi
meile ainult valesid,

267
00:19:46,041 --> 00:19:47,416
vaid on ka kurjategija.

268
00:19:48,916 --> 00:19:50,875
Ta on Kuradi viimane järeltulija.

269
00:19:52,875 --> 00:19:55,375
Ta toob kaasa tema tuleku Maale

270
00:19:55,458 --> 00:19:57,791
ja see saab olema Apokalüpsis.

271
00:19:59,416 --> 00:20:01,166
Kuid kui me eile tulime,

272
00:20:01,250 --> 00:20:03,166
siis sa ütlesid mulle, et see kõik on vale

273
00:20:03,250 --> 00:20:05,625
ja Perla ei ole Kuradi
järeltulija.

274
00:20:08,500 --> 00:20:10,125
Mu Jumal, mu prints.

275
00:20:11,625 --> 00:20:15,041
Vabandust, aga meil ei olnud
sellist vestlust, sina ja mina.

276
00:20:15,541 --> 00:20:17,666
Mida? Aga sa oled valetaja!

277
00:20:20,250 --> 00:20:22,625
Teie Majesteet, te
ei tea, mida te räägite.

278
00:20:22,708 --> 00:20:24,500
Aga ma tean, mida ma räägin!

279
00:20:25,000 --> 00:20:26,875
Sa valetad mulle! See oled sina!

280
00:20:28,125 --> 00:20:30,541
Nüüd ei ole meie prints enam tema ise.

281
00:20:30,625 --> 00:20:33,291
Kurjus on orjastanud tema hinge.

282
00:20:33,375 --> 00:20:37,125
Ja homseks, kui ma kohe ei tegutse,
vallutab see ta täielikult.

283
00:20:37,208 --> 00:20:38,166
Valvurid!

284
00:20:38,250 --> 00:20:39,125
Võtke ta kinni.

285
00:20:39,708 --> 00:20:40,708
Võtke prints kinni!

286
00:20:40,791 --> 00:20:41,750
Ta… Hei!

287
00:20:41,833 --> 00:20:44,958
Võtke kinni need õnnetud,
kes lasid kurjal vaimul

288
00:20:45,041 --> 00:20:46,708
meie müüride vahele pääseda!

289
00:20:46,791 --> 00:20:50,708
Sa… Sa… Sa tegid seda mu v… vennaga!

290
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Koletis!

291
00:20:51,708 --> 00:20:52,916
Sa petsid mind!

292
00:20:53,583 --> 00:20:54,916
Sa… sa maksad!

293
00:21:05,458 --> 00:21:08,708
Me paneme isegi preestreid
nüüd vangi. Kas see pole hullumeelne?

294
00:21:09,625 --> 00:21:12,750
Riik on juba pikka
aega allakäigutrepil.

295
00:21:13,250 --> 00:21:15,041
Ma arvan, et ma lähen Uude Maailma.

296
00:21:17,916 --> 00:21:18,875
Mis see on?

297
00:21:19,500 --> 00:21:20,708
Ma ei tea.

298
00:21:20,791 --> 00:21:21,875
Mingisugune imelik kivi.

299
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
See oli preestri kotis.

300
00:21:25,916 --> 00:21:29,041
Ma mõtlen…
printsil on Kurat sees,

301
00:21:29,125 --> 00:21:32,583
Ja meil on hullumeelsed tulemas
kõikjalt, vasakult, paremalt ja keskelt.

302
00:21:33,083 --> 00:21:34,708
See on tõeline jama.

303
00:21:35,208 --> 00:21:38,125
Kas teate, millal see kõik algas? Eks?

304
00:21:39,291 --> 00:21:43,666
See algas siis, kui Denisi lehm
sünnitas kahe peaga vasika.

305
00:21:46,458 --> 00:21:47,416
Kurat. See on õige.

306
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Mida kuradit valvurid teevad?

307
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
Palun…

308
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
Kas sa saaksid kivi ümber pöörata?

309
00:22:01,333 --> 00:22:03,416
Ee, ole vait, kurat.

310
00:22:04,833 --> 00:22:07,583
Kui… Kui sa ei taha
endale needust kaela tõmmata,

311
00:22:07,666 --> 00:22:09,375
ära jäta kivi niimoodi.

312
00:22:09,458 --> 00:22:11,875
Pööra see ümber, sa õnnetu.

313
00:22:14,666 --> 00:22:15,708
Ole vait, kurat.

314
00:22:16,291 --> 00:22:17,333
Palun.

315
00:22:18,333 --> 00:22:20,000
Olgu, ma lähen toon nad.

316
00:22:25,500 --> 00:22:27,208
Pööra see ümber, palun.

317
00:22:31,791 --> 00:22:33,208
Perlat pole pardal.

318
00:22:33,291 --> 00:22:35,916
Ta on ikka sees. Kas sul on kõik korras?

319
00:22:39,333 --> 00:22:40,666
Oh.

320
00:22:45,125 --> 00:22:46,750
Palun, palun.

321
00:22:52,500 --> 00:22:53,458
Horace on sellega hakkama saanud.

322
00:22:53,541 --> 00:22:56,250
Ta on kivi paika pannud.
See võib siiski olla lõks.

323
00:22:56,333 --> 00:22:57,666
Mis siis? Me oleme seal sees.

324
00:22:58,791 --> 00:23:01,250
Kaeva ja võta riided seljast.

325
00:23:10,500 --> 00:23:12,958
Sa kõnnid tsitadelli juurde,
läbi Limbo.

326
00:23:14,250 --> 00:23:17,416
See on koht, kus on surnud.
Ära kindlasti peatu.

327
00:23:18,416 --> 00:23:19,416
Miks ma peaksin?

328
00:23:20,541 --> 00:23:22,000
Mõned tahavad rääkida.

329
00:23:23,958 --> 00:23:25,291
Või tahavad sind aeglustada.

330
00:23:31,916 --> 00:23:32,750
Mmm.

331
00:23:36,208 --> 00:23:37,291
Mine. Neelata.

332
00:23:45,875 --> 00:23:46,875
Ugh.

333
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
Jäkk.

334
00:24:20,708 --> 00:24:23,666
Ma olen teda tundnud sünnist saati.

335
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Tema on see, kes mind kasvatas.

336
00:24:26,500 --> 00:24:29,166
Ma poleks kunagi arvanud, et ta on
võimeline selliseks reeturlikkuseks.

337
00:24:30,333 --> 00:24:32,000
Ma tunnistan, ta on nutikas.

338
00:24:34,875 --> 00:24:36,250
Miks sa nii rahulik oled?

339
00:24:36,750 --> 00:24:39,041
Me peame lihtsalt ootama, see on kõik.

340
00:24:39,125 --> 00:24:40,500
Mida ootama?

341
00:24:41,166 --> 00:24:42,833
Peapiiskopi surma.

342
00:24:45,166 --> 00:24:47,041
See ei tohiks enam kaua minna.

343
00:24:52,000 --> 00:24:52,916
Patukahetsejad.

344
00:24:55,041 --> 00:24:56,500
Kas nemad on need, keda sa ootad?

345
00:24:59,416 --> 00:25:00,250
Aga miks?

346
00:25:02,291 --> 00:25:04,166
Sest ta reetis meid.

347
00:25:05,666 --> 00:25:07,208
Ta andis meie lõksu ära.

348
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Ah, aga ei…

349
00:25:08,500 --> 00:25:10,708
See oli tema lõks… vend
Patukahetsusele.

350
00:25:11,708 --> 00:25:14,291
Et tagada tema võit
ja tema kaevanduste taastamine.

351
00:25:14,375 --> 00:25:16,791
Mida ma siis veel tegema peaksin,
Teie Majesteet?

352
00:25:16,875 --> 00:25:19,166
See on sinu süü, et sa mulle muud
võimalust ei jätnud.

353
00:25:19,750 --> 00:25:23,666
Sa olid juba peapiiskopi marionett.
Me ei saanud mõlemad niite tõmmata.

354
00:26:23,750 --> 00:26:25,625
Hea härra, ma olen Séguri prints.

355
00:26:25,708 --> 00:26:28,166
Ja ma olen tulnud
end vangina üle andma

356
00:26:28,250 --> 00:26:29,916
garantiina sinu elule.

357
00:26:31,375 --> 00:26:32,791
Siin on linna võtmed.

358
00:26:32,875 --> 00:26:36,083
Peapiiskop ja kõik aadlikud ootavad,
et sind linna tervitada

359
00:26:36,166 --> 00:26:38,041
ja sulle oma truudust vanduda.

360
00:27:06,583 --> 00:27:08,583
Sa oled väga vapper.

361
00:27:09,375 --> 00:27:10,791
Palju õnne.

362
00:27:12,708 --> 00:27:14,958
Palju vapram kui su prints.

363
00:27:19,250 --> 00:27:20,458
Lähme siis.

364
00:27:33,833 --> 00:27:35,416
Mida kuradit ta teeb?

365
00:27:36,541 --> 00:27:37,958
Kus on kogu tema armee?

366
00:27:41,083 --> 00:27:42,791
Ma ütlesin talle, et see on lõks.

367
00:27:43,500 --> 00:27:45,541
Ta laseb end tappa.

368
00:28:05,125 --> 00:28:07,125
Mu isand, vibukütid on paigas.

369
00:28:07,208 --> 00:28:10,208
Niipea kui sa põlvili laskud,
lasevad nad Vendi Patukahetseja maha.

370
00:28:10,833 --> 00:28:11,833
Väga hea.

371
00:28:53,000 --> 00:28:54,541
Õnnista mind, meus pater.

372
00:28:54,625 --> 00:28:56,500
Kas ta on rumal?

373
00:28:58,208 --> 00:29:00,000
Või oled sina see rumal.

374
00:29:00,791 --> 00:29:02,666
Peapiiskop on sind ära kasutanud.

375
00:29:02,750 --> 00:29:04,583
Patukahetsejad annavad talle võimu.

376
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Ei.

377
00:29:52,500 --> 00:29:54,791
Ära muretse, mu kallis Joséphine.

378
00:29:55,458 --> 00:29:57,916
Sa oled alati olnud mu lemmikõde.

379
00:31:07,541 --> 00:31:08,708
Istu maha.

380
00:31:09,250 --> 00:31:10,125
Tule.

381
00:31:10,625 --> 00:31:11,708
Istu.

382
00:31:30,416 --> 00:31:31,875
Sinust saab…

383
00:31:33,958 --> 00:31:35,708
Séguri nägu.

384
00:31:39,666 --> 00:31:42,625
Sinu kohalolek rahustab
meie naabreid siin.

385
00:31:44,333 --> 00:31:47,083
Me vajame lihtsalt veidi rohkem
aega, see on kõik.

386
00:31:48,583 --> 00:31:51,125
M… m… m… miks nii?

387
00:31:51,208 --> 00:31:54,458
Et valmistuda pühaks konfliktiks.

388
00:31:56,583 --> 00:31:59,500
Jumala kord peab valitsema
üle kogu maailma.

389
00:32:01,458 --> 00:32:03,625
Ja kõik peavad alistuma.

390
00:32:04,666 --> 00:32:07,083
-Me peame patukahetsust maksma.
-Mmm.

391
00:32:10,041 --> 00:32:12,000
Ära karda, Joséphine.

392
00:32:13,833 --> 00:32:16,250
Vend Patukahetseja on hea kristlane.

393
00:32:18,333 --> 00:32:21,541
Ma kasvatasin ta üles
armastuse ja austusega Jumala vastu.

394
00:32:21,625 --> 00:32:24,708
Ta on meid nendest vilistlastest
aadlikest vabastanud.

395
00:32:28,416 --> 00:32:29,333
Mmm.

396
00:33:53,875 --> 00:33:55,000
Néro.

397
00:33:57,916 --> 00:33:58,958
Callista?

398
00:34:00,958 --> 00:34:03,208
-Ma ei saa siia peatuma jääda.
-Palun, oota.

399
00:34:03,958 --> 00:34:05,750
Räägi mulle meie tütrest.

400
00:34:07,333 --> 00:34:08,666
Mis on tema nimi?

401
00:34:11,125 --> 00:34:11,958
Perla.

402
00:34:15,750 --> 00:34:17,083
See on ilus.

403
00:34:21,291 --> 00:34:23,208
Miks sa selle nime valisid?

404
00:34:24,375 --> 00:34:25,791
Mina ei valinud seda.

405
00:34:28,250 --> 00:34:29,333
Kes siis?

406
00:34:29,833 --> 00:34:30,750
Horace.

407
00:34:31,250 --> 00:34:32,291
Munk.

408
00:34:32,958 --> 00:34:34,208
Aga miks munk?

409
00:34:37,250 --> 00:34:38,375
Vabandust, Callista.

410
00:34:41,833 --> 00:34:43,458
Kui sa olid surnud, siis ma…

411
00:34:47,125 --> 00:34:48,333
Ma ei suutnud edasi minna.

412
00:34:51,500 --> 00:34:53,083
Sa hülgasid ta?

413
00:34:56,416 --> 00:34:58,625
Aga sa ütlesid, et sa oled seal.

414
00:35:01,791 --> 00:35:03,166
See on minu plaan nüüd.

415
00:35:05,666 --> 00:35:06,708
Ma pean minema.

416
00:35:06,791 --> 00:35:09,125
Ära muretse. Ma saan aru.

417
00:35:10,541 --> 00:35:11,958
Ma ei süüdista sind.

418
00:35:13,583 --> 00:35:15,583
Sa tegid, mis sa said, mu arm.

419
00:35:16,583 --> 00:35:18,083
Ja sa pidid seda tegema.

420
00:35:20,125 --> 00:35:22,708
Ma ei oleks pidanud seda sinult
paluma.

421
00:35:26,875 --> 00:35:28,500
Palun puhka natuke koos minuga?

422
00:35:43,000 --> 00:35:44,583
Sa plaanisid meid reeta,

423
00:35:44,666 --> 00:35:47,291
aga ei oodanud, et teised võiksid
sama teha?

424
00:35:47,375 --> 00:35:50,583
Jah, nagu sa näed, Teie Majesteet,
mind keerati üle.

425
00:35:52,375 --> 00:35:53,458
Mis nüüd saab?

426
00:35:54,791 --> 00:35:55,750
Nüüd?

427
00:35:56,291 --> 00:35:57,750
Me kõik sureme.

428
00:35:57,833 --> 00:35:58,708
Me kolm.

429
00:36:04,041 --> 00:36:06,208
Ki… kiiresti, aita mind!

430
00:36:10,750 --> 00:36:12,291
M… mürk.

431
00:36:12,375 --> 00:36:13,875
M… me peame need peitma.

432
00:36:16,750 --> 00:36:18,166
Aitäh.

433
00:36:18,750 --> 00:36:22,208
Ma ei tee seda sinu jaoks.
Ma teen seda oma venna jaoks.

434
00:36:23,458 --> 00:36:25,041
Oota. Ei!

435
00:36:33,583 --> 00:36:35,041
Mul on väga kahju.

436
00:36:45,916 --> 00:36:47,000
Ta on surnud?

437
00:37:02,458 --> 00:37:03,875
Ma pean Perla kätte saama.

438
00:37:04,375 --> 00:37:05,875
Sina, kao siit minema.

439
00:37:13,458 --> 00:37:14,500
Perla.

440
00:37:15,166 --> 00:37:16,625
Šš.

441
00:37:16,708 --> 00:37:18,208
Kõik on korras.

442
00:37:19,541 --> 00:37:21,375
Sa ei oleks saanud rohkem teha.

443
00:37:22,000 --> 00:37:23,500
Sa ei ole süüdi.

444
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Perla…

445
00:37:34,166 --> 00:37:35,875
Perla ei vaja sind.

446
00:37:36,875 --> 00:37:39,125
Ta pole sind kunagi vajanud.

447
00:37:40,791 --> 00:37:42,375
Puhka siin natuke.

448
00:37:43,958 --> 00:37:45,708
Sa oled nii väsinud.

449
00:37:52,750 --> 00:37:54,708
Mulle meeldiks sinuga koos olla.

450
00:37:59,333 --> 00:38:00,666
Aga ma tõesti ei saa.

451
00:38:23,000 --> 00:38:24,166
Oota sellega.

452
00:38:31,333 --> 00:38:32,791
Üks minut.

453
00:39:05,000 --> 00:39:06,416
Néro! Siia!

454
00:39:17,791 --> 00:39:19,500
Kas pole siis rõõmus mind nägemast?

455
00:39:27,208 --> 00:39:28,541
Kas sa oled korras?

456
00:39:32,541 --> 00:39:35,125
Järgmine kord, kui ma ütlen, et sa
oled ohus, kuula mind.

457
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
Korras?

458
00:39:51,208 --> 00:39:52,333
Lähme.

459
00:39:53,166 --> 00:39:54,625
Sa teed nalja või?

460
00:39:54,708 --> 00:39:58,291
-Vaata, ma päästan su nahad.
-Vabandamine... see võib aidata.

461
00:39:58,375 --> 00:39:59,958
Kas sa pigem sureksid siin?

462
00:40:00,041 --> 00:40:02,416
See on sõda. Me vajame sind.

463
00:40:02,500 --> 00:40:03,416
Lähme.

464
00:40:07,208 --> 00:40:08,625
Tule.

465
00:40:10,375 --> 00:40:11,750
Ära minu pärast muretse.

466
00:40:12,541 --> 00:40:13,708
Mine edasi.

467
00:40:13,791 --> 00:40:15,083
Ma pidurdan teid.

468
00:40:16,333 --> 00:40:18,541
Néro, kiirusta!

469
00:40:20,791 --> 00:40:22,541
Kurat, Néro.

470
00:40:22,625 --> 00:40:23,625
Põgene!

471
00:40:23,708 --> 00:40:26,125
Kuula mind kord elus.

472
00:40:26,833 --> 00:40:29,291
Tee, nagu ma ütlen! Kuula mind,
palun.

473
00:40:34,333 --> 00:40:35,333
Tule.

474
00:40:47,416 --> 00:40:50,916
-Kuidas sa plaanid välja pääseda?
-Abiga, sealtpoolt.

475
00:41:02,625 --> 00:41:04,000
Tõesti?

476
00:41:28,750 --> 00:41:32,125
Välja pääsemiseks saame kasutada
salakäiku minu korteris.

477
00:41:32,208 --> 00:41:34,833
Ja kui Vend Patukahetsus on sinu
korteris?

478
00:41:37,291 --> 00:41:39,375
Miks sa siis ei lase mul siin surra?

479
00:41:40,083 --> 00:41:42,125
See on hea küsimus, Teie Majesteet.

480
00:41:45,291 --> 00:41:47,625
Sa ei suuda minuga hakkama saada.

481
00:41:50,541 --> 00:41:52,875
Mul on kahju, Perla, peapiiskopi
pärast.

482
00:41:52,958 --> 00:41:54,500
See on kõik minu süü.

483
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
Me peame ta päästma.

484
00:42:26,041 --> 00:42:26,875
Seal!

485
00:42:29,666 --> 00:42:30,666
Jookse.

486
00:42:31,458 --> 00:42:32,583
Mine.

487
00:42:37,166 --> 00:42:38,875
Ainult sina saad meid päästa.

488
00:44:12,125 --> 00:44:13,208
Aitäh, härra.

489
00:44:35,791 --> 00:44:37,416
Ainult sina saad meid päästa.

490
00:44:44,458 --> 00:44:46,875
NÉRO ASSASSIIN
Powered by translatesubtitles.org