TranslateSubtitles.org

Néro.the.Assassin.S01E08.The-Girl.WEBDL-1080p.EAC3.Atmos.5.1.8bit.x264---EDITH.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:28,208 --> 00:00:29,250
Mu hauale,

2
00:00:29,333 --> 00:00:33,000
ma sooviksin, et seal seisaks, et ma
elasin maal, kus enam ei sadanud.

3
00:00:38,750 --> 00:00:40,041
Mu hauale,

4
00:00:40,125 --> 00:00:42,666
ma sooviksin, et seal seisaks, et
türannid olid võitnud,

5
00:00:43,166 --> 00:00:45,000
aga et me seisime ikka veel.

6
00:00:54,250 --> 00:00:57,000
Oleme Séguri slummidel
kinni olnud juba kümme päeva.

7
00:00:59,041 --> 00:01:01,125
Patukahetsejad otsivad meid.

8
00:01:02,916 --> 00:01:04,541
Meie jõud raugeb.

9
00:01:15,041 --> 00:01:16,708
Meid on liiga vähe.

10
00:01:24,291 --> 00:01:26,166
Kui kaua me vastu peame?

11
00:01:29,333 --> 00:01:30,458
Keegi ei tea.

12
00:01:54,750 --> 00:01:58,166
Mu hauale, ma sooviksin, et seal
seisaks, et süüdata lootust,

13
00:01:58,666 --> 00:02:00,500
ma läksin mööda kõige
pimedaid radu.

14
00:02:25,541 --> 00:02:29,208
NÉRO, MÕRTSUKAS

15
00:02:37,625 --> 00:02:39,041
Sada tuhat dukaati

16
00:02:39,125 --> 00:02:41,750
tasuna
kuratliku järglase tabamise eest.

17
00:02:41,833 --> 00:02:45,458
Sada tuhat dukaati
kurja printsi ja printsessi eest.

18
00:02:55,541 --> 00:02:56,791
Tule, liigu!

19
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Tule, liigu!

20
00:03:23,625 --> 00:03:26,250
See põud on meie karistus Jumalalt.

21
00:03:28,666 --> 00:03:32,583
Kurat on Séguri rikkunud.

22
00:03:34,000 --> 00:03:37,291
Ja Jumal ootab, et me temast jagu
saaksime.

23
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
Jumal tahab, et me nüüd patte
kahetseksime!

24
00:03:41,541 --> 00:03:42,500
Pattude kahetsemine!

25
00:03:42,583 --> 00:03:44,791
Pattude kahetsemine! Pattude
kahetsemine!

26
00:03:45,541 --> 00:03:47,166
Ja kas sa tahad Jumalale meeldida?

27
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Jah! Jah!

28
00:03:48,333 --> 00:03:49,208
Jah!

29
00:03:50,333 --> 00:03:53,000
Andke meile nüüd kuradi järglane!

30
00:03:57,291 --> 00:04:01,541
Andke üle... pühatu printsess ja prints!

31
00:04:09,541 --> 00:04:12,541
Kas sa usud meie Kõigeväelisesse
Jumalasse,

32
00:04:12,625 --> 00:04:14,958
taeva ja maa loojasse?

33
00:04:17,500 --> 00:04:20,666
Ja kas sa alistud tema raevule?

34
00:04:21,166 --> 00:04:22,166
Jah.

35
00:04:22,666 --> 00:04:23,833
Valjemini.

36
00:04:24,333 --> 00:04:26,958
-Jah!
-Kas sa hülgad Saatana?

37
00:04:28,916 --> 00:04:30,083
Tema teod?

38
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
Ja kõik tema tühjad lubadused?

39
00:04:37,500 --> 00:04:39,000
Kirik valetab!

40
00:04:41,416 --> 00:04:43,000
Kuratit ei ole olemas!

41
00:04:44,625 --> 00:04:46,833
Ega ka kuradi järglasi!

42
00:04:47,458 --> 00:04:48,833
Nad valetavad teile!

43
00:04:48,916 --> 00:04:50,250
Kuratit ei ole olemas…

44
00:05:11,375 --> 00:05:13,458
See on tema!

45
00:05:13,541 --> 00:05:15,833
Tule minuga! Ärge laske tal põgeneda!

46
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
Ta on siin! Mine, mine, mine!

47
00:05:19,333 --> 00:05:20,375
Seda teed!

48
00:05:22,750 --> 00:05:24,833
Seda teed! Seda teed!

49
00:05:24,916 --> 00:05:25,791
Seal ta on!

50
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
-Ma ütlesin, et sa ei läheks.
-Ma ütlesin, et ma lähen niikuinii.

51
00:06:07,583 --> 00:06:08,750
Kas ta kannatas?

52
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
Ta karjus, et
Kirik valetas meile kõigile.

53
00:06:18,208 --> 00:06:20,875
Ja pole mingit kuradi sugu
või kuradit üldse.

54
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Aga kui ma pole Kuradist,

55
00:06:23,125 --> 00:06:24,791
mida tahtis Ühe Silmaga Naine?

56
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Unusta ta.

57
00:06:26,541 --> 00:06:28,208
Kõik see jama suri koos temaga.

58
00:06:30,291 --> 00:06:31,125
Hommik.

59
00:06:32,166 --> 00:06:34,458
-Aga ta ütles, et ma võiksin päästa
maailma. -Unusta ta.

60
00:06:34,541 --> 00:06:37,125
Ta oli hull. Sa ei päästa
maailma lapsi tappes.

61
00:06:52,125 --> 00:06:55,458
Rohkem pole midagi teha.
Patukahetsejad saavad hakkama.

62
00:06:56,708 --> 00:06:58,750
Meid on liiga vähe. Me peame lahkuma.

63
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
Me ei pea.

64
00:07:06,750 --> 00:07:07,916
Rahvas on meiega.

65
00:07:08,500 --> 00:07:11,166
Keegi ei taha patukahetsejaid
ega usu nende lollusi.

66
00:07:11,250 --> 00:07:13,625
Neil on hirm,
aga kui prints ennast näitab,

67
00:07:13,708 --> 00:07:15,958
siis nad haaravad relvad
ja võitlevad meie kõrval.

68
00:07:16,041 --> 00:07:19,333
Slummid on valmis süttima.
Nad vajavad vaid kedagi, kes leegi süütaks.

69
00:07:19,416 --> 00:07:20,916
Prints pole vormis.

70
00:07:21,000 --> 00:07:24,583
Isegi kui ta oleks, oleks see
veresaun. Me kõik sureksime. Ta tapetaks esimesena.

71
00:07:25,083 --> 00:07:27,666
Hulk näljutatud talupoegi
ei saa hakkama hullumeeste armee vastu.

72
00:07:27,750 --> 00:07:28,833
Nii et me jookseme ära

73
00:07:28,916 --> 00:07:31,750
nagu hulk argpükse
ja laseme neil rüüstata ja piinata,

74
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
ega tee midagi?

75
00:07:33,625 --> 00:07:35,291
Ma olen sõdur, mitte argpüks.

76
00:07:35,791 --> 00:07:37,500
Mul oleks vaja sinust armeed, Thibault.

77
00:07:37,583 --> 00:07:39,291
Teid pole isegi 50.

78
00:07:39,375 --> 00:07:42,166
Me korraldame oma põgenemise Lamartine'i.

79
00:07:58,833 --> 00:08:01,166
Niisiis, sa lasid kuradi sugu põgeneda.

80
00:08:02,333 --> 00:08:04,000
Slummid on tohutud.

81
00:08:04,083 --> 00:08:06,041
Ma vajan rohkem mehi.

82
00:08:06,541 --> 00:08:09,000
Ja inimesed keelduvad teda ära andmast.

83
00:08:10,041 --> 00:08:10,875
Nad varjavad teda…

84
00:08:10,958 --> 00:08:14,083
Niisiis, kas see on nende süü,
et sa ei suuda last kinni püüda?

85
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
Ma andsin sulle jõu
püha õigusemõistmise jõustamiseks,

86
00:08:20,333 --> 00:08:23,083
ja sa ei saa isegi hakkama
sellega, et sind austataks

87
00:08:23,166 --> 00:08:25,166
peotäie slummielanike poolt?

88
00:08:29,833 --> 00:08:31,125
Niisiis, mis kasu sinust on,

89
00:08:31,625 --> 00:08:33,791
kui sa ei suuda hirmu sisendada?

90
00:08:34,500 --> 00:08:35,916
Jumal häbeneb sind!

91
00:08:40,625 --> 00:08:43,125
Ma olen tema kõige ustavam teener.

92
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
Aga selle kuradi sugu väljakaevamine
ei aita meil püha sõda võita.

93
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Mida sa tead?

94
00:08:52,500 --> 00:08:56,541
Ma tean, et kuradit ei tule.
Ta on sinu eelkäijate leiutis.

95
00:08:57,875 --> 00:09:01,125
Niisiis, kui Kuradit pole olemas,
kuidas saab tema tema järeltulija olla?

96
00:09:01,208 --> 00:09:02,375
Ah.

97
00:09:03,291 --> 00:09:07,166
Nüüd sa kasutad
oma aju. Hurraa! Kas sa pole kaugele jõudnud?

98
00:09:10,333 --> 00:09:13,125
Aga see pole see, mille jaoks ma sind
kanalisatsioonist välja lohistasin.

99
00:09:14,916 --> 00:09:17,833
Nii et sa ei julge mu korraldusi vaidlustada.

100
00:09:22,333 --> 00:09:23,958
Vabandust, meus pater.

101
00:09:33,416 --> 00:09:35,041
Ta on nüüd meie jaoks kasutu.

102
00:09:35,125 --> 00:09:38,208
Me ei vea seda reeturit
terve tee Lamartine'i.

103
00:09:43,208 --> 00:09:44,875
Lothar tahab su isa tappa.

104
00:09:44,958 --> 00:09:46,958
Ta ei pääse sellega.

105
00:09:47,541 --> 00:09:49,250
Hortense, tee midagi.

106
00:09:50,708 --> 00:09:52,625
Sa maksad kõigi oma kuritegude eest.

107
00:09:52,708 --> 00:09:54,625
Tancrède'i ja kõigi teiste eest.

108
00:09:54,708 --> 00:09:57,125
Hortense, mu kallis, aita mind.

109
00:09:58,500 --> 00:10:01,041
Käsi oma pisikesel sõduril
relv maha panna.

110
00:10:04,166 --> 00:10:05,625
Sa lubaksid neil mind tappa?

111
00:10:05,708 --> 00:10:08,916
Sest mis minust oleks saanud
sinu plaanis vend Penance'iga?

112
00:10:09,500 --> 00:10:12,166
Sa oled mu ainus laps.
Ma oleksin hoolitsenud, et sind säästetaks.

113
00:10:13,708 --> 00:10:15,541
Jah, vabandust, ma ei usu ühtegi sõna.

114
00:10:16,750 --> 00:10:20,833
Oota! Ma tean, kuidas tappa
vend Penance ja peapiiskop.

115
00:10:20,916 --> 00:10:24,125
Salakäik,
mis ühendab printsikambritega.

116
00:10:28,250 --> 00:10:31,416
See kärnkonn ütleks kõike,
et päästa oma mäda nahk.

117
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
Küsi siis temalt.
Ma läksin koos printsiga seda teed.

118
00:10:35,708 --> 00:10:37,666
Aga isegi kui me smugeldame sisse
mõrtsukad,

119
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
siis peapiiskop
ja Penance on hästi valvatud.

120
00:10:41,708 --> 00:10:44,041
Me peame nende mehed
tsitadellist välja saama.

121
00:10:45,916 --> 00:10:47,000
Aga kuidas?

122
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
Ülestõus slummidis.

123
00:10:55,208 --> 00:10:57,041
Nii et ma olen su leek, Thibault.

124
00:11:00,125 --> 00:11:04,208
Kui Séguri printsess end
täies varustuses näitab, siis on su jutt tõsi.

125
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
Nad võitlevad meie kõrval.

126
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
Peapiiskop saadab oma väed,
jättes ranniku meie mõrtsukatele vabaks.

127
00:11:11,291 --> 00:11:13,458
Ei mingit võimalust. Sa lihtsalt saad
surma.

128
00:11:14,208 --> 00:11:17,000
See on meie ainus võimalus vabaneda
Penance'ist ja peapiiskopist.

129
00:11:17,083 --> 00:11:19,291
Sa pole abielus.
Sa pole nende printsess.

130
00:11:20,000 --> 00:11:23,208
Ütle mulle, miks linna võitlejad
mind igal pool otsivad?

131
00:11:31,666 --> 00:11:34,625
Teie Kõrgus, ma tunnustan teid
Séguri printsessina.

132
00:11:35,208 --> 00:11:37,333
Ja mul oleks au surra su kõrval.

133
00:11:54,708 --> 00:11:55,708
Kas sa oled hull?

134
00:11:56,208 --> 00:11:57,250
Sa tahad võidelda?

135
00:11:57,333 --> 00:11:58,541
Ma tahan, jah.

136
00:11:58,625 --> 00:11:59,625
Nende pärast.

137
00:11:59,708 --> 00:12:02,125
Need on sulle võõrad.

138
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
Nad kaotaksid lootuse, kui ma läheksin.

139
00:12:03,666 --> 00:12:05,583
Parim kingitus, mida sa neile annaksid.

140
00:12:06,583 --> 00:12:08,041
Sest lootus on ohtlik.

141
00:12:08,125 --> 00:12:09,708
See teeb sind lihtsalt meeleheitlikuks.

142
00:12:11,125 --> 00:12:13,125
-Sa ei pea jääma, Néro.
-Mmm.

143
00:12:13,208 --> 00:12:14,916
-Sa oled asja aidanud.
-Ei, aga…

144
00:12:15,000 --> 00:12:17,583
-Mine koos Perlaga Lamartine'i.
-Sa tahad siia maetud saada?

145
00:12:18,750 --> 00:12:20,625
Nagu sa oleksid huvitatud?

146
00:12:21,625 --> 00:12:22,958
Millal sa hoolima hakkasid?

147
00:12:26,250 --> 00:12:27,666
Perla ei lähe, kui sa ei lähe.

148
00:12:28,708 --> 00:12:29,708
Ma räägin temaga.

149
00:12:37,416 --> 00:12:39,125
Aitäh, Teie Kõrgus.

150
00:12:39,708 --> 00:12:40,916
Aitäh.

151
00:12:53,208 --> 00:12:54,375
Sa jääd siis siia?

152
00:12:55,458 --> 00:12:57,166
Nad palkasid mind neid tapma.

153
00:12:58,041 --> 00:12:58,875
Kui palju raha?

154
00:12:59,583 --> 00:13:00,541
Mitte midagi.

155
00:13:02,166 --> 00:13:03,833
Sa lähed temaga, loomulikult.

156
00:13:07,208 --> 00:13:09,333
Neil pole lootust siit välja saada.

157
00:13:10,833 --> 00:13:12,041
See on enesetapp.

158
00:13:14,375 --> 00:13:16,375
- Räägi temaga...
- Ta on sellest teadlik, Néro.

159
00:13:17,125 --> 00:13:20,583
Aga see pole enesetapp, vaid ohver.
Sa ei mõistaks seda.

160
00:13:23,458 --> 00:13:25,458
Vii Perla siit kaugele.

161
00:13:26,041 --> 00:13:27,291
Ja hoolitse tema eest.

162
00:13:51,666 --> 00:13:53,541
Siinpool. Kalmistu lähedal.

163
00:13:54,291 --> 00:13:55,791
Kus? Näita mulle.

164
00:13:57,500 --> 00:14:00,750
Ma ei saa seda teha.
Ma mäletan seda, kui seda näen.

165
00:14:00,833 --> 00:14:02,250
Lähme kontrollime.

166
00:14:03,958 --> 00:14:05,250
Et olla kindel, et see on seal.

167
00:14:05,833 --> 00:14:08,916
Kui see käik pole välja mõeldud,
viime plaani ellu.

168
00:14:09,000 --> 00:14:11,541
Zineb ja mina tegeleme
Vennas Patukahetsuse ja peapiiskopiga.

169
00:14:11,625 --> 00:14:13,208
Sa jääd printsessi juurde.

170
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
Et me kõik saaksime kangelasena surra.

171
00:14:25,333 --> 00:14:27,791
Mu isa ja Zineb
kasutavad salakäiku.

172
00:14:28,375 --> 00:14:31,125
Ja vahepeal
õhutab Hortense ülestõusu.

173
00:14:31,208 --> 00:14:34,208
Ja mina, ja Lothar,
ja kõik sõdurid.

174
00:14:34,291 --> 00:14:35,333
Sina mitte, Perla.

175
00:14:36,708 --> 00:14:38,541
Ja kuidas sa arvad, et sa mind peatad?

176
00:14:39,041 --> 00:14:40,041
Kettidega?

177
00:14:41,458 --> 00:14:44,833
Igatahes, see pole sinu otsus.
Mina otsustan, kas ma tahan võidelda.

178
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
Mul on sulle missioon.

179
00:14:48,500 --> 00:14:50,125
Sa tuled koos Zinebi ja minuga,

180
00:14:50,625 --> 00:14:52,666
ja me tapame need kaks värdjad.

181
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
Sa saad kõikjale sisse hiilida,
meie ei saa.

182
00:14:56,208 --> 00:14:57,625
Me luurame homme.

183
00:15:28,041 --> 00:15:29,791
Ma unistasin sellest hetkest.

184
00:15:34,666 --> 00:15:36,250
Aga ma ei kujutanud seda ette nii.

185
00:15:45,125 --> 00:15:46,666
On ohtlik unistada.

186
00:15:46,750 --> 00:15:48,083
See tekitab sinus pettumust.

187
00:15:50,583 --> 00:15:52,458
Ma ei usu sinu kangelaslugu.

188
00:15:52,541 --> 00:15:55,041
Ma pole lihtsalt veel välja mõelnud,
miks sa seda teed.

189
00:16:12,625 --> 00:16:15,291
Mu teenijanna ütles mulle,
et sa ehk saad mulle juurt hankida.

190
00:16:20,916 --> 00:16:21,916
Sa oled siiski korras.

191
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
Isegi kui sa poleks,
eelistan ma, et sa kannataksid.

192
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
Ma tean.

193
00:16:37,500 --> 00:16:38,875
Ma olen rõõmus, et sa jääd.

194
00:16:41,666 --> 00:16:42,875
Mida sa teed?

195
00:16:45,916 --> 00:16:47,041
Ma ei tea.

196
00:16:47,125 --> 00:16:50,541
Ma ütlesin: "Ma olen rõõmus, et sa
jääd", mitte "pistke oma paks keel
mu suhu".

197
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
"Ma olen rõõmus, et sa jääd" on, ee...

198
00:16:52,708 --> 00:16:55,083
Noh, see tähendab natuke seda, eks?

199
00:16:55,166 --> 00:16:56,125
Üldse mitte.

200
00:16:59,166 --> 00:17:00,250
Mmm, vabandust.

201
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
See oli rumal.

202
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
Ma kardan, Néro.

203
00:17:12,083 --> 00:17:13,500
Sa ei sure, Hortense.

204
00:17:14,833 --> 00:17:16,791
Ma eksisin. Plaan on hea.

205
00:17:18,541 --> 00:17:20,916
Ma nägin slummielanikke.
Nad järgivad sind.

206
00:17:22,041 --> 00:17:25,833
Võib-olla, sest sa oled rumal
või sa oled maruvihane või…

207
00:17:25,916 --> 00:17:27,291
sa oled ilus naine.

208
00:17:30,166 --> 00:17:34,250
Kuid üks asi on kindel, sul on and.
See pilk su silmis…

209
00:17:35,416 --> 00:17:37,166
Sa paned meid tahtma olla paremad.

210
00:17:55,916 --> 00:17:57,333
-Sinu isa…
-Mmm?

211
00:17:58,416 --> 00:17:59,583
Kas sa usaldad teda?

212
00:18:00,750 --> 00:18:02,916
Mmm… üldiselt mitte.

213
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
Ta ei räägi tõtt.

214
00:18:12,083 --> 00:18:13,083
Mis?

215
00:18:14,791 --> 00:18:17,541
See on liiga hea, et olla tõsi,
see tema salakäik.

216
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
Miks ta ei maininud seda varem?

217
00:18:23,791 --> 00:18:26,333
-Kas sa arvad, et see on lõks?
-Ma ei tea.

218
00:18:28,791 --> 00:18:30,291
Mul on aga halb eelaimdus.

219
00:18:33,916 --> 00:18:36,166
Ma tulen homme sinuga koos
luurele.

220
00:18:44,791 --> 00:18:46,083
Kuhu sa lähed?

221
00:18:46,166 --> 00:18:47,625
Ma olen valvepostil.

222
00:19:02,500 --> 00:19:06,708
Sa vajad und, Perla.

223
00:19:07,541 --> 00:19:09,291
Kas sa arvad, et temaga saab kõik korda?

224
00:19:12,750 --> 00:19:14,958
Ma tahaksin öelda, et saab, aga ma
ei tea.

225
00:19:20,500 --> 00:19:22,250
Aga sina ja mina, me elame.

226
00:19:24,250 --> 00:19:25,666
Ja Hortense ka.

227
00:19:27,083 --> 00:19:29,000
Ja me tapame need kaks värdjat.

228
00:20:05,375 --> 00:20:07,583
Keegi slummist andis meile selle kaardi.

229
00:20:15,333 --> 00:20:17,250
Jumal on meile just vastanud.

230
00:20:39,583 --> 00:20:42,875
Mida nad siin teevad?
Me ei võta neid ju kaasa?

231
00:20:44,208 --> 00:20:47,541
Neid jahivad kõikjal.
Mida sa tahad? Vangi langeda?

232
00:20:48,125 --> 00:20:49,333
Nad tulevad kaasa.

233
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
Ma kontrollin seal üle!

234
00:21:07,708 --> 00:21:09,791
Liiguta!

235
00:21:09,875 --> 00:21:11,250
Mine eest ära!

236
00:21:53,708 --> 00:21:54,541
Kuule, mis toimub?

237
00:21:54,625 --> 00:21:57,958
Kalmistu on täis patukahetsejaid.
Me ei saa edasi minna. On reetur.

238
00:22:01,625 --> 00:22:04,958
Mida? Ma olen veetnud kümme päeva
aheldatuna selles peldikus.

239
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
Me vajame tüdrukut. Leia ta.

240
00:22:12,916 --> 00:22:13,750
Lähme.

241
00:22:16,375 --> 00:22:17,625
-Kapten.
-Jah?

242
00:22:17,708 --> 00:22:21,416
See on Nérolt. Ta käskis mul selle
sulle anda pärast ta lahkumist.

243
00:22:34,416 --> 00:22:36,708
Me peame siit lahkuma.

244
00:22:37,458 --> 00:22:39,666
Aga prints, Lothar ja teised?

245
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
-Ma hoiatan neid. Sa pead põgenema.
-Ma tulen.

246
00:22:41,833 --> 00:22:43,166
-Mina ka.
-Ei. Ei.

247
00:22:43,250 --> 00:22:45,875
-Jah, ma tulen.
-Mine Lamartine'i. See on ainus viis.

248
00:22:45,958 --> 00:22:46,791
Ei.

249
00:22:47,291 --> 00:22:48,916
-Ma ei saa neid maha jätta…
-Hortense!

250
00:22:49,000 --> 00:22:51,166
See on siin. Sa tahad Séguri päästa?

251
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Mine tagasi Lamartine'i, pane armee
kokku.

252
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Sa ei ole surnuna kasulik.

253
00:22:55,708 --> 00:22:56,541
Ta tegi seda.

254
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
-Mida?
-See oli tema idee.

255
00:23:03,375 --> 00:23:05,083
Sa oled tõesti hale.

256
00:23:06,125 --> 00:23:07,458
Kas sellepärast, et ma armastan teda?

257
00:23:08,041 --> 00:23:09,333
Tancrède ja nüüd see?

258
00:23:10,791 --> 00:23:14,083
-Tapa ta. Ta väärib seda.
-Sinu plaan oli enesetapp.

259
00:23:14,166 --> 00:23:16,916
Ta ei suutnud sind veenda,
nii et ta puhus selle õhku.

260
00:23:18,125 --> 00:23:20,333
Ma mõtlen, miks ta veendus,
et sa kaasa tulid?

261
00:23:20,416 --> 00:23:23,416
Mis vabanduse ta leidis,
et sa meiega kaasa tuleksid?

262
00:23:25,750 --> 00:23:26,666
Huh?

263
00:23:28,875 --> 00:23:30,083
Ütle mulle, et sa ei teinud seda.

264
00:23:33,708 --> 00:23:35,458
Ütle mulle, et sa ei teinud seda.

265
00:23:36,500 --> 00:23:38,083
Ma andsin neile hoiatuse, et nad
pääseksid.

266
00:23:38,958 --> 00:23:41,916
EVAKUEERIGE KÕIK

267
00:23:46,333 --> 00:23:48,666
-Sa petsid meid?
-Sa sureksid, mida sa ootad?

268
00:23:48,750 --> 00:23:50,125
-Et sa tapaksid türannid!
-Šš!

269
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Tule. Maailm on täis türanne.
Paar tükki rohkem ei muuda midagi.

270
00:23:55,666 --> 00:23:57,083
Kas see on tõesti see, kes sa oled?

271
00:23:59,583 --> 00:24:01,333
Ja nii sa sured kangelasena?

272
00:24:04,333 --> 00:24:06,125
Ma armastan ainult sind ja Perlat.

273
00:24:10,666 --> 00:24:11,708
Perla?

274
00:24:12,791 --> 00:24:15,041
Perla! Mine tagasi Lamartine'i!

275
00:24:16,750 --> 00:24:18,166
Hortense.

276
00:24:19,416 --> 00:24:21,833
Tal on õigus. Siin pole midagi
enamat teha.

277
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
Lähme tagasi ja võtame Lamartine'is
võimu.

278
00:24:25,625 --> 00:24:28,166
Me tuleme tagasi, et päästa Ségur
armeega.

279
00:24:30,125 --> 00:24:31,166
Tule.

280
00:24:31,666 --> 00:24:32,583
Tule.

281
00:24:33,291 --> 00:24:34,541
Perla!

282
00:24:39,875 --> 00:24:40,916
Perla!

283
00:24:43,708 --> 00:24:44,916
Perla!

284
00:24:46,458 --> 00:24:48,000
Perla!

285
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Pattude lunastus! Pattude lunastus!

286
00:24:59,083 --> 00:25:01,250
Perla? Perla!

287
00:25:03,125 --> 00:25:06,666
Pattude lunastus! Pattude lunastus!
Pattude lunastus!

288
00:25:09,750 --> 00:25:10,625
Perla!

289
00:25:25,000 --> 00:25:28,291
Pattude lunastus! Pattude lunastus!

290
00:25:29,833 --> 00:25:31,583
Pattude lunastus! Pattude lunastus!

291
00:26:13,291 --> 00:26:14,125
Hei!

292
00:26:22,375 --> 00:26:23,458
Lase lahti!

293
00:26:23,541 --> 00:26:24,541
Lase lahti!

294
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
Tule siia!

295
00:26:48,750 --> 00:26:50,041
Tagasi, nüüd.

296
00:27:18,541 --> 00:27:20,833
Nii et pattude lunastus on sinu
perses näo nägemine.

297
00:27:22,958 --> 00:27:24,041
Jalgadele.

298
00:27:34,833 --> 00:27:36,083
Tapa mind.

299
00:27:52,458 --> 00:27:55,000
Minu usk kaitseb mind alati.

300
00:28:07,166 --> 00:28:09,250
Tõeline usk nurjab sind alati.

301
00:28:15,666 --> 00:28:16,958
Anna Jumalale.

302
00:28:24,083 --> 00:28:26,000
Sulle. Minu tütrelt.

303
00:28:38,125 --> 00:28:39,083
Põgene!

304
00:28:45,333 --> 00:28:46,916
Kus ta on?

305
00:28:47,000 --> 00:28:48,166
Seal!

306
00:29:30,250 --> 00:29:31,958
Jah, me saime ta kätte!

307
00:30:06,500 --> 00:30:08,125
Ainult sina saad meid päästa.

308
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
Perla!

309
00:30:32,416 --> 00:30:33,666
Perla!

310
00:30:34,166 --> 00:30:35,208
Perla!

311
00:30:37,791 --> 00:30:39,125
Perla!

312
00:30:39,208 --> 00:30:41,208
Ei, ei!

313
00:31:59,833 --> 00:32:01,833
Ah.

314
00:33:25,583 --> 00:33:27,416
Perla! Perla!

315
00:34:39,875 --> 00:34:41,125
Mis see on?

316
00:34:49,166 --> 00:34:50,625
Meus pater…

317
00:34:54,500 --> 00:34:55,958
Jumal on meid kuulnud.

318
00:34:58,250 --> 00:35:00,666
Põud on lõppenud. Jumal on meile
andestanud.

319
00:35:01,208 --> 00:35:02,833
Meie meeleparandust on kuulda võetud.

320
00:35:02,916 --> 00:35:04,416
Kas sa ei suuda mõista?

321
00:35:04,500 --> 00:35:07,541
Laps ohverdati.
Rituaal on aset leidnud.

322
00:35:07,625 --> 00:35:08,666
See pole Jumal.

323
00:35:08,750 --> 00:35:09,875
See on tema.

324
00:35:09,958 --> 00:35:11,625
Tema pani vihma sadama.

325
00:35:12,375 --> 00:35:14,250
Lapsel pole sellega mingit pistmist.

326
00:35:14,750 --> 00:35:16,958
See oli minu sõna, minu meeleparandus,
mis meid päästis…

327
00:35:17,041 --> 00:35:18,458
Ole vait, sa loll!

328
00:35:18,541 --> 00:35:19,958
Sa oled idioot!

329
00:35:21,250 --> 00:35:22,875
Kuidas sa julged mulle vastu rääkida?

330
00:35:22,958 --> 00:35:26,125
Mina olen see, keda sa peaksid
tänama! Sa oled Jumala silmis mitte keegi.

331
00:35:26,208 --> 00:35:28,458
Kas sa kuuled? Lihtsalt pidalitõbine.

332
00:35:35,541 --> 00:35:37,666
Pidalitõbine, kes alati Jumalale annab.

333
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Ja sina?

334
00:35:41,291 --> 00:35:43,708
Mida sa Jumalale annad, et
teenida ära tema andestust?

335
00:36:14,208 --> 00:36:15,583
Pattukahetsejad võitsid.

336
00:36:17,916 --> 00:36:20,208
Minu lähedased on ilmselt juba surnud.

337
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
Kuid lühikeseks hetkeks

338
00:36:23,083 --> 00:36:26,916
oleks vaeslaps, kes ma olin, teadnud
pere omamise õnne.

339
00:36:31,500 --> 00:36:34,041
Ma tahaksin, et mu hauale kirjutataks:

340
00:36:34,541 --> 00:36:36,125
"Tema nimi oli Perla."

341
00:36:37,750 --> 00:36:40,166
"Mõrtsuka ja hoora tütar."

342
00:36:52,625 --> 00:36:54,583
"Ja ta oli viimane nõid."

343
00:37:03,375 --> 00:37:05,208
MÕRTSUKAS NÉRO
Powered by translatesubtitles.org