TranslateSubtitles.org

Rust.2025.WEBDL-1080p.x265-EAC3.NeoNoir.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:48,651 --> 00:01:50,236
Tule nüüd...

2
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
Tule nüüd...

3
00:02:23,269 --> 00:02:27,730
Ühel päeval läks mees linna jalutama.

4
00:02:27,731 --> 00:02:32,778
Teel koju nägi ta väikest koera,
kes oli oma jalga vigastanud.

5
00:02:33,904 --> 00:02:34,737
Vaene koer oli väga kange.

6
00:02:34,738 --> 00:02:39,577
Ta ei suutnud jalga maast lahti tõsta
ilma suure valuta.

7
00:03:02,933 --> 00:03:04,642
Kas sa ei söö, Lucas?

8
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Ma söön hiljem, Jacob.

9
00:04:00,032 --> 00:04:02,451
Lucas, vaata!

10
00:05:11,061 --> 00:05:12,645
Tule siia!

11
00:05:28,412 --> 00:05:32,165
Kõige haledamad sead, mis ma
kunagi näinud olen, jumal küll.

12
00:05:32,166 --> 00:05:35,543
2 ja 25 per...
4 ja 50 mõlema eest.

13
00:05:35,544 --> 00:05:36,335
See on parim, mida ma teha saan.

14
00:05:36,336 --> 00:05:38,379
Oktoobris sa andsid 5 per.

15
00:05:38,380 --> 00:05:39,380
Praegu pole enam oktoober.

16
00:05:39,381 --> 00:05:43,427
Kristus, see emiseke on sama kõhn
kui sa ise.

17
00:05:43,886 --> 00:05:46,555
Aga mis oleks ühe hobusega?

18
00:06:04,698 --> 00:06:05,656
4 ja 50 sigade eest...

19
00:06:05,657 --> 00:06:09,328
25 lisaks sellele nõgusselgsele.
Sobib?

20
00:06:13,082 --> 00:06:14,791
Ma võtan need maisijahud sealt.

21
00:06:14,792 --> 00:06:16,667
Ja rukkijahu...

22
00:06:16,668 --> 00:06:19,630
Mõned oad ja see kõva leib.

23
00:06:20,047 --> 00:06:22,507
Olgu... vaatame...

24
00:06:22,508 --> 00:06:27,678
See on veerand dollarit leiva eest
kaks korda.

25
00:06:27,679 --> 00:06:29,847
Terve dollar ubade eest.

26
00:06:29,848 --> 00:06:34,770
Ja 3 ja 50 jahu ja maisijahu eest.

27
00:06:36,105 --> 00:06:39,440
Ütle, kas Tom Langtry käis siin...

28
00:06:39,441 --> 00:06:42,652
Vanem Tom,
mitte tema poeg Staffordis.

29
00:06:42,653 --> 00:06:47,115
Mainis, et võib-olla tahab osta
natuke maad siinkandis.

30
00:06:47,116 --> 00:06:48,491
Ei, aitäh, härra Cochrane.

31
00:06:48,492 --> 00:06:49,659
Oled sa kindel, Lucas?
Meil on kõik korras, härra.

32
00:06:49,660 --> 00:06:50,827
See võiks olla suur raha--

33
00:06:50,828 --> 00:06:53,204
Ma vajan veel ühe naela
seda soolaliha...

34
00:06:53,205 --> 00:06:56,582
Paar purki melassi ja
kolm kotti seda india maisi.

35
00:06:56,583 --> 00:06:59,710
Olgu, see on 20 senti
liha pealt...

36
00:06:59,711 --> 00:07:01,129
Ma hoian maisi
keldris.

37
00:07:01,130 --> 00:07:02,338
Kui sa tahad oma vankri ümber
ajada.

38
00:07:02,339 --> 00:07:04,173
Ma lähen alla ja toon
selle sulle.

39
00:07:04,174 --> 00:07:05,050
Olgu.

40
00:07:05,175 --> 00:07:08,052
Ütle, kas sa arvad, et väike võiks

41
00:07:08,053 --> 00:07:10,596
endale ühe kommi võtta?

42
00:07:10,597 --> 00:07:12,723
Punase Linnu piparmünt, ma arvan.

43
00:07:12,724 --> 00:07:16,687
Olgu. Aga sa ei saa seda enne
õhtusööki, okei?

44
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Jacob!

45
00:07:24,194 --> 00:07:27,405
Kuulis, et tema ema oli lihtsalt
kuivanud vana lits...

46
00:07:27,406 --> 00:07:31,660
Tappis end süüfilisest
hulluks läinuna.

47
00:07:32,452 --> 00:07:32,952
Saast!

48
00:07:32,953 --> 00:07:36,080
See väike värdjas hammustas mind!

49
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Ma ütlesin, et hoia teda kinni, kurat!

50
00:07:44,089 --> 00:07:45,840
Sa väike värdjas!

51
00:07:45,841 --> 00:07:47,425
Olgu, sellest aitab!

52
00:07:50,470 --> 00:07:51,846
Sellest aitab!

53
00:07:51,847 --> 00:07:53,264
Mida sa siin teinud oled?

54
00:07:53,265 --> 00:07:54,515
Mida sa mu pojale tegid?!

55
00:07:54,516 --> 00:07:55,641
Sellest aitab, ma ütlesin!

56
00:07:55,642 --> 00:07:56,267
Kuradile, et on!

57
00:07:56,268 --> 00:07:58,811
See väike juurikakogus
peaaegu lõhkus mu poja aju!

58
00:07:58,812 --> 00:08:01,689
Me ei teinud talle midagi, isa,
ta lihtsalt tuli meie kallale--

59
00:08:01,690 --> 00:08:03,274
Sa hoia oma argpüksisuu kinni!

60
00:08:03,275 --> 00:08:04,108
Charles!

61
00:08:04,109 --> 00:08:08,571
Sa ei peksa seda ega ühtegi
teist last minu poes,

62
00:08:08,572 --> 00:08:09,614
kas sa saad minust aru?

63
00:08:09,615 --> 00:08:12,409
Lase lihtsalt lahti... lase mind
lahti.

64
00:08:14,369 --> 00:08:15,703
Lucas...

65
00:08:15,704 --> 00:08:16,495
Sa parem mine nüüd koju.

66
00:08:16,496 --> 00:08:19,750
Mine, võta oma vend ja minge,
mõlemad.

67
00:08:22,127 --> 00:08:23,920
Mine!

68
00:08:23,921 --> 00:08:25,255
Hei.

69
00:08:25,672 --> 00:08:28,299
Võta oma poisid.

70
00:08:30,093 --> 00:08:32,721
Nad võtsid mu piparmündikommipulga.

71
00:08:50,572 --> 00:08:52,198
Lucas?

72
00:08:52,199 --> 00:08:54,785
Keegi on tulemas.

73
00:09:00,332 --> 00:09:02,584
Püsi paigal, kas kuuled mind?

74
00:09:05,379 --> 00:09:08,589
See vana Springfield võib
sinu käes plahvatada

75
00:09:08,590 --> 00:09:10,341
sama tõenäoliselt kui lasu sooritada.

76
00:09:10,342 --> 00:09:11,676
Sul pole siin midagi teha.

77
00:09:11,677 --> 00:09:12,426
Kuradile, et pole.

78
00:09:12,427 --> 00:09:17,014
Sa lõid selle pähklipuu mu poja
pihta, sa võtsid endale võla.

79
00:09:17,015 --> 00:09:18,349
Ma tulin vaatama, et see oleks
tasutud.

80
00:09:18,350 --> 00:09:20,601
Nad peksid mu venda.

81
00:09:20,602 --> 00:09:23,104
Ühe käega,
ma tulen sellelt hobuselt alla

82
00:09:23,105 --> 00:09:26,400
- ja ma peksan su läbi--
- Sa ole vait!

83
00:09:28,652 --> 00:09:30,111
Ma ei lähe sinuga kaasa.

84
00:09:30,112 --> 00:09:31,362
Kuradile, et ei lähe.

85
00:09:31,363 --> 00:09:34,031
Mul on lepinguga kakssada veist...

86
00:09:34,032 --> 00:09:36,367
Sa pead ära tegema selle,
mida tema murtud käsi

87
00:09:36,368 --> 00:09:39,913
ei saa, kui ma pean su siit välja
lohistama.

88
00:09:40,747 --> 00:09:42,415
See on raske maa, poeg.

89
00:09:42,416 --> 00:09:44,875
Sa võid olla
heina ja rohu vahel

90
00:09:44,876 --> 00:09:48,297
aga see ei muuda
seda vähem tõeks.

91
00:09:48,714 --> 00:09:52,467
Ma tulen hommikul tagasi
sulle järele.

92
00:10:06,606 --> 00:10:08,525
Mine nüüd magama.

93
00:10:11,653 --> 00:10:13,530
Lucas?

94
00:10:14,197 --> 00:10:16,825
Kuidas ema välja nägi?

95
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Ma ei mäleta.

96
00:12:28,457 --> 00:12:29,748
Lucas Hollister...

97
00:12:29,749 --> 00:12:30,875
Kuna teid on leitud süüdi
olevat

98
00:12:30,876 --> 00:12:33,502
Charles Edward Gantry
mõrvas

99
00:12:33,503 --> 00:12:37,089
Sedgwicki maakonna hea
mainega vandekohtunike poolt

100
00:12:37,090 --> 00:12:41,886
sel päeval, 4. aprillil,
18 ja 82.

101
00:12:41,887 --> 00:12:47,057
Ja arvestades sinu noorust
ja asjaolusid

102
00:12:47,058 --> 00:12:51,061
lähtuvalt sinu varasemast
suhtest lahkunuga,

103
00:12:51,062 --> 00:12:53,731
pole sellel kohtul muud valikut

104
00:12:53,732 --> 00:12:58,068
kui leida see jõhker tegu
etteplaneeritud.

105
00:12:58,069 --> 00:13:04,283
Sellisena, Lucas Hollister,
mõistan ma su pooma...

106
00:13:04,284 --> 00:13:09,038
Hukatus viiakse läbi
sobiva koha ehitamisel

107
00:13:09,039 --> 00:13:12,541
ja timuka saatmisel
Lincolnist.

108
00:13:12,542 --> 00:13:14,168
See kohtuistung on lõppenud.

109
00:13:34,898 --> 00:13:36,607
Ma saan aru,
et sa oled tulnud

110
00:13:36,608 --> 00:13:38,275
üsna pika maa,
proua Bassett,

111
00:13:38,276 --> 00:13:39,109
aga me ei saa lihtsalt--

112
00:13:39,110 --> 00:13:42,029
Ärge rääkige minuga
nagu me oleks tuttavad,

113
00:13:42,030 --> 00:13:42,696
härra Tyrell.

114
00:13:42,697 --> 00:13:44,114
Vabandust,
proua Bassett, aga jälle--

115
00:13:44,115 --> 00:13:47,368
Kaugus, mille olen läbinud,
ei ole oluline

116
00:13:47,369 --> 00:13:48,118
selle arutelu jaoks.

117
00:13:48,119 --> 00:13:49,620
Poiss on
kohtu all olnud, proua Bassett,

118
00:13:49,621 --> 00:13:51,872
- ta on süüdi mõistetud--
- Hayesville'is.

119
00:13:51,873 --> 00:13:52,499
Jah, aga--

120
00:13:52,707 --> 00:13:53,999
Soolakivi tagavesi,
pehmelt öeldes.

121
00:13:54,000 --> 00:13:56,502
Palun proovige
aru saada, proua Bassett--

122
00:13:56,503 --> 00:13:59,463
Ma palkan advokaadi.
Ma kaeban edasi osariigi kohtusse.

123
00:13:59,464 --> 00:14:02,091
Ma olen osariigi kohtu kohtunik,
proua Bassett...

124
00:14:02,092 --> 00:14:06,053
Korralikult ametisse nimetatud
territoriaalkuberner John Geary poolt

125
00:14:06,054 --> 00:14:08,222
18 ja 54. aastal.

126
00:14:08,223 --> 00:14:11,642
27 aastat Sedgwickis.

127
00:14:11,643 --> 00:14:13,310
Ja kuigi ma hindan teie kõnet

128
00:14:13,311 --> 00:14:17,398
- et paluda poisi--
- Põrgu teie hinnanguga.

129
00:14:17,399 --> 00:14:19,567
Psalm 82:3...

130
00:14:19,568 --> 00:14:24,530
Mõistke õigust nõrgale
ja isatule.

131
00:14:38,461 --> 00:14:40,255
Kas sa tunned mind?

132
00:14:41,590 --> 00:14:43,507
Ei, proua.

133
00:14:43,508 --> 00:14:46,510
Vaata mind, kui sa räägid.

134
00:14:46,511 --> 00:14:49,346
Sa oled vaevalt võrse.

135
00:14:49,347 --> 00:14:51,890
Nad ütlevad, et ma olen sinu sugulane.

136
00:14:51,891 --> 00:14:55,520
Sinu ema
oli Wilhelmina Hollister?

137
00:14:56,605 --> 00:14:58,564
Minu nimi on Evelyn Bassett.

138
00:14:58,565 --> 00:15:01,359
Bassetts Sheridan Countyst.

139
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Ma olin su ema tädi.

140
00:15:04,487 --> 00:15:08,866
Kuigi on möödunud mõned aastad
sellest, kui meil oli põhjust.

141
00:15:08,867 --> 00:15:12,329
Ma arvasin, et on kohane
tulla.

142
00:15:13,079 --> 00:15:14,288
Kas sa saad mind aidata?

143
00:15:14,289 --> 00:15:19,252
Tundub, et minu anumised
on langenud kurtidele kõrvadele.

144
00:15:20,295 --> 00:15:22,713
Mis mu vennast saab?

145
00:15:22,714 --> 00:15:26,300
Korraldused tuleb
teha.

146
00:15:26,301 --> 00:15:27,968
Poiste kodu?

147
00:15:27,969 --> 00:15:30,596
Ma oletan.

148
00:15:30,597 --> 00:15:32,640
Kas sa saad ta võtta?

149
00:15:32,641 --> 00:15:34,141
Kindlasti mitte.

150
00:15:34,142 --> 00:15:37,394
Tal ei ole kedagi,
kui ma olen läinud.

151
00:15:37,395 --> 00:15:40,314
Ma olen vana naine, Lucas.

152
00:15:40,315 --> 00:15:44,068
See lihtsalt on asjade käik.

153
00:15:44,069 --> 00:15:46,570
Miks sa siis tulid?

154
00:15:46,571 --> 00:15:49,199
Et ise näha.

155
00:15:53,787 --> 00:16:01,211
Su ema oli mulle väga armas,
kui ta oli laps.

156
00:16:03,380 --> 00:16:06,215
Kardan, et pean sinuga
hüvasti jätma.

157
00:16:06,216 --> 00:16:09,344
Mul on kahju, et ma ei saanud
rohkem teha.

158
00:18:08,296 --> 00:18:10,214
Šššš...

159
00:18:10,215 --> 00:18:13,175
Mu väike ingel...

160
00:18:13,176 --> 00:18:15,053
Ma tean...

161
00:18:16,262 --> 00:18:18,055
Ema teab.

162
00:18:18,056 --> 00:18:21,558
Mu väike ingel.

163
00:18:21,559 --> 00:18:23,895
Kõik on korras, mu kallis.

164
00:18:24,771 --> 00:18:29,859
Hea Issand, palun heida armu
sellele lapsele.

165
00:18:34,572 --> 00:18:37,492
Sa vihkad teda selle pärast,
eks?

166
00:18:39,410 --> 00:18:41,329
Mida?

167
00:18:41,871 --> 00:18:44,082
Sest ta suri.

168
00:18:45,750 --> 00:18:48,378
Sest ta tekitas sulle valu.

169
00:18:50,421 --> 00:18:53,007
Ära ütle seda tema ees.

170
00:18:54,175 --> 00:18:58,595
Sa arvad, et sa saad kõike
parandada, Wood...

171
00:18:58,596 --> 00:19:01,474
Aga sa ei saa seda parandada.

172
00:19:10,608 --> 00:19:13,570
Miks sa ei suuda teda vaadata?

173
00:19:16,614 --> 00:19:19,576
Miks sa ei suuda mind vaadata?

174
00:19:38,887 --> 00:19:41,680
Ma tahan need värdjad puhtalt
sisse tuua, Drum.

175
00:19:41,681 --> 00:19:42,639
Ära mind tülita.

176
00:19:42,640 --> 00:19:44,474
Kas me peaksime Pete'i kaasa
võtma?

177
00:19:44,475 --> 00:19:46,560
Miks šerif üles äratada?

178
00:19:50,023 --> 00:19:52,232
Nad on seal natuke maad eemal,
väljaspool hotelli.

179
00:19:52,233 --> 00:19:54,151
Näib olevat neli või viis
meest.

180
00:19:54,152 --> 00:19:55,777
Charlie Blake, Frank Leslie...

181
00:19:55,778 --> 00:19:58,071
Ülejäänud on mehhiklased ja
poolverelised.

182
00:19:58,072 --> 00:19:59,323
Kas keegi on tüdrukut näinud?

183
00:19:59,324 --> 00:20:01,659
Mitte, et ma oleksin näinud,
marssal.

184
00:20:02,994 --> 00:20:05,662
Kas te tulite Charlie Blake'i
tüki pärast?

185
00:20:05,663 --> 00:20:07,372
Kurat küll, Bullwhackerid...

186
00:20:07,373 --> 00:20:08,749
Nad on seal sees terve öö
pidutsenud...

187
00:20:08,750 --> 00:20:11,461
Alkohol ja kõik muu neetud
asi.

188
00:20:11,794 --> 00:20:13,503
Drum, sina oled vasakul,

189
00:20:13,504 --> 00:20:15,172
Tom, jää minust paremale.

190
00:20:15,173 --> 00:20:15,923
Hoidke pead.

191
00:20:15,924 --> 00:20:19,385
Kui midagi juhtub, hoidke madalat
profiili.

192
00:20:20,178 --> 00:20:22,930
Pane see relv maha, Charlie
Blake.

193
00:20:22,931 --> 00:20:24,222
Me tulime sind lihtsalt
relvitustama.

194
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
Kas teie olete need, kes on
ründamas neid karjalinnu

195
00:20:26,684 --> 00:20:27,267
ja šošonide külasid

196
00:20:27,268 --> 00:20:29,770
põhjapoolsel teel Nebraskast,
Charlie?

197
00:20:29,771 --> 00:20:32,648
Huh? ärge vaevuge enam neid
röövima,

198
00:20:32,649 --> 00:20:35,734
vaid minge otse nende
tapmisele?

199
00:20:35,735 --> 00:20:37,361
Ma ütlen sulle otse välja...

200
00:20:37,362 --> 00:20:40,447
See ei ole enam see riik, mida
ma tunnen!

201
00:20:40,448 --> 00:20:46,663
Valge mees peab vastust andma
pealiku pea võtmise eest?!

202
00:20:48,456 --> 00:20:50,917
Ära tee seda, Charlie.

203
00:21:26,369 --> 00:21:29,746
Nad said mu kätte, Dan!

204
00:21:29,747 --> 00:21:34,043
Need värdjad said mu kätte.

205
00:21:34,544 --> 00:21:37,504
Kristuse pärast,
keegi toogu doktor!

206
00:21:59,485 --> 00:22:04,282
Ma olen elus. Ma ei ole surnud.

207
00:22:14,834 --> 00:22:18,128
Väike ei saa magama jääda,
kui ta pole koos oma vennaga.

208
00:22:18,129 --> 00:22:21,007
Nutab ainult ja nutab.

209
00:22:23,384 --> 00:22:25,595
Tule, väike.

210
00:22:26,512 --> 00:22:28,514
Lucas...

211
00:22:31,476 --> 00:22:33,436
Ma soovin, et ma saaksin--

212
00:22:34,562 --> 00:22:36,730
Me lihtsalt ei saa üles kasvatada
ühte väikest.

213
00:22:36,731 --> 00:22:39,984
Mitte
proua Cochrane'i haigustega.

214
00:22:40,401 --> 00:22:44,905
Jah. See on kõik korras, Bill.

215
00:22:44,906 --> 00:22:46,741
Tule.

216
00:22:55,708 --> 00:22:58,210
Kurat võtaks,
kutsub mind tüli peale?...

217
00:22:58,211 --> 00:22:59,503
Ma ei hooli karvavõrdki sellest,
mis on mõeldud mängimiseks...

218
00:22:59,504 --> 00:23:02,339
Niipea kui see poiss üles puuakse,
läheb see minu tuppe

219
00:23:02,340 --> 00:23:04,132
Ma ütlen sulle seda kohe.

220
00:23:04,133 --> 00:23:05,550
Oled sa kunagi sellist filigraani
näinud?

221
00:23:05,551 --> 00:23:09,012
Ja hei, mis sa arvad, milleks need
tähed on, ah? See C.R.?

222
00:23:09,013 --> 00:23:11,681
Hoia oma suu kinni,
Charlie Culliver!

223
00:23:11,682 --> 00:23:16,604
See pole seal midagi muud kui poiss,
sa segipeaga värdjas!

224
00:23:17,230 --> 00:23:19,107
Olgu siis, Bill.

225
00:23:22,235 --> 00:23:24,987
Pagan, ma ei tunne end hästi!

226
00:23:50,263 --> 00:23:53,057
Kas ma saan sulle midagi tuua, Lucas?

227
00:23:53,850 --> 00:23:55,810
Kas sa oled näljane?

228
00:24:01,649 --> 00:24:03,526
Olgu.

229
00:25:35,284 --> 00:25:37,453
Sa ei näe kuigi hea välja.

230
00:25:39,747 --> 00:25:41,456
Tule sealt välja.

231
00:25:41,457 --> 00:25:43,918
Härra, ma ei tunne sind.

232
00:25:44,418 --> 00:25:46,336
Ei, ei, oota! Šerif!

233
00:26:31,632 --> 00:26:35,219
Kes kurat siin hundi
lahti laseb?

234
00:26:37,346 --> 00:26:40,516
Sa hoia sellest poisist eemale,
härra.

235
00:26:43,311 --> 00:26:45,146
Jumal taevas.

236
00:26:48,316 --> 00:26:50,234
Pane see maha.

237
00:26:53,779 --> 00:26:56,740
Sa ütle igale värdjale,
kes mulle järele tuleb...

238
00:26:56,741 --> 00:27:00,953
Et ta surub kätt
kuradiga isiklikult.

239
00:27:10,838 --> 00:27:13,716
Harland-jumal-teab-Rust

240
00:28:02,014 --> 00:28:04,058
Mida sa mulle tegid?

241
00:28:05,684 --> 00:28:08,104
Härra,
mida sa minust tahad?

242
00:28:10,189 --> 00:28:13,108
Kas sa tapsid need mehed?

243
00:28:13,109 --> 00:28:15,403
Kas sa kavatsed mind tappa?

244
00:28:30,584 --> 00:28:33,253
Ma-- ma ei saa oma venda maha jätta...

245
00:28:33,254 --> 00:28:35,089
Ma pean tagasi minema.

246
00:28:39,593 --> 00:28:41,720
Tagasiteed ei ole.

247
00:28:44,932 --> 00:28:47,600
Me läheme
kõrgete palkide juurde.

248
00:28:47,601 --> 00:28:50,854
Otse Mustjalgade
mägismaale kuni õhtuni.

249
00:28:50,855 --> 00:28:52,564
Nüüd sa teed, mida ma ütlen...

250
00:28:52,565 --> 00:28:56,068
Ja sa võid ikka veel elus olla,
kui me sinna jõuame.

251
00:29:03,117 --> 00:29:04,994
Kes sa oled?

252
00:29:05,953 --> 00:29:07,620
See pole mingi mäng, poiss.

253
00:29:07,621 --> 00:29:09,873
Mina ütlen sõida, me sõidame,
mina ütlen söö, me sööme.

254
00:29:09,874 --> 00:29:13,169
Mina ütlen maga, me magame.
See olen mina.

255
00:29:14,420 --> 00:29:16,255
Nüüd mine hobuse selga.

256
00:29:33,856 --> 00:29:36,566
Ma kutsun kuus meest
ette astuma

257
00:29:36,567 --> 00:29:39,569
ja Hollisteri poisile
järele minema...

258
00:29:39,570 --> 00:29:43,865
Ja sellele mõrvarist värdjale,
kes temaga koos põgenes.

259
00:29:43,866 --> 00:29:51,040
See on 25 dollarit igale mehele,
kes salga moodustab, pluss kulud.

260
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
Tom Long!

261
00:29:58,756 --> 00:30:00,423
Charlie Culliver!

262
00:30:00,424 --> 00:30:05,261
Selles linnas pole ühtegi meest,
kellel oleks julgust aru pärida

263
00:30:05,262 --> 00:30:09,475
selle eest, mis on tehtud
nendele headele meestele?!

264
00:30:22,613 --> 00:30:25,281
Joo minuga, marssal!

265
00:30:25,282 --> 00:30:27,159
Tanglefoot Mash.

266
00:30:28,410 --> 00:30:30,162
Mine ära.

267
00:30:33,207 --> 00:30:35,959
Kas ma solvan, marssal?

268
00:30:35,960 --> 00:30:38,086
Kas ma tekitan pahameelt?

269
00:30:38,087 --> 00:30:41,256
Kas mõte minuga
küünarnukki kõverdada

270
00:30:41,257 --> 00:30:46,178
sunnikoorega nagu mina
põhjustab vastikust?

271
00:30:47,137 --> 00:30:49,265
Kas sa seda ütled?

272
00:30:51,225 --> 00:30:55,271
Ma ütlen, et võta oma õhk
mujale.

273
00:31:00,943 --> 00:31:05,989
Häbi neile kauboidele, kes said
Buck Englishi ja Tom Skinneri,

274
00:31:05,990 --> 00:31:09,326
ei suutnud sinuga eelmisel
nädalal hakkama saada.

275
00:31:11,453 --> 00:31:14,123
Kurat, Wood Helm.

276
00:31:14,873 --> 00:31:19,003
Sa lihtsalt ei oska
kuradi suud kinni hoida, kas?!

277
00:31:20,212 --> 00:31:21,045
See pole sinu loomuses.

278
00:31:21,046 --> 00:31:24,841
Wood, Wood!...
Kuule, sõber, ma sain su kätte...

279
00:31:24,842 --> 00:31:27,135
Harley, sa mine kuradile
siit minema!

280
00:31:27,136 --> 00:31:28,595
Tule, Wood.

281
00:31:28,596 --> 00:31:31,223
Olgu, kurat küll...

282
00:31:42,818 --> 00:31:45,446
Mida kuradit
te kõik vaatate?

283
00:31:58,584 --> 00:32:00,793
Et invinies in omnibus...

284
00:32:00,794 --> 00:32:03,796
Mida kuradi jesuiidid
mulle õpetasid, kuradi märtrid...

285
00:32:03,797 --> 00:32:05,716
Sa tead, mida see tähendab?

286
00:32:07,551 --> 00:32:11,347
Sa leiad Jumala kõiges.

287
00:32:12,181 --> 00:32:13,640
See on hea, kas pole?

288
00:32:13,641 --> 00:32:14,641
Tule,
miks sa ei saaks

289
00:32:14,642 --> 00:32:16,559
peamiselt liiklusteelt ära, jah?

290
00:32:16,560 --> 00:32:18,895
Sa saad endale pihta,
Wood.

291
00:32:18,896 --> 00:32:20,938
Kas sa saad mulle selgitada,
kus Jumal on

292
00:32:20,939 --> 00:32:23,358
seal magamistoas mu poisiga?

293
00:32:23,359 --> 00:32:26,779
Kas sa saad mulle selgitada
tema osa selles?

294
00:32:29,698 --> 00:32:33,369
Ei, ma ei saa.
Mul on kahju, Wood.

295
00:32:35,496 --> 00:32:37,498
Seda kuradit, mida ma nägin...

296
00:32:38,666 --> 00:32:40,459
Seda kuradit, mida ma tegin.

297
00:32:43,253 --> 00:32:46,882
Ma teadsin juba ammu,
et Jumalat pole olemas.

298
00:33:02,147 --> 00:33:04,983
Oleks tore olnud,
kui ma oleksin eksinud.

299
00:33:30,551 --> 00:33:32,428
Sa jää paigale.

300
00:33:43,981 --> 00:33:45,565
Mis osa paigale jäämisest
sa aru ei saa?

301
00:33:45,566 --> 00:33:48,444
Pole veel pime, miks me peatume?

302
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
Me teeme seda otse siin.
(Tõlkemärkus:Sage hen on liik lindu)

303
00:33:57,828 --> 00:34:00,330
Kes kurat sa oled, mister?

304
00:34:06,253 --> 00:34:09,047
Mister, ma esitasin sulle küsimuse.

305
00:34:12,342 --> 00:34:13,718
Minu nimi on Rust.

306
00:34:13,719 --> 00:34:16,680
Ma pole kunagi kuulnud kedagi
nimega Rust.

307
00:34:17,222 --> 00:34:20,141
Sinu ema Wilhelmina
oli minu tüdruk.

308
00:34:20,142 --> 00:34:23,936
Ta jooksis noorelt minema
ja abiellus sinu isaga.

309
00:34:23,937 --> 00:34:24,604
See on kuradi vale.

310
00:34:24,605 --> 00:34:28,734
Mu emal polnud isa,
ütles, et tema suri sõjas.

311
00:34:29,735 --> 00:34:33,112
Sinu ema oli Rust
kõigest hingest.

312
00:34:33,113 --> 00:34:34,447
Nagu sina.

313
00:34:34,448 --> 00:34:38,034
See kang kuulus
mu vanaisale Coleman Rustile.

314
00:34:38,035 --> 00:34:40,203
Ta jättis sinna oma jälje
käepideme peale.

315
00:34:40,204 --> 00:34:42,748
Ära tule lähemale.

316
00:34:45,709 --> 00:34:47,710
Anna mulle see püss, poiss.

317
00:34:47,711 --> 00:34:48,920
Sa oled mõrvar.

318
00:34:48,921 --> 00:34:52,674
Noh, see on midagi,
mis meil ühist on.

319
00:34:55,636 --> 00:34:57,136
Sa võid põrgusse minna.

320
00:34:57,137 --> 00:34:58,888
Järgmine kord, kui sa tahad
kedagi tappa,

321
00:34:58,889 --> 00:35:02,017
siis veendu, et sa lased ühe
sinna sisse.

322
00:35:03,310 --> 00:35:05,813
Lase siis kaks korda, mis sest.

323
00:35:09,358 --> 00:35:11,818
Esimene on õrn.

324
00:35:11,819 --> 00:35:14,112
Järgmine ei ole.

325
00:35:22,830 --> 00:35:25,332
Mida sa seal üleval vaatasid?

326
00:35:28,544 --> 00:35:31,087
See on šošonide territoorium.

327
00:35:31,088 --> 00:35:34,382
See harilik küpress
on hoiatussilt.

328
00:35:34,383 --> 00:35:36,759
Mis on jäänud Põhja-Šošonidest,
on sõdinud

329
00:35:36,760 --> 00:35:38,219
asustuse miilitsaga

330
00:35:38,220 --> 00:35:42,265
üle kogu Big Horni platool
alates Bear Riverist.

331
00:35:42,266 --> 00:35:44,976
Oleks kahju, kui me eksiksime
nende territooriumile

332
00:35:44,977 --> 00:35:48,229
ja nad peaksid meid
Syracuse'i Minutemenideks

333
00:35:48,230 --> 00:35:50,773
ja me kaotaksime oma peanaha.

334
00:35:50,774 --> 00:35:53,485
Me läheme neist hommikul mööda.

335
00:35:54,361 --> 00:35:57,029
Kas keegi on sulle kunagi õpetanud
silmust seadma?

336
00:35:57,030 --> 00:35:58,574
Jah.

337
00:36:01,159 --> 00:36:03,120
Lähme siis.

338
00:36:10,919 --> 00:36:13,004
Rada tuleb
põõsa seest,

339
00:36:13,005 --> 00:36:15,173
vaata lähemalt.

340
00:36:30,647 --> 00:36:32,399
Hoia seda.

341
00:36:36,111 --> 00:36:38,488
Kas sa oled kunagi näinud meest
poomas?

342
00:36:38,864 --> 00:36:40,782
Korral või kaks.

343
00:36:42,951 --> 00:36:45,037
Mis see oli?

344
00:36:45,203 --> 00:36:47,872
See pole selline asi,
millele mees peaks mõtlema.

345
00:36:58,008 --> 00:36:59,968
Nülgi see.

346
00:37:01,136 --> 00:37:03,972
Siis viska ta tulle.

347
00:37:22,616 --> 00:37:24,284
Elwood.

348
00:37:25,452 --> 00:37:28,622
Laurence.

349
00:37:30,624 --> 00:37:32,334
Aitäh.

350
00:37:35,045 --> 00:37:36,337
Kurat.

351
00:37:36,338 --> 00:37:39,341
Sina see oled see, kes selle tegi,
ma arvan.

352
00:37:39,967 --> 00:37:42,093
Kas ma igatsen su telegrammi, Laurence?

353
00:37:42,094 --> 00:37:43,928
Sõitsin just täna hommikul sisse.

354
00:37:43,929 --> 00:37:46,682
Mis Hayesville'is
pahandus on?

355
00:37:47,349 --> 00:37:48,391
Linna tuli mees,

356
00:37:48,392 --> 00:37:50,601
tappis Tom Longi
ja kaks asetäitjat...

357
00:37:50,602 --> 00:37:54,730
Vabastas poisi, nagu ma aru saan,
et ta ei läinud vabatahtlikult.

358
00:37:54,731 --> 00:37:56,692
Harland Rust.

359
00:37:57,651 --> 00:37:59,695
Nii nad väidavad.

360
00:38:00,988 --> 00:38:04,907
Sama Harland Rust,
kes mõrvas Hick Robertsi

361
00:38:04,908 --> 00:38:07,076
Lincolnis juba 1867. aastal...

362
00:38:07,077 --> 00:38:10,246
Õhkis kõik need pangad üles
ja alla Arkansas'i,

363
00:38:10,247 --> 00:38:12,665
mis see oli, '72?

364
00:38:12,666 --> 00:38:14,041
Jah.

365
00:38:14,042 --> 00:38:16,752
Tehti ka see rööv Crowley's.

366
00:38:16,753 --> 00:38:19,588
1868,
tema ja Alvord Stilesi jõuk,

367
00:38:19,589 --> 00:38:21,048
tapsid viis meest.

368
00:38:21,049 --> 00:38:23,968
Kui ma peaks arvama, siis ta on teel
lõuna poole tasandikele.

369
00:38:23,969 --> 00:38:25,052
Indiaanlaste territooriumile.

370
00:38:25,053 --> 00:38:27,138
Jah. Asulaid on vähe.

371
00:38:27,139 --> 00:38:30,976
Ainult jurisdiktsioon kuulub
USA valitsusele.

372
00:38:31,309 --> 00:38:34,520
Poisil oli ema poolt tädi, kes
tema nimel kaks päeva varem helistas.

373
00:38:34,521 --> 00:38:36,897
Evelyn Bassett,
Sheridani maakonnast.

374
00:38:36,898 --> 00:38:40,443
Kas see tähendab midagi?

375
00:38:40,444 --> 00:38:42,696
Kas see tähendab midagi?

376
00:38:43,405 --> 00:38:45,532
Tõenäoliselt mitte.

377
00:38:45,949 --> 00:38:47,783
Ma tahan seda värdjat,
Wood.

378
00:38:47,784 --> 00:38:48,784
Sellest on möödas kaheksa aastat

379
00:38:48,785 --> 00:38:50,661
ajast, kui keegi on näinud ei
nahka ega karvu.

380
00:38:50,662 --> 00:38:53,914
Ma annan sulle mehi, ressursse,
mida iganes sa vajad.

381
00:38:53,915 --> 00:38:55,541
Parim oleks, kui ma reisiksin kergelt.

382
00:38:55,542 --> 00:38:56,792
Võta vähemalt
Dick Miller kaasa.

383
00:38:56,793 --> 00:38:58,294
Ta sõidab täna
pärastlõunal kohale.

384
00:38:58,295 --> 00:38:59,462
Kristuse pärast, Laurence...

385
00:38:59,463 --> 00:39:01,881
Kui see jõuab sinnamaani, et sa ei saa
köit välja visata,

386
00:39:01,882 --> 00:39:03,007
ilma et sa selle kellegi külge
kinni püüaksid,

387
00:39:03,008 --> 00:39:05,468
siis ma eelistaksin, et sul oleks rohkem
abi kui ainult Drum

388
00:39:05,469 --> 00:39:08,722
ja need kaks sitemängijat
Atchisonist.

389
00:39:09,890 --> 00:39:13,017
Ma pole kunagi kohanud kedagi,
kes meest nii jahiks nagu sina, Wood.

390
00:39:13,018 --> 00:39:16,812
Ma pole kunagi kohanud kedagi, kes
säilitaks faile ja kasutaks kohtuekspertiisi

391
00:39:16,813 --> 00:39:17,438
ja muud sellist

392
00:39:17,439 --> 00:39:20,149
selle asemel, et lihtsalt loota
heale vanamoodsale jälitamisele

393
00:39:20,150 --> 00:39:22,110
ja tabamisele.

394
00:39:24,446 --> 00:39:26,782
Kuidas su pojal läheb?

395
00:39:34,414 --> 00:39:36,750
Olgu siis, Wood.

396
00:40:32,764 --> 00:40:35,892
Sa just tapsid end, poiss.

397
00:40:36,768 --> 00:40:39,145
Kas sa tõesti arvad, et sul on mingi
võimalus

398
00:40:39,146 --> 00:40:44,067
siin üksi,
selle asemel, et minuga?

399
00:40:45,861 --> 00:40:48,988
Sa tead, mis juhtub,
kui mees üles pootakse?

400
00:40:48,989 --> 00:40:51,907
Kui tal veab, siis ta kael
murrab puhtalt ja see on kõik.

401
00:40:51,908 --> 00:40:56,913
Ja kui ta seda pole, siis...
ta ripub seal natuke aega.

402
00:40:57,289 --> 00:40:59,957
Teeb püksid täis,
silmad punnis,

403
00:40:59,958 --> 00:41:03,712
lähevad süsimustaks,
kui ta surnuks lämbub...

404
00:41:04,671 --> 00:41:07,131
Ei pruugi kohe
surnuks minna.

405
00:41:07,132 --> 00:41:09,551
Võib võtta tunni...

406
00:41:10,051 --> 00:41:11,719
Või kaks.

407
00:41:11,720 --> 00:41:17,267
Kas sul on nii paganama kiire
sinna tagasi minna?!

408
00:41:19,102 --> 00:41:21,062
Mis see sinu asi on?

409
00:41:25,025 --> 00:41:26,442
Ma ütlen sulle...

410
00:41:26,443 --> 00:41:31,114
Näita mulle kõiki neid inimesi,
kes sul rivis on, kes seda teevad,

411
00:41:32,824 --> 00:41:35,952
ja ma jätan su rahule.

412
00:42:55,949 --> 00:42:57,574
See on jumalakartmatu tegu,

413
00:42:57,575 --> 00:43:01,037
hoida meest
selliselt matusest eemal.

414
00:43:04,332 --> 00:43:06,251
Sa võid ta nüüd matta.

415
00:43:11,840 --> 00:43:15,718
Oled sa kindel, et sa ei taha
kuskil mujal peatuda, Wood?

416
00:43:15,719 --> 00:43:18,470
Ma olen kindel, et Rust hindaks,
kui me Wyomingu kiiresti

417
00:43:18,471 --> 00:43:20,473
kui vähegi saame, lahkume.

418
00:43:24,311 --> 00:43:26,604
Pane oma lõuad kinni.

419
00:43:42,662 --> 00:43:44,998
Sa ei näe välja nagu tema.

420
00:43:47,125 --> 00:43:50,587
Tema käitumine ei olnud
sarnanegi sinu omaga.

421
00:43:51,838 --> 00:43:54,507
Mu ema oli elav naine.

422
00:44:02,265 --> 00:44:05,184
Mu isa ütles alati, et mees,
kes vaatab üle õla,

423
00:44:05,185 --> 00:44:06,226
sirgel teelõigul,

424
00:44:06,227 --> 00:44:09,481
pole mees,
kes on ausat elu elanud.

425
00:44:13,318 --> 00:44:17,489
Sa võiksid sama hästi oma hobusega
rääkida, kui palju sul öelda on.

426
00:44:19,532 --> 00:44:22,369
Parem reisikaaslane ka.

427
00:44:23,078 --> 00:44:25,371
Ta ei esita
nii palju küsimusi kui sina,

428
00:44:25,372 --> 00:44:27,624
seda ma pean talle andma.

429
00:44:28,792 --> 00:44:30,668
Peatume siin.

430
00:44:40,637 --> 00:44:42,680
Ha!

431
00:44:47,060 --> 00:44:48,644
Miks sa seda tegid?

432
00:44:48,645 --> 00:44:52,523
Ta oli kurnatud.
Sa võisid seda ta hingamisest öelda.

433
00:44:52,524 --> 00:44:56,735
Paanika võtab võimust ja ta jookseb
miile, siis ta kukub kokku.

434
00:44:56,736 --> 00:45:00,864
Kellelgi, kes meile järele tuleb,
tuleb nende jälgedega arvestada.

435
00:45:00,865 --> 00:45:03,076
Me sõidame kahekesi.

436
00:45:04,577 --> 00:45:06,703
Ma ei tea, kuidas sind kutsuda.

437
00:45:06,704 --> 00:45:08,288
Kutsu mind, kuidas soovid.

438
00:45:08,289 --> 00:45:10,916
Kas sa vähemalt ütled mulle,
kuhu sa mind viid?

439
00:45:10,917 --> 00:45:15,712
Uus-Mehhiko. Lõuna pool
Mescalero reservaati,

440
00:45:15,713 --> 00:45:17,840
linn nimega Masilla.

441
00:45:17,841 --> 00:45:19,550
Mis Masillas on?

442
00:45:19,551 --> 00:45:21,176
Mees, kellega ma varem sõitsin.

443
00:45:21,177 --> 00:45:23,637
Ma saadan sõna, ta viib meid
Mehhiko poolele

444
00:45:23,638 --> 00:45:24,972
El Pasost, Guadalupe.

445
00:45:24,973 --> 00:45:26,640
Seal on
Anglikaani kool.

446
00:45:26,641 --> 00:45:29,018
Ma ei oska hispaania keelt.

447
00:45:29,769 --> 00:45:32,313
Nii et me peaksime tagasi
Hayesville'i minema?

448
00:45:34,858 --> 00:45:36,525
Need inimesed on põhjast.

449
00:45:36,526 --> 00:45:41,071
Õpetavad märgpeadele, kuidas
inglise keelt õigesti rääkida jms.

450
00:45:41,072 --> 00:45:44,116
Ükski seadusemees El Pasost põhja
pool ei saa sulle järele tulla...

451
00:45:44,117 --> 00:45:46,368
Ükski pearahakütt ei arvaks,
et sealt otsida.

452
00:45:46,369 --> 00:45:48,872
Ma ei taha Mehhikosse minna.

453
00:45:49,914 --> 00:45:52,208
Tahmine ei puutu asjasse.

454
00:45:55,920 --> 00:46:01,509
On elus ja on mitte. Püüa
keskenduda esimesele.

455
00:46:01,885 --> 00:46:06,014
Kuidas sinuga on? Kas sa jääd
Mehhikosse?

456
00:46:06,473 --> 00:46:09,434
Toit ei sobi mulle. Tule.

457
00:46:12,896 --> 00:46:18,109
Ta ei maininud sind kunagi.
Mu ema, mitte kordagi.

458
00:46:18,610 --> 00:46:20,695
Ma oletan.

459
00:46:42,592 --> 00:46:43,800
Tolliver.

460
00:46:43,801 --> 00:46:45,970
Jutlustaja!

461
00:46:48,097 --> 00:46:51,308
Kristus, vaata seda haledat
lollakat.

462
00:46:51,309 --> 00:46:55,103
Mees raudteelt tuleb homme, et
ta ära viia...

463
00:46:55,104 --> 00:46:58,149
Viib ta tagasi Missourisse
poomisele.

464
00:46:59,067 --> 00:47:01,693
Mida vana mässaja nagu sina

465
00:47:01,694 --> 00:47:04,488
siin Kentucky lääne pool
üldse teeb?

466
00:47:04,489 --> 00:47:07,741
Sinu ema keppimas.

467
00:47:09,202 --> 00:47:13,039
Oh, sulle tuli telegramm.

468
00:47:13,206 --> 00:47:16,501
Tuhande dollari suurune
pearaha just pandi välja.

469
00:47:17,085 --> 00:47:20,879
Kas see nimi ütleb sulle midagi,
Harland Rust?

470
00:47:20,880 --> 00:47:23,841
Ta on hirmuäratav tegelane.

471
00:47:24,342 --> 00:47:28,012
Et tuhande dollari eest seda
väärt olla, ma arvan nii.

472
00:47:28,930 --> 00:47:31,432
Jumal õnnistagu kurje.

473
00:47:32,225 --> 00:47:34,142
Sest nad jätkavad mu
arvete maksmist.

474
00:47:43,820 --> 00:47:47,406
Tule. Tule...

475
00:47:47,407 --> 00:47:49,325
Ära karda...

476
00:47:49,659 --> 00:47:51,786
Ära nüüd karda.

477
00:47:57,792 --> 00:47:59,126
Hei.

478
00:47:59,127 --> 00:48:02,046
Tule. Hei, sul on see olemas.

479
00:48:02,213 --> 00:48:03,922
Hei, sitapea.

480
00:48:03,923 --> 00:48:04,798
Hei!

481
00:48:04,799 --> 00:48:07,759
Kurat, kes mu sinuga kaela
määris!

482
00:48:07,760 --> 00:48:10,471
Sealt tulevad kolm ratsanikku.

483
00:48:19,772 --> 00:48:22,190
Öelge oma asja!

484
00:48:22,191 --> 00:48:23,483
Boone. Clete.

485
00:48:23,484 --> 00:48:25,986
Sa näed välja jõukas nagu tavaliselt.

486
00:48:25,987 --> 00:48:29,072
Wood Helm. Drum.

487
00:48:29,073 --> 00:48:31,116
Mida kuradit sa siin teed?

488
00:48:31,117 --> 00:48:33,160
Me jälitame paari lõunasse
suunduvat põgenikku.

489
00:48:33,161 --> 00:48:36,622
Mees ja noor poiss, võiksime
sind kasutada, kui tahad kaasa tulla.

490
00:48:36,623 --> 00:48:40,250
Ma ei tea, Wood. Meil on need
sead nüüd.

491
00:48:40,251 --> 00:48:44,005
Võiksime sulle maksta 200
dollari pluss kulud.

492
00:48:44,547 --> 00:48:48,383
Sa ikka uh... sa ikka teed
seda Lagu Pierre'i veiseliha?

493
00:48:48,384 --> 00:48:49,551
Muidugi teen.

494
00:48:49,552 --> 00:48:51,553
Natuke selitatud võid
pannil...

495
00:48:51,554 --> 00:48:54,890
Rosmariin, ma pritsin sisse
natuke seda Madeirat.

496
00:48:54,891 --> 00:48:58,727
Pean tunnistama, et olen
proovinud kätt kena

497
00:48:58,728 --> 00:49:01,855
vol au vent
finantsilist tüüpi küpsetisega.

498
00:49:01,856 --> 00:49:03,440
Peamine koostisosa on jama.

499
00:49:03,441 --> 00:49:04,232
Hammusta oma keelt!

500
00:49:04,233 --> 00:49:06,401
Tsiviliseeritud mehed vestlevad.

501
00:49:06,402 --> 00:49:09,071
Mida sa siis ütled?
Kas sa tahad kaasa tulla?

502
00:49:09,072 --> 00:49:12,908
Noh, mul pole ammu
hellust ja armastust olnud.

503
00:49:12,909 --> 00:49:15,744
Võib-olla saaksime sisse astuda,
kui see sind liiga palju ei aeglusta.

504
00:49:15,745 --> 00:49:17,913
Ma võiksin end korra
või kaks lõdvaks lasta.

505
00:49:17,914 --> 00:49:18,747
Jumal küll.

506
00:49:18,748 --> 00:49:21,333
Milline katkiste hammastega
sookonn sind laseb

507
00:49:21,334 --> 00:49:22,584
oma munnivarda sisse pista?

508
00:49:22,585 --> 00:49:24,044
Sa hoia oma suu kinni.

509
00:49:24,045 --> 00:49:26,421
Tule siia! Tule siia
ja saa oma peapesu kätte!

510
00:49:26,422 --> 00:49:29,841
Tule siis oma peapesu
kätte! Tule, võta see!

511
00:49:29,842 --> 00:49:32,469
Tule! Tule!

512
00:50:04,252 --> 00:50:09,798
Härra Lang,
kas olete meie Abigailiga tuttav?

513
00:50:09,799 --> 00:50:14,178
Tuli eelmisel aprillil
Omahast.

514
00:50:15,012 --> 00:50:16,638
Tere, Abigail.

515
00:50:16,639 --> 00:50:18,974
Tere, härra Lang.

516
00:50:18,975 --> 00:50:21,269
Mängige ilusti.

517
00:50:24,272 --> 00:50:26,941
Kas sa reisid üksi, kullake?

518
00:50:28,901 --> 00:50:30,152
Mees ei reisi kunagi üksi

519
00:50:30,153 --> 00:50:32,947
kui tal on Pühakiri
kaasas, proua.

520
00:50:33,614 --> 00:50:36,241
Nii ma oma pojale
nime panin.

521
00:50:36,242 --> 00:50:39,619
Ainult tema ja mina.
Ta on alles neljane.

522
00:50:39,620 --> 00:50:41,329
Panin talle nimeks Abel.

523
00:50:41,330 --> 00:50:43,790
- Abel, Aadama poeg.
- Mhm.

524
00:50:43,791 --> 00:50:46,001
Tapetud oma venna Kaini poolt.

525
00:50:46,002 --> 00:50:48,837
Ohverdas oma karja
esmasündinu Issandale,

526
00:50:48,838 --> 00:50:54,718
see on ilus kristlik nimi.

527
00:50:54,719 --> 00:50:55,677
Kui ma tohin...

528
00:50:55,678 --> 00:50:58,221
Olen appalatšlane
tänu sellele, et olen pestud

529
00:50:58,222 --> 00:50:58,972
Kristuse veres

530
00:50:58,973 --> 00:51:03,018
Loosahatchee jões,
1851...

531
00:51:03,019 --> 00:51:04,019
Nimi on Fenton Lang.

532
00:51:04,020 --> 00:51:07,981
Langid Tennesseest, Polki maakonnast,
kolmas põlvkond,

533
00:51:07,982 --> 00:51:08,732
ulatudes tagasi

534
00:51:08,733 --> 00:51:11,568
minu vanavanaisa
Preston Langini.

535
00:51:11,569 --> 00:51:13,862
Kuigi inimesed on hakanud mind
jutlustajaks kutsuma

536
00:51:13,863 --> 00:51:18,493
sellepärast, et ma olen sõnaga
täidetud, nagu ma olen.

537
00:51:19,577 --> 00:51:21,703
Sa tead, ma mõnikord imestan,
kas see pole tegelikult

538
00:51:21,704 --> 00:51:25,207
mõeldud olema
terava varjundiga.

539
00:51:27,293 --> 00:51:30,963
Oh Issand.

540
00:51:31,881 --> 00:51:36,552
Kardan, et olen jutlusele altid.

541
00:51:38,095 --> 00:51:40,388
Kas ma tohiksin teile oma tunnistust
anda?

542
00:51:40,389 --> 00:51:42,390
Niikaua kui sellega kaasneb
kümme dollarit

543
00:51:42,391 --> 00:51:44,643
ja kõva kukk otsas,

544
00:51:44,644 --> 00:51:47,814
võite mulle anda,
mida iganes soovite.

545
00:51:51,108 --> 00:51:55,696
Loodame, et Issand
hoolitseb teise eest.

546
00:52:21,514 --> 00:52:25,268
Mis teid Ellsworthi toob,
härra Lang?

547
00:52:26,519 --> 00:52:28,770
Olen pearahakütt.

548
00:52:28,771 --> 00:52:32,816
See on amet, mis ulatub
minu perekonnas põlvkondade taha.

549
00:52:32,817 --> 00:52:34,985
Teate,
Polki maakonna Langidel

550
00:52:34,986 --> 00:52:39,281
on uhke traditsioon,
mis ulatub üle saja aasta tagasi.

551
00:52:39,282 --> 00:52:45,328
orjus tagaajamisel põgenevate
orjade pärast Tennessees

552
00:52:45,329 --> 00:52:48,082
ja üles Kentuckysse.

553
00:52:49,041 --> 00:52:52,669
Isa õpetas mind ja tema omakorda
oma isa.

554
00:52:52,670 --> 00:52:54,629
Patrull, kus ma olin, võttis
vastutusele

555
00:52:54,630 --> 00:52:58,300
rohkem kui sada neist
põgenikest.

556
00:52:58,301 --> 00:53:01,554
Ma tapsin üheksa oma käega.

557
00:53:03,723 --> 00:53:06,641
Sa tead, ma olin alles kaheksateist
aastat vana

558
00:53:06,642 --> 00:53:09,686
kui ma andsin kolm Halifaxi
gengi liiget

559
00:53:09,687 --> 00:53:12,273
Alabamas kohtu alla.

560
00:53:13,482 --> 00:53:18,112
Ma arvan, et sõna levis sealt
lihtsalt edasi.

561
00:53:25,161 --> 00:53:27,537
Ma arvan, et ma vabandan ennast.

562
00:53:27,538 --> 00:53:29,498
Kuule.

563
00:53:31,167 --> 00:53:33,920
Miks sa ei istu lihtsalt
natuke aega.

564
00:53:37,590 --> 00:53:39,674
Sinu kord.

565
00:53:39,675 --> 00:53:41,051
Nii et räägi mulle.

566
00:53:41,052 --> 00:53:44,347
Mis paneb nii ilusa tüdruku nagu
sina

567
00:53:45,473 --> 00:53:48,476
oma hinge kuradile müüma?

568
00:54:00,237 --> 00:54:02,990
Kaks väsinud rändurit tulevad!

569
00:54:03,574 --> 00:54:05,575
Identifitseerige end!

570
00:54:05,576 --> 00:54:09,913
Siin on Merrit Cecil White.
Lõuna-Dakotast.

571
00:54:09,914 --> 00:54:11,414
Minu lapselaps Pete.

572
00:54:11,415 --> 00:54:12,874
Hütt on täis.

573
00:54:12,875 --> 00:54:15,377
Oleme rajal olnud päikesetõusust
saadik.

574
00:54:15,378 --> 00:54:18,589
Poiss vajab kohta, kus natuke
aega istuda.

575
00:54:20,007 --> 00:54:24,302
Ma ei arva, et sa näed välja nagu
mingisugused tee röövlid.

576
00:54:24,303 --> 00:54:25,804
Siin on Willard LeRoy.

577
00:54:25,805 --> 00:54:29,391
See siin närimata umbrohu
rämps on Emmett.

578
00:54:29,392 --> 00:54:31,226
Tere õhtust.

579
00:54:31,227 --> 00:54:33,728
Tulge ja soojendage ennast
tule ääres.

580
00:54:33,729 --> 00:54:36,941
Võtke natuke seda Arbuckle'i.

581
00:54:38,025 --> 00:54:43,279
Ma leian, et see on hädavajalik
ja kindel jook

582
00:54:43,280 --> 00:54:46,993
üha enam nendel päevadel, pean
tunnistama.

583
00:54:48,119 --> 00:54:50,371
Serveeri seda iga söögikorra ajal.

584
00:54:55,793 --> 00:54:59,714
Ei, see hoiab mind ainult rohkem
üleval.

585
00:55:00,840 --> 00:55:04,093
Nii... kuhu te kõik teel olete?

586
00:55:06,721 --> 00:55:11,391
Arizona. Vasekaevandus väljaspool
Smith's Milli.

587
00:55:11,392 --> 00:55:13,059
Seal on lubatud tööd.

588
00:55:13,060 --> 00:55:15,270
Põrgu pikk tee ühe hobusega
tulla.

589
00:55:15,271 --> 00:55:17,105
Meil oli kena Tennessee
kõndiv hobune

590
00:55:17,106 --> 00:55:19,065
rebis sideme väljaspool
Greensburgi,

591
00:55:19,066 --> 00:55:20,275
pidime ta maha panema.

592
00:55:29,785 --> 00:55:32,663
Ta on sama roheline kui soolakeder!

593
00:55:37,585 --> 00:55:43,131
Jah... me oleme teel Arkansasesse
läbi Wyomingi.

594
00:55:43,132 --> 00:55:47,302
Muutuv maailm nendel päevadel,
sa teenid elatist püüdjana.

595
00:55:47,303 --> 00:55:48,470
Karusnahk on kõhu peal läinud,

596
00:55:48,471 --> 00:55:51,097
mis tänu sellele, et piisonid
on kõik välja kütitud

597
00:55:51,098 --> 00:55:54,517
ja kahanevale isule
kopranahkade järele...

598
00:55:54,518 --> 00:55:59,981
Pole rohkem kui käputäis püüdjaid,
nagu tema ja mina.

599
00:55:59,982 --> 00:56:05,862
Üsna pea istun ma kusagil
peenes riietuses

600
00:56:05,863 --> 00:56:11,786
Müües naiste delikatessid.

601
00:56:17,416 --> 00:56:22,629
Noh hakkab
väljas pimedaks minema.

602
00:56:22,630 --> 00:56:27,593
Võite vabalt need magamiskotid
siia lõkke äärde laiali laotada.

603
00:57:28,028 --> 00:57:32,700
Võta rahulikult, poiss.
Hoia käed eemale.

604
00:57:37,163 --> 00:57:38,746
Ma ei saa aru...

605
00:57:38,747 --> 00:57:43,126
See on tuhat dollarit, poiss.
Ära võta seda isiklikult.

606
00:57:43,127 --> 00:57:45,795
Vabane sellest
püssist.

607
00:57:45,796 --> 00:57:47,797
Ma arvan, et sa tapad mind
isegi siis, kui ma seda teen.

608
00:57:47,798 --> 00:57:51,676
Võta riided seljast, ütlesin,
või võtan siin kohapeal tärklise välja!

609
00:57:51,677 --> 00:57:53,929
Willard!

610
00:58:26,378 --> 00:58:28,796
Ära tule välja enne, kui ma ütlen.

611
00:58:28,797 --> 00:58:32,384
Oh, kurat. Ei suuda uskuda!

612
00:58:32,801 --> 00:58:34,637
Mind lasti!!

613
00:58:39,975 --> 00:58:40,808
Palun!!

614
00:58:40,809 --> 00:58:45,563
Palun... Härra, palun palun
palun palun palun ei!...

615
00:58:45,564 --> 00:58:47,440
Palun!! Palun palun!!...

616
00:58:54,823 --> 00:58:57,534
- Mida sa tegid?
- Me peame nüüd minema.

617
00:59:01,747 --> 00:59:03,581
Mida sa tegid?!

618
00:59:03,582 --> 00:59:05,793
Mida ma pidin tegema!

619
00:59:13,425 --> 00:59:16,345
Ta oli vaevu vanem
kui mina.

620
00:59:17,012 --> 00:59:19,848
See Winchester
oli küllaltki vana.

621
00:59:21,934 --> 00:59:23,726
See on indiaanlaste territoorium.

622
00:59:23,727 --> 00:59:26,939
Apache, Comanche, Arapaho...

623
00:59:27,064 --> 00:59:30,359
Ükskõik milline neist
võib olla seda lasku kuulnud.

624
00:59:34,071 --> 00:59:36,072
Me peame siit nüüd
jalga laskma.

625
00:59:36,073 --> 00:59:37,365
Ma ei taha seda enam teha,

626
00:59:37,366 --> 00:59:38,241
- Ma ei saa--
- Lucas--

627
00:59:38,242 --> 00:59:40,034
Ma ei taha seda enam teha!

628
00:59:40,035 --> 00:59:42,287
Ma tahan lihtsalt, et kõik
läheks tagasi nii nagu oli.

629
00:59:42,288 --> 00:59:44,372
Ma tahan tagasi tallu
koos oma vennaga

630
00:59:44,373 --> 00:59:46,541
ja ma tahan, et kõik
jätaksid meid rahule!

631
00:59:46,542 --> 00:59:47,625
Jumal küll, lõpeta ära!

632
00:59:47,626 --> 00:59:49,795
Ma ei saa!

633
00:59:53,382 --> 00:59:55,968
Lucas, sa ei ole enam poiss!

634
00:59:59,096 --> 01:00:00,513
Minu arvates sa pole
mõnda aega poiss olnud

635
01:00:00,514 --> 01:00:03,182
nüüd võib-olla said sa
selle koha pealt halva kaardi

636
01:00:03,183 --> 01:00:03,891
aga see on nii

637
01:00:03,892 --> 01:00:06,602
ja nutmine ei tee
seda kuidagi teistsuguseks.

638
01:00:06,603 --> 01:00:09,523
See teeb sind sellele
lihtsalt nõrgaks.

639
01:00:14,820 --> 01:00:16,447
Nüüd tule.

640
01:02:14,523 --> 01:02:16,108
Proua Bassett?

641
01:02:20,028 --> 01:02:20,737
Wood Helm, proua.

642
01:02:20,904 --> 01:02:22,405
Ameerika Ühendriikide marssalid
Sedgwicki maakonnast.

643
01:02:22,406 --> 01:02:26,160
Huvitav, kas ma saaksin teiega
rääkida Lucas Hollisterist.

644
01:02:29,455 --> 01:02:33,000
Ma arvan, et sul on parem
siis sisse tulla.

645
01:02:36,003 --> 01:02:38,963
Earl Bassett,
kas ta oli teie abikaasa?

646
01:02:38,964 --> 01:02:40,756
Oli.

647
01:02:40,757 --> 01:02:44,178
Võeti üksteist aastat tagasi
sel aprillil.

648
01:02:46,972 --> 01:02:48,139
See on su isa?

649
01:02:48,140 --> 01:02:51,767
Koos minu õe ja venna
ning minuga.

650
01:02:51,768 --> 01:02:55,229
Võeti Chicagos,
me oleme sündinud ja kasvanud.

651
01:02:55,230 --> 01:02:58,232
Ma usun, et ta oli tol ajal 36.

652
01:02:58,233 --> 01:03:00,151
Ma saan aru, et sa läksid
Hayesville'i,

653
01:03:00,152 --> 01:03:02,446
et Hollisteri poissi näha.

654
01:03:04,740 --> 01:03:06,240
Jah, läksin.

655
01:03:06,241 --> 01:03:08,075
Kas ta on sinuga suguluses?

656
01:03:08,076 --> 01:03:09,952
Tema ema oli minu õetütar.

657
01:03:09,953 --> 01:03:13,498
Minu naiseõe Celia tütar.

658
01:03:13,499 --> 01:03:16,209
Tundus ainuõige,
et ma lähen.

659
01:03:16,210 --> 01:03:21,048
Kas poiss on teiega
ühendust võtnud, proua Bassett?

660
01:03:22,216 --> 01:03:25,135
Tema nimi on Lucas.

661
01:03:26,011 --> 01:03:29,806
Ma eeldan, et see teeb
selle teie jaoks lihtsamaks, eks?

662
01:03:30,432 --> 01:03:32,600
Hollisteri poiss.

663
01:03:32,601 --> 01:03:36,312
Ma eeldan, et kui sa teda
ta nimepidi kutsuksid,

664
01:03:36,313 --> 01:03:40,274
teeks see temast päris
elava, hingava lapse,

665
01:03:40,275 --> 01:03:45,238
mitte järjekordse näotu
pearaha, mida sa taga ajad.

666
01:03:45,239 --> 01:03:47,698
Sa ei häbene sõnu, eks?

667
01:03:47,699 --> 01:03:51,619
Tark mees räägib,
sest tal on midagi öelda.

668
01:03:51,620 --> 01:03:56,999
Rumal räägib,
sest ta peab midagi ütlema.

669
01:03:57,000 --> 01:03:58,167
Aristoteles?

670
01:03:58,168 --> 01:04:02,797
Platon.
Sa oled haritud mees.

671
01:04:02,798 --> 01:04:05,217
Nii palju, kui mul vaja on.

672
01:04:06,093 --> 01:04:11,181
Kuidas sa Harland Rusti tead,
proua Bassett?

673
01:04:12,266 --> 01:04:15,810
Kui teil on veel
küsimusi, härra Helm,

674
01:04:15,811 --> 01:04:19,146
siis ma julgustan teid
need minu advokaadile suunama,

675
01:04:19,147 --> 01:04:21,983
Robert Clay Allisonile Shermanis.

676
01:04:21,984 --> 01:04:27,321
Sa ei sündinud Bassettiks.
Sa abiellusid nimega.

677
01:04:27,322 --> 01:04:30,075
Keda sa ütlesid, et su isa oli?

678
01:04:33,078 --> 01:04:37,331
Kes on Harland Rust sinu jaoks,
proua Bassett?

679
01:04:37,332 --> 01:04:38,874
Marssal...

680
01:04:38,875 --> 01:04:43,505
Ma kardan, et see vestlus
on jõudnud oma lõpuni.

681
01:04:45,007 --> 01:04:46,967
Ta on sinuga suguluses,

682
01:04:48,635 --> 01:04:50,262
eks ole?

683
01:04:52,848 --> 01:04:54,391
Su vend?

684
01:05:05,110 --> 01:05:06,027
Head päeva, proua Bassett.

685
01:05:06,028 --> 01:05:10,531
Ta ei olnud alati selline,
mees, kelleks ta sai.

686
01:05:10,532 --> 01:05:13,034
Sa ei tunne teda.

687
01:05:13,035 --> 01:05:16,330
Kas sa rääkisid talle
tema pojapojast, proua Bassett?

688
01:05:20,626 --> 01:05:22,419
Palun minge.

689
01:05:26,048 --> 01:05:27,549
Proua.

690
01:05:39,269 --> 01:05:40,937
Kes nad on?

691
01:05:41,521 --> 01:05:42,856
Kiowa.

692
01:05:43,106 --> 01:05:45,025
Nad on vaenulikud?

693
01:05:45,525 --> 01:05:48,111
See oleneb, kellelt sa küsid.

694
01:05:49,154 --> 01:05:52,574
Mis see värv
hobuste peal on?

695
01:05:57,162 --> 01:05:59,665
See tähendab, et nad on
röövretkel.

696
01:06:00,707 --> 01:06:03,251
Neid ei seo ükski reservaat.

697
01:06:03,585 --> 01:06:10,092
Nad kütivad juute
ja navajosid kuni Mehhikoni.

698
01:06:10,884 --> 01:06:12,885
Mida me siis teeme?

699
01:06:12,886 --> 01:06:13,803
Me ootame.

700
01:06:13,804 --> 01:06:19,476
Me anname neile nende tee,
nad annavad meile meie tee.

701
01:06:47,963 --> 01:06:51,340
Ma saadan Masillale sõnumi.

702
01:06:51,341 --> 01:06:52,299
Hirmuta meile ka veidi toitu,

703
01:06:52,300 --> 01:06:56,680
sa näed ekvaatori ümber
pisut kitsas välja.

704
01:06:58,056 --> 01:06:59,433
Mis see on?

705
01:07:00,767 --> 01:07:01,308
Mis?

706
01:07:01,309 --> 01:07:02,601
Mis just su taskust
välja tuli.

707
01:07:02,602 --> 01:07:03,519
Mitte midagi.

708
01:07:03,520 --> 01:07:05,354
- Anna see mulle.
- Ma ütlesin, et see pole midagi.

709
01:07:05,355 --> 01:07:07,566
Ma ütlesin, anna see mulle.

710
01:07:12,696 --> 01:07:17,450
"Kallis Jacob. Ma tahan, et sa
teaksid, et minuga on kõik korras..."

711
01:07:17,451 --> 01:07:18,576
Kuule, ma lihtsalt...

712
01:07:18,577 --> 01:07:19,201
Kuradi poiss!

713
01:07:19,202 --> 01:07:20,828
Ma lihtsalt üritasin talle teada
anda, et minuga on kõik korras.

714
01:07:20,829 --> 01:07:21,996
Kas sa oled oma kuradi rooli
kaotanud,

715
01:07:21,997 --> 01:07:24,623
kui sa selle saadad, tõmbaks
see meieni sirgjoone.

716
01:07:24,624 --> 01:07:25,666
Me pole näinud kedagi tulemas...

717
01:07:25,667 --> 01:07:27,668
Alati on keegi tulemas.

718
01:07:27,669 --> 01:07:29,962
Need kaks onnis,
nad teadsid, kes me oleme,

719
01:07:29,963 --> 01:07:31,672
see tähendab, et meie eest on
raha väljas,

720
01:07:31,673 --> 01:07:34,133
elusalt või surnult, kas sa saad
aru?

721
01:07:34,134 --> 01:07:35,634
Keda see niikuinii huvitab,
sa pirtsakas vana muul...

722
01:07:35,635 --> 01:07:38,763
Kuule, ma ütlen sulle midagi,
ma ei ole su isa...

723
01:07:38,764 --> 01:07:40,514
Minu töö ei ole sinu eest
hoolitseda,

724
01:07:40,515 --> 01:07:42,433
vaid sind elus hoida.

725
01:07:42,434 --> 01:07:43,184
Nüüd pane need hobused ära,

726
01:07:43,185 --> 01:07:47,897
kui midagi juhtub, siis sa sõida
siit minema ja sa sõida kiiresti.

727
01:07:47,898 --> 01:07:50,025
Kas sa saad aru?

728
01:07:51,568 --> 01:07:53,611
Kas sa saad aru?

729
01:07:53,612 --> 01:07:55,405
Jah.

730
01:08:48,041 --> 01:08:52,170
Te heidate oma viimase pilgu
Henry Clay Pickettile.

731
01:08:52,629 --> 01:08:54,881
Viski tegi talle lõpu.

732
01:08:55,215 --> 01:08:58,176
Viski ja hoorad.

733
01:08:58,468 --> 01:09:02,096
Ärge kunagi öelge, et ta keeras
petliku kaardi...

734
01:09:02,097 --> 01:09:06,893
ega et ta tegi mehele
halba selge silmaga ja kaine peaga.

735
01:09:07,853 --> 01:09:10,188
See on kõik, mis mul on, ma arvan.

736
01:09:15,235 --> 01:09:21,115
Sinu kätte, oh Issand,
me usaldame alandlikult selle mehe.

737
01:09:21,116 --> 01:09:26,788
Vabasta ta nüüd kurjast.
Ja anna talle igavene rahu.

738
01:09:32,961 --> 01:09:37,924
Olgu, see on 12 senti sõna,
dollar 56...

739
01:09:38,925 --> 01:09:40,510
Aitäh.

740
01:10:01,531 --> 01:10:05,326
Kuule. Ma arvasin, et ma käskisin
sul paigal püsida.

741
01:10:05,327 --> 01:10:07,203
Nüüd tule.

742
01:11:08,932 --> 01:11:13,727
Kas sa jalutaksid minuga
promenaadil, mu kallis?

743
01:11:13,728 --> 01:11:20,943
Voulez-vous marcher... avec moi
de l'eau... ma chérie?...

744
01:11:20,944 --> 01:11:22,736
Mis kuradit sa
seal jahvatad?

745
01:11:22,737 --> 01:11:26,198
Seda nimetatakse enese
täiustamiseks, sa tolmune opossum.

746
01:11:26,199 --> 01:11:31,371
Prantsuse keel, nagu seda räägitakse.
Nali tõsises tõsiduses.

747
01:11:32,956 --> 01:11:36,709
Ma suren kadedusest, kui teda
näen.

748
01:11:36,710 --> 01:11:39,421
Je meurs d'envie de...

749
01:11:39,796 --> 01:11:43,090
Kui ajusid oleks nuge, ei saaks
sa kuuma võid lõigata.

750
01:11:43,091 --> 01:11:44,967
See on hea maisijahu, mida sa
raiska.

751
01:11:44,968 --> 01:11:46,093
Kas sa tunned end solvatuna?

752
01:11:46,094 --> 01:11:47,636
Kas sa tunned end solvatuna?

753
01:11:47,637 --> 01:11:52,641
Kas see õhk pole mitte
armas sel kellaajal?.

754
01:11:52,642 --> 01:11:56,562
Kas taevas pole mitte armas
sel kellaajal?

755
01:11:56,563 --> 01:11:58,022
Jah.

756
01:11:58,023 --> 01:12:01,026
Sa raiskad seda jälle,
ma hoiatan sind, Clete.

757
01:12:01,693 --> 01:12:05,195
- Kas sa tunned end solvatuna?
- Kas sa tunned end solvatuna?

758
01:12:05,196 --> 01:12:08,657
Kaitse end, sa
muulahuulega munnimol!

759
01:12:08,658 --> 01:12:10,744
Tere!

760
01:12:15,373 --> 01:12:17,249
Rasvakõhuga munnimol,
ma teen sulle haiget!

761
01:12:17,250 --> 01:12:19,752
Kuule, kurat küll.
Lõpeta see jama.

762
01:12:19,753 --> 01:12:21,295
Ma peksan su pudruks!

763
01:12:21,296 --> 01:12:24,590
Tead, meil pole aega
sellise jama jaoks.

764
01:12:24,591 --> 01:12:26,593
Muidugi.

765
01:12:27,385 --> 01:12:29,970
Kas sa tunned end solvatuna?!
Huh?!

766
01:12:29,971 --> 01:12:32,348
Ma olen sinu jamast väsinud!

767
01:12:39,355 --> 01:12:42,316
Ma ütlesin, tõmba sarved
sisse, kurat küll, kohe!

768
01:12:42,317 --> 01:12:43,984
Ma ei teeks seda,
kui ma oleksin sina, ei,

769
01:12:43,985 --> 01:12:45,527
see ainult ärritab teda.

770
01:12:45,528 --> 01:12:46,945
See üks kargab
maapinnale lähedal,

771
01:12:46,946 --> 01:12:49,448
ta võitleb sinuga,
kuni põrgu jäätub.

772
01:12:49,449 --> 01:12:51,366
Siis ta uisutab jääl.

773
01:12:51,367 --> 01:12:54,328
Mida sa siis soovitaksid,
Drum?

774
01:12:54,329 --> 01:12:55,412
Ma ei tea, Miller.

775
01:12:55,413 --> 01:12:58,540
Sina olid see,
kes hobuse seljast maha tuli.

776
01:12:58,541 --> 01:13:00,000
Kuule, Boone.

777
01:13:04,130 --> 01:13:08,176
Ära pane mind sinu emale
ütlema, et te kaks kisklesite.

778
01:13:38,873 --> 01:13:40,374
Jah...

779
01:13:40,375 --> 01:13:42,626
Need kaks on sama surnud kui
soolaliha.

780
01:13:42,627 --> 01:13:46,004
Paar apašši komistas
nende otsa, tõid nad siia.

781
01:13:46,005 --> 01:13:47,756
Maakond maksab
20 dollarit tüki eest,

782
01:13:47,757 --> 01:13:50,759
et heidutada inimesi
hammastega kauplemast

783
01:13:50,760 --> 01:13:52,719
ja silmamunade
ja muu sellisega.

784
01:13:52,720 --> 01:13:55,347
Blue Riveri raja piirkond,
sa ütlesid?

785
01:13:55,348 --> 01:13:57,266
See varjualune lohk
sel koerajalal,

786
01:13:57,267 --> 01:14:00,269
kahe päeva tee Windy Hillist.

787
01:14:00,270 --> 01:14:01,854
Oh jah...

788
01:14:01,855 --> 01:14:03,230
Sellel on väike hammustus sees.

789
01:14:03,231 --> 01:14:04,107
Vaata siia?

790
01:14:04,232 --> 01:14:07,568
Bowie nuga. Sellel on need
sakilised väikesed hambad seljal.

791
01:14:07,569 --> 01:14:13,366
Sama nott tappis Tom Longi,
kui ma peaks arvama.

792
01:14:16,578 --> 01:14:19,705
Rümbakoristajad hakkavad
sealpool kogunema.

793
01:14:19,706 --> 01:14:21,541
Mida sa mõtled?

794
01:14:22,000 --> 01:14:26,128
Räpanejad.
Nad tulevad kehade järele.

795
01:14:26,129 --> 01:14:27,671
Sa räägid jama.

796
01:14:27,672 --> 01:14:29,590
Maakonna tüüp peaks
kolmapäeval välja tulema

797
01:14:29,591 --> 01:14:30,924
postivaguniga...

798
01:14:30,925 --> 01:14:34,679
Viige need püüdjad
ja post Garfieldi.

799
01:14:35,013 --> 01:14:38,349
Tundub, et need mehed
ei kavatse oodata.

800
01:14:40,268 --> 01:14:42,312
Ütle tere, Clete.

801
01:14:57,952 --> 01:15:00,704
Kuradi, Clete, sa võiksid
raipekotka soolestikuvankrilt

802
01:15:00,705 --> 01:15:03,040
eemale peletada, aga see oli
kuradima hea lask.

803
01:15:03,041 --> 01:15:03,790
Jumalast neetud tuul tõusis,

804
01:15:03,791 --> 01:15:06,919
muidu oleksin ma sellel kübaral
suled maha võtnud.

805
01:15:06,920 --> 01:15:12,175
Noh... Hüvasti vana värv,
sest ma lahkun Cheyenne'ist.

806
01:15:17,180 --> 01:15:21,184
Mul on isu nagu kojootil
väikese raasu järele.

807
01:15:21,517 --> 01:15:24,479
Nagu oleks kolmas mees
kaasas ratsutamas.

808
01:15:31,194 --> 01:15:33,279
Kas sa oled korras?

809
01:15:34,489 --> 01:15:37,116
Ma mõtlesin lihtsalt
oma emale.

810
01:15:38,076 --> 01:15:41,203
Naljakas, ma mäletan iga
pisiasja tema suremisest,

811
01:15:41,204 --> 01:15:43,830
aga ma ei suuda
tema nägu meenutada.

812
01:15:43,831 --> 01:15:48,962
Raske on vaadata, kuidas
keegi niimoodi aeglaselt ära võetakse.

813
01:15:50,338 --> 01:15:52,924
Mina olin see, kes
tema eest hoolitses.

814
01:15:53,716 --> 01:15:57,762
Ma arvan, et olin kümme
aastat vana, Jacob vaevu kõndis veel.

815
01:15:58,930 --> 01:16:03,685
Palavik võttis lihtsalt
päev-päevalt väikeseid osi temast.

816
01:16:04,852 --> 01:16:05,936
Sööme ära.

817
01:16:05,937 --> 01:16:08,939
Homme on meil pikk
päev ees.

818
01:16:08,940 --> 01:16:13,152
Kui me head tempot hoiame,
jõuame õhtuks New Mexicosse.

819
01:16:16,155 --> 01:16:18,408
Mis sinuga juhtus?

820
01:16:20,702 --> 01:16:22,453
Kuidas sa mõtled?

821
01:16:22,704 --> 01:16:25,206
Miks sa nii viha täis oled?

822
01:16:26,457 --> 01:16:29,418
Kas sa tead, kust ma pärit olen?

823
01:16:29,419 --> 01:16:30,460
Wyomingist?

824
01:16:35,300 --> 01:16:37,676
Ma olen Chicagost.

825
01:16:37,677 --> 01:16:39,387
- Ei.
- Jah.

826
01:16:39,554 --> 01:16:43,516
Mu isa oli ajalehe mees,
Harland Senior.

827
01:16:43,808 --> 01:16:45,517
Pärast minu aega
Viienda rügemendiga,

828
01:16:45,518 --> 01:16:46,560
tulin ma Oklahomasse farmi

829
01:16:46,561 --> 01:16:51,816
mul oli sada aakrit maisi,
veel viiskümmend kõva durumi...

830
01:16:52,191 --> 01:16:54,986
Meid ujutati 65. aastal üle...

831
01:16:55,320 --> 01:16:58,406
Smith Nortoni Pank
võttis mu maa...

832
01:16:59,991 --> 01:17:03,995
Ma õhkisin need
reeturid 66. aastal õhku.

833
01:17:04,620 --> 01:17:09,375
Ja veel kaks panka üles
Ottawa rajal 67. aastal.

834
01:17:11,252 --> 01:17:13,211
Ma ei ole sellest ajast
seadusega rääkinud.

835
01:17:13,212 --> 01:17:16,049
seadusega rääkinud.

836
01:17:16,674 --> 01:17:20,594
Mu vanaisa Coleman Rust,
ta võitles Apache'i sõdades...

837
01:17:20,595 --> 01:17:25,266
Tappis selle sama vintpüssiga
38 apašši.

838
01:17:26,184 --> 01:17:29,394
Ta tavatses meiega olla,
kui ma olin poiss.

839
01:17:29,395 --> 01:17:34,483
Õpetas mulle Ozarki
tagamaad. Jicarilla.

840
01:17:34,484 --> 01:17:38,529
Kuidas hirve jälitada
Chautauqua mägedes.

841
01:17:39,530 --> 01:17:41,866
See seedripuu rida...

842
01:17:44,160 --> 01:17:47,080
Nagu tuules sosinat
küttida.

843
01:17:48,331 --> 01:17:52,667
Selles pole enam palju
võimu ja valu, mitte vanale mehele.

844
01:17:52,668 --> 01:17:56,047
Ma enamasti liigun
nüüd kohast kohta.

845
01:17:56,214 --> 01:18:01,343
Töötasin pidurdajana...
Jooksin mustangidega Dakotas...

846
01:18:01,344 --> 01:18:04,305
Muula nahkija, valukoja mees...

847
01:18:04,806 --> 01:18:06,808
Peab küll üksildane olema.

848
01:18:08,393 --> 01:18:10,812
Mees teeb oma valikud.

849
01:18:13,064 --> 01:18:14,899
Kas sa teadsid?

850
01:18:15,733 --> 01:18:17,567
Minu ema kohta ma mõtlen?

851
01:18:17,568 --> 01:18:22,322
Ma kuulsin midagi eelmise aasta
augustis, ma ei tea...

852
01:18:22,323 --> 01:18:25,701
Ma arvasin alati,
et mul on võimalus...

853
01:18:29,622 --> 01:18:33,584
Mõnda asja selles elus
ei saa tagasi, ma arvan.

854
01:18:45,847 --> 01:18:48,349
Hei! Tule siia tagasi!

855
01:18:51,269 --> 01:18:53,020
Tule siia!

856
01:19:06,784 --> 01:19:08,411
Vau...

857
01:19:09,912 --> 01:19:11,538
Mis see kära on?

858
01:19:11,539 --> 01:19:13,373
See on see preemia, mis välja
anti.

859
01:19:13,374 --> 01:19:16,376
Kamp kraavisõitjaid ja posti
teel tellitud kauboide ei

860
01:19:16,377 --> 01:19:18,420
leidnud oma tagumikku kahe käega,
kui minult küsida.

861
01:19:18,421 --> 01:19:19,212
Kelle peale preemia on?

862
01:19:19,213 --> 01:19:20,505
Keegi arvas,
et nad võisid näha

863
01:19:20,506 --> 01:19:21,590
seda Hollisteri poissi eile

864
01:19:21,591 --> 01:19:24,426
kui nad Henry Pickett'it
poodi panid.

865
01:19:24,427 --> 01:19:25,677
Tema ja Harland Rust.

866
01:19:25,678 --> 01:19:28,847
Tuhat dollarit mõlema eest.

867
01:19:28,848 --> 01:19:30,182
Hulk hulljulgeid tüüpe

868
01:19:30,183 --> 01:19:33,144
on siit pidevalt
läbi käinud sellest ajast.

869
01:19:33,603 --> 01:19:36,229
Tuhat dollarit, sa ütled?

870
01:19:36,230 --> 01:19:38,315
Noh...
Aeg veidi pliid vahetada

871
01:19:38,316 --> 01:19:41,694
ja pidada endale
hobuste võiduajamist, ma arvan.

872
01:20:09,764 --> 01:20:11,849
Parem võtame hoo sisse.

873
01:20:12,683 --> 01:20:16,187
Ta rääkis pidevalt
sellest püssist.

874
01:20:17,605 --> 01:20:19,106
Mu isa.

875
01:20:19,524 --> 01:20:20,315
Ta võttis selle igal nädalal
lahti,

876
01:20:20,316 --> 01:20:23,945
poleeris kõike kuni
vedrudeni välja.

877
01:20:25,696 --> 01:20:26,446
See Henry...

878
01:20:26,447 --> 01:20:30,785
See on rikkunud peaaegu kõigi
elu, kellega see on kokku puutunud.

879
01:20:31,077 --> 01:20:35,831
Need apašid... minu, Charles
Gantry omad...

880
01:20:38,709 --> 01:20:40,418
Mu isa omad.

881
01:20:40,419 --> 01:20:42,255
Kuidas sa seda mõtled?

882
01:20:43,923 --> 01:20:45,465
Ta tappis end selle püssiga

883
01:20:45,466 --> 01:20:48,135
aasta pärast mu ema surma.

884
01:20:56,811 --> 01:20:58,854
Sa näed kehv välja.

885
01:21:00,565 --> 01:21:02,274
Hakkab keema.

886
01:21:02,275 --> 01:21:06,319
Mees, kellega ma koos sõitsin,
umbes pool päeva Arnettist põhja pool.

887
01:21:06,320 --> 01:21:10,992
Me läheme peatume tema juures.
Tule.

888
01:21:39,604 --> 01:21:41,272
Kas su isa on kodus?

889
01:21:42,398 --> 01:21:44,233
Mida sa tahad?

890
01:21:44,483 --> 01:21:46,986
Otsin Chunk Bowdre'i.

891
01:21:48,571 --> 01:21:51,032
Ma mäletan sind.

892
01:21:52,617 --> 01:21:54,409
Arvasin, et oled surnud.

893
01:21:54,410 --> 01:21:55,702
Kas Chunk on kodus?

894
01:21:55,703 --> 01:21:57,829
Sa oled viis aastat hiljaks jäänud.

895
01:21:57,830 --> 01:22:00,957
Hulk mehi kapuutsides tulid
talle ühel ööl järele

896
01:22:00,958 --> 01:22:04,252
millegi pärast, mida te Nebraska
osariigis 20 aastat tagasi tegite.

897
01:22:04,253 --> 01:22:09,174
Nad riputasid ta üles sealt
Mehhiko sinise tamme otsast.

898
01:22:09,175 --> 01:22:13,720
Lootsid, et nad ehk leiavad ka
selle kivi, mille all sa peidus oled.

899
01:22:13,721 --> 01:22:14,971
Poisil on voodit vaja.

900
01:22:14,972 --> 01:22:18,433
Siin ei ole voodit.
Sinu jaoks mitte.

901
01:22:18,434 --> 01:22:23,272
Mitte ükski teie mõrvaritest
bastardidest ei jookse Chunkiga.

902
01:22:26,776 --> 01:22:27,567
Minu kaastunne.

903
01:22:27,568 --> 01:22:31,196
Sa võid oma kaastunde siit
kuradile saata.

904
01:22:31,197 --> 01:22:34,116
Ja ära kunagi tagasi tule.

905
01:22:40,164 --> 01:22:42,750
Sa hoolitsed tema eest, kas pole?

906
01:22:59,934 --> 01:23:01,560
Hindan seda.

907
01:23:02,269 --> 01:23:03,311
Frank Bascom.

908
01:23:03,312 --> 01:23:06,189
Sa vana leelisega muul,
kuidas sa vastu pead?

909
01:23:06,190 --> 01:23:06,815
Wood Helm.

910
01:23:06,816 --> 01:23:10,819
Noh, ma ei reisi enam nagu Colt,
aga ma ei kurda.

911
01:23:10,820 --> 01:23:12,320
Ma mõtlesin, kas sul on veel

912
01:23:12,321 --> 01:23:14,739
see vana 40 varda Sharps...

913
01:23:14,740 --> 01:23:16,324
Suundun
korrastamata territooriumile

914
01:23:16,325 --> 01:23:18,451
ja ma tahaksin midagi, millel
oleks natuke rohkem ulatus

915
01:23:18,452 --> 01:23:21,705
kui see vana
Remington Rolling Block.

916
01:23:21,706 --> 01:23:26,377
Laurence Stilwell saatis Ledfordist
sõna...

917
01:23:26,752 --> 01:23:30,256
Telefoni kontorist pärit kutt
tõi selle üle.

918
01:23:33,342 --> 01:23:35,386
Mul on kahju, Wood.

919
01:23:45,396 --> 01:23:47,273
Olgu siis nii.

920
01:24:22,016 --> 01:24:23,726
Hei, whoa...

921
01:24:24,185 --> 01:24:25,018
Lucas...

922
01:24:25,019 --> 01:24:27,188
Whoa... Whoa whoa...

923
01:24:55,633 --> 01:24:57,343
Hah!

924
01:25:13,400 --> 01:25:16,194
Šššš...

925
01:25:16,195 --> 01:25:18,197
Ole nüüd vait.

926
01:25:18,697 --> 01:25:20,740
Ma ei usu, et see on tüfoid.

927
01:25:20,741 --> 01:25:23,618
Ka mitte koolera,
ta selg pole üldse jäik

928
01:25:23,619 --> 01:25:28,581
ja ma ei näe ühtegi täppi.
Mul on siin mõned asjad...

929
01:25:28,582 --> 01:25:34,922
vaatan, kas ma saan midagi teha,
äkki tema palaviku alandamiseks.

930
01:25:36,465 --> 01:25:39,009
Mul on kahju...

931
01:25:39,677 --> 01:25:41,594
Emme...

932
01:25:41,595 --> 01:25:44,222
Nüüd vaikselt...

933
01:25:44,223 --> 01:25:46,183
Mul on kahju!...

934
01:25:46,892 --> 01:25:48,935
Emme!...

935
01:25:58,362 --> 01:25:59,404
Ta on sama inetu kui omatehtud
patt,

936
01:25:59,405 --> 01:26:01,281
aga ta teab,
kuidas neid potte ringi visata

937
01:26:01,282 --> 01:26:03,367
Seda ma talle annan.

938
01:26:03,534 --> 01:26:06,244
Vana Boone on end
jälle ületanud.

939
01:26:06,245 --> 01:26:07,787
Valmistas kena tuvi kana...

940
01:26:07,788 --> 01:26:10,623
mõned neist
praetud pastinaagi koogid...

941
01:26:10,624 --> 01:26:13,335
Väike piimavõi peal...

942
01:26:15,379 --> 01:26:16,045
Sa peaksid midagi sööma, Wood.

943
01:26:16,046 --> 01:26:19,924
Ei, ma olen korras.
Vaata, vaata. Vaata siia, vaata...

944
01:26:19,925 --> 01:26:23,511
Väike linn nimega Mosquero,
teisel pool Dawesi kuru...

945
01:26:23,512 --> 01:26:26,472
Ainus koht saja miili raadiuses,
kust Rust saab varusid

946
01:26:26,473 --> 01:26:28,266
enne lõunasse suundumist.

947
01:26:28,267 --> 01:26:31,060
Ma arvan, et ta on seal
kahe päeva pärast.

948
01:26:31,061 --> 01:26:32,645
Tõenäoliselt on rajal liiga
palju inimesi

949
01:26:32,646 --> 01:26:34,814
nii et ta läheb otse
üle sellest kurust

950
01:26:34,815 --> 01:26:36,566
Nüüd me hoiame rada,

951
01:26:36,567 --> 01:26:39,486
Me jõuame temast sinna
pool päeva varem.

952
01:26:40,070 --> 01:26:43,908
Esimesel võimalusel
saadan Stilwellile sõna.

953
01:26:45,242 --> 01:26:49,121
Võib-olla peaksime
natuke ootama, Wood.

954
01:26:51,415 --> 01:26:55,668
Sa tead, mulle tundub, et ma...

955
01:26:55,669 --> 01:26:59,005
Olen üle elanud peaaegu
kõik seadusmehed, kellega ma...

956
01:26:59,006 --> 01:27:01,507
...olen kunagi töötanud.

957
01:27:01,508 --> 01:27:04,177
Sa saad sellest aru, Drum?

958
01:27:04,178 --> 01:27:07,180
Ära pane mind veel
maha, mulda.

959
01:27:07,181 --> 01:27:14,354
Olen USA marssalina
kinni pidanud 146 tagaotsitavat.

960
01:27:14,355 --> 01:27:17,900
- Tõesti?
- 18 neist saatsin ma poodu.

961
01:27:19,443 --> 01:27:21,945
Ei teinud see kuradima
hea kunagi.

962
01:27:21,946 --> 01:27:25,449
Kindlasti ei tundu see
kedagi heidutavat.

963
01:27:27,618 --> 01:27:30,370
Noh, ainus kord,
mis selles maailmas eksisteerib,

964
01:27:30,371 --> 01:27:31,829
on kord, mille me kehtestame.

965
01:27:31,830 --> 01:27:35,626
Kui mees selle unustab,
siis tal pole midagi.

966
01:27:36,126 --> 01:27:38,629
Seda sa õpetasid mulle.

967
01:27:39,964 --> 01:27:42,090
Eelmisel aastal tõin ma
Tom Belli isiklikult,

968
01:27:42,091 --> 01:27:44,592
Tom Belli jõugu juhi
õiguse ette

969
01:27:44,593 --> 01:27:48,639
nende kahe kuju tapmise eest
Marysville'is.

970
01:27:49,890 --> 01:27:54,560
Kui nad küsisid Tomilt
tema viimaseid sõnu sellel laval,

971
01:27:54,561 --> 01:27:56,896
rääkis ta rahuga,

972
01:27:56,897 --> 01:28:00,609
ja selgusega, mida ma pole
kunagi mehelt kuulnud.

973
01:28:03,070 --> 01:28:04,737
Siin on mees,
kelle jaoks on pikk,

974
01:28:04,738 --> 01:28:07,658
raske tee lõpuks läbi...

975
01:28:08,492 --> 01:28:10,910
Ja ta oli kindel, et ta läheb

976
01:28:10,911 --> 01:28:13,664
oma suure tasu juurde.

977
01:28:16,667 --> 01:28:19,545
Aga teisel hetkel, kui nad
selle kangi tõmbasid,

978
01:28:20,671 --> 01:28:22,673
ma teadsin, et see on kõik.

979
01:28:24,133 --> 01:28:28,012
Tomile ei oodanud mingit
suurt tasu.

980
01:28:31,140 --> 01:28:34,018
Lihtsalt igavik tühjust.

981
01:28:36,186 --> 01:28:39,231
Ja see on kõik, mis mees
selles maailmas saab.

982
01:28:44,862 --> 01:28:47,197
Kaheksa aastat vana, Drum.

983
01:29:13,849 --> 01:29:15,768
Lucas...

984
01:29:30,991 --> 01:29:32,785
Lucas...

985
01:29:32,993 --> 01:29:36,955
Lucas!

986
01:29:58,435 --> 01:30:00,813
Näen, et sa oled
osa oma värvi tagasi saanud.

987
01:30:07,277 --> 01:30:09,530
Kui kaua ma olin teadvuseta?

988
01:30:10,781 --> 01:30:11,572
Poolteist päeva.

989
01:30:11,573 --> 01:30:15,619
Sa olid enamiku ajast teadvusel
ja teadvuseta, kuni palavik taandus.

990
01:30:17,746 --> 01:30:19,456
Tänan.

991
01:30:56,410 --> 01:30:59,245
See on tore kutsikas,
mis sul seal on, väike mees.

992
01:30:59,246 --> 01:31:01,874
Tema nimi on Albert.

993
01:31:03,667 --> 01:31:04,167
Kui kaua sa teda omanud oled?

994
01:31:04,168 --> 01:31:07,587
Kaks päeva.
Poiss ja ta vanaisa tulid läbi.

995
01:31:07,588 --> 01:31:09,380
Poiss lasi mul ta alles jätta.

996
01:31:09,381 --> 01:31:11,591
Noh, kas see pole tore.

997
01:31:11,592 --> 01:31:14,178
Poiss ja ta vanaisa, ütlesid sa.

998
01:31:14,511 --> 01:31:17,347
Samuel, kellega sa räägid?

999
01:31:18,515 --> 01:31:22,560
Tere päevast, proua.
Minu nimi on Fenton Lang.

1000
01:31:22,561 --> 01:31:25,104
Ma ei küsi rohkem kui
minut teie ajast.

1001
01:31:25,105 --> 01:31:26,439
Kas sa oled pangast?

1002
01:31:26,440 --> 01:31:28,399
Ei, proua.

1003
01:31:28,400 --> 01:31:29,442
Me ei taha müüa.

1004
01:31:29,443 --> 01:31:32,905
Proua, ma ei julgeks küsidagi.

1005
01:31:33,697 --> 01:31:36,032
Te olete Chunk Bowdre'i lesk,
kas see on õige?

1006
01:31:36,033 --> 01:31:39,577
Kuulsin, et ta võeti paar
aastat tagasi, minu kaastunne.

1007
01:31:39,578 --> 01:31:40,328
Kas sa oled Chunki sõber?

1008
01:31:40,329 --> 01:31:44,707
Issand, ei proua, pigem
vastupidi, kui ma pean tunnistama.

1009
01:31:44,708 --> 01:31:48,127
Ma olen üldiselt selline, kes
mängib koiotti Chunki jänesega,

1010
01:31:48,128 --> 01:31:49,712
kui sa mu mõttest aru saad.

1011
01:31:49,713 --> 01:31:51,047
Kas sa oled seadus?

1012
01:31:51,048 --> 01:31:51,797
Mitte päris, proua,

1013
01:31:51,798 --> 01:31:54,675
aga ma olen registreeritud
ametnik Tennessee osariigis.

1014
01:31:54,676 --> 01:31:57,178
Ma olen pearahakütt.

1015
01:31:57,179 --> 01:31:59,013
Nii peenike nagu sina?

1016
01:31:59,014 --> 01:32:02,308
Tõtt öelda, ma olen lihtsalt
läbisõidul teel

1017
01:32:02,309 --> 01:32:03,643
Fort McKinnley'sse...

1018
01:32:03,644 --> 01:32:05,895
Suutsin sattuda
veeaukude vahele

1019
01:32:05,896 --> 01:32:11,192
ja mõtlesin, kas ma võiksin
võtta vabaduse.

1020
01:32:14,363 --> 01:32:16,323
Kaev on taga.

1021
01:32:16,907 --> 01:32:18,951
Olen väga tänulik.

1022
01:32:35,259 --> 01:32:36,927
Kas sa oled näljane?

1023
01:32:42,266 --> 01:32:45,977
Kas ma saan teile veel neid
tatrakooke, härra Lang?

1024
01:32:45,978 --> 01:32:51,148
Ma ei saa, proua. Ma olen
kohe lõhkemas.

1025
01:32:51,149 --> 01:32:54,778
On möödunud aeg,
kui ma mehele süüa tegin.

1026
01:32:58,407 --> 01:33:01,117
Peab olema raske,
kui teid on siin ainult kaks.

1027
01:33:01,118 --> 01:33:03,536
Kui kaua see aega on võtnud?

1028
01:33:03,537 --> 01:33:05,539
Viis aastat nüüd.

1029
01:33:11,211 --> 01:33:14,298
Peab vahel väga üksildane
olema.

1030
01:33:15,299 --> 01:33:19,343
Kas sa oled kindel, et sa ei
soovi veel ühte, härra Lang?

1031
01:33:19,344 --> 01:33:21,305
Võib-olla ainult ühe.

1032
01:33:29,896 --> 01:33:32,149
See on kena naer.

1033
01:33:37,529 --> 01:33:39,531
Jumal hoidku...

1034
01:33:40,699 --> 01:33:43,285
Sa oled sõna vastu võtnud.

1035
01:33:46,079 --> 01:33:47,873
Jah, olen.

1036
01:33:50,709 --> 01:33:53,879
Ta tervendab murtud südameid...

1037
01:33:54,713 --> 01:33:57,798
Ta seob nende haavad...

1038
01:33:57,799 --> 01:34:01,344
Ta on isa
orvule...

1039
01:34:01,345 --> 01:34:08,852
Leskede kaitsja on Jumal
oma pühas elamus.

1040
01:34:13,357 --> 01:34:16,108
Need viimased viis aastat
pidid olema vaev

1041
01:34:16,109 --> 01:34:18,278
sinu ja poisi jaoks.

1042
01:34:23,533 --> 01:34:28,454
Chunk ei olnud mingi auhind,
aga...

1043
01:34:28,455 --> 01:34:31,083
Ma igatsen teda vahel.

1044
01:34:33,835 --> 01:34:36,713
Igatsen meest
majas.

1045
01:34:41,927 --> 01:34:45,846
Millal viimati keegi
sind linna viis...

1046
01:34:45,847 --> 01:34:49,184
Ostis sulle kena kleidi
või midagi sellist?

1047
01:34:55,357 --> 01:34:59,569
Keegi pole mind ammu linna
viinud.

1048
01:35:06,493 --> 01:35:08,078
Samuel.

1049
01:35:08,954 --> 01:35:11,330
Vii Albert õue mängima.

1050
01:35:11,331 --> 01:35:12,289
Olgu, ema.

1051
01:35:12,290 --> 01:35:15,418
Ja ära tule tagasi,
kuni ma kutsun.

1052
01:35:36,815 --> 01:35:39,192
Mida vanamees tahtis, Kate?

1053
01:35:42,487 --> 01:35:43,989
Kes?

1054
01:35:44,906 --> 01:35:48,742
See vanamees, kes siin käis
kaks päeva tagasi.

1055
01:35:48,743 --> 01:35:53,747
Tal oli noor poiss
kaasas.

1056
01:35:53,748 --> 01:35:55,834
Mida ta tahtis?

1057
01:35:55,959 --> 01:35:57,710
Me pole kedagi sellist näinud--

1058
01:35:59,171 --> 01:36:03,924
Samuel ütles, et poiss ja ta
vanaisa andsid talle selle kutsika

1059
01:36:03,925 --> 01:36:05,468
mitte just kaks päeva tagasi.

1060
01:36:05,469 --> 01:36:06,302
Ta kujutab asju ette.

1061
01:36:06,303 --> 01:36:11,307
Oo, vabasta mu hing
valelikelt huultelt

1062
01:36:11,308 --> 01:36:14,685
ja petlikult keelelt.

1063
01:36:14,686 --> 01:36:21,066
Ta oli siin.
Kaks päeva tagasi, nagu sa ütlesid.

1064
01:36:21,067 --> 01:36:25,237
Ma käskisin tal lahkuda
ja sellega oli kõik.

1065
01:36:25,238 --> 01:36:27,781
Mis suunas nad läksid?

1066
01:36:27,782 --> 01:36:29,742
Lõunasse.

1067
01:36:29,743 --> 01:36:31,745
Orgu alla.

1068
01:36:37,334 --> 01:36:41,171
Sa oled ainult kära
ja mitte midagi muud, härra Lang?

1069
01:36:52,182 --> 01:36:53,850
Proua.

1070
01:37:16,540 --> 01:37:18,583
Harland Rust!

1071
01:37:23,630 --> 01:37:26,466
Harland Rust, tule välja!

1072
01:37:28,093 --> 01:37:31,972
Mul on siin kogenud relvakütt,
vanamees!

1073
01:37:33,557 --> 01:37:36,142
Ära ole rumal!

1074
01:37:36,685 --> 01:37:40,230
Sa ei aja kuradit taga
selle kännupoole ümber!

1075
01:37:41,398 --> 01:37:42,982
Näita ennast, ma ütlen!

1076
01:37:48,697 --> 01:37:51,616
Kristus!
Jumal, ma sain pihta!

1077
01:37:57,205 --> 01:37:58,330
Lucas!

1078
01:37:58,331 --> 01:38:00,250
Ma olen siin!

1079
01:38:00,584 --> 01:38:02,460
Jookse!

1080
01:38:27,611 --> 01:38:29,321
Võta vintpüss!

1081
01:38:45,712 --> 01:38:47,630
Rust!

1082
01:38:47,631 --> 01:38:51,009
Sa litsapoeg!

1083
01:38:58,099 --> 01:38:59,768
Tule.

1084
01:39:11,237 --> 01:39:13,365
See pole nii hull...

1085
01:39:13,948 --> 01:39:16,743
Ma tahan siin lihtsalt
minutike puhata...

1086
01:39:20,163 --> 01:39:22,165
Kas sa oled korras?

1087
01:39:22,540 --> 01:39:24,250
Ma olen korras...

1088
01:39:25,502 --> 01:39:27,420
Ma olen hullemat üle elanud...

1089
01:39:29,589 --> 01:39:32,092
Ära muretse.

1090
01:39:33,635 --> 01:39:35,345
Kõik on korras.

1091
01:39:37,013 --> 01:39:39,349
Meil läheb kõik hästi.

1092
01:40:02,997 --> 01:40:05,959
Sa veritsed päris hullusti.

1093
01:40:06,835 --> 01:40:08,460
Ma olen hullemini viga saanud.

1094
01:40:08,461 --> 01:40:10,922
Jah, aga sa ei ole...

1095
01:40:11,715 --> 01:40:13,341
Mida?

1096
01:40:13,758 --> 01:40:16,177
Ma pole enam noor?

1097
01:40:17,137 --> 01:40:19,972
Ma ei mõelnud seda.

1098
01:40:19,973 --> 01:40:21,098
Ma võin küll vana olla,

1099
01:40:21,099 --> 01:40:23,434
aga mu sarvi pole veel
maha saetud.

1100
01:40:23,435 --> 01:40:25,644
Jah, aga kui me ei suuda
verejooksu peatada--

1101
01:40:25,645 --> 01:40:29,733
Lucas. Kõik saab korda.

1102
01:40:31,443 --> 01:40:34,446
Ma pean lihtsalt siin veidi
puhkama.

1103
01:40:41,453 --> 01:40:45,749
Sa ei sarnane üldse
oma emaga.

1104
01:40:46,207 --> 01:40:47,834
Ma tean.

1105
01:40:49,544 --> 01:40:51,503
Ka mitte oma isaga.

1106
01:40:51,504 --> 01:40:53,214
See on Celia.

1107
01:40:53,673 --> 01:40:55,300
Sinu vanaema.

1108
01:40:56,134 --> 01:40:58,385
Ma abiellusin temaga pärast sõda.

1109
01:40:58,386 --> 01:41:03,433
Olin 38, tema oli 19,
sinu ema tuli järgmisel aastal.

1110
01:41:05,018 --> 01:41:08,021
Kõik läks aia taha aastal '65.

1111
01:41:09,063 --> 01:41:11,607
Meie poeg Henry sündis,
järgmisel päeval oli ta seal

1112
01:41:11,608 --> 01:41:16,821
liivakotte ladumas koos meiega,
püüdes farmi päästa.

1113
01:41:17,822 --> 01:41:19,573
Üleujutus?

1114
01:41:19,574 --> 01:41:22,160
Võttis kõik, mis meil oli.

1115
01:41:24,788 --> 01:41:26,539
Võttis mu poja.

1116
01:41:30,668 --> 01:41:34,005
Pank tuli peagi pärast seda
maa järele.

1117
01:41:34,380 --> 01:41:37,508
Celia ei olnud enam endine.

1118
01:41:37,509 --> 01:41:40,761
Ühel päeval ta kõndis
Lõuna-Grandi jõkke

1119
01:41:40,762 --> 01:41:44,474
ja ei tulnud enam kunagi üles.

1120
01:41:45,975 --> 01:41:48,393
Saatis su ema elama
Celia sugulaste juurde,

1121
01:41:48,394 --> 01:41:52,022
Ma arvasin, et ma lihtsalt...

1122
01:41:52,023 --> 01:41:54,484
Lõikan aia ja triivin.

1123
01:41:59,405 --> 01:42:00,864
Miks mina?

1124
01:42:00,865 --> 01:42:03,117
Mida sa mõtled?

1125
01:42:04,035 --> 01:42:06,870
Miks mina ja mitte tema?

1126
01:42:06,871 --> 01:42:08,873
Ma ei tea.

1127
01:42:09,791 --> 01:42:15,505
Ma ei olnud talle kunagi eriti
hea või kellelegi teisele, ma arvan.

1128
01:42:20,343 --> 01:42:23,304
Mitu meest sa oled tapnud?

1129
01:42:28,977 --> 01:42:30,895
Ma ei mäleta.

1130
01:42:47,912 --> 01:42:49,538
Kas see oled sina, Ike?

1131
01:42:49,539 --> 01:42:52,000
Mu relvad on oma nahas.

1132
01:42:57,046 --> 01:43:00,550
Sa pöördu ümber ja mine tagasi
seda teed, kust sa tulid, Jutlustaja.

1133
01:43:03,052 --> 01:43:04,636
Kas vana mees tegi seda sulle?

1134
01:43:04,637 --> 01:43:07,097
Ta on lokkis hunt,
see värdjas.

1135
01:43:07,098 --> 01:43:09,641
Ei ole riietatud ka
ühtegi lambavilla.

1136
01:43:09,642 --> 01:43:13,604
Ei usu, et sa mu pärast
põldvutti välja ajaksid.

1137
01:43:13,605 --> 01:43:14,646
Ma ütlesin, mine, pagan võtaks.

1138
01:43:14,647 --> 01:43:18,318
Meil ei ole mingit mulla
kaapimise tuju--

1139
01:43:26,576 --> 01:43:28,452
Mis suunas?

1140
01:43:28,453 --> 01:43:30,579
Ta on teel üle Dawesi kuru.

1141
01:43:30,580 --> 01:43:33,374
Saavutas umbes poole päeva
hüppe sinu ees.

1142
01:43:34,083 --> 01:43:35,919
Jumal õnnistagu.

1143
01:45:27,030 --> 01:45:29,198
Ära tule lähemale!

1144
01:45:53,014 --> 01:45:54,432
Sih--PAHH!!

1145
01:45:55,725 --> 01:46:00,020
Sih--PAHH!! Sih--PAHH!!

1146
01:46:00,021 --> 01:46:01,773
Sih--PAHH!!

1147
01:46:01,939 --> 01:46:03,858
Sih--PAHH!!

1148
01:46:05,860 --> 01:46:07,445
Vahetus...

1149
01:46:08,362 --> 01:46:10,782
See relv hobuse vastu.

1150
01:46:11,908 --> 01:46:14,702
Hobuse vastu... Vahetus...

1151
01:46:21,042 --> 01:46:22,919
Hei Stin, sa oled siin.

1152
01:46:23,336 --> 01:46:25,755
Hei Stin, sa oled siin!!

1153
01:46:57,411 --> 01:46:59,664
Imelik poiss.

1154
01:47:36,325 --> 01:47:38,536
Tule,
me läheme siia sisse!

1155
01:47:39,620 --> 01:47:43,331
Need hobused on indiaanlaste
poolt murdmatud, tead.

1156
01:47:43,332 --> 01:47:43,957
Ma ütlen sulle,

1157
01:47:43,958 --> 01:47:46,042
sa pole kunagi näinud
sadulahulkuri paremini hobusel

1158
01:47:46,043 --> 01:47:48,962
kui need Cayused
Oregonist.

1159
01:47:48,963 --> 01:47:52,340
Miks nad neid hobuseid
nimetavad, tegelikult.

1160
01:47:52,341 --> 01:47:54,844
Sama mis need Coo-e-tanid...

1161
01:47:57,180 --> 01:48:00,599
Jah, nad üritavad neid kõiki
nüüd põllumeesteks teha,

1162
01:48:00,600 --> 01:48:01,892
kas sa usud seda?

1163
01:48:01,893 --> 01:48:06,189
Pole kunagi näinud, et indiaanlane
kasvataks midagi peale põrgu ja peanaha.

1164
01:48:15,281 --> 01:48:20,203
Vaata, mis just sisse lendas
koos stepirohuga.

1165
01:48:25,541 --> 01:48:26,791
Ma lähen otsin abi.

1166
01:48:26,792 --> 01:48:27,459
Ma ei vaja mingit abi.

1167
01:48:27,460 --> 01:48:29,961
- Sa sured, kui ma ei aita.
- Nad maksavad 25

1168
01:48:29,962 --> 01:48:31,171
Kiowa peanaha eest nüüd,

1169
01:48:31,172 --> 01:48:33,715
50 kogu komplekti eest.

1170
01:48:33,716 --> 01:48:36,468
Ja Kaw toob sulle 75 tükk.

1171
01:48:36,469 --> 01:48:39,055
Kas läheduses on arsti?

1172
01:48:39,263 --> 01:48:41,973
Üks oli liinilaagriga,
kes koristas asju

1173
01:48:41,974 --> 01:48:43,808
umbes pool miili läänes
siit.

1174
01:48:43,809 --> 01:48:45,895
Ta võib seal veel olla.

1175
01:48:47,230 --> 01:48:49,941
Jää siia, ma tulen tagasi
niipea kui saan.

1176
01:48:52,944 --> 01:48:55,987
Jah, ma olin seal Nebraskas
tagasi 79. aastal,

1177
01:48:55,988 --> 01:48:57,989
otse väljaspool Fort Robinsoni...

1178
01:48:57,990 --> 01:49:01,076
Need Põhja-Cheyenne'id
pääsesid lahti...

1179
01:49:01,077 --> 01:49:03,328
Need Winchesterid
hakkasid veerema...

1180
01:49:04,664 --> 01:49:07,833
Tapeti 75 neist
peanahatõstjatest.

1181
01:49:36,320 --> 01:49:39,197
Me sattusime täna hommikul
kolmele neist Kiowa metslastest,

1182
01:49:39,198 --> 01:49:40,407
kes sõitsid läbi võsa tagasi
läbi selle

1183
01:49:40,408 --> 01:49:42,534
ristkanjoni
kuus miili tagasi.

1184
01:49:42,535 --> 01:49:46,705
Ühel neist
oli kõige ilusam Henry vintpüss

1185
01:49:46,706 --> 01:49:48,915
mida ma kunagi näinud olen...

1186
01:49:48,916 --> 01:49:52,336
Kena aluseline kuldfiligraan...

1187
01:49:58,092 --> 01:50:01,428
Kangekaelne muul lihtsalt ei suutnud
oma Henryst lahti lasta.

1188
01:50:08,269 --> 01:50:11,688
Teate, väidetavalt on seal
üks vana mees ja poiss

1189
01:50:11,689 --> 01:50:15,151
reisimas lõunasse
läbi New Mexico...

1190
01:50:15,318 --> 01:50:18,737
Nad pakuvad tuhat
dollarit mõlema eest,

1191
01:50:18,738 --> 01:50:20,405
kas te kuulete seda?

1192
01:50:20,406 --> 01:50:24,577
Siis need kaks puhuvad
koos tuulega...

1193
01:50:30,124 --> 01:50:35,046
Hei, vana sõber, sa näed välja nagu
laip, kes unustas ümber kukkuda.

1194
01:50:40,009 --> 01:50:42,928
Miks sa ei lase
mul sulle jooki osta?

1195
01:50:45,765 --> 01:50:47,766
Tule,
natuke kirstulakki

1196
01:50:47,767 --> 01:50:50,853
ei pane sinu hinge
üldse ohtu.

1197
01:50:53,147 --> 01:50:57,108
Taevas ei oota
kummagi meist.

1198
01:50:57,109 --> 01:50:59,028
Aamen sellele.

1199
01:51:00,946 --> 01:51:05,368
Kuidas oleks, kui sa jahutaksid
natuke sadulat ja tõuseksid püsti?

1200
01:51:08,454 --> 01:51:13,666
See pöidla purustaja, mis mul
külje peal ripub, pole mingi kellukese võlu.

1201
01:51:13,667 --> 01:51:16,921
Ma ei paki seda blufi või
ballasti jaoks.

1202
01:51:18,381 --> 01:51:23,260
Ma olen kõrge liini sõitja, vana.
Ma käsin sul püsti tõusta.

1203
01:51:29,558 --> 01:51:31,310
Harland Rust.

1204
01:51:37,733 --> 01:51:42,237
Ma tahan, et sa püsti tõuseksid
kenasti ja aeglaselt

1205
01:51:42,238 --> 01:51:44,322
ja viska kõik tulirelvad,
mis sul on.

1206
01:51:44,323 --> 01:51:47,200
Whoa, whoa, whoa,
me vestlesime siin.

1207
01:51:47,201 --> 01:51:49,286
Vestlus on läbi.

1208
01:51:49,703 --> 01:51:52,331
Kes seda ütleb?

1209
01:51:58,003 --> 01:51:59,629
Seadus.

1210
01:51:59,630 --> 01:52:02,383
Siin pole mingit seadust.

1211
01:52:04,427 --> 01:52:08,597
Pole mingit kordust, ta ei lahku
siit koos sinuga.

1212
01:52:22,945 --> 01:52:24,779
Kuradi pihta!... Kuradi pihta!

1213
01:52:27,324 --> 01:52:30,034
Ta narritas sind korralikult,
kas pole?!

1214
01:52:30,035 --> 01:52:31,703
Pane oma suu kinni!

1215
01:52:31,704 --> 01:52:33,121
Pane oma kuradi hambad peitu!

1216
01:52:33,122 --> 01:52:35,081
Ta sureb,
sa pead teda aitama!

1217
01:52:35,082 --> 01:52:36,749
Me kõik sureme.

1218
01:52:38,878 --> 01:52:40,880
See pearaha on minu!

1219
01:54:08,133 --> 01:54:09,969
Lucas!

1220
01:54:31,115 --> 01:54:33,200
Kuradi pihta, Drum...

1221
01:54:33,325 --> 01:54:37,538
Issand, see on kuradi
kahe dollari särk.

1222
01:54:39,957 --> 01:54:41,917
Mine edasi.

1223
01:55:56,867 --> 01:55:57,950
Lucas...

1224
01:55:57,951 --> 01:55:59,662
Ei...

1225
01:56:03,248 --> 01:56:04,917
Tule nüüd...

1226
01:56:06,418 --> 01:56:08,379
Tule nüüd, tõuse üles...

1227
01:56:17,221 --> 01:56:19,682
Kas sa oled seal all, vana?

1228
01:56:37,950 --> 01:56:40,911
Ma ei usu, et sul on
jalgsi palju šansse...

1229
01:56:43,539 --> 01:56:46,834
Ma käisin varem isaga
jahil...

1230
01:56:58,262 --> 01:56:59,595
Ma tahan, et sa nüüd läheksid,
poiss.

1231
01:56:59,596 --> 01:57:00,972
Ja ära millegi pärast peatu.

1232
01:57:00,973 --> 01:57:02,932
Ma hoian teda siin
nii hästi kui saan.

1233
01:57:02,933 --> 01:57:04,642
Ma ei jäta sind...

1234
01:57:10,399 --> 01:57:12,651
- Sa pead minema...
- Ei!

1235
01:57:13,402 --> 01:57:15,237
Tule nüüd!

1236
01:57:16,196 --> 01:57:18,365
Kurat võtaks!

1237
01:57:18,991 --> 01:57:20,700
Kuradi pihta!

1238
01:57:20,701 --> 01:57:22,411
Kurat!

1239
01:57:24,371 --> 01:57:26,790
Jää siia ja hoolitse Drum'i eest!

1240
01:57:27,040 --> 01:57:30,586
Kuradi pihta, sa ei lähe
talle üksi järele!

1241
01:57:45,809 --> 01:57:48,352
Võta see relv ära...

1242
01:57:48,353 --> 01:57:51,732
Või ma teen poisi pähe
augu.

1243
01:57:52,608 --> 01:57:56,278
Ma ei ole see, kes teeb
tühje ähvardusi, härra Rust.

1244
01:58:11,627 --> 01:58:13,837
Võimas mu perse.

1245
01:58:15,589 --> 01:58:19,468
Ei! Ei!

1246
01:58:25,766 --> 01:58:27,934
Sa lased selle poisi
kohe lahti.

1247
01:58:27,935 --> 01:58:29,435
Whoa, nüüd, marssal...

1248
01:58:29,436 --> 01:58:32,272
Võta rahulikult,
aeglusta nüüd...

1249
01:58:32,981 --> 01:58:35,733
Ma olen selle pearaha peal
täiesti seaduslikult,

1250
01:58:35,734 --> 01:58:36,692
me oleme samal poolel

1251
01:58:36,693 --> 01:58:39,695
Ära ole kehv kaotaja,
ma jõudsin siia esimesena.

1252
01:58:39,696 --> 01:58:42,657
Laske ta vabaks,
me selgitame selle välja.

1253
01:58:42,658 --> 01:58:43,574
Ei saa seda teha.

1254
01:58:43,575 --> 01:58:46,537
Pane see peade lõikaja
nüüd maha.

1255
01:58:46,870 --> 01:58:50,498
Ma annan sulle seadusliku käsu,
laske ta vabaks.

1256
01:58:50,499 --> 01:58:52,459
Pane see maha...

1257
01:58:52,835 --> 01:58:55,045
Maha, maha, maha, maha...

1258
01:59:02,845 --> 01:59:04,638
Nii on hea.

1259
01:59:05,848 --> 01:59:07,431
Mul on rohkem mehi tulemas.

1260
01:59:07,432 --> 01:59:10,477
Siit pole pääsu
muul viisil, kui tulin.

1261
01:59:10,811 --> 01:59:14,272
Jumal näitab mulle teed.

1262
01:59:14,273 --> 01:59:16,190
Sest ma olen tema teener...

1263
01:59:16,191 --> 01:59:19,944
Ma olen Jumala vihaingel
karistuse toomiseks

1264
01:59:19,945 --> 01:59:22,154
kurjategijale...

1265
01:59:22,155 --> 01:59:24,533
Ja see poiss on pattu teinud.

1266
01:59:25,576 --> 01:59:27,744
Ja ta peab maksma hinda.

1267
01:59:30,706 --> 01:59:33,000
Nüüd laske mul teha Jumala tööd.

1268
01:59:50,642 --> 01:59:54,605
Oh, kurat.

1269
02:00:45,155 --> 02:00:46,698
Vanaisa!

1270
02:00:48,450 --> 02:00:49,116
Ei, ära puutu seda...

1271
02:00:49,117 --> 02:00:51,536
Lihtsalt hoia seda kinni!

1272
02:00:56,750 --> 02:00:58,710
Kus on Harland Rust?

1273
02:01:11,264 --> 02:01:14,643
Kurat võtaks...

1274
02:01:16,436 --> 02:01:18,188
Kui hullusti sa haiget said?

1275
02:01:24,486 --> 02:01:27,906
Sa oled see šerif Helm
Wyomingist.

1276
02:01:28,573 --> 02:01:31,409
Peaaegu ristusid teed
korra või paar.

1277
02:01:31,410 --> 02:01:33,662
Kaksteist aastat tagasi Missouris...

1278
02:01:33,912 --> 02:01:37,289
siis jälle Sheridanis,
'72. aastal.

1279
02:01:37,290 --> 02:01:39,709
Föderaalpank Kingmanis.

1280
02:01:39,710 --> 02:01:42,128
See on õige.

1281
02:01:42,129 --> 02:01:44,463
Teen sinuga diili, šerif...

1282
02:01:44,464 --> 02:01:48,677
Lase ta minna...
Ja ma tulen vaikselt kaasa.

1283
02:01:49,386 --> 02:01:50,636
Ma ei saa seda teha.

1284
02:01:50,637 --> 02:01:51,804
Ta ei ole mõrvar.

1285
02:01:51,805 --> 02:01:53,682
See ei ole minu otsustada.

1286
02:01:53,932 --> 02:01:56,100
Kolmeteistaastane poiss
läheb tagasi sinna, et pooda

1287
02:01:56,101 --> 02:01:57,852
millegi eest, mida ei oleks
pidanud kunagi juhtuma

1288
02:01:57,853 --> 02:01:59,603
üldsegi?

1289
02:01:59,604 --> 02:02:00,938
Nüüd, kus on selles headust?!

1290
02:02:00,939 --> 02:02:03,859
Minu töö ei ole
seda otsustada.

1291
02:02:05,902 --> 02:02:08,113
Kas sul on poeg, šerif?

1292
02:02:09,865 --> 02:02:12,701
Sa lased poisi
siit välja ratsutada...

1293
02:02:12,951 --> 02:02:17,538
Ja kõik halb, mis tuleb
tema teost, lõppeb siin.

1294
02:02:17,539 --> 02:02:19,248
Või...

1295
02:02:19,249 --> 02:02:23,378
Sa oled esimene mees,
kelle tapmist ma tõeliselt kahetsen.

1296
02:02:27,215 --> 02:02:28,883
Sa pead nüüd minema, Lucas.

1297
02:02:28,884 --> 02:02:29,675
Ära ütle seda.

1298
02:02:29,676 --> 02:02:33,596
Need teised korravalvurid
sõidavad Mosquerost üles.

1299
02:02:33,597 --> 02:02:34,638
Ma tahan, et sa sõidaksid lõunasse

1300
02:02:34,639 --> 02:02:36,098
- päev Masillasse...
- Ma ei saa...

1301
02:02:36,099 --> 02:02:40,061
Sa otsite meest nimega Anselmo...

1302
02:02:40,062 --> 02:02:42,272
Mu õde ta--

1303
02:02:42,689 --> 02:02:44,815
Kõik on korraldatud.

1304
02:02:44,816 --> 02:02:46,317
Ta viib su Mehhikosse.

1305
02:02:46,318 --> 02:02:47,693
Ma ei saa sellega üksi hakkama...

1306
02:02:47,694 --> 02:02:50,739
Jah, sa saad...
jah, sa saad.

1307
02:02:52,783 --> 02:02:55,786
Nüüd ära nuta
minu pärast pisaraid...

1308
02:02:56,870 --> 02:02:57,953
Sa saad aru?

1309
02:02:57,954 --> 02:03:00,082
Mitte kunagi.

1310
02:03:01,541 --> 02:03:03,710
Mees valib, kes ta on.

1311
02:03:11,301 --> 02:03:13,553
Ära seda kunagi unusta.

1312
02:03:16,139 --> 02:03:17,849
Lucas.

1313
02:03:18,600 --> 02:03:20,811
Lucas. Mine.

1314
02:03:26,900 --> 02:03:28,527
Mine.

1315
02:04:45,896 --> 02:04:47,813
Elwood.

1316
02:04:47,814 --> 02:04:49,064
Laurence.

1317
02:04:49,065 --> 02:04:50,691
Kas kõik on korras?

1318
02:04:50,692 --> 02:04:51,483
Jah.

1319
02:04:51,484 --> 02:04:56,198
Issand jumal.
Nii et see on Harland Rust.

1320
02:04:58,533 --> 02:05:00,327
Kus poiss on?

1321
02:05:01,536 --> 02:05:04,580
Ma küsisin, kus poiss on,
kurat võtaks?

1322
02:05:04,581 --> 02:05:06,373
Ta pani jooksu.

1323
02:05:06,374 --> 02:05:08,125
Tema ja ta hobune läksid
kuristikku,

1324
02:05:08,126 --> 02:05:09,293
kukkusid sada jalga.

1325
02:05:09,294 --> 02:05:13,798
Kiowa koristajad tulid talle
enne, kui me jõudsime laibani.

1326
02:05:14,966 --> 02:05:17,385
Nii et ma arvan, et see on siis
kõik.

1327
02:05:18,887 --> 02:05:20,555
Ma arvan.

1328
02:05:21,223 --> 02:05:23,599
Õmble see jobu kokku.

1329
02:05:23,600 --> 02:05:27,479
Pole mõtet surnud meest
tagasi ülespoomiseks viia.

1330
02:06:31,251 --> 02:06:33,336
Kas sina oled Hollisteri poiss?

1331
02:06:34,045 --> 02:06:35,713
Harlandi lapselaps?

1332
02:06:35,714 --> 02:06:37,382
Jah, härra.

1333
02:06:38,717 --> 02:06:40,802
Kas vana mees on lähedal?

1334
02:06:41,803 --> 02:06:43,763
Nüüd olen ainult mina.

1335
02:06:45,974 --> 02:06:47,642
Olgu.

1336
02:06:48,059 --> 02:06:50,020
Nimi on Anselmo.

1337
02:06:51,521 --> 02:06:53,523
Mina olen Lucas.

1338
02:06:54,149 --> 02:06:55,858
Lucas Rust.

1339
02:07:02,324 --> 02:07:04,742
Oled sa kindel, et sa ei taha
kaasa tulla?

1340
02:07:04,743 --> 02:07:07,120
Ma arvan, et sõidan üksi koju.

1341
02:07:07,495 --> 02:07:09,622
Olgu siis, Wood.

1342
02:07:10,749 --> 02:07:12,500
Põrgu hea töö.

1343
02:07:13,335 --> 02:07:15,503
Kohtume Sedgwickis.

1344
02:07:34,647 --> 02:07:36,691
Tsau!

1345
02:08:49,931 --> 02:08:52,349
On aeg, Harland.

1346
02:08:52,350 --> 02:08:54,644
Aja ta üles.

1347
02:09:12,787 --> 02:09:14,329
Saime jäiga köie
ja lühikese kukkumise

1348
02:09:14,330 --> 02:09:16,332
sind ootamas, vana mees.

1349
02:09:51,201 --> 02:09:53,827
Mine edasi, kristlik hing
sellest maailmast

1350
02:09:53,828 --> 02:09:57,080
Jumala nimel
kõikvõimas...

1351
02:09:57,081 --> 02:09:59,333
Me palume, taevane Isa,
sel päeval,

1352
02:09:59,334 --> 02:10:03,962
teie jumaliku õigluse,
armu ja halastuse eest.

1353
02:10:03,963 --> 02:10:05,297
Aamen.

1354
02:10:05,298 --> 02:10:07,132
Ee... ee...

1355
02:10:07,133 --> 02:10:09,719
Ma arvan, et see mees on surnud,
marssal.

1356
02:10:12,555 --> 02:10:15,016
Siis tapa ta kaks korda.

1357
02:10:43,586 --> 02:10:45,296
Lucas!

1358
02:19:11,218 --> 02:19:12,844
Tulemas tagasi,
et olla osa lõpetamisest

1359
02:19:12,845 --> 02:19:14,345
filmi "Rust" filmimisest
pärast tragöödiat,

1360
02:19:14,346 --> 02:19:17,265
mis võttis Halyna elu,
oli kõige raskem otsus,

1361
02:19:17,266 --> 02:19:18,558
mida ma olen kunagi pidanud
tegema.

1362
02:19:18,559 --> 02:19:20,602
Aga ma teadsin, et see oli
Halyna perekonna soov,

1363
02:19:20,603 --> 02:19:22,645
et tema viimane sõna
ei kaoks lihtsalt,

1364
02:19:22,646 --> 02:19:23,938
et seda saaks näha
ja hinnata,

1365
02:19:23,939 --> 02:19:26,316
et inimestel oleks võimalus
avastada,

1366
02:19:26,317 --> 02:19:28,443
kui ainulaadselt andekas ta oli,

1367
02:19:28,444 --> 02:19:30,653
et nad saaksid näha maailma
tema silmade läbi,

1368
02:19:30,654 --> 02:19:33,239
isegi kui vaid mõneks tunniks.

1369
02:19:33,240 --> 02:19:34,157
Meeskonnale, kes naasis,

1370
02:19:34,158 --> 02:19:35,492
ja uutele meeskonnaliikmetele,
kes meiega liitusid,

1371
02:19:35,493 --> 02:19:38,620
me lõpetasime "Rusti",
et tähistada oma sõpra Halynat,

1372
02:19:38,621 --> 02:19:39,746
tema kunsti, tema annet,

1373
02:19:39,747 --> 02:19:44,168
ja kustumatut pärandit,
mille ta maha jättis.
Powered by translatesubtitles.org