TranslateSubtitles.org

Queen-of-the-South---S02-E03---Un-Pacto-con-el-Diablo-(720p---AMZN-Web-DL).srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:46,500 --> 00:00:47,710
Ma armastan sind.

2
00:00:51,300 --> 00:00:55,640
CULIACAN, MEHHIKO - KOLM KUUD TAGASI

3
00:00:57,390 --> 00:00:59,310
Epifanio vajab mind saadetise jaoks.

4
00:01:02,640 --> 00:01:03,730
Sitta temast.

5
00:01:04,610 --> 00:01:06,060
Jäägem täna voodisse.

6
00:01:15,620 --> 00:01:17,700
See on imeline. Kas sa oled seal
käinud?

7
00:01:17,990 --> 00:01:20,700
Jah, ma lennutasin sinna korra
Maroko hašiši lasti.

8
00:01:21,000 --> 00:01:23,370
Ma pole kunagi lakanud sellele
kohale mõtlemast.

9
00:01:25,170 --> 00:01:26,290
Lennakem sinna.

10
00:01:27,130 --> 00:01:29,340
-Sitta Epifaniost.
-Sitta Epifaniost.

11
00:01:29,420 --> 00:01:31,170
Sa tead, kuidas lennata.
Tehkem seda.

12
00:01:31,760 --> 00:01:32,880
Kõlab hästi.

13
00:01:35,050 --> 00:01:39,100
Ma ei saa seda igavesti teha. Me
teeme seda. Põgeneme Culiacanist.

14
00:01:39,970 --> 00:01:42,520
Ma lennutan sind kuhu iganes.
Üle kogu maailma.

15
00:01:45,980 --> 00:01:48,770
Ja võib-olla on meil ühel päeval
rannamaja,

16
00:01:49,320 --> 00:01:51,150
joome külma sangriat,

17
00:01:51,610 --> 00:01:53,360
ja armatseme terve päev liivas...

18
00:01:54,780 --> 00:01:56,070
Kuidas see kõlab?

19
00:01:56,820 --> 00:01:57,990
Niikaua kui ma sinuga olen.

20
00:02:01,160 --> 00:02:03,870
-Ei. Ma pean minema.
-Jää siia.

21
00:02:05,790 --> 00:02:09,040
-Ma armastan sind.
-Mina ka sind.

22
00:02:09,920 --> 00:02:12,420
-Jää siia.
-Ma ei saa.

23
00:02:19,720 --> 00:02:22,310
Kuule, Chino, me peame kokaiiniga
kiiresti hakkama saama, mees.

24
00:02:22,390 --> 00:02:24,310
Kas sa oled selle juba valmis lõiganud?
Ok.

25
00:02:24,980 --> 00:02:26,190
Ma helistan sulle hiljem tagasi.

26
00:02:41,200 --> 00:02:44,290
Välja. Lennukist välja.

27
00:02:44,450 --> 00:02:45,660
Kes sa kurat oled?

28
00:02:46,040 --> 00:02:47,670
Mine.

29
00:02:48,420 --> 00:02:50,130
Autosse. Liikumist.

30
00:03:18,160 --> 00:03:19,490
<i>Sa ei tunne mind, Teresa.</i>

31
00:03:21,070 --> 00:03:22,160
<i>Guero on surnud.</i>

32
00:03:23,200 --> 00:03:24,750
<i>Lahku majast. Nüüd.</i>

33
00:03:27,870 --> 00:03:29,000
Aitäh.

34
00:03:30,080 --> 00:03:31,290
Ta peab tõesti midagi erilist olema.

35
00:03:32,590 --> 00:03:33,590
On küll.

36
00:03:37,260 --> 00:03:40,050
Nad üritasid su lennuki õhku lasta,
sest sa varastasid neilt.

37
00:03:41,680 --> 00:03:43,430
Meie jaoks, Teresa.

38
00:03:44,720 --> 00:03:46,430
Ma tegin seda meie jaoks, uueks
alguseks.

39
00:03:47,850 --> 00:03:49,440
Me kolime Hispaaniasse, nagu
kokku lepitud.

40
00:03:51,360 --> 00:03:54,690
Joome külma sangriat, armatseme
terve päev valges liivas.

41
00:03:54,780 --> 00:03:55,780
Just.

42
00:03:57,690 --> 00:03:59,150
See oli hea plaan, kas pole?

43
00:04:00,610 --> 00:04:02,320
Ta aitas mind rasketel aegadel.

44
00:04:03,950 --> 00:04:04,990
Ma tean.

45
00:04:07,250 --> 00:04:08,960
Ma nägin su voodit laos.

46
00:04:14,170 --> 00:04:15,590
Kuidas ma seda heastada saan?

47
00:04:22,590 --> 00:04:24,390
-Sitt.
-Proua Mendoza.

48
00:04:24,810 --> 00:04:27,930
Ma olen agent Loya, see on agent
Finnerman. Me oleme DEA-st.

49
00:04:28,100 --> 00:04:29,310
Kuule, mul pole midagi...

50
00:04:29,390 --> 00:04:30,440
Ära puutu mind.

51
00:04:32,060 --> 00:04:33,190
Mina see polnud.

52
00:04:51,370 --> 00:04:54,460
Ta ei reetnud sind, kui sa seda
arvad.

53
00:04:57,960 --> 00:04:58,960
Me jälitasime teda.

54
00:04:59,340 --> 00:05:03,550
Minu kogemuse järgi on mehed
nõrgem sugu, armuasjades.

55
00:05:04,340 --> 00:05:05,550
Mida sa tahad?

56
00:05:06,100 --> 00:05:09,100
Et sa aitaksid meid Camila
Vargase juhtumi uurimisel.

57
00:05:09,730 --> 00:05:13,230
Proua Mendoza, ma tean, et sa
oled hea inimene halvas olukorras.

58
00:05:13,310 --> 00:05:14,520
Ja te päästate mind?

59
00:05:15,060 --> 00:05:20,360
Camila Vargas on jäine kurjategija
ja kasutab lojaalsust oma valuutana.

60
00:05:20,690 --> 00:05:22,200
Ainus väljapääs on kuul.

61
00:05:22,740 --> 00:05:24,740
Ta isegi ei vajuta ise päästikule.

62
00:05:25,370 --> 00:05:27,870
Ma panustan, et sul on tema pärast
juba käed verised.

63
00:05:28,450 --> 00:05:31,790
Kui ma sulle midagi ütlen, mis
minuga siis juhtub?

64
00:05:32,330 --> 00:05:33,420
Gueroga?

65
00:05:33,960 --> 00:05:35,790
Me võtame teid mõlemad
kaitseprogrammi.

66
00:05:36,420 --> 00:05:38,800
USA valitsus kaitseb teid hästi.

67
00:05:39,130 --> 00:05:40,630
Nagu te Culiacanis tegite?

68
00:05:40,920 --> 00:05:43,180
Kui me Epifanio Vargast
ei jälgiks,

69
00:05:43,260 --> 00:05:45,220
oleks su sõber juba ammu tükkideks.

70
00:05:45,890 --> 00:05:49,640
Fakt on see, et DEA-l pole sinu
vastu midagi konkreetset.

71
00:05:50,180 --> 00:05:54,230
Aga mu sõbrad tolliametis tahavad
sind, kui illegaali, Mehhikos näha.

72
00:05:54,940 --> 00:05:57,110
Ma mõtlen, kui kaua Epifaniol
aega kuluks sind leidmiseks.

73
00:05:58,190 --> 00:05:59,820
Umbes 48 tundi võib-olla.

74
00:06:03,200 --> 00:06:04,570
Saage aru...

75
00:06:05,700 --> 00:06:08,200
need inimesed ei ole su sõbrad.

76
00:06:08,830 --> 00:06:10,740
Ja sa ei saa endale enam uusi
vaenlasi lubada.

77
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
Kus sa olid?

78
00:06:37,940 --> 00:06:39,310
Ma käisin natuke asju hankimas.

79
00:06:39,770 --> 00:06:40,860
Kolm tundi?

80
00:06:42,070 --> 00:06:43,190
Auto kuumenes üle.

81
00:06:43,530 --> 00:06:45,110
Kas midagi lekib?

82
00:06:46,110 --> 00:06:48,910
-Ma pole mehaanik.
-Õhtusöök on valmis.

83
00:07:00,090 --> 00:07:02,670
Mida? Ma üritan kaalust alla võtta.

84
00:07:03,880 --> 00:07:07,630
Tänan hoiatuse eest.
Ma hindan seda.

85
00:07:12,760 --> 00:07:15,730
See oli endine töötaja, kes nüüd
kolumbialaste heaks töötab.

86
00:07:15,930 --> 00:07:19,900
Ta võttis minuga ühendust, et öelda,
et Epifanio kohtub Reynaldo Feitoga.

87
00:07:20,310 --> 00:07:22,520
Ta on kohe Texase turu
üle ujutamas.

88
00:07:22,860 --> 00:07:25,860
Ja me saame varsti oma
Jimeneze saadetise. Ebasoodne ajastus.

89
00:07:26,240 --> 00:07:28,280
Epifanio likvideeris kõik
vahendajad...

90
00:07:28,360 --> 00:07:30,030
nii et ma ei tea, kes kaupa liigutab.

91
00:07:30,660 --> 00:07:31,910
Aga üks on kindel.

92
00:07:32,410 --> 00:07:34,160
Nad ei tohi Texasesse jõuda.

93
00:07:34,830 --> 00:07:36,620
Kui me katkestame nende
transporditeed,

94
00:07:37,040 --> 00:07:39,080
tulevad nende diilerid meie juurde
tagasi roomama.

95
00:07:40,540 --> 00:07:42,500
Me peame ainult kinnitama,
et tema tunnel on aktiivne.

96
00:07:43,000 --> 00:07:45,460
Noh, kui see nii on, hävita see.

97
00:07:46,840 --> 00:07:48,340
Võta Teresa piirile kaasa.

98
00:07:49,220 --> 00:07:50,220
Milleks?

99
00:07:51,970 --> 00:07:53,720
Ja te jätate mind kööki, nagu
mingi <i>pinche vieja?</i>

100
00:07:55,890 --> 00:07:58,060
-Ei. Ma lähen tema asemel.
-Ei.

101
00:07:59,690 --> 00:08:02,110
Ma vajan siin oma turvajõude,
kaitseks.

102
00:08:03,320 --> 00:08:04,400
Teresa,

103
00:08:05,070 --> 00:08:06,900
Jamesiga koos te ei paista nii silma.

104
00:08:07,240 --> 00:08:09,030
Ma arvasin, et olen nende töödega
lõpetanud.

105
00:08:11,620 --> 00:08:13,330
Epifanio arvab, et oleme nõrgad.

106
00:08:14,120 --> 00:08:15,450
Ta oli hooletu.

107
00:08:16,490 --> 00:08:17,540
Sõjas

108
00:08:18,500 --> 00:08:21,000
on kõige parem rünnata oma vastaseid
siis, kui nad seda kõige vähem ootavad.

109
00:08:23,290 --> 00:08:24,420
Nüüd mine.

110
00:08:25,840 --> 00:08:28,630
Meil on pikk sõit ees.
Me peaksime minema.

111
00:08:30,550 --> 00:08:31,680
Aitäh, Pote.

112
00:08:32,430 --> 00:08:33,510
Olge ettevaatlik.

113
00:08:43,650 --> 00:08:45,070
Homme ma alustan.

114
00:08:53,870 --> 00:08:54,990
Kas sa oled valmis?

115
00:08:55,990 --> 00:08:59,620
Kui tunnelit veel kasutatakse,
siis kihab see Epifanio mehi täis.

116
00:09:00,710 --> 00:09:02,170
Sa tead, et ta tahab mind ikka veel
ära tappa.

117
00:09:02,420 --> 00:09:04,960
Sa pääsesid tema viha eest,
kui sa Culiacanist põgenesid.
Kahtlemata kaitsevad su meeled
sind jälle.

118
00:09:08,800 --> 00:09:10,130
Ja kui nad seda ei tee?

119
00:09:11,050 --> 00:09:14,260
Me oleme kaotanud kõik ja kõik,
kes on meile midagi tähendanud.

120
00:09:15,180 --> 00:09:16,720
Sa ei tohi oma väärtuses kahelda.
Meil on nüüd ainult üksteist.

121
00:09:20,520 --> 00:09:21,980
Vabandust, et ma sinus kahtlesin.

122
00:09:22,730 --> 00:09:23,940
Ja, Teresa...

123
00:09:25,230 --> 00:09:26,310
Pea meeles...

124
00:09:27,020 --> 00:09:28,690
nii kättemaksus kui ka armastuses

125
00:09:28,780 --> 00:09:31,530
on naised barbaarsemad kui mehed.

126
00:09:31,860 --> 00:09:33,200
Me oleme samast puust nikerdatud.

127
00:09:34,450 --> 00:09:35,660
Ära seda kunagi unusta.

128
00:09:41,790 --> 00:09:44,580
Me oleme juba kaua aega olnud
äripartnerid.

129
00:09:44,830 --> 00:09:46,710
Me oleme koos väga edukad olnud.

130
00:09:48,170 --> 00:09:52,010
Ja sa muutud aina nägusamaks,
samal ajal kui mina muutun vanemaks
ja paksemaks.

131
00:09:53,430 --> 00:09:54,510
Mida sa räägid?

132
00:09:54,760 --> 00:09:56,220
Sa näid ikka veel sama tugev välja.

133
00:09:56,300 --> 00:09:57,640
Ütle seda mu naisele.

134
00:09:58,010 --> 00:10:02,350
Ta on mind dieedile pannud.
Ilma liha, soola ja suhkruta.

135
00:10:02,560 --> 00:10:04,140
Kui ta mult ka <i>cerveza</i> ära võtab,

136
00:10:04,230 --> 00:10:06,350
siis pole mul enam üldse põhjust
äratada.

137
00:10:06,440 --> 00:10:09,110
Ma tean naisi, kes üritavad asju
ära võtta.

138
00:10:10,070 --> 00:10:11,740
Seekord on ring minu poolt, mu sõber.

139
00:10:15,860 --> 00:10:17,990
Siis sa mõistad minu
tagasihoidlikkust.

140
00:10:18,990 --> 00:10:24,000
Kogu see kära ja vägivald on nagu
majakas konkurentidele.

141
00:10:24,210 --> 00:10:25,710
Ära ütle mulle, et sa lähed pehmeks.

142
00:10:27,920 --> 00:10:29,290
Nüüd sa kõlad nagu mu naine.

143
00:10:31,250 --> 00:10:34,880
Mu inimesed usaldavad mind,
et ma hoiaks riski madalal.

144
00:10:35,260 --> 00:10:37,680
Kuidas ma saan kindel olla,
et mu kaup on sinu juures turvaline?

145
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Kuula...

146
00:10:38,850 --> 00:10:41,430
Don Reynaldo, vabandust, aga ma usun,
et te alahindate

147
00:10:41,510 --> 00:10:43,640
kuberneri kujutlusvõimet.

148
00:10:44,430 --> 00:10:47,100
Teie kaup pole kunagi turvalisem
olnud.

149
00:10:47,850 --> 00:10:49,020
Tõesti?

150
00:10:49,690 --> 00:10:50,820
Kuidas nii?

151
00:10:51,150 --> 00:10:54,490
Kuberner peab turvalisust ja
innovatsiooni äärmiselt oluliseks.

152
00:10:55,030 --> 00:10:56,450
Sõprusžestina...

153
00:10:56,530 --> 00:10:58,620
...sooviksime pakkuda järgmist.

154
00:11:03,160 --> 00:11:05,750
-See on mänguasi.
-Need droonid...

155
00:11:06,410 --> 00:11:10,210
...pakuvad kõrgeimat võimalikku
turvalisust sellisele olulisele

156
00:11:11,130 --> 00:11:13,170
ärimehele nagu teie.
Neid kasutatakse just sel hetkel...

157
00:11:13,250 --> 00:11:16,090
...kaitsmaks kuberner Vargase
kogu valdusi.

158
00:11:16,380 --> 00:11:18,340
See teeb 15 fotot sekundis...

159
00:11:18,840 --> 00:11:21,850
...ja seda saab juhtida üle kuue
kilomeetri kauguselt.

160
00:11:22,100 --> 00:11:24,060
See ei ole mänguasi.

161
00:11:25,020 --> 00:11:26,020
Ei.

162
00:11:26,350 --> 00:11:28,440
See on fantastiline.

163
00:11:28,520 --> 00:11:30,190
Mul on hea meel, et olete rahul.

164
00:11:31,110 --> 00:11:33,230
Ma ei ole rahul, ma olen vihane.

165
00:11:33,480 --> 00:11:35,780
Kui ma mõtlen sellele, kui palju
see maksma läheb...

166
00:11:35,860 --> 00:11:38,990
...et palgata selline geenius nagu
see <i>verraco</i>.

167
00:11:53,630 --> 00:11:54,670
Mida sa teed?

168
00:11:55,550 --> 00:11:57,760
Ma saadan Lagole pildi oma
"Chichisest".

169
00:11:58,130 --> 00:12:02,300
Tüüpidele meeldivad hullud
"Chingonad", mitte sellised

170
00:12:02,510 --> 00:12:05,600
süütukesed nagu sina.
Ma pean korralikult välja nägema.

171
00:12:06,470 --> 00:12:09,940
Ma olen kuberneri tütar.
Ma tean, et te olete sünnipäeva

172
00:12:10,600 --> 00:12:11,980
pärast elevil, aga mul on praegu
ärikohtumine.

173
00:12:12,610 --> 00:12:14,110
Tere, Olivia.

174
00:12:17,320 --> 00:12:18,610
Palju õnne sünnipäevaks, mija.

175
00:12:19,530 --> 00:12:21,280
Aitäh. See on imeline.

176
00:12:22,490 --> 00:12:25,870
Ainult parimat sulle. Aga palun,
hoidke muusika vaikseks.

177
00:12:30,460 --> 00:12:32,750
Ta vist arvab, et sa oled kutsutud
teed jooma kuningannaga?

178
00:12:41,470 --> 00:12:44,470
Tere. Emme siin.

179
00:12:45,890 --> 00:12:48,270
Ma tean, et me pole ammu
suhelnud...

180
00:12:49,680 --> 00:12:53,310
...aga ma mõtlesin...
Mida sa oma sünnipäeval teed?

181
00:12:54,400 --> 00:12:56,480
Võib-olla sa saad mind külastada.

182
00:12:58,990 --> 00:13:01,400
Palun helista mulle.

183
00:13:19,880 --> 00:13:22,010
Camila, tänan teid tulemast.

184
00:13:22,260 --> 00:13:24,680
-Kas te soovite midagi juua?
-Mis toimub DEA-ga?

185
00:13:25,430 --> 00:13:26,510
Mitte midagi erilist.

186
00:13:27,310 --> 00:13:29,520
Ainult mõned ringi nuuskivad
valitsuse ametnikud.

187
00:13:30,770 --> 00:13:34,560
Noh, ma maksan teie firmale
kena summa, et tagada, et...

188
00:13:35,230 --> 00:13:37,440
...minu rahandus on korras.
-On küll.

189
00:13:38,190 --> 00:13:42,030
Mateo juhtis teie kalandusettevõtte
ostu laitmatult...

190
00:13:42,320 --> 00:13:45,030
...ja advokaadisaladus kaitseb
teie praeguseid tehinguid.

191
00:13:45,240 --> 00:13:46,320
Millised need oleks?

192
00:13:46,660 --> 00:13:48,830
Dallases olete te täiesti
aus ärinaine.

193
00:13:49,160 --> 00:13:52,750
Kui te minult küsite, siis iga
vihje, et olete seotud kriminaalse...

194
00:13:53,580 --> 00:13:56,960
...tegevusega või isegi
narkokaubandusega, ei oleks mitte

195
00:13:57,920 --> 00:13:59,340
ainult absurdne, vaid vääriks
laimuhagi.

196
00:14:01,010 --> 00:14:02,050
Hea.

197
00:14:04,550 --> 00:14:06,140
Vabandust, üks töötaja.

198
00:14:06,840 --> 00:14:07,890
Jah.

199
00:14:08,970 --> 00:14:10,520
<i>Me liigume nüüd tunneli poole.</i>

200
00:14:11,020 --> 00:14:13,560
Ma jätsin auto turvalisuse
kaalutlustel paar kilomeetrit eemale.

201
00:14:13,850 --> 00:14:15,230
Aga vastuvõtt läheb halvemaks.

202
00:14:15,810 --> 00:14:17,690
Noh, ütle mulle, kui see on tehtud.

203
00:14:20,280 --> 00:14:23,450
Me peaksime kiirustama. Siin väljas
võib palju juhtuda.

204
00:14:23,950 --> 00:14:27,200
Piirivalve, miilits, smugeldajad,
kojotid.

205
00:14:28,950 --> 00:14:31,120
Seal see on. See näeb hüljatud välja.

206
00:14:33,750 --> 00:14:35,580
- Tunnel?
- Bussi all.

207
00:14:35,670 --> 00:14:38,130
- Kas see on aktiivne?
- On ainult üks viis seda teada saada.

208
00:14:57,440 --> 00:14:58,610
Nii.

209
00:15:03,570 --> 00:15:04,820
Ma ootan sind siin.

210
00:15:05,700 --> 00:15:06,910
Ei, tule.

211
00:16:38,040 --> 00:16:39,580
Need pole lihtsalt kartelli tüübid.

212
00:16:39,790 --> 00:16:40,830
Kuidas sa seda tead?

213
00:16:41,250 --> 00:16:44,250
Nende otsimise viis... sihiteadlik
ja tõhus.

214
00:16:44,750 --> 00:16:46,500
Ja nad kannavad sõjaväerelvi.

215
00:16:46,960 --> 00:16:48,970
Epifanio laseb Mehhiko armeel enda
heaks töötada.

216
00:16:56,770 --> 00:16:57,850
Ole vait.

217
00:16:58,480 --> 00:17:00,310
Hinga sügavalt sisse. Kõik saab korda.

218
00:17:01,100 --> 00:17:03,980
Ma lahastan su jala. Et mürk ei
leviks.

219
00:17:08,110 --> 00:17:09,280
Kust sa seda tead?

220
00:17:11,570 --> 00:17:14,450
Sõjavägi. Mul oli esmaabi koolitus
rinde jaoks.

221
00:17:24,130 --> 00:17:25,590
Me peame su auto juurde viima.

222
00:17:25,670 --> 00:17:27,340
Tõuse püsti. Pane oma käsi mu ümber.
Üles.

223
00:17:27,340 --> 00:17:27,500
Jah, ma tean. Mul on tähtis kohtumine.
Ma ei saa minna. Tõuse püsti. Pane oma
käsi mu ümber. Üles.

224
00:17:27,500 --> 00:17:30,630
Jah, ma tean. Mul on tähtis kohtumine.
Ma ei saa minna.

225
00:17:31,090 --> 00:17:32,260
Olgu. Nägemist.

226
00:17:33,090 --> 00:17:35,890
Me räägime hiljem. Olgu, nägemist.

227
00:17:38,560 --> 00:17:42,850
Mul on kahju. Mu naisele ei meeldinud,
et ma lõunasöögi ära ütlesin.

228
00:17:43,310 --> 00:17:45,480
- Palun, istuge.
- Aitäh kohtumise eest.

229
00:17:45,940 --> 00:17:50,570
Kui ma kuulsin, et DEA sekkub Teo
enesetapu uurimisse.

230
00:17:50,650 --> 00:17:52,740
Surma põhjus pole veel kindlaks tehtud.

231
00:17:54,200 --> 00:17:59,040
Ma ei taha surnute kohta halvasti
rääkida, aga Teo keppis personali.

232
00:17:59,490 --> 00:18:00,750
Veelgi enam, alaealist.

233
00:18:01,580 --> 00:18:04,250
- Kas ta ütles seda sulle isiklikult?
- Teo küsis minult nõu.

234
00:18:04,580 --> 00:18:07,790
Ma ütlesin talle, et ta peaks oma maja
korda tegema. See tüüp oli kaos.

235
00:18:08,090 --> 00:18:10,760
Ma ei ole üllatunud, et ta otsustas
sellele lõpu teha.

236
00:18:11,210 --> 00:18:13,340
Mida sa oskad mulle rääkida tema
tööst Camila Vargasiga?

237
00:18:13,680 --> 00:18:16,430
Noh, Teo halva otsustusvõime ja
Epifanio Vargase maine tõttu,

238
00:18:16,720 --> 00:18:21,980
olin ma mures, et minu advokaadibüroo
võib olla ohus.

239
00:18:22,140 --> 00:18:25,150
Kas sa mõtled, et üks sinu advokaatidest
soodustas müüki ja transporti

240
00:18:25,230 --> 00:18:27,810
illegaalsetest ainetest?

241
00:18:27,980 --> 00:18:31,530
Camila Vargas on, niipalju kui mina
tean, usaldusväärne ärinaine.

242
00:18:31,780 --> 00:18:33,820
Siis saame kindlasti tema toimikuid
vaadata.

243
00:18:34,400 --> 00:18:36,700
Selleks on teil vaja läbiotsimismäärust.

244
00:18:37,870 --> 00:18:43,750
Aga arvestades Teo surma, ma ei kavatse
nii olla.

245
00:18:44,620 --> 00:18:46,080
Siin on toimikud.

246
00:18:47,250 --> 00:18:49,840
Suurepärane. Nagu sa oskaksid mõtteid
lugeda.

247
00:18:50,920 --> 00:18:53,130
Kui midagi muud pole, on mul kohe
kohtumine.

248
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
Muidugi. Suur tänu abi eest.

249
00:18:55,880 --> 00:18:57,090
Valitsuse heaks teeme me kõike.

250
00:19:07,270 --> 00:19:08,480
Pagan.

251
00:19:08,730 --> 00:19:09,980
Ikka veel pole levi.

252
00:19:10,480 --> 00:19:12,940
Sa peaksid mu lihtsalt maha jätma
ja veoauto juurde tagasi minema.

253
00:19:13,190 --> 00:19:14,650
Ei, ma ei saa sind maha jätta.

254
00:19:17,450 --> 00:19:19,990
-Sa põled siin.
-Ma pean tõesti pikali heitma.

255
00:19:24,750 --> 00:19:26,670
Joo midagi. Palun, joo.

256
00:19:26,920 --> 00:19:28,330
Meil pole enam vett.

257
00:19:32,920 --> 00:19:33,960
Kurat.

258
00:19:48,940 --> 00:19:49,940
Pigista see kokku.

259
00:19:55,240 --> 00:19:56,320
Jää alla. Ära liigu.

260
00:20:02,200 --> 00:20:03,540
Me peame siit ära saama.

261
00:20:10,380 --> 00:20:11,670
Miks ma siin olen?

262
00:20:12,170 --> 00:20:14,000
Me pidime Camilale tunneli leidma,
kas sa mäletad?

263
00:20:26,890 --> 00:20:28,440
Meie võimalused kahanevad.

264
00:20:28,520 --> 00:20:32,270
Veoauto on otse kraavi taga.
Sõida, kuni levi tuleb.

265
00:20:32,360 --> 00:20:33,400
Olgu.

266
00:20:35,190 --> 00:20:37,280
-Sa saad hakkama. Ütle seda.
-Ma saan hakkama.

267
00:20:37,490 --> 00:20:39,280
-Mida sa teed?
-Annan sulle eelise.

268
00:20:39,360 --> 00:20:41,870
Mida? Oota. Ei!

269
00:20:50,870 --> 00:20:53,630
Visake relv maha. Visake maha.
Kohe!

270
00:20:53,960 --> 00:20:55,090
Käed kukla taha. Kus on teie
naissoost kaaslane?

271
00:21:00,630 --> 00:21:01,680
Kes?

272
00:21:15,190 --> 00:21:16,440
Hei!

273
00:21:16,780 --> 00:21:17,900
Hei!

274
00:21:18,570 --> 00:21:19,990
Ärka üles, värdjas.

275
00:21:31,960 --> 00:21:33,170
David Liatri.

276
00:21:34,210 --> 00:21:35,340
Nii see on.

277
00:21:36,130 --> 00:21:38,010
Sa oled lihtsalt pinche puto.

278
00:21:39,090 --> 00:21:40,550
Kas nad kutsuvad sind Mehhikos
nii?

279
00:21:40,630 --> 00:21:41,630
Kes kurat sa oled?

280
00:21:41,720 --> 00:21:43,890
Te olete Texase Patriootliku
Eskadroni vahi all.

281
00:21:44,340 --> 00:21:45,600
Omakaitse.

282
00:21:46,180 --> 00:21:49,430
Me kaitseme oma piiri.
Sa tulistasid minu ja mu meeste pihta.

283
00:21:50,270 --> 00:21:53,150
Miks ma peaksin siis mitte kuuli
su pähe saatma?

284
00:22:14,920 --> 00:22:16,080
Proua Mendoza?

285
00:22:17,000 --> 00:22:18,340
Te leidsite mu üles.

286
00:22:19,300 --> 00:22:21,420
Kas sa arvasid, et me laseme sul
nii lihtsalt minema?

287
00:22:23,010 --> 00:22:24,470
Mis sinuga juhtus?

288
00:22:30,100 --> 00:22:31,100
Paha hammustus.

289
00:22:33,140 --> 00:22:36,860
Peatee pole kaugel. Ma viin su
haiglasse.

290
00:22:38,400 --> 00:22:39,980
Ma olen nii katki.

291
00:22:41,280 --> 00:22:44,240
Nagu ma ütlesin, sa oled hea inimene
halvas olukorras.

292
00:22:44,360 --> 00:22:45,990
Tule kaasa. See läheb üle.

293
00:22:46,530 --> 00:22:47,820
Võta mu käest kinni.

294
00:22:59,130 --> 00:23:00,630
Maod söövad rotte.

295
00:23:01,090 --> 00:23:02,670
<i>Ainult sina saad ennast päästa.</i>

296
00:23:03,260 --> 00:23:04,760
Mine veoautosse, Teresa.

297
00:23:18,480 --> 00:23:21,900
Miks keegi mulle nendest
armetutest droonidest ei rääkinud?

298
00:23:22,480 --> 00:23:25,740
Vabandust, ma ei tahtnud teid
tehniliste detailidega tüüdata.

299
00:23:25,950 --> 00:23:27,160
Sa spioneerid mind.

300
00:23:27,360 --> 00:23:29,410
Kõik, mida me teeme, on teie
turvalisuse huvides.

301
00:23:30,620 --> 00:23:35,160
Aga kui te droone segate,
võtan need kohe õhust maha.

302
00:23:37,460 --> 00:23:38,960
Kas nad saavad midagi transportida?

303
00:23:39,500 --> 00:23:41,090
Selleks vajame suuremaid droone.

304
00:23:43,000 --> 00:23:46,050
Kui nad saavad töötada spioonidena,
saavad nad töötada ka kullerina.

305
00:23:46,550 --> 00:23:48,680
Geniaalne idee. Ma mõtlen selle üle.

306
00:23:50,930 --> 00:23:51,930
Tere! Aitäh, komandör.

307
00:23:55,480 --> 00:23:57,310
Kui nad teenivad spioonidena,
saavad nad teenida ka kullerina.

308
00:23:57,390 --> 00:23:59,020
Geniaalne idee. Ma hoolitsen selle eest.

309
00:23:59,100 --> 00:24:00,110
Mis toimub?

310
00:24:01,230 --> 00:24:03,650
Meil on vist tunnelis probleem.

311
00:24:03,730 --> 00:24:05,570
Miks sa ikka veel siin seisad? Mine.

312
00:24:18,120 --> 00:24:19,710
Sa oled ka teeninud, eks?

313
00:24:20,830 --> 00:24:23,670
27. pioneeripataljon Fort Braggist.

314
00:24:25,420 --> 00:24:26,800
Ma olin 1. ratsaväes.

315
00:24:27,920 --> 00:24:29,680
Nüüd aita kamraadi ja
vabasta mind.

316
00:24:32,510 --> 00:24:34,680
Ma olen USA kodanik ja veteran.

317
00:24:34,970 --> 00:24:36,140
Kas sa tead, mida ma mõtlen?

318
00:24:37,350 --> 00:24:39,980
Sa oled smugeldaja. Kas ma eksin?

319
00:24:40,730 --> 00:24:43,440
Ja tüdruk, kellega sa reisid?
Inimkaubandus?

320
00:24:44,070 --> 00:24:46,150
Hei, kas sa mürgitasid selle tüdruku?

321
00:24:47,110 --> 00:24:48,450
Kas ta sureb seal väljas?

322
00:24:48,610 --> 00:24:49,820
- Palun?
- Pete!

323
00:24:50,410 --> 00:24:53,490
Mida sa teed? Ma ju ütlesin,
helistage piirivalvele.

324
00:24:53,700 --> 00:24:57,000
Ta tulistas meie pihta, Karl.
Ja ta smugeldab naisi riiki.

325
00:24:57,290 --> 00:25:00,120
- Kas ta tunnistas seda?
- Ei. Ta ütleb, et oli sõjaväes.

326
00:25:00,830 --> 00:25:02,330
Ta on räpane valetaja.

327
00:25:29,650 --> 00:25:32,320
Veokist välja.
Käed seal, kus ma neid näen.

328
00:25:37,120 --> 00:25:39,410
Ma pean vastutavaga rääkima.
Palun.

329
00:25:39,500 --> 00:25:40,660
Kas sa otsid oma smugeldajat?

330
00:25:40,750 --> 00:25:42,870
Aitab, Dave. Aitab.

331
00:25:45,040 --> 00:25:48,130
Viime ta telki.
Kui temaga midagi juhtub,

332
00:25:48,510 --> 00:25:50,590
siis valitsus sulgeb
meie poe. Eemalduge.

333
00:26:01,940 --> 00:26:05,020
Millised suurepärased vuntsid.
Hirmutav.

334
00:26:06,150 --> 00:26:08,360
Ma ümbritsen end teadlikult
tugevate inimestega.

335
00:26:09,940 --> 00:26:11,450
Sa saatsid DEA minema.

336
00:26:12,570 --> 00:26:14,450
Sa leevendasid Dale'iga kokkuleppeid.

337
00:26:15,120 --> 00:26:16,870
Need teened
ei ole ju tasuta.

338
00:26:18,290 --> 00:26:20,200
Sa maksad minu firmale
head tasu.

339
00:26:20,330 --> 00:26:21,540
Oh, jah, ma tean seda.

340
00:26:22,370 --> 00:26:24,170
Sa oled üks rikkamaid mehi
Texases.

341
00:26:25,080 --> 00:26:26,500
Sa ei hooli rahast.

342
00:26:27,840 --> 00:26:29,050
Mida sa tahad?

343
00:26:34,840 --> 00:26:37,970
Minu perekond teenis oma raha
naftaäris.

344
00:26:38,810 --> 00:26:41,980
Me tõusime kõrgeimatesse
seltskondadesse.

345
00:26:42,270 --> 00:26:43,440
Meil ei olnud millestki puudust.

346
00:26:45,560 --> 00:26:46,810
Aga päeval, kui nafta lõppes...

347
00:26:49,360 --> 00:26:50,860
Võttis aega, enne kui mu isa

348
00:26:51,990 --> 00:26:54,860
meie viimased säästud
maha jõi ja maha mängis.

349
00:26:55,360 --> 00:26:58,450
Ta suri tänavatel haletsusväärselt.

350
00:27:02,000 --> 00:27:04,250
Seega ma hoidsin
sõprussuhteid oma noorusest.

351
00:27:05,830 --> 00:27:07,500
Mul polnud palju sõpru,

352
00:27:08,630 --> 00:27:10,750
kuid mul oli mõned väga võimsad.

353
00:27:11,960 --> 00:27:13,760
Nii ma leidsin taas tee tippu.

354
00:27:15,180 --> 00:27:16,550
Erinevusega,

355
00:27:17,220 --> 00:27:22,140
et ma ei lase sellel endalt enam
kellegi poolt ära võtta.

356
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Võimsate sõprade eest.

357
00:27:31,820 --> 00:27:33,440
Sul oli tõesti kehvasti.

358
00:27:35,990 --> 00:27:37,950
Koore skorpionid on siin haruldased.

359
00:27:39,280 --> 00:27:42,040
Antihistamiin peaks aeglaselt toimima.
Kuidas sa end tunned?

360
00:27:42,620 --> 00:27:43,830
Paremini, aitäh.

361
00:27:45,120 --> 00:27:46,250
Kus mu sõber on?

362
00:27:49,040 --> 00:27:52,130
Su sõber andis meile võltsitud passid.

363
00:27:56,840 --> 00:27:59,350
Kui sul parem hakkab, pean ma piirivalve
kutsuma.

364
00:27:59,430 --> 00:28:00,510
Et nad teid kinni võtaksid.

365
00:28:01,890 --> 00:28:04,060
Nad asutasid selle grupi teie riigi
kaitsmiseks?

366
00:28:05,640 --> 00:28:06,640
Midagi sellist.

367
00:28:07,440 --> 00:28:08,650
Meil on ühine vaenlane.

368
00:28:12,270 --> 00:28:13,610
Raske uskuda, kullake.

369
00:28:14,400 --> 00:28:17,450
Ma töötasin kunagi kartelli heaks.
Nad sundisid mind kullerina töötama.

370
00:28:18,110 --> 00:28:20,660
Kui ma põgeneda proovisin, tapsid
nad mu terve perekonna.

371
00:28:22,120 --> 00:28:23,410
Me saame üksteist aidata.

372
00:28:24,660 --> 00:28:26,040
Sa oled mu tähelepanu köitnud.
Räägi edasi.

373
00:28:26,120 --> 00:28:29,500
Piiril on tunnel. Sellepärast me siin
oleme.

374
00:28:29,580 --> 00:28:30,920
Me jälgisime seda.

375
00:28:32,460 --> 00:28:33,880
Ma saan teid kohe sinna viia.

376
00:28:36,880 --> 00:28:39,390
Sa võid piirivalvele sellest tunnelist
rääkida.

377
00:28:39,470 --> 00:28:42,760
Kartell kontrollib kõike, ka
piirivalvet.

378
00:28:44,390 --> 00:28:45,470
On veel üks tee.

379
00:28:46,350 --> 00:28:47,890
Kogu riik on pehmeks muutunud.

380
00:28:48,890 --> 00:28:52,940
Sa ei saa vaevu naist puudutada,
ilma nende feminatside kohese nututa.

381
00:28:54,570 --> 00:28:57,690
Nüüd on Karl ärritunud, et ma olin
mingit vanatüdrukut liiga karmilt puudutanud.

382
00:28:58,240 --> 00:28:59,450
Millisest vanatüdrukust sa räägid?

383
00:29:01,780 --> 00:29:03,030
Sinu pruut.

384
00:29:03,780 --> 00:29:05,700
Ta oli ülbe. Ma lihtsalt rahustasin
teda.

385
00:29:05,790 --> 00:29:08,210
Sa arvad, et oled lahe, kui sa naiste
suhtes vägivaldne oled?

386
00:29:08,750 --> 00:29:10,250
Sa oled lihtsalt neetud argpüks.

387
00:29:11,750 --> 00:29:12,790
Kuidas sa mind kutsusid?

388
00:29:16,260 --> 00:29:17,380
Sa oled nüüd surnud, pede.

389
00:29:17,460 --> 00:29:20,180
Hei! Lõpetage!

390
00:29:20,260 --> 00:29:21,930
Pagan võtaks, lõpetage.

391
00:29:23,930 --> 00:29:26,560
Lõika ta lahti. Kohe.

392
00:29:27,640 --> 00:29:28,850
Mis toimub, Karl?

393
00:29:29,520 --> 00:29:31,480
Lõika ta lahti. Kohe praegu.

394
00:29:40,070 --> 00:29:42,110
Tagasi, tagasi. Rahune maha.

395
00:29:42,200 --> 00:29:43,240
Liikumine.

396
00:29:46,120 --> 00:29:47,830
-Kas sa oled okei?
-Kas ma ei öelnud, et sa jookseksid?

397
00:29:47,910 --> 00:29:50,120
-Ma ei jäta sind maha.
-Kuidas sa mind kurat küll leidsid?

398
00:29:50,210 --> 00:29:53,040
Rehvijälgede kaudu. Ma hankisin meile
armee.

399
00:29:53,670 --> 00:29:56,000
Tunnel oli vasakpoolse bussi all.

400
00:29:56,630 --> 00:29:58,880
Pagan võtaks. Sa ei valetanud.

401
00:29:59,470 --> 00:30:02,930
Kokaiin tuleb Mehhikost tunneli kaudu
ja siis bussiga Dallasesse.

402
00:30:03,260 --> 00:30:04,970
Kuradima, aga mitte täna.

403
00:30:07,180 --> 00:30:08,270
Meil on lõhkeaine.

404
00:30:10,600 --> 00:30:13,230
Kui sa mõtled seda, mida mina, kallis,
siis mulle meeldib su mõtlemisviis.

405
00:30:13,310 --> 00:30:14,520
Õhkime selle tunneli.

406
00:30:16,020 --> 00:30:19,150
-Kas sa vajad pääset? Olen vallaline.
-Oh, Jeesus Kristus.

407
00:30:19,230 --> 00:30:22,570
Bussid liiguvad. Pete, sina, mina
ja poisid peatame need.

408
00:30:22,780 --> 00:30:24,490
Teresa, sa pead tunneli õhkima.

409
00:30:46,550 --> 00:30:48,430
Kuradima! Meid jälitatakse.

410
00:30:50,470 --> 00:30:51,480
Meid rünnatakse. Teie kolm.

411
00:30:53,560 --> 00:30:54,560
Tunnelisse.

412
00:31:04,030 --> 00:31:06,320
Oleme peaaegu tunnelis.
Valmistage pomm ette.

413
00:31:08,330 --> 00:31:09,330
See on valmis.

414
00:31:42,690 --> 00:31:43,860
Bussist välja.

415
00:31:43,940 --> 00:31:45,150
Bussist välja, värdjas.

416
00:31:45,400 --> 00:31:46,910
Välju bussist.

417
00:31:47,450 --> 00:31:48,490
Nüüd.

418
00:32:33,830 --> 00:32:34,830
Kaduge siit!

419
00:32:45,630 --> 00:32:46,760
Minge siit ära.

420
00:32:56,940 --> 00:32:58,850
<i>911, mis on teie hädaolukord?</i>
Hei, jah, politseinikku tulistati.

421
00:33:00,940 --> 00:33:02,520
Tüüp AK-ga, tulistas
politseiniku pihta.

422
00:33:02,610 --> 00:33:03,610
Ta jookseb ringi nagu hull

423
00:33:03,690 --> 00:33:04,730
-ja sihib kõiki.
-Teie asukoht?

424
00:33:04,820 --> 00:33:08,280
Walnut Hilli juures,
Black-Star-alkopoodi kõrval.

425
00:33:08,360 --> 00:33:10,030
-Me saadame kellegi.
-Jah, kiiresti.

426
00:33:10,110 --> 00:33:11,530
See tüüp on hull.

427
00:33:13,490 --> 00:33:16,290
<i>Kõigile üksustele,</i>
<i>ohvitser maas, laskur vabaduses</i>

428
00:33:16,370 --> 00:33:18,830
<i>Black Star Spirituoseni lähedal ja</i>
<i>Walnut Hill Lane'il.</i>

429
00:33:18,920 --> 00:33:20,960
Kuradima. See on kohe nurga taga.

430
00:33:21,460 --> 00:33:23,630
-Me peaksime minema.
-Me peame positsiooni hoidma.

431
00:33:23,710 --> 00:33:25,210
Ohvitser on maas.

432
00:33:26,260 --> 00:33:27,380
Ma kutsun siia asenduse.

433
00:33:35,680 --> 00:33:36,680
Mitte midagi, mees.

434
00:33:37,230 --> 00:33:40,770
Kas Hawkin on puhas või piisavalt
tark, et Teo jälgi peita.

435
00:33:42,690 --> 00:33:45,400
See on nagu surm tuhandete
paberilõigete läbi ja ta teab seda.

436
00:33:50,070 --> 00:33:51,280
Finnerman.

437
00:33:52,570 --> 00:33:54,240
Tulistamine? Kus?

438
00:33:54,660 --> 00:33:57,620
Ei, vii oma tagumik
tagasi motelli. Kohe.

439
00:34:14,800 --> 00:34:16,260
Kurat.

440
00:34:18,520 --> 00:34:20,890
Pastek ja Felix
kaotasid Guero silmist.

441
00:34:23,350 --> 00:34:24,730
Valelik lurjus.

442
00:34:25,230 --> 00:34:26,690
Keda ta külastab.

443
00:34:30,030 --> 00:34:31,400
Ma saan aru.

444
00:34:32,700 --> 00:34:35,950
<i>DEA teemal otsuseid ei tehta</i>
<i>enne, kui me oleme rääkinud, okei?</i>

445
00:34:36,450 --> 00:34:37,790
<i>Ma armastan sind.</i>

446
00:34:38,540 --> 00:34:43,040
<i>Kohtumine täna õhtul. Katuseterrass</i>
<i>Griffin Street. Ainult meie. Luban.</i>

447
00:34:44,960 --> 00:34:46,040
Kuidas jalaga on? Ma elan üle.

448
00:34:49,260 --> 00:34:50,340
Hästi.

449
00:34:50,590 --> 00:34:53,800
Karl andis mulle oma numbri.
Kas ma peaksin talle helistama?

450
00:34:56,140 --> 00:34:57,930
Ma ootaksin. Lase tal oodata.

451
00:35:02,060 --> 00:35:05,610
Sa ei oleks pidanud tagasi tulema.
See oli rumal. Sa oleks võinud surra.

452
00:35:07,520 --> 00:35:09,780
Kuid sa ei jätnud mind maha ja seda ma
ei unusta.

453
00:35:28,500 --> 00:35:31,460
Hoia Keeristuulel silm peal.
Maksimaalselt kaks jooki.

454
00:35:48,940 --> 00:35:50,070
Tunnel on katki.

455
00:35:51,190 --> 00:35:53,440
Plahvatus. Me kaotasime kolm meest.

456
00:35:53,530 --> 00:35:55,360
Sinu mehed mind ei huvita. Kes see oli?

457
00:35:56,820 --> 00:35:59,620
See foto on ühelt droonilt.

458
00:36:00,160 --> 00:36:01,290
Teresa.

459
00:36:01,580 --> 00:36:05,120
See pole lubatav. Sa paned mind
nagu idioodi välja nägema.

460
00:36:06,250 --> 00:36:09,710
Sa kinnitasid mulle, et Don Reynaldo
kaup on kaitstud.

461
00:36:10,210 --> 00:36:13,090
Sul oli töö, kolonel, ja sa
kukkusid haledalt läbi.

462
00:36:23,100 --> 00:36:24,600
Teie tütar näeb imeline välja.

463
00:36:25,640 --> 00:36:28,100
Montezumal oli tütar
nimega Isabella.

464
00:36:28,980 --> 00:36:30,400
Kui ta isa mõrvati...

465
00:36:32,780 --> 00:36:36,490
siis ta võttis ta naiseks
ja kinkis talle maad,

466
00:36:36,780 --> 00:36:39,410
uue religiooni, uue nime.

467
00:36:39,490 --> 00:36:41,780
Kellega sa arvad,
et sa tegelikult räägid?

468
00:36:42,660 --> 00:36:44,830
Kas sa arvad,
et sa oled ainus tapja siin?

469
00:36:46,620 --> 00:36:50,500
Ma kraabin sulle tema nime kolusse,
kui sa seda veel kord mainid.

470
00:36:52,000 --> 00:36:53,050
Nüüd...

471
00:36:55,380 --> 00:36:56,760
Kao siit ja tegele oma segadusega.

472
00:37:02,430 --> 00:37:05,060
Sa näed imeline välja.

473
00:37:07,270 --> 00:37:09,100
See kleit ja need kingad...

474
00:37:09,730 --> 00:37:11,400
Kas need pole natuke liiga täiskasvanulikud?

475
00:37:11,810 --> 00:37:14,320
Ema saatis need mulle
ja ma armastan neid.

476
00:37:14,980 --> 00:37:17,400
-Rohkem kui pärleid.
-Ma armastan pärleid.

477
00:37:17,700 --> 00:37:20,360
-See pole võistlus, <i>papi</i>.
-Olgu.

478
00:37:20,950 --> 00:37:24,620
Tervitus mu tütrele. Ma armastan
sind rohkem kui elu ennast.

479
00:37:24,830 --> 00:37:26,950
Palju õnne sünnipäevaks, <i>mija</i>.

480
00:37:28,040 --> 00:37:29,830
Palju õnne sünnipäevaks!

481
00:37:55,650 --> 00:37:58,900
Ma palusin Potel vaadata, miks su
auto üle kuumeneb.

482
00:38:06,370 --> 00:38:08,870
Kui sa tahad
seda äri esindada,

483
00:38:10,250 --> 00:38:14,090
siis sa peaksid sõitma millegagi,
mis on...usaldusväärsem.

484
00:38:19,010 --> 00:38:20,090
Tule.

485
00:38:28,980 --> 00:38:30,850
Ma ostsin selle Isabellale, aga nüüd,
noh...

486
00:38:33,900 --> 00:38:36,440
ma ei usu, et ma oma tütart
niipea jälle näen.

487
00:38:39,440 --> 00:38:41,570
-Mul on kahju.
-Ainult ajutiselt.

488
00:38:43,950 --> 00:38:45,830
Ma olin sinu esinemisest täna
imponeritud.

489
00:38:47,030 --> 00:38:50,410
Sa manipuleerisid terve hulga metslasi
meie kasuks.

490
00:38:51,830 --> 00:38:53,210
See vanker...

491
00:38:54,750 --> 00:38:56,290
on minu usalduse sümbol.

492
00:39:08,100 --> 00:39:09,470
Ma kingin sulle su vabaduse.

493
00:39:11,430 --> 00:39:13,060
Ära lase mul seda kahetseda.

494
00:39:25,410 --> 00:39:29,080
Sünnipäev parima isaga ever ja OMG
kõige kuumemate kingadega

495
00:39:38,380 --> 00:39:40,920
Ma otsisin selle GPS-saatjate jaoks läbi.

496
00:39:41,210 --> 00:39:43,800
See on puhas...hetkel.

497
00:39:46,720 --> 00:39:48,180
On üks vana vanasõna...

498
00:39:48,850 --> 00:39:51,970
"Kala näeb ainult ussi,
mitte kunagi konksu."

499
00:39:52,390 --> 00:39:56,400
Ma tean, et sa valetasid mulle
selle ülekuumenenud autoga.

500
00:39:56,940 --> 00:40:00,440
Mis iganes sa peidad...
ma loodan, et see on seda väärt.

501
00:40:26,090 --> 00:40:27,840
Ma polnud kindel, kas sa välja ilmud.

502
00:40:32,770 --> 00:40:34,310
Ma ei reeda Camilat.

503
00:40:37,560 --> 00:40:38,980
Olgu, siis unusta see.

504
00:40:39,360 --> 00:40:41,360
Unusta nad kõik. Põgeneme siit.

505
00:40:42,320 --> 00:40:43,900
Ma ei põgene sinuga.

506
00:40:46,240 --> 00:40:49,490
Ühel päeval istume rannas
ja keegi tuleb

507
00:40:49,570 --> 00:40:51,530
ja laseb kaks kuuli meie peadesse.

508
00:40:53,240 --> 00:40:54,620
Me ei saa enam põgeneda.

509
00:40:56,500 --> 00:40:57,620
Sa tead seda.

510
00:40:59,790 --> 00:41:01,000
Mida me siis teeme?

511
00:41:02,500 --> 00:41:05,090
Sa oled alati meie elu üle
otsustanud.

512
00:41:07,300 --> 00:41:08,510
See on läbi.

513
00:41:10,300 --> 00:41:14,010
Välja arvatud juhul, kui sa tõestad
mulle, et sa ei ole DEA-ga seotud.

514
00:41:15,310 --> 00:41:17,140
Veena Camilat,
et sa oled tema poolel.

515
00:41:17,980 --> 00:41:19,310
Oled osa tema perekonnast.

516
00:41:22,230 --> 00:41:23,690
Ma pidin valiku tegema. Nüüd on sinu kord.
Powered by translatesubtitles.org