TranslateSubtitles.org

Those.About.to.Die.S01E01.2160p.WEB.h265-ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:30,056 --> 00:01:32,092
Ei, palun, palun, palun,
ole armuline.

2
00:01:32,192 --> 00:01:33,993
Nüüd on armulikkuse jaoks
liiga hilja.

3
00:01:34,094 --> 00:01:35,862
-Me hoiatasime sind.
-Ma luban,

4
00:01:35,962 --> 00:01:37,997
kui sa mu elu säästad,
palun.

5
00:01:38,098 --> 00:01:39,299
Esmalt sa ütled, et oled
laostunud,

6
00:01:39,399 --> 00:01:41,334
ja nüüd sa üritad
selle alt välja osta?

7
00:01:50,143 --> 00:01:51,644
Sa räpane valetaja!

8
00:01:56,049 --> 00:01:57,350
Sa tekitad mulle vastikust.

9
00:01:58,218 --> 00:02:00,720
Ei, ei, Tenax,
ma toon sulle su raha.

10
00:02:00,820 --> 00:02:02,022
-Lõpeta ta.
-Ei, ei, ei.

11
00:02:02,122 --> 00:02:03,289
-Võta ta kuld.
-Ei, ei, ei!

12
00:02:09,629 --> 00:02:13,333
Rooma, kunagine
tsivilisatsiooni majakas,

13
00:02:13,433 --> 00:02:16,636
on nüüd korruptsiooni ja
lagunemise pesapaik.

14
00:02:16,736 --> 00:02:19,773
Selle kodanikud on
huvitatud ainult kahest asjast.

15
00:02:19,873 --> 00:02:22,542
Leib ja mängud.

16
00:02:23,510 --> 00:02:26,746
Nad kutsuvad mind Tenaxiks,
kuid see pole mu pärisnimi.

17
00:02:28,014 --> 00:02:30,083
Elu on Roomas
vähe väärt.

18
00:02:30,183 --> 00:02:31,484
Elades sopas,

19
00:02:31,584 --> 00:02:34,320
rikaste ja võimsate
varjus.

20
00:02:35,455 --> 00:02:38,591
Ma kasvasin üles Circus
Maximuse kõhus.

21
00:02:39,325 --> 00:02:43,096
Alati näljane,
võideldes toidu nimel.

22
00:02:43,196 --> 00:02:45,899
Kuid ambitsioon ja
kõva töö tegid minust

23
00:02:45,999 --> 00:02:48,134
kõige suurema ja kasumlikuma
kihlveokõrtsi omaniku
terves Roomas.

24
00:02:48,234 --> 00:02:49,602
terves Roomas.

25
00:02:49,703 --> 00:02:50,704
Kuidas meil läks?

26
00:02:50,804 --> 00:02:52,772
Veidi üle 8000 denaari.

27
00:02:52,872 --> 00:02:54,741
-Ja see ports?
-Ehted hispaanlasele.

28
00:02:54,841 --> 00:02:55,775
Paki ülejäänu kokku.

29
00:02:57,777 --> 00:03:00,213
Kui sa tahad mu kõrtsis
panuseid teha,

30
00:03:00,313 --> 00:03:02,015
siis on neli hobuste
võidusõidu meeskonda,

31
00:03:02,115 --> 00:03:03,516
millele sa saad oma raha
panna,

32
00:03:03,616 --> 00:03:08,121
rohelised, valged, punased
ja sinised fraktsioonid.

33
00:03:08,221 --> 00:03:09,856
Hüaa!

34
00:03:09,956 --> 00:03:12,459
Nende aktsiad on kõik
kuulunud sadu aastaid

35
00:03:12,559 --> 00:03:14,961
Rooma aadlikele
ja senaatoritele,

36
00:03:15,061 --> 00:03:16,830
mis annab neile
kujuteldamatu rikkuse.

37
00:03:20,734 --> 00:03:21,701
Kuid peagi,

38
00:03:22,969 --> 00:03:24,738
on see kõik muutumas.

39
00:03:29,075 --> 00:03:30,777
Oi!
See on veel elus.

40
00:03:32,045 --> 00:03:34,381
-Lootusetu juhtum.
-Ära.

41
00:03:34,914 --> 00:03:37,484
Lõpeta see, ma anun sind.

42
00:03:37,717 --> 00:03:38,518
Armu?

43
00:03:38,618 --> 00:03:40,820
Elavad on väärt rohkem
kui surnud.

44
00:03:43,790 --> 00:03:45,325
Armul pole väärtust.

45
00:03:45,959 --> 00:03:47,293
Kui mul aega on,

46
00:03:47,394 --> 00:03:49,396
siis ma õpetan lastele,
mida nad peavad teadma...

47
00:03:49,896 --> 00:03:52,332
Carpo, hea koorem täna.

48
00:03:52,432 --> 00:03:54,334
...asju, mida ma pidin
raskelt õppima.

49
00:03:54,434 --> 00:03:55,935
Hobuse eest kolmkümmend
sestertsti.

50
00:03:56,036 --> 00:03:57,103
Mees eest kümme.

51
00:03:57,203 --> 00:03:58,571
See on elus.

52
00:03:59,472 --> 00:04:01,007
-Kakskümmend.
-Kolmkümmend.

53
00:04:01,107 --> 00:04:02,642
-Kakskümmend viis.
-Valmis.

54
00:04:04,310 --> 00:04:07,047
Kuule, mehed, surnud või elus,

55
00:04:07,147 --> 00:04:09,816
see on ikka vähem väärt
kui hobuseliha.

56
00:04:09,916 --> 00:04:13,386
Pärast seda, kui Rooma keiser
Nero võttis oma armetu elu,

57
00:04:13,486 --> 00:04:15,488
järgnes verine kodusõda.

58
00:04:15,588 --> 00:04:19,426
Seda kutsuti Nelja Keisri
Aastaks.

59
00:04:19,526 --> 00:04:21,294
Neli kindralit tahtsid saada

60
00:04:21,394 --> 00:04:23,863
võimsa Rooma Impeeriumi
valitsejaks.

61
00:04:29,369 --> 00:04:31,037
Viimane ellujäänu

62
00:04:31,137 --> 00:04:34,207
oli kindral Flavius Vespasianus.

63
00:04:34,307 --> 00:04:36,209
Pärast seda, kui tema armee
oli ta keisriks teinud,

64
00:04:36,309 --> 00:04:38,311
ehitas ta linna uuesti üles
ja alustas selle keskelt

65
00:04:38,411 --> 00:04:41,081
uue, hiiglasliku
spordiareeni püstitamist

66
00:04:41,181 --> 00:04:42,582
rahvamassi lepitamiseks.

67
00:04:44,117 --> 00:04:45,685
Flaviuse amfiteater.

68
00:04:49,022 --> 00:04:51,057
Liigume siin edasi ja...

69
00:04:51,157 --> 00:04:54,060
Keiser Vespasianus oli pärit
madalast perekonnast

70
00:04:54,160 --> 00:04:56,463
ja tal oli kaks poega.

71
00:04:57,397 --> 00:05:00,567
Titusest, vanimast, oli saanud
kuulus kindral,

72
00:05:00,667 --> 00:05:04,571
ja Domitianusest sai
pere noorpoliitik.

73
00:05:04,671 --> 00:05:07,941
Neid tunti Flaviuse dünastiana.

74
00:05:08,041 --> 00:05:11,911
Vaadake, Rooma uusim hiilgus,

75
00:05:12,012 --> 00:05:15,248
sündinud mu poja
Tituse Judea vallutusest.

76
00:05:15,348 --> 00:05:18,084
Ma jagan au Rooma sõduritega.

77
00:05:18,184 --> 00:05:20,253
Ehitatud Rooma kodanikele

78
00:05:20,353 --> 00:05:23,423
samale maale, mille Nero
neilt varastas,

79
00:05:23,523 --> 00:05:25,959
et ehitada see Kuldne Maja.

80
00:05:26,059 --> 00:05:28,895
See on väiksem, kui ma ootasin.

81
00:05:30,630 --> 00:05:33,199
Kas sa oled mängude meister,
konsul Marsus?

82
00:05:33,299 --> 00:05:34,501
Kas sa oled Aedile Ludi?

83
00:05:34,601 --> 00:05:36,569
Arvestage mind sellega,
et ma tean, mida rahvas tahab.

84
00:05:38,338 --> 00:05:40,974
Circus Maximus sobib hästi
kaarikuvõidusõiduks.

85
00:05:41,074 --> 00:05:41,975
Rahvas tahab näha verd,

86
00:05:42,075 --> 00:05:43,843
ja nad tahavad olla
piisavalt lähedal, et seda näha.

87
00:05:43,943 --> 00:05:46,513
Olen tellinud tuhandeid loomi
ja gladiaatoreid

88
00:05:46,613 --> 00:05:48,181
impeeriumi igast nurgast.

89
00:05:48,281 --> 00:05:49,482
Meie põhjapoolseimatest
eelpostidest

90
00:05:49,582 --> 00:05:51,851
kuni meie provintsideni
Nuumiidias.

91
00:05:51,951 --> 00:05:55,422
Jah, samal ajal, kui me veel
oodame aktsiate pakkumist
selles ettevõttes.

92
00:05:55,522 --> 00:05:58,658
Ah. Noh,
ma olen seda ümber kaalunud.

93
00:06:00,126 --> 00:06:02,028
Aktsiaid ei tule.

94
00:06:04,097 --> 00:06:05,565
Circus Maximus kuulub teile,

95
00:06:05,665 --> 00:06:08,268
nelja fraktsiooni
aktsionäridele.

96
00:06:08,368 --> 00:06:10,637
Kuid see areen kuulub hoopis

97
00:06:11,471 --> 00:06:15,875
kõigile Rooma kodanikele.

98
00:06:19,713 --> 00:06:23,783
Keiser Vespasianus, Titus,
Domitianus, kõik flavialased,

99
00:06:24,150 --> 00:06:25,485
nad on mitte midagi.

100
00:06:26,252 --> 00:06:27,787
Muulajuhtide perekond.

101
00:06:27,887 --> 00:06:30,790
Need Flaviused ähvardavad meie
eksistentsi.

102
00:06:30,890 --> 00:06:33,993
Väites, et see uus areen kuulub
Rooma kodanikele,

103
00:06:34,094 --> 00:06:35,161
see on kõigest pettus

104
00:06:35,261 --> 00:06:36,730
et rahuldada nende enda
piiritut ahnust.

105
00:06:36,830 --> 00:06:39,799
See kurnab rikkust, mida saame
Circus Maximuselt,

106
00:06:39,899 --> 00:06:42,669
ja võib-olla hullem, mis on
järel meie autoriteedist ja tõsidusest.

107
00:06:42,769 --> 00:06:45,939
Konsul, räägi välja.
Lihtsalt ütle seda.

108
00:06:46,039 --> 00:06:48,141
-Üks samm korraga.
Ei.

109
00:06:48,241 --> 00:06:49,876
Mitte üks samm korraga.

110
00:06:49,976 --> 00:06:53,546
See on rohkem kui Flaviuse
amfiteatri peatamine.

111
00:06:53,646 --> 00:06:55,849
See on Flaviuste
peatamise kohta.

112
00:06:55,949 --> 00:06:57,350
Ettevaatust, naine.

113
00:06:57,450 --> 00:06:59,352
Ainuüksi mõte võib viia
hukkamiseni.

114
00:06:59,452 --> 00:07:01,321
Kas sa ei riskiks pigem sellega,

115
00:07:01,421 --> 00:07:02,956
kui olla maetud unustusse?

116
00:07:04,257 --> 00:07:05,658
Võib-olla on mu naisel õigus.

117
00:07:06,159 --> 00:07:07,594
Kui muutus keisris

118
00:07:07,694 --> 00:07:09,662
tähendab, et ta jagab meiega kõigiga.

119
00:07:09,763 --> 00:07:12,499
Vespasianus ei ole enam kauaks
selles maailmas.

120
00:07:13,733 --> 00:07:16,970
Titusel, vanemal pojal, on
kohusetunne.

121
00:07:17,070 --> 00:07:18,071
Aga kuidas on Domitianusega?

122
00:07:19,973 --> 00:07:20,907
See korrumpeerunud.

123
00:07:21,474 --> 00:07:23,710
Kujutage teda ette
kuruulitoolil.

124
00:07:24,210 --> 00:07:26,546
Kui temast peaks saama keiser,

125
00:07:27,881 --> 00:07:30,517
siis oleks see meie kõigi
lõpp.

126
00:07:44,431 --> 00:07:45,398
Kuulake.

127
00:07:45,498 --> 00:07:48,335
Meil on vaja vett. Nüüd.

128
00:07:49,969 --> 00:07:51,037
Hea.

129
00:07:53,907 --> 00:07:57,610
Kakssada 15 koti eest.

130
00:07:58,478 --> 00:08:00,847
Parima kvaliteediga Levandi
roosa sool.

131
00:08:26,306 --> 00:08:27,941
Jula, lõpeta ära.

132
00:08:29,042 --> 00:08:31,411
Aura, kas sa ei saa
lihtsalt emale öelda?

133
00:08:31,511 --> 00:08:34,147
Mida sa tahad, et ma talle
ütleksin?

134
00:08:34,247 --> 00:08:37,417
Et mul on igav ja ma tahan siit
ära saada?

135
00:08:37,517 --> 00:08:39,886
Varem või hiljem sa pead seda
tegema.

136
00:08:52,265 --> 00:08:53,566
Jätka.

137
00:08:55,468 --> 00:08:56,703
Lase käia, tüdruk.

138
00:08:57,103 --> 00:08:58,071
Mulle meeldib.

139
00:09:00,173 --> 00:09:01,107
Tantsi.

140
00:09:02,375 --> 00:09:03,743
-Sa kuulsid mind!
-Palun.

141
00:09:03,843 --> 00:09:05,645
-Palun. Ei. Palun ära...

142
00:09:17,524 --> 00:09:19,592
-Ei, ei.

143
00:09:23,530 --> 00:09:25,165
Ma tapan teid mõlemaid selle
eest.

144
00:09:26,132 --> 00:09:29,836
Aga kõigepealt,
lõbutsegeme sinuga.

145
00:09:50,390 --> 00:09:51,891
Mis see on?

146
00:09:52,592 --> 00:09:53,993
Ta on mu õde.

147
00:09:54,094 --> 00:09:55,328
Vaikust!

148
00:09:55,428 --> 00:09:56,696
Sa tapsid leegionäri.

149
00:09:56,796 --> 00:09:59,799
-Ta oli purjus. Ta on...
-Ta oli Rooma kodanik.

150
00:09:59,899 --> 00:10:01,634
Need kaks on nüüd
Rooma omand.

151
00:10:01,735 --> 00:10:04,304
- Tooge nad!
- Ei, ei, ei.

152
00:10:04,404 --> 00:10:06,206
Jula... Jula!

153
00:10:10,043 --> 00:10:13,780
Ei! Ema! Ema!

154
00:10:19,486 --> 00:10:20,520
Lõpetage.

155
00:10:20,620 --> 00:10:24,691
Mu tütred teevad vahelduseks
mulle süüa.

156
00:10:51,351 --> 00:10:54,020
Jula! Aura!

157
00:10:57,424 --> 00:10:58,892
Ema!

158
00:10:59,959 --> 00:11:03,229
Ema! Ema!

159
00:11:16,876 --> 00:11:18,978
Cala, kuhu sa lähed?

160
00:11:20,680 --> 00:11:22,582
Ma lähen oma tütardele järele.

161
00:11:22,682 --> 00:11:24,718
Aga su poeg Kwame?

162
00:11:25,485 --> 00:11:27,454
Ta on jahil.

163
00:11:27,554 --> 00:11:29,255
Ma ei saa teda oodata.

164
00:11:54,981 --> 00:11:57,717
Jumalad naeratavad meile.

165
00:11:57,817 --> 00:12:00,587
Roomlased maksavad selle eest
kolmekordselt.

166
00:12:00,687 --> 00:12:03,757
Ta on jumal Apedemaki oma.

167
00:12:05,692 --> 00:12:06,760
Deemonid kaitsevad teda.

168
00:12:06,860 --> 00:12:08,962
Mu isa rahva
lõvijumal.

169
00:12:09,462 --> 00:12:10,764
Me ei saa teda võtta.

170
00:12:10,864 --> 00:12:13,800
Roomlased saavad
jumalate ja deemonitega hakkama.

171
00:12:14,501 --> 00:12:15,702
Võtke ta.

172
00:12:15,802 --> 00:12:17,904
Muidu sa ei saa midagi, Kwame.

173
00:13:18,431 --> 00:13:19,399
Nüüd!

174
00:13:32,245 --> 00:13:35,148
Palun andesta mulle.

175
00:13:51,564 --> 00:13:52,599
Peatage, te rumalad!

176
00:13:52,699 --> 00:13:53,900
Ma olen teile öelnud,

177
00:13:54,000 --> 00:13:55,869
ma saan nad
käiguteed mööda alla.

178
00:13:55,969 --> 00:13:57,837
Rahulikult, Elia.
Sa ei ole praegu Baeticas.

179
00:13:57,937 --> 00:13:59,839
Nad on kasutu.
Nad teevad neile haiget.

180
00:13:59,939 --> 00:14:01,307
Ma saan seda paremini teha.

181
00:14:01,408 --> 00:14:02,876
Pane see maha.

182
00:14:02,976 --> 00:14:04,978
Ma ei vaja mingit
uustulnukat hispaanlast

183
00:14:05,078 --> 00:14:06,312
ütlemas mulle, kuidas ma oma
tööd peaksin tegema.

184
00:14:06,413 --> 00:14:08,848
Ma olen maha laadinud rohkem
hobuseid kui sul päevi on.

185
00:14:08,948 --> 00:14:11,418
Ühtegi meie hobust rohkem
ei panda sellesse kuradi trosstruusse.

186
00:14:12,919 --> 00:14:15,321
Ma kuulaksin su väikest venda,
kui ma oleksin sina.

187
00:14:15,422 --> 00:14:16,489
Ta tunneb hobuseid.

188
00:14:16,589 --> 00:14:17,924
Ma olen ninasarvikuid maha laadinud.

189
00:14:18,024 --> 00:14:19,826
Sa oleksid võinud
elevantegi maha laadida.

190
00:14:19,926 --> 00:14:21,928
Mind ei huvita.

191
00:14:22,028 --> 00:14:24,964
Kuradi nad.
Laske neil ise seda teha.

192
00:14:25,065 --> 00:14:27,233
Mul on kuus laeva,
mis ootavad mahalaadimist.

193
00:14:27,334 --> 00:14:29,869
Kas on mingeid uudiseid
Egiptusest pärit viljalaevade kohta?

194
00:14:29,969 --> 00:14:31,371
Sellest on kolm nädalat möödas
ja ilma toiduta

195
00:14:31,471 --> 00:14:33,273
on inimesed muutumas
üha rahutumaks.

196
00:14:33,373 --> 00:14:36,276
Ugh, nad võivad saabuda täna,
või äkki homme.

197
00:14:36,743 --> 00:14:38,144
Tormid lõunas.

198
00:14:38,244 --> 00:14:40,013
Saada sõna niipea, kui
neid nähakse.

199
00:14:40,113 --> 00:14:43,216
Rahulikult. Rahulikult. See on see.

200
00:14:43,717 --> 00:14:44,751
See on see.

201
00:14:44,851 --> 00:14:47,320
Tubli poiss. Rahune.

202
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
Nii on. Nii on.

203
00:14:52,992 --> 00:14:54,627
-Roomlased.

204
00:15:14,848 --> 00:15:16,850
Egiptusest tulevad laevad hilinevad.

205
00:15:16,950 --> 00:15:18,785
Teravilja pole.
Tulge homme tagasi.

206
00:15:18,885 --> 00:15:20,253
See oli eilne sõnum.

207
00:15:20,353 --> 00:15:22,022
Kolm nädalat on möödas,
kui meil oli teravilja.

208
00:15:22,122 --> 00:15:24,524
-Sa kuulsid, mida ma ütlesin.
-Inimesed nälgivad.

209
00:15:24,624 --> 00:15:25,725
Mida me siis sööma peaksime?

210
00:15:25,825 --> 00:15:27,827
Rooma ei saa anda
seda, mida tal pole.

211
00:15:27,927 --> 00:15:29,896
Ma ei näe, et
ükski senaator nälgiks.

212
00:15:29,996 --> 00:15:32,298
Ja nad on kõige suuremad
verimejad üldse.

213
00:15:43,176 --> 00:15:45,278
Võib-olla me peaksime viima
oma kaebuse

214
00:15:45,378 --> 00:15:48,248
otse Vespasianusele
ja tema kutsikatele.

215
00:15:48,615 --> 00:15:50,050
Palatinusele!

216
00:15:50,150 --> 00:15:53,553
Palatinusele!
Palatinusele!

217
00:15:59,059 --> 00:16:01,828
Kuule, seal on jälle mäss.

218
00:16:01,928 --> 00:16:03,129
Mis see seekord on?

219
00:16:03,229 --> 00:16:05,765
Keda see huvitab? Lähme.
Tule, mehed.

220
00:16:09,035 --> 00:16:10,437
-Palatinusele!

221
00:16:10,537 --> 00:16:14,574
Palatinusele!
Palatinusele!

222
00:16:14,674 --> 00:16:16,376
Kõik koos! Lähme!

223
00:16:24,317 --> 00:16:26,753
Palatinusele!
Palatinusele!

224
00:16:26,853 --> 00:16:28,888
Palatinusele!

225
00:16:28,988 --> 00:16:31,157
Liikuge Palatinusele. Minge!

226
00:16:31,825 --> 00:16:33,193
Liikuge, liikuge!

227
00:17:03,590 --> 00:17:05,025
Makske oma kuritegude eest!

228
00:17:05,125 --> 00:17:07,560
Makske oma kuritegude eest!

229
00:17:21,675 --> 00:17:23,843
Kiiresti! Sisse!

230
00:17:23,943 --> 00:17:26,413
Sulgege väravad! Õige!

231
00:17:26,513 --> 00:17:30,450
Makske oma kuritegude eest!
Makske oma kuritegude eest!

232
00:17:31,651 --> 00:17:33,286
Tule.

233
00:17:33,386 --> 00:17:35,288
Sa naerad, kui nad nõuavad
sinu verd.

234
00:17:35,388 --> 00:17:38,525
Jumaliku keisri Nero ajal
toimusid igapäevased mässud.

235
00:17:42,228 --> 00:17:44,030
Kus su vend on?

236
00:17:44,130 --> 00:17:45,965
Ma kujutan ette, et ta keerab
oma Juuda kuningannat.

237
00:17:46,066 --> 00:17:47,100
Noh, ta peaks siin olema.

238
00:17:47,200 --> 00:17:48,935
See rahvahulk januneb meie verd.

239
00:17:49,035 --> 00:17:50,904
Hea põhjus. Nad on näljas.

240
00:17:51,004 --> 00:17:52,005
Ainult palee kaardiväega

241
00:17:52,105 --> 00:17:53,406
ja ühe tsentuuri
meie pretorianidest,

242
00:17:53,506 --> 00:17:54,974
Ma pole kindel,
kui kaua me vastu peame.

243
00:17:55,075 --> 00:17:56,576
Kui teid Alesia all piirati,

244
00:17:56,676 --> 00:17:59,412
kasutasite te diversiooni,
et ründajad eemale meelitada.

245
00:17:59,512 --> 00:18:00,747
Kas te ei teinud seda?

246
00:18:02,115 --> 00:18:04,384
-Hyah! Hyah!

247
00:18:21,835 --> 00:18:22,936
Mis see on?

248
00:18:23,036 --> 00:18:24,537
Jälle toidumäss, mu isand.

249
00:18:24,637 --> 00:18:27,640
Ja keiser plaanib võistlust,
et mässajad eemale meelitada.

250
00:18:29,009 --> 00:18:30,877
Makske oma kuritegude eest!

251
00:18:30,977 --> 00:18:32,979
Makske oma kuritegude eest!

252
00:18:45,125 --> 00:18:47,260
See selleks Pax Romanaga.

253
00:18:47,360 --> 00:18:49,896
Kas sa arvad, et see on alati
nii?

254
00:18:49,996 --> 00:18:51,231
Loodame, et mitte.

255
00:18:55,268 --> 00:18:56,536
Täna on võidusõit.

256
00:18:57,070 --> 00:18:58,371
Täna ei ole võidusõitu.

257
00:18:58,471 --> 00:19:00,707
Kas sa oled pime või lihtsalt
idioot?

258
00:19:01,608 --> 00:19:02,609
Vaata seda.

259
00:19:02,709 --> 00:19:03,677
Vaatame seda.

260
00:19:10,383 --> 00:19:12,118
-Trummid.
-Ma ei ole kurt.

261
00:19:12,218 --> 00:19:13,753
Scorpust pole kusagil näha.

262
00:19:13,853 --> 00:19:15,188
Fimbria on kõik kohad läbi
otsinud.

263
00:19:15,288 --> 00:19:17,157
Ma võin arvata. Ma lähen toon
ta ära.

264
00:19:17,257 --> 00:19:18,858
Teie kaks valmistuge
kihlveoks.

265
00:19:22,896 --> 00:19:24,164
Aeglaselt, aeglaselt.

266
00:19:24,264 --> 00:19:25,732
Ole ettevaatlik.

267
00:19:25,832 --> 00:19:26,800
Fimbria!

268
00:19:26,900 --> 00:19:29,002
Me ei pidanud võistlema enne
kahe päeva pärast.

269
00:19:29,102 --> 00:19:30,236
Me pole valmis.

270
00:19:30,337 --> 00:19:32,739
Kui keiser ütleb, et me
võistleme, siis me võistleme.

271
00:19:47,787 --> 00:19:48,755
Scorpus.

272
00:19:50,724 --> 00:19:51,624
Tere.

273
00:19:52,826 --> 00:19:53,760
Scorpus?

274
00:19:54,894 --> 00:19:56,096
Scorpus.

275
00:19:56,196 --> 00:19:57,230
Tõuse üles.

276
00:19:59,699 --> 00:20:00,667
Miks?

277
00:20:01,301 --> 00:20:02,769
Lõpeta see müra.

278
00:20:06,773 --> 00:20:09,542
Me ei pidanud võistlema enne
ülehomme.

279
00:20:09,642 --> 00:20:11,578
Trummid võivad viidata sellele,
et see on muutunud.

280
00:20:11,678 --> 00:20:13,880
Vaeselt keegi ei panusta, kui
sa ei sõida.

281
00:20:13,980 --> 00:20:15,448
Tõuse üles.

282
00:20:15,548 --> 00:20:19,886
Antonia Servilius, sa austad
oma kohalolekuga sellist kohta.

283
00:20:19,986 --> 00:20:22,789
Kui sa mind hukka mõistad,
lasen ma su silmad välja uuristada.

284
00:20:27,560 --> 00:20:30,597
Sa alandad ennast selle
asjaga sõbrustades.

285
00:20:34,801 --> 00:20:38,405
Konsul Marsuse naine. Sinu
boss?

286
00:20:38,505 --> 00:20:40,306
Sinise fraktsiooni omanik.

287
00:20:40,407 --> 00:20:42,275
Ta armastab mind.

288
00:20:42,375 --> 00:20:44,978
-Aga miks?
-Sama, miks ma alati võidan.

289
00:20:46,246 --> 00:20:48,682
-Sest ma saan.
-Isegi pohmelliga?

290
00:20:48,782 --> 00:20:49,716
Isegi purjus.

291
00:20:53,486 --> 00:20:54,954
Vb see kainestab sind.

292
00:21:14,674 --> 00:21:17,110
Ema.
Kuhu isa läheb?

293
00:21:17,210 --> 00:21:18,378
Tule kaasa.

294
00:21:18,478 --> 00:21:20,547
See on Scorpus!
-Vaata, see on Scorpus.

295
00:21:20,647 --> 00:21:22,315
-Sul on õigus.
-Kiiresti.

296
00:21:22,415 --> 00:21:23,883
-Tule kaasa.
-Oh!

297
00:21:28,355 --> 00:21:29,656
-See on Scorpus.

298
00:21:29,756 --> 00:21:32,525
-Mine, ettevaatlikult.
Mine, pane see valmis, kiiresti.
-Mine. Kiiremini.

299
00:21:32,926 --> 00:21:34,694
Oh, kas sina oled Fimbria?

300
00:21:34,794 --> 00:21:37,097
Mul on soovituskiri
Hispania Baeticast.

301
00:21:37,197 --> 00:21:39,866
Meil on kümme
Hispaania täkku
kõrgeimat klassi.

302
00:21:39,966 --> 00:21:42,469
Kas ma näen välja nagu
orjadelt hobuseid ostaks?

303
00:21:42,569 --> 00:21:44,471
Teie keiser tegi
hispaanlastest

304
00:21:44,571 --> 00:21:46,339
Rooma kodanikud, muide.

305
00:21:46,439 --> 00:21:48,141
Kuule, kui sa pole
keiser, siis

306
00:21:48,241 --> 00:21:49,509
võid kuradile käia.

307
00:22:05,158 --> 00:22:06,659
Bacchus on kohal.

308
00:22:08,995 --> 00:22:10,330
Oh, lõpuks.

309
00:22:10,430 --> 00:22:11,698
Tänan sind, Tenax.

310
00:22:11,798 --> 00:22:14,634
Panused on madalad, kui
Suur Scorpus ei võistle.

311
00:22:17,037 --> 00:22:17,804
See on Scorpus.

312
00:22:17,904 --> 00:22:20,306
-Kus mu raudjad on?
-Just karjamaalt tulid,

313
00:22:20,407 --> 00:22:21,975
-rakendatakse praegu.
-Hobustele on halb,

314
00:22:22,075 --> 00:22:24,911
-kui nad pole korralikult ette
valmistatud. Kaeba keisrile.

315
00:22:25,011 --> 00:22:25,912
Ma kavatsen seda teha.

316
00:22:27,914 --> 00:22:29,115
Mine ära!

317
00:22:29,215 --> 00:22:30,617
Siin pole midagi näha.

318
00:22:30,717 --> 00:22:31,985
Ära!

319
00:22:33,486 --> 00:22:35,722
Ta ei tundu
minu jaoks nii eriline.

320
00:22:37,357 --> 00:22:39,225
Tal on 86 nelja
hobuse võitu.

321
00:22:39,325 --> 00:22:41,428
Hobused jooksevad.

322
00:22:41,528 --> 00:22:42,595
Sa võtad tema hobused,

323
00:22:42,696 --> 00:22:45,465
-mina võtan ta võidud.
-Ja mina võtan ta naise.

324
00:22:45,565 --> 00:22:47,000
Tule, tule!

325
00:22:49,436 --> 00:22:51,571
Gavros, kuidas tal on?

326
00:22:51,671 --> 00:22:54,474
Tal on palju parem.
Ta tegi täna hommikul kerge jooksu.

327
00:22:54,574 --> 00:22:56,142
Tule, liigume.

328
00:22:56,242 --> 00:22:57,711
Kas sa oled hull?
Tule.

329
00:22:59,913 --> 00:23:01,414
Incitatus.

330
00:23:01,514 --> 00:23:03,083
Kuidas sa täna oled, ah?

331
00:23:03,183 --> 00:23:04,818
Mu ilus poiss.

332
00:23:07,220 --> 00:23:08,288
Kas sa oled seda maitsta saanud?

333
00:23:08,388 --> 00:23:10,557
Muidugi. Ma olen veel elus.

334
00:23:11,624 --> 00:23:12,826
Noh?
-Noh...

335
00:23:13,760 --> 00:23:18,231
Hea vormiga,
kerge äädika lõhnaga.

336
00:23:18,331 --> 00:23:19,766
See on täiuslik.

337
00:23:19,866 --> 00:23:21,634
-Ta jookseb nagu tuul.
-Suurepärane. Tule, lähme.

338
00:23:21,735 --> 00:23:23,837
Lähme, Incitatus. Tule.

339
00:23:26,673 --> 00:23:28,541
Esimesed trompetid
kõlavad iga hetk.

340
00:23:28,641 --> 00:23:30,243
Need on mu uusimad rakmed.

341
00:23:30,343 --> 00:23:31,644
Hämmastav, eks?

342
00:23:32,512 --> 00:23:34,314
Mis? Ei, ei, ei, ei.

343
00:23:34,414 --> 00:23:35,749
-Mis... mis see on?

344
00:23:35,849 --> 00:23:37,617
Me rääkisime sellest.
-Uued rakmed Scopusele?

345
00:23:37,717 --> 00:23:39,352
Ei, ei, ei.
Ma ei mäleta seda.

346
00:23:39,452 --> 00:23:40,887
Jah, sa olid ilmselt purjus.

347
00:23:41,821 --> 00:23:43,656
Need on kergemad,
paremad kurvides.

348
00:23:43,757 --> 00:23:44,991
Me oleme neile tohutu varanduse
kulutanud.

349
00:23:45,091 --> 00:23:47,727
Mitu korda on Fortuna
mulle mu vanade rakmetega soosinud?

350
00:23:49,229 --> 00:23:50,663
Mine, too see!

351
00:23:51,431 --> 00:23:52,432
Sa kuulsid teda.

352
00:23:52,532 --> 00:23:54,434
Too vana. Mine!

353
00:23:54,534 --> 00:23:55,902
-Võidule.
-Võidule.

354
00:23:57,103 --> 00:23:58,338
Jälle sina?

355
00:23:58,438 --> 00:23:59,773
Mis te olete,
spioonid kihlvedajatele?

356
00:23:59,873 --> 00:24:01,608
Me soovime ainult
oma andaluusia hobuseid müüa.

357
00:24:01,708 --> 00:24:03,677
Ma ütlesin sulle, et ma ei tee

358
00:24:03,777 --> 00:24:06,713
sinu ja su
vanade hobustega äri. Huh?

359
00:24:07,280 --> 00:24:08,615
Andaluusia hobused?

360
00:24:09,949 --> 00:24:10,884
Jah.

361
00:24:11,384 --> 00:24:12,719
Näitame neid.

362
00:24:13,153 --> 00:24:14,888
Tule, siiapoole.

363
00:24:14,988 --> 00:24:18,692
Kõik üle 13 käe,
kaks jalakeerdu, väga tihedad,

364
00:24:18,792 --> 00:24:21,695
ei piitsa ja valged kui lumi.

365
00:24:22,696 --> 00:24:24,431
Kas sa müüd või rendid?

366
00:24:24,531 --> 00:24:25,699
Ee, müün.

367
00:24:25,799 --> 00:24:27,667
Sa oled Hispaaniast kaugel.

368
00:24:27,767 --> 00:24:29,536
Need hobused
on Hispaania jaoks liiga head.

369
00:24:29,636 --> 00:24:31,137
-Ja liiga kallid.

370
00:24:31,237 --> 00:24:34,074
Me soovime teenida piisavalt,
et kodus aretusfarm rajada.

371
00:24:34,574 --> 00:24:37,010
-Kaks jalakeerdu?
-Jah.

372
00:24:38,578 --> 00:24:40,980
Ma räägin Fimbriaga
pärast võidusõitu.

373
00:24:50,290 --> 00:24:51,725
Scorpus võistleb.

374
00:24:54,627 --> 00:24:57,297
Sinine fraktsioon, koefitsient 9-3.

375
00:24:57,397 --> 00:24:58,698
Sõitja...

376
00:24:59,499 --> 00:25:00,967
Scorpus.

377
00:25:09,542 --> 00:25:11,211
Kõik need
Valgele võidule.

378
00:25:11,311 --> 00:25:12,779
Hajuta panused.

379
00:25:12,879 --> 00:25:14,981
Kas see on tark?
Sa võlgned juba nii palju.

380
00:25:15,081 --> 00:25:18,318
Ma hoian sind su suu
ja tagumiku pärast.

381
00:25:18,418 --> 00:25:19,819
Mitte sinu nõuannete pärast.

382
00:25:26,726 --> 00:25:28,428
Sa näed suurepärane välja, isa.

383
00:25:28,528 --> 00:25:29,562
Tõesti?

384
00:25:29,662 --> 00:25:33,733
Noh, ma tunnen end nagu hobuse
sõnnik.

385
00:25:34,334 --> 00:25:35,435
Ma loodan, et sul on selles õigus.

386
00:25:35,535 --> 00:25:37,037
Kas sa oled Tituse saatnud?

387
00:25:37,504 --> 00:25:39,005
Jah.

388
00:25:39,105 --> 00:25:42,342
Teisel päeval, meie Flaviuse
areeni tuuri ajal,

389
00:25:42,442 --> 00:25:43,743
sa näitasid liiga palju

390
00:25:43,843 --> 00:25:46,046
seda, et sa olid oma
enda ideest erutatud.

391
00:25:46,613 --> 00:25:47,881
Vabandust.

392
00:25:47,981 --> 00:25:50,984
Oma emotsioonide kontroll
on ülimalt tähtis.

393
00:25:51,084 --> 00:25:51,985
Jah, isa.

394
00:25:52,085 --> 00:25:53,753
Õppetund, mis võiks ka
mu vennale kasuks tulla.

395
00:25:53,853 --> 00:25:55,955
-Jah.
-Kuigi...

396
00:25:56,056 --> 00:25:59,793
võib-olla peaksime olema õnnelikud,
et ta on oma Juuda kuningannaga.

397
00:25:59,893 --> 00:26:02,529
Kui ta oleks siin, oleks Rooma
tänavatel verejõgi.

398
00:26:02,629 --> 00:26:03,663
Hmm.

399
00:26:03,763 --> 00:26:06,800
Isa, natuke värvi, ehk?

400
00:26:06,900 --> 00:26:08,702
-Värvi?
-Ülemistele põskedele.

401
00:26:08,802 --> 00:26:10,770
- Ei.

402
00:26:10,870 --> 00:26:12,739
Rahvas tahab näha
tervet keisrit.

403
00:26:15,475 --> 00:26:16,943
Värvi.

404
00:26:18,011 --> 00:26:20,780
Loodan, et see ei haise
meeleheite järele.

405
00:26:23,817 --> 00:26:25,819
Tehke teed
konsul Marsusele.

406
00:26:26,219 --> 00:26:27,220
Tehke teed.

407
00:26:32,225 --> 00:26:33,293
Konsul.

408
00:26:41,735 --> 00:26:43,937
Rufus! Kas oled valmis, et
Sinised saavad hobustelt peksa?

409
00:26:44,037 --> 00:26:45,572
Et Scorpus ja Incitatus võidavad
Valgeid täna?

410
00:26:47,040 --> 00:26:48,641
Scorpus ja Incitatus võitsid
Valgeid

411
00:26:48,742 --> 00:26:49,776
kolm korda järjest.

412
00:26:49,876 --> 00:26:51,344
Meie raha on Xenonil.

413
00:26:51,444 --> 00:26:55,548
- Xenon! Xenon! Xenon!
- Scorpus võidab Xenoni igal ajal.

414
00:26:55,648 --> 00:26:58,118
- Igal päeval.
- Vaatame, kas see on nii.

415
00:27:07,927 --> 00:27:10,196
Kas sul on see?
- Jah.

416
00:27:12,499 --> 00:27:14,000
Incitatuse lakast.

417
00:27:16,803 --> 00:27:18,538
Sellisega

418
00:27:18,638 --> 00:27:20,407
ma näen kõike.

419
00:27:22,108 --> 00:27:24,577
- Sa soovid teada võitjat?
- Ei.

420
00:27:24,678 --> 00:27:26,513
Ringi, kus ta
juhtima asub.

421
00:27:26,613 --> 00:27:28,948
Võimatu kellelegi teisele,

422
00:27:29,416 --> 00:27:31,418
aga minule sellega

423
00:27:31,518 --> 00:27:35,021
Fortuna näitab mulle kõike.

424
00:27:38,425 --> 00:27:40,527
Fortuna naeratab.

425
00:27:40,627 --> 00:27:42,696
See hobune võidab,

426
00:27:42,796 --> 00:27:45,165
asudes juhtima eelviimasel

427
00:27:45,932 --> 00:27:48,068
ringil.

428
00:27:48,468 --> 00:27:49,602
Oled sa kindel?

429
00:27:49,703 --> 00:27:51,171
Ära solva mind.

430
00:27:51,771 --> 00:27:53,206
Või ma nean sind.

431
00:28:13,360 --> 00:28:14,394
Järgmine.

432
00:28:15,528 --> 00:28:16,730
Kes on järgmine?

433
00:28:18,531 --> 00:28:19,499
Jah.

434
00:28:24,504 --> 00:28:25,939
Kõik Valgele.

435
00:28:37,684 --> 00:28:39,185
Siin, kõik Valgele.

436
00:28:42,856 --> 00:28:44,224
Liigu. Järgmine.

437
00:28:44,324 --> 00:28:46,092
Kao ära, Rufus.

438
00:28:46,192 --> 00:28:47,861
Tule tagasi, kui sul on
raha, mida sa mulle võlgned.

439
00:28:47,961 --> 00:28:49,329
Ma tahan panuse teha.

440
00:28:49,429 --> 00:28:51,231
Rohkem krediiti ei saa.

441
00:28:51,331 --> 00:28:54,200
Loed end õnnelikuks, et ma
pole su kõri veel läbi lõiganud.

442
00:28:54,768 --> 00:28:56,336
veel.

443
00:28:56,436 --> 00:28:58,905
Mul on pakkuda
midagi väga väärtuslikku.

444
00:28:59,005 --> 00:29:00,807
500 aktsiat Sinise Fraktsiooni.

445
00:29:05,045 --> 00:29:07,947
- Su naise aktsiad?
- Need pole tema.

446
00:29:08,048 --> 00:29:10,316
Ta on mu naine,
mis teeb need minu omaks.

447
00:29:10,417 --> 00:29:11,351
Väga suur panus.

448
00:29:12,018 --> 00:29:13,420
Sa võid mu pankrotti ajada.

449
00:29:14,054 --> 00:29:16,456
Scorpus Sinistes võidab.

450
00:29:16,556 --> 00:29:17,557
Neli ühele.

451
00:29:17,657 --> 00:29:20,360
Suur. Palju suurem.

452
00:29:20,460 --> 00:29:24,397
Scorpus tõmbab eelviimasel
ringil ette,

453
00:29:24,497 --> 00:29:25,932
ja võidab võidusõidu.

454
00:29:26,032 --> 00:29:27,534
Kas sa tahad ringipanuse teha?

455
00:29:29,903 --> 00:29:31,404
Kas sa tead midagi, mida mina ei tea?

456
00:29:31,504 --> 00:29:32,672
Kas sa võtad panuse vastu?

457
00:29:32,772 --> 00:29:34,274
Kui ei, siis ma lähen mujale.

458
00:29:37,977 --> 00:29:39,346
Kaheksa ühele.

459
00:29:39,913 --> 00:29:42,182
8000 sestertsi aktsia kohta.

460
00:29:42,282 --> 00:29:43,283
Valmis.

461
00:29:54,027 --> 00:29:55,829
Scorpus asub viimasel
ringil juhtima.

462
00:29:55,929 --> 00:29:57,831
Kas sa saad aru? Mine.

463
00:29:58,732 --> 00:30:00,433
35 valgele.

464
00:30:10,076 --> 00:30:13,380
Ma olen kitsi. Kaks sestertsi.

465
00:30:13,480 --> 00:30:14,748
Üks sesterts.

466
00:30:14,848 --> 00:30:16,449
Ja mina olen temast kitsim.

467
00:30:16,549 --> 00:30:19,519
Kolm sestertsi ja ma olen
kitsim kui mõlemad.

468
00:30:19,619 --> 00:30:20,587
Tere.

469
00:30:41,474 --> 00:30:44,711
Domitianuse seksmänguasi
panustab tohutu summa,

470
00:30:44,811 --> 00:30:46,079
et sa võidaksid.

471
00:30:55,588 --> 00:30:56,623
Lõpeta mängimine.

472
00:30:57,290 --> 00:30:58,291
Söö.

473
00:31:17,077 --> 00:31:18,411
See oli veidi ootamatu.

474
00:31:18,511 --> 00:31:20,680
-Mul polnud peaaegu aega riietuda.
-Nii mulle räägitakse.

475
00:31:20,780 --> 00:31:24,751
Võib-olla veidi rohkem diskreetsust,
sest see vähendab minu dignitas't.

476
00:31:24,851 --> 00:31:25,919
Lubage mul teile meelde tuletada, mu
armastus,

477
00:31:26,019 --> 00:31:27,320
et hea osa teie dignitas'est

478
00:31:27,420 --> 00:31:29,089
tuleneb minu perekonna nimest.

479
00:31:29,189 --> 00:31:30,824
Ärgem unustagem seda.

480
00:31:30,924 --> 00:31:32,759
Raske, arvestades
teie sagedasi meeldetuletusi.

481
00:31:32,859 --> 00:31:35,061
Konsul. Antonia.

482
00:31:35,161 --> 00:31:36,963
Olgu jumalad meile jälle soosivad.

483
00:31:37,063 --> 00:31:38,631
Oh, ma eeldan, et nad on.

484
00:31:38,732 --> 00:31:42,102
Antonia, kuidas sa hindaksid
Scorpuse sõiduoskusi viimasel ajal?

485
00:31:42,202 --> 00:31:44,170
Ta teab, kuidas täisverelist
kohelda.

486
00:32:04,791 --> 00:32:06,493
Ee, oota, isa.

487
00:32:21,474 --> 00:32:22,442
Nüüd.

488
00:33:05,618 --> 00:33:06,586
Kuula neid.

489
00:33:07,487 --> 00:33:10,557
Nii varsti pärast
meie vere nõudmist.

490
00:33:13,093 --> 00:33:14,694
Konsul Marsusel on rästiku naeratus.

491
00:33:15,995 --> 00:33:17,464
Jah.

492
00:33:19,199 --> 00:33:22,068
Sõbrad lähedal,
vaenlased lähemal.

493
00:33:22,168 --> 00:33:24,804
-Teesklejad veelgi lähemal.

494
00:33:29,876 --> 00:33:32,312
Rooma kodanikud!

495
00:33:33,079 --> 00:33:37,717
Ma tutvustan teile võistlejaid!

496
00:33:42,088 --> 00:33:43,556
Neli fraktsiooni.

497
00:33:44,424 --> 00:33:48,528
Kaheksa vankrit ja kaheksa juhti

498
00:33:48,895 --> 00:33:51,431
sõida või sure

499
00:33:51,865 --> 00:33:53,867
võidu poole!

500
00:33:54,668 --> 00:33:58,004
Rohelised otsivad võitu pärast kaotust,

501
00:33:58,104 --> 00:34:01,041
-pärast kaotust, pärast kaotust!

502
00:34:01,141 --> 00:34:02,942
Naer vähendab meid.

503
00:34:03,043 --> 00:34:05,345
Aga seal on Estasius
ja Avitas.

504
00:34:05,445 --> 00:34:07,514
Ja Punased, kas see on punaseks
värvitud,

505
00:34:07,614 --> 00:34:10,216
või on see veri
viimati nähtud laevahukust?

506
00:34:10,316 --> 00:34:12,619
Ei. See oli vein.

507
00:34:13,887 --> 00:34:15,155
Valges Fraktsioonis,

508
00:34:15,255 --> 00:34:17,791
Xenoniga,
laiade varrukatega juht...

509
00:34:17,891 --> 00:34:19,859
Xenon! Xenon! Xenon!

510
00:34:19,959 --> 00:34:23,363
...Esponine Adonis.

511
00:34:23,463 --> 00:34:27,133
Ja tagumist otsa pühkides,
Sinised Kirkoga

512
00:34:27,233 --> 00:34:29,636
ja Suur Scorpus!

513
00:34:30,236 --> 00:34:32,472
-Lähme!

514
00:34:33,573 --> 00:34:36,276
Oma kiire hobusega,
siia Olümposelt laskunud,

515
00:34:36,376 --> 00:34:38,745
-suur Incitatus.

516
00:34:40,046 --> 00:34:42,248
Tõuse või sure!

517
00:34:56,463 --> 00:34:58,665
-Vau.

518
00:35:02,669 --> 00:35:06,072
Vähemalt saad sa öelda, et sa
võistlesid Suure Scorpusega.

519
00:35:15,348 --> 00:35:19,953
Kaarikud, valmis?

520
00:35:21,921 --> 00:35:22,956
Võistlus on alanud.

521
00:35:23,323 --> 00:35:24,724
Panustamine on suletud.

522
00:35:59,759 --> 00:36:00,760
Hüah!

523
00:36:14,808 --> 00:36:17,477
-Kas sa nägid seda?
-Ta hävitab
elutähtsa Valge vankri.

524
00:36:17,577 --> 00:36:19,479
Selleks on vaja enamat.

525
00:36:19,946 --> 00:36:21,214
Tule!

526
00:36:28,521 --> 00:36:29,756
Tule!

527
00:36:47,607 --> 00:36:49,809
-Siit see tuleb.

528
00:36:57,250 --> 00:36:58,651
Hüah!

529
00:37:02,188 --> 00:37:03,590
Oh!

530
00:37:17,604 --> 00:37:19,172
-Vrakk.
Laev.

531
00:37:19,272 --> 00:37:22,742
Vrakk! Laev! Vrakk! Laev! Vrakk!

532
00:37:26,246 --> 00:37:28,348
-Millest ma ilma jäin?
-Mitte millestki.

533
00:37:31,251 --> 00:37:32,819
Kiiresti, kontrollige rihmaratast!

534
00:37:34,354 --> 00:37:35,689
Puhastage kõigepealt alus!

535
00:37:42,495 --> 00:37:43,830
Üks pilet, palun.

536
00:37:50,737 --> 00:37:51,871
Kindral Titus.

537
00:38:02,582 --> 00:38:04,317
Mine, mine, mine!

538
00:38:05,352 --> 00:38:06,386
Rajalt välja!

539
00:38:06,486 --> 00:38:08,121
Mine, mine, mine!

540
00:38:08,221 --> 00:38:10,590
Kallis Jumal! Mida sa teed?

541
00:38:22,469 --> 00:38:25,605
Scorpus, nüüd!
Üleeelviimane ring!

542
00:38:29,642 --> 00:38:31,811
-Isa.
-Nad olid meie värava juures

543
00:38:31,911 --> 00:38:33,146
nõudes meie verd.

544
00:38:33,246 --> 00:38:35,015
-Lase mul selgitada.
-Mitte praegu.

545
00:38:38,351 --> 00:38:40,887
Rõõm sind näha, vend.
Sa jäid täna hommikul lõbust ilma.

546
00:38:40,987 --> 00:38:42,756
Jah, ma oleksin küll
hoolitsenud rahvahulga eest.

547
00:38:42,856 --> 00:38:44,624
Sa ei saa iga probleemi oma
mõõgaga lahendada.

548
00:38:44,724 --> 00:38:46,693
Nad vajasid toitu oma kõhtudele.

549
00:38:46,793 --> 00:38:48,928
-Mitte kõhtu tühjendama.
-See on saabumas.

550
00:38:49,029 --> 00:38:51,398
-See on seal homme.
-Sa muudkui räägid meile seda.

551
00:38:51,498 --> 00:38:52,599
Parem, et ma neid lõbustan,

552
00:38:52,699 --> 00:38:54,000
kui su leegionärid nad tapavad.

553
00:38:54,100 --> 00:38:55,802
Ole vait,

554
00:38:55,902 --> 00:38:56,670
nüüd.

555
00:38:56,770 --> 00:38:58,438
-Scorpus, nüüd! Nüüd! Scorpus!

556
00:38:59,906 --> 00:39:02,776
Lihtsalt. Lihtsalt.

557
00:39:03,043 --> 00:39:04,110
Nüüd!

558
00:39:07,414 --> 00:39:08,515
Vaata ta kahte keskmist hobust.

559
00:39:08,615 --> 00:39:10,050
Nad vaevu veavad.

560
00:39:13,687 --> 00:39:15,588
Oh, Scorpus on jälle viimane,

561
00:39:15,689 --> 00:39:18,224
ja ühe oma tagantjärele
võidu jaoks.

562
00:39:18,324 --> 00:39:19,759
Võib-olla mitte seekord.

563
00:39:22,395 --> 00:39:23,463
Hüah!

564
00:39:23,563 --> 00:39:25,131
Incitatus...

565
00:39:25,932 --> 00:39:28,335
-Nüüd, Incitatus, nüüd!

566
00:39:31,004 --> 00:39:31,938
Hei!

567
00:39:41,815 --> 00:39:43,483
Sa ei väsi kunagi
kunstlikkusest.

568
00:39:43,583 --> 00:39:45,085
Kunstlikkus teeb selle
lõbusaks

569
00:39:45,185 --> 00:39:46,386
ja kasumlikuks.

570
00:39:46,486 --> 00:39:48,321
Noh, ma eelistan lahinguvälja
selgust.

571
00:39:48,421 --> 00:39:49,589
Sa arvad, et Rooma
pole lahinguväli?

572
00:39:49,689 --> 00:39:51,391
Ei, ei, see on...
See on võib-olla lahinguväli,

573
00:39:51,491 --> 00:39:52,726
kuid ilma selguseta.

574
00:39:52,826 --> 00:39:54,828
-Mis teeb selle
veelgi huvitavamaks.
-Aitab.

575
00:40:01,334 --> 00:40:03,269
Mine, Scorpus, mine!

576
00:40:03,370 --> 00:40:06,439
Incitatus, rohkem. Rohkem.

577
00:40:07,173 --> 00:40:08,174
Rohkem.

578
00:40:12,212 --> 00:40:14,314
Huu!

579
00:40:36,469 --> 00:40:37,671
Tule!

580
00:40:37,771 --> 00:40:41,074
Näita sellele värdjale,
millest sa tehtud oled!

581
00:40:42,375 --> 00:40:43,877
Tule, kiiremini!

582
00:40:44,310 --> 00:40:45,979
-Ah!

583
00:40:50,350 --> 00:40:52,285
Jah!

584
00:40:52,385 --> 00:40:53,853
Jah!

585
00:40:58,692 --> 00:41:01,161
-Kurat, Scorpus.
-Jumal!

586
00:41:01,261 --> 00:41:02,328
Kurat, Scorpus.

587
00:41:07,634 --> 00:41:10,103
Meie poiss, ei jäta
kunagi alt vedamata, eks?

588
00:41:10,203 --> 00:41:11,237
Mitte kunagi.

589
00:41:20,280 --> 00:41:21,648
-Isa.
-Ei.

590
00:41:21,748 --> 00:41:24,117
-Isa, lase ma seletan.
-Hiljem.

591
00:41:25,452 --> 00:41:28,588
Pea meeles, kiida avalikult.

592
00:41:29,589 --> 00:41:32,225
Distsiplineeri eraviisiliselt.

593
00:41:36,963 --> 00:41:41,901
Scorpus! Scorpus!

594
00:41:55,682 --> 00:41:57,517
Sa kaotasid täna.

595
00:41:57,617 --> 00:41:59,719
Ainult raha.
Päris palju tegelikult,

596
00:41:59,819 --> 00:42:01,988
aga ma võitsin midagi
palju olulisemat.

597
00:42:02,088 --> 00:42:04,290
Ma nõrgendasin oma venda
oma isa silmis.

598
00:42:21,775 --> 00:42:22,842
-Tere.
Tere.

599
00:42:22,942 --> 00:42:25,078
-Kas sa oled vaba?
-Muidugi.

600
00:42:25,178 --> 00:42:29,582
Scorpus!
Scorpus! Scorpus!

601
00:42:31,851 --> 00:42:34,120
Anna mulle Rufuse aktsiad
Sinises Fraktsioonis.

602
00:42:45,832 --> 00:42:47,901
Meie kannatus on end ära tasunud.

603
00:42:56,142 --> 00:42:58,211
-Anna mulle hetk.
-Jah, Scorpus.

604
00:43:14,094 --> 00:43:15,061
Puhka,

605
00:43:15,895 --> 00:43:17,931
Elegabali kätes,
mu sõber.

606
00:43:30,777 --> 00:43:32,045
Sul lihtsalt vedas.

607
00:43:33,513 --> 00:43:34,714
Õnn on osa mängust.

608
00:43:43,323 --> 00:43:46,426
Kirko on surnud
ja minu jaoks järjekordne võit.

609
00:43:46,526 --> 00:43:47,660
Kas ma peaksin naerma või nutma?

610
00:43:47,761 --> 00:43:49,229
-Too mu vein.
-Jah, Scorpus.

611
00:43:49,329 --> 00:43:51,364
Jätame
leinamise teistele.

612
00:43:52,232 --> 00:43:53,566
Me peaksime tähistama.

613
00:43:53,867 --> 00:43:55,402
Mis see on?

614
00:43:55,502 --> 00:43:58,238
Rikkus, positsioon, võim,

615
00:43:59,072 --> 00:44:00,173
ja austus.

616
00:44:00,507 --> 00:44:01,675
Kõik selles?

617
00:44:02,942 --> 00:44:04,711
500 aktsiat Sinisest Fraktsioonist.

618
00:44:04,811 --> 00:44:06,446
Ah, siit me läheme...
jälle.

619
00:44:06,546 --> 00:44:10,950
Uus fraktsioon, mille omanikuks
on madal, plebeilik slummiisand.

620
00:44:11,051 --> 00:44:12,819
-Mitte pahaga.
-Ei võta südamesse.

621
00:44:12,919 --> 00:44:15,889
Ja andekas purjus juht,

622
00:44:15,989 --> 00:44:18,625
kellel on rikkus ja austus,

623
00:44:18,725 --> 00:44:20,960
ja kes ei hooli
võimust ega positsioonist.

624
00:44:21,061 --> 00:44:24,030
Ei pahaga, ei võta südamesse.

625
00:44:25,398 --> 00:44:27,233
Kas sa ei näe, mida see tähendab?

626
00:44:27,967 --> 00:44:29,302
Ma müün need
kõrgeimale pakkujale

627
00:44:29,402 --> 00:44:31,771
ja meil on piisavalt,
et alustada oma fraktsiooni.

628
00:44:31,871 --> 00:44:35,041
Neli fraktsiooni on eksisteerinud
sadu aastaid.

629
00:44:35,141 --> 00:44:37,444
Patriklased omavad neid.
Mitte sinusugused ja minusugused.

630
00:44:37,544 --> 00:44:38,578
Nendel päevadel

631
00:44:38,978 --> 00:44:40,480
võib kõike juhtuda.

632
00:44:41,081 --> 00:44:42,382
Mehed tõusevad.

633
00:44:42,482 --> 00:44:46,219
Meie keiser on
muulakasvatajate perekonnast.

634
00:44:46,319 --> 00:44:50,323
Ühel päeval võivad isegi
plebeid nagu meie seda linna valitseda.

635
00:44:51,524 --> 00:44:53,026
Ei, muidugi.

636
00:44:53,126 --> 00:44:54,461
Ja, ee, minust saab jumal.

637
00:44:56,830 --> 00:44:59,165
Ei, Scorpus vajab jooki.

638
00:45:10,076 --> 00:45:13,346
Su vend tegi täna hästi,
sina mitte.

639
00:45:13,446 --> 00:45:16,649
Et tagada, et meie kodanikud
ei sureks nälga,

640
00:45:16,750 --> 00:45:18,218
või ei tõuseks üles ja lõikaks
meil kõri läbi,

641
00:45:18,318 --> 00:45:21,855
sinu kohustus on tagada
meie viljavarud.

642
00:45:21,955 --> 00:45:24,124
Tormid või mitte.

643
00:45:24,224 --> 00:45:26,192
Ma ei saa kontrollida tuuli
ega mõõnasid.

644
00:45:26,292 --> 00:45:29,229
Siis sa peaksid nende jaoks
alandusi tegema, kas pole?

645
00:45:29,763 --> 00:45:31,231
Jah?

646
00:45:32,599 --> 00:45:35,035
Sa unustad oma kohustuse

647
00:45:35,135 --> 00:45:38,271
selle Juuda kuninganna pärast,
kes magab su voodis.

648
00:45:38,371 --> 00:45:42,842
Ma käskisin sul ta ära saata,
aga ta ikka magab
su voodis.

649
00:45:43,977 --> 00:45:45,345
Ma mõtlen, et miks.

650
00:45:49,149 --> 00:45:51,251
Siin, las ma võtan su hobuse.

651
00:45:52,952 --> 00:45:54,354
Mu kuninganna.

652
00:45:55,221 --> 00:45:57,924
Siia tulek oli hoolimatu.

653
00:46:01,227 --> 00:46:04,531
Meie vaenlased arvavad, et
tal on sinule liiga suur mõju,

654
00:46:04,631 --> 00:46:06,132
ja ma arvan sama.

655
00:46:06,733 --> 00:46:09,069
Ma võitsin juudalased,

656
00:46:09,169 --> 00:46:11,237
tõin tema ja 80 000 tema
rahvast Rooma

657
00:46:11,338 --> 00:46:13,440
meie areeni ehitama.

658
00:46:13,540 --> 00:46:16,076
Tema minu voodis olemasolu
ei ole märk tema mõjust,

659
00:46:16,176 --> 00:46:19,245
see on märk nende
kaotusest ja alistumisest.

660
00:46:19,346 --> 00:46:21,047
Kas nad ikka panevad
lapsi üle töötama?

661
00:46:21,147 --> 00:46:23,717
See on parem,
pärast sinu sekkumist.

662
00:46:23,817 --> 00:46:24,984
Ja toidu eraldamine?

663
00:46:25,085 --> 00:46:26,386
Ikka ebapiisav.

664
00:46:26,486 --> 00:46:28,321
Roomlastel endilgi
pole piisavalt.

665
00:46:28,421 --> 00:46:30,156
Me saame järelejäägid
vähesest.

666
00:46:30,256 --> 00:46:32,826
Sa õigustaksid
meie puudust.

667
00:46:32,926 --> 00:46:35,628
Ei, ma püüan seda ainult
selgitada.

668
00:46:35,729 --> 00:46:39,833
Ja mida arvab
sinu Rooma kindral

669
00:46:39,933 --> 00:46:41,234
meie puudusest?

670
00:46:41,334 --> 00:46:43,436
Mõlemal juhul sa
ei kuuletunud mulle.

671
00:46:43,937 --> 00:46:45,605
Noh, kui ma olen keiser,

672
00:46:45,705 --> 00:46:47,507
pean ma ise
otsuseid langetama.

673
00:46:47,607 --> 00:46:49,943
Mitte kui, vaid siis, kui!

674
00:46:50,877 --> 00:46:52,212
Kui.

675
00:46:54,647 --> 00:46:56,783
Varsti ületan ma
Styx'i jõe

676
00:46:56,883 --> 00:46:58,952
Pimeduse kuningriiki,

677
00:46:59,052 --> 00:47:01,454
ja enne seda pean
ma tegema otsuse.

678
00:47:01,855 --> 00:47:03,223
Julius Caesaril

679
00:47:03,656 --> 00:47:05,025
oli selline valik,

680
00:47:05,125 --> 00:47:08,461
ja ta valis Octavianuse,
noore poliitiku,

681
00:47:08,561 --> 00:47:11,097
Mark Antony, sõduri asemel.

682
00:47:11,197 --> 00:47:12,599
Ja tulemus oli see,

683
00:47:13,700 --> 00:47:14,634
meie impeerium.

684
00:47:16,269 --> 00:47:19,239
Nüüd, ma eelistaksin
valida sõduri,

685
00:47:19,606 --> 00:47:21,041
aga ma valin

686
00:47:21,141 --> 00:47:24,477
keda ma usun
olevat Roomale parim.

687
00:47:25,211 --> 00:47:26,546
Kas sa saad minust aru?

688
00:47:29,282 --> 00:47:32,352
Hea. Ja saada
juudi naine minema.

689
00:47:34,688 --> 00:47:35,889
Ma kaalun seda.

690
00:47:41,728 --> 00:47:43,730
Mu kuninganna, kiiresti.
Me peame lahkuma.

691
00:47:43,830 --> 00:47:45,432
Titus on teel.

692
00:47:56,843 --> 00:47:58,378
Tule. Tule.

693
00:48:00,013 --> 00:48:01,648
Kiirusta. Kiirusta.

694
00:48:03,616 --> 00:48:05,051
See on see?

695
00:48:16,596 --> 00:48:18,965
See on korras, see on korras.
See saab olema...

696
00:48:19,065 --> 00:48:20,333
See saab olema korras.

697
00:48:21,601 --> 00:48:22,669
Mu õed.

698
00:48:23,770 --> 00:48:24,938
- Kwame!
- Mida sa siin teed?

699
00:48:25,038 --> 00:48:26,573
- See on minu süü.
- Ei, see on minu süü.

700
00:48:26,673 --> 00:48:29,576
- Ma tapsin Rooma leegionäri.
- Ta kaitses mind.

701
00:48:29,676 --> 00:48:31,378
Kiiresti, siia poole.

702
00:48:31,478 --> 00:48:33,880
Sina seal! Kiiresti!
Võtke ta kinni! Hei, sõdur.

703
00:48:37,283 --> 00:48:38,752
-Ei, lõpetage!
-Tule juba.

704
00:48:38,852 --> 00:48:41,721
-Mis toimub?
-See on viga, härra.

705
00:48:42,155 --> 00:48:43,323
Nad on mu õed.

706
00:48:43,423 --> 00:48:45,125
Ta kaitses väikest.

707
00:48:45,225 --> 00:48:46,960
See on äärmiselt ebaõiglane.

708
00:48:47,060 --> 00:48:48,061
Ma kütin sinu jaoks.

709
00:48:48,161 --> 00:48:50,397
Ma teenin teid, roomlased.

710
00:48:50,497 --> 00:48:51,765
Tooge ka tema.

711
00:48:51,865 --> 00:48:52,999
Ei, ei, ei!

712
00:48:58,471 --> 00:49:00,974
Andestage mulle, palun.
Kuninganna on haige.

713
00:49:01,074 --> 00:49:03,043
-Haige?
-Jah.

714
00:49:15,121 --> 00:49:18,124
Kas on midagi?

715
00:49:19,225 --> 00:49:21,594
Ma tahtsin teie jaoks
olla parim.

716
00:49:22,862 --> 00:49:24,064
Minge ära.

717
00:49:30,303 --> 00:49:33,239
Olen liiga kaua olnud komandör

718
00:49:33,340 --> 00:49:36,042
karedate korralduste jaoks,
isegi keisrilt.

719
00:49:36,142 --> 00:49:37,610
Ja millised korraldused
tal teile olid?

720
00:49:38,678 --> 00:49:40,347
Ta käskis mul teid ära saata.

721
00:49:42,282 --> 00:49:44,017
Ta ütleb, et sa vähendad
minu väärikust (dignitas),

722
00:49:44,117 --> 00:49:45,452
ja perekonna väärikust.

723
00:49:45,552 --> 00:49:47,320
Tal oleks parem
anda oma pojale ja pärijale

724
00:49:47,420 --> 00:49:49,556
õigus teha
oma otsuseid.

725
00:49:49,656 --> 00:49:50,657
Mina ise...

726
00:49:52,826 --> 00:49:53,793
või Domitianus.

727
00:49:56,863 --> 00:49:58,365
Ta ähvardas
valida Domitianuse?

728
00:49:58,465 --> 00:50:00,633
Mitte just sõnaselgelt, aga...

729
00:50:01,468 --> 00:50:03,203
Siis peate mind ära saatma.

730
00:50:03,303 --> 00:50:04,270
Ei.

731
00:50:04,371 --> 00:50:06,406
Teie isa valitseb
üle kogu maailma

732
00:50:06,506 --> 00:50:08,775
ja teie vend
sosistab talle kõrva.

733
00:50:08,875 --> 00:50:11,411
Kui nad soovivad
teie mune ära lõigata,

734
00:50:12,312 --> 00:50:14,647
siis ma ei ole see,
kes neile noa ulatab.

735
00:50:19,252 --> 00:50:20,653
Saatke mind ära.

736
00:50:47,113 --> 00:50:48,114
Kaevandustesse.

737
00:50:53,086 --> 00:50:54,754
Need tina kaevandustesse.

738
00:50:57,323 --> 00:50:58,858
Need kaks areenile.

739
00:50:58,958 --> 00:51:00,427
Kiiresti. Siia poole.

740
00:51:01,928 --> 00:51:04,130
Mul on neid võitlejaid rohkem vaja.

741
00:51:04,230 --> 00:51:06,433
Gladiaatorid, tugevad mehed.

742
00:51:07,534 --> 00:51:09,469
See uus areen,
mille nad Roomas ehitasid,

743
00:51:09,569 --> 00:51:13,506
nende jaoks veremeri,
meie jaoks rahaookean.

744
00:51:14,474 --> 00:51:15,742
Kaevandustesse.

745
00:51:18,945 --> 00:51:19,879
-Jula.
-Ema.

746
00:51:20,447 --> 00:51:22,282
Tina kaevandustesse.

747
00:51:22,382 --> 00:51:25,051
Poeg, ütle mulle,
et see on kohutav viga.

748
00:51:25,151 --> 00:51:27,253
-Mul on kahju, ema.
-Kuidas see juhtus?

749
00:51:27,354 --> 00:51:28,388
Kas nad ei tea,
et sa töötad nende heaks?

750
00:51:28,488 --> 00:51:30,490
Ma püüdsin oma õed vabastada.

751
00:51:31,524 --> 00:51:34,127
- Sa oled rumal, rumal poiss.
Kaevandustesse.

752
00:51:35,195 --> 00:51:36,696
Võib-olla on üks võimalus.

753
00:51:36,796 --> 00:51:38,431
See mees sorteerib välja

754
00:51:38,531 --> 00:51:40,734
kelle viiakse Rooma
gladiaatoriteks

755
00:51:40,834 --> 00:51:44,004
ja kes saadetakse
Kreeta tina kaevandustesse.

756
00:51:44,104 --> 00:51:45,538
Mis on tina kaevandused?

757
00:51:45,638 --> 00:51:47,207
Surmaotsus.

758
00:51:48,008 --> 00:51:49,709
Näidake neile, et oskate võidelda.

759
00:51:49,809 --> 00:51:51,244
Ja palvetage Apedemaki poole.

760
00:51:52,379 --> 00:51:53,947
Need mehed on hiiglased.

761
00:51:54,514 --> 00:51:56,616
Ma olen näinud, mida sa suudad.

762
00:51:58,752 --> 00:52:01,921
Laske lõvisüdamel
müriseda teie rinnus.

763
00:52:03,256 --> 00:52:05,525
Näidake neile või surege proovides.

764
00:52:08,094 --> 00:52:09,162
Kuidas on Jula ja Auraga?

765
00:52:09,262 --> 00:52:10,430
Ka teie õed.

766
00:52:10,530 --> 00:52:12,365
- Te peate kõik Rooma minema.
- Kuidas?

767
00:52:12,465 --> 00:52:14,234
Naine, välja!
- Võitle.

768
00:52:14,334 --> 00:52:17,203
- Sa oled tugevam, kui sa tead.
Kaevandustesse.

769
00:52:19,305 --> 00:52:21,775
Liiga lühike ja liiga väike.
Kaevandustesse.

770
00:52:29,983 --> 00:52:30,917
Laske neil võidelda.

771
00:52:51,271 --> 00:52:52,906
- Peatu!

772
00:52:54,407 --> 00:52:55,942
Ma olen piisavalt näinud.

773
00:53:00,480 --> 00:53:02,716
Sa otsid areeni, kas sa?

774
00:53:02,816 --> 00:53:06,353
- Tooge ta.
- Ainult siis, kui mu õed
kaasa tulevad.

775
00:53:06,453 --> 00:53:09,556
Ori
kes esitab nõudmisi.

776
00:53:10,990 --> 00:53:12,092
Lihtsalt tooge ta.

777
00:53:12,192 --> 00:53:14,994
Siis ma lõikan oma kõri läbi

778
00:53:15,095 --> 00:53:16,863
sel hetkel, kui mulle antakse relv.

779
00:53:18,231 --> 00:53:19,666
Näidake mulle oma õdesid.

780
00:53:26,139 --> 00:53:27,907
Ah.

781
00:53:28,008 --> 00:53:31,745
Nad toovad hea hinna
mõnelt vanalt liiderdajalt Roomas.

782
00:53:32,212 --> 00:53:33,380
Tooge nad ka kaasa.

783
00:53:34,280 --> 00:53:35,648
Tule.

784
00:53:42,789 --> 00:53:44,290
- Minge koju. Tehke minu asju.
- Mida sa kavatsed teha?

785
00:53:44,391 --> 00:53:46,760
Orje saab osta.

786
00:53:47,961 --> 00:53:50,730
Ja neid saab tagasi osta.
Powered by translatesubtitles.org