Vladimir.S01E07.Everything-That-Rises-Must-Converge.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.x264---higgsboson.en.srt Estonian (et) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:35,076 --> 00:00:36,494
Mä on ehkä viivästetty.
2
00:00:41,041 --> 00:00:44,085
Anteeksi, en ole tottunut
korkea-arvoiseen henkilöön.
3
00:00:44,169 --> 00:00:45,462
- Oi!
- Okei!
4
00:00:45,545 --> 00:00:47,172
- Anteeksi. Ui!
- Ui!
5
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
- Ovatko kaikki osasi ehjät?
- Totta kai!
6
00:00:50,842 --> 00:00:52,469
Oi, pidän takistasi.
7
00:00:52,552 --> 00:00:54,554
Kiitos. Cynthia pitää sitä
pöyhkeänä.
8
00:00:54,637 --> 00:00:56,806
Ei, ei, ei, ei.
9
00:00:56,890 --> 00:00:59,601
Pidin sitä sinun takiasi,
koska olet aina niin täydellisesti pukeutunut.
10
00:00:59,684 --> 00:01:01,186
Et huomaa, miten pukeudun.
11
00:01:01,269 --> 00:01:03,146
Kyllä. Kyllä huomaan.
12
00:01:07,400 --> 00:01:10,403
Jumala, on ikuisuus
kun minulla on ollut vapaapäivä.
13
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
- Ansaitsit sen.
- En tiedä siitä.
14
00:01:13,114 --> 00:01:14,115
No…
15
00:01:14,199 --> 00:01:18,078
No, en…
En usko, että kukaan ansaitsee mitään.
16
00:01:18,161 --> 00:01:20,455
Se on melko
puritaanista sinulta, Vlad.
17
00:01:20,538 --> 00:01:23,041
- Olen suuri puritaani.
- Ei, et ole.
18
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
- Minä… Olen.
- Ei, et ole.
19
00:01:24,751 --> 00:01:26,628
Kyllä olen. Ei, jatko-opinnoissa,
20
00:01:26,711 --> 00:01:30,465
Cynthia käytännössä iski minua
paistinpannulla päähän, jotta…
21
00:01:30,548 --> 00:01:31,382
Oi.
22
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
Mitä
väliä.
23
00:01:33,009 --> 00:01:36,805
Olen melko
napakka kaveri, etkö luule?
24
00:01:37,305 --> 00:01:39,974
Tarkoitan, en… en tiedä. Luulen, että…
25
00:01:41,893 --> 00:01:43,353
En tunne sinua tarpeeksi hyvin.
26
00:01:48,900 --> 00:01:50,693
Emmekö syö Main Streetillä?
27
00:01:50,777 --> 00:01:53,279
Luulin, että menisimme
vähän kauemmas.
28
00:01:53,363 --> 00:01:55,281
<i>Rakkauteni sinua kohtaan, kulta…</i>
29
00:01:55,365 --> 00:01:59,202
- Kunhan palaan viiteen mennessä.
- No, näemme siitä.
30
00:01:59,285 --> 00:02:00,245
<i>Se menee–</i>
31
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
- Vau, sinusta tulee suosittu.
- Anteeksi.
32
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
- Haluatko minun…
- Oi, kyllä, jos voisit vain ottaa minun…
33
00:02:17,178 --> 00:02:19,848
- Ei, jos voisit laittaa sen minun…
- Toki. Joo, se on täällä.
34
00:02:19,931 --> 00:02:22,642
Oi, kyllä, anteeksi. Öö…
35
00:02:22,725 --> 00:02:25,645
Voi luoja, se on vain ystävä.
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Tiedän, että kuuleminen on tänään.
37
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
Tiedätkö?
38
00:02:36,364 --> 00:02:38,700
Ymmärrän, miksi haluat olla
jossain muualla.
39
00:02:38,783 --> 00:02:42,162
- Oi, kiitos, että sanoit sen.
- Joo, tarvitset tauon kaikesta.
40
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
Et sanoisi, että ansaitsen tauon.
Ei, vitsailen. Kiusaan.
41
00:02:45,123 --> 00:02:47,834
Olet ainoa henkilö,
jolle sanoisin ansaitsevasi tauon.
42
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
Tiedän, että olet gluteeniton.
43
00:02:54,007 --> 00:02:55,675
Tarkoitan, kun olen kiltti.
44
00:02:55,758 --> 00:02:57,552
Oletko kiltti tänään?
45
00:02:58,511 --> 00:03:00,388
- Aion yrittää.
- Mm.
46
00:03:00,471 --> 00:03:01,681
Öö…
47
00:03:02,557 --> 00:03:04,184
Punaviini vai valkoviini?
48
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
Oi!
49
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Otammeko lasit vai pullon?
Juotko enemmän kuin yhden?
50
00:03:08,354 --> 00:03:11,983
En ole juonut päiväkaljaa
vuosiin.
51
00:03:12,066 --> 00:03:15,361
Ah, bem, nesse caso,
certamente pedimos uma garrafa.
52
00:03:15,945 --> 00:03:20,617
Hum, olá, poderíamos ter
este Montepulciano?
53
00:03:20,700 --> 00:03:21,826
Claro.
54
00:03:21,910 --> 00:03:23,953
Por favor, obrigado. OK?
55
00:03:25,246 --> 00:03:27,957
Você é divertido.
56
00:03:28,041 --> 00:03:30,710
- Essa é a Phee a caminho
da aula de natação. - Aw.
57
00:03:30,793 --> 00:03:34,088
Eu a levo todas as quartas-feiras.
É... é a melhor parte da minha semana.
58
00:03:34,172 --> 00:03:35,465
Mm-hmm, mm-hmm.
59
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
Seria um bom momento
para falarmos sobre o seu livro?
60
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
Claro, sim.
Vamos... vamos, uh... vamos abrir.
61
00:03:41,596 --> 00:03:43,014
- Oh. - Desculpe.
62
00:03:43,097 --> 00:03:45,600
Oh, não, não. Não, vamos lá.
63
00:03:46,309 --> 00:03:48,561
Bem, primeiro,
64
00:03:48,645 --> 00:03:50,146
Eu acho que você é um gênio, e
65
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
você vai ser muito famoso.
66
00:03:53,358 --> 00:03:55,693
Uau. Não sei sobre isso.
67
00:03:55,777 --> 00:03:58,112
Ah, você ficaria surpreso.
68
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
Coisas vão acontecer para você.
Eu sei.
69
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
Uau, são... são notas?
70
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
- Você se importa? - Não, eu... eu estou lisonjeado.
71
00:04:07,080 --> 00:04:09,791
- Quer dizer, demais? - Não, não, não, não, não. Não, por favor.
72
00:04:09,874 --> 00:04:13,169
Oh, devemos, hum... guardar
os nossos telefones?
73
00:04:13,253 --> 00:04:16,547
Sim, eu gostaria de poder. É que,
sabe, Cynthia pode precisar de mim.
74
00:04:17,048 --> 00:04:19,926
E eu me preocupo com ela.
Ela, uh... ela tem estado...
75
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
Distante?
76
00:04:22,887 --> 00:04:25,306
- Eu não... eu não quero falar sobre isso. - Hum...
77
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
Sabe de uma coisa?
Tenho um desafio para você, Vlad.
78
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Qual é?
79
00:04:29,018 --> 00:04:31,688
Que tal fazermos esta tarde
ser sobre você?
80
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
Certamente seria uma mudança de ritmo.
81
00:04:35,149 --> 00:04:36,192
Bem,
82
00:04:37,151 --> 00:04:41,406
o que eu acho tão notável sobre seu livro
é que, hum...
83
00:04:41,489 --> 00:04:44,784
você criou este... este personagem
que tem intensa contenção...
84
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
*Existe uma maneira bastante batida*
85
00:04:47,328 --> 00:04:51,666
*de seduzir outros escritores,*
*e é dar-lhes alguma atenção.*
86
00:04:52,250 --> 00:04:55,837
*Descobri que não há nada*
*mais irresistível do que atenção.*
87
00:04:57,213 --> 00:05:02,677
*Leitura atenta, não apenas às palavras,*
*mas à pessoa que escreveu as palavras.*
88
00:05:03,177 --> 00:05:07,557
*E acho que se Vlad puder entender*
*o quão profundamente eu o vejo...*
89
00:05:07,640 --> 00:05:08,516
Eu poderia te beijar.
90
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Oh.
91
00:05:09,934 --> 00:05:13,730
Eu não recebo feedback assim mais.
Cynthia é uma boa leitora, mas...
92
00:05:14,939 --> 00:05:16,607
sabe, é meio que...
93
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
"Esta parte é muito longa",
ou, "Esse cara é muito falso",
94
00:05:18,776 --> 00:05:20,528
e é... é isso, então...
95
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Não estou acostumado a esse tipo de atenção.
96
00:05:23,531 --> 00:05:27,952
Quer dizer, seu livro apenas se move. Eu...
Não tenho certeza se consegui isso com o meu.
97
00:05:28,619 --> 00:05:30,621
Estou oferecendo uma transição.
98
00:05:31,414 --> 00:05:33,916
Obrigado. Hum, você tem horas?
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,585
Uh... uh... uh...
100
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
Mm, sim, são 15h30.
101
00:05:37,587 --> 00:05:40,840
Ah, zut alors.
Je voudrais bien que nous puissions
nous voir plus souvent.
102
00:05:40,923 --> 00:05:43,593
Euh, je reviens dans une minute.
Monsieur, aurions-nous une seconde ?
103
00:05:47,263 --> 00:05:48,389
Oh.
104
00:05:49,098 --> 00:05:51,893
- Oh, excusez-moi, excusez-moi. Bonjour.
- Oui, en quoi puis-je vous aider ?
105
00:05:51,976 --> 00:05:55,271
Oui, pourrions-nous avoir des cafés,
deux Fernet-Branca,
106
00:05:55,355 --> 00:05:57,774
et s'il vous plaît, ne mettez pas
l'addition car c'est son anniversaire.
107
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
- Merci.
- Oh, d'accord.
108
00:06:03,905 --> 00:06:05,531
Dites-moi ce qui s'est passé.
109
00:06:06,032 --> 00:06:09,369
Il était le président.
Je suis allé le voir pour demander conseil.
110
00:06:09,869 --> 00:06:11,746
Il a proposé de lire mon travail,
111
00:06:12,330 --> 00:06:17,377
puis il a demandé si je voulais
aller dans un bar plus tard pour discuter.
112
00:06:18,002 --> 00:06:19,253
Le bar était dans un hôtel.
113
00:06:21,089 --> 00:06:23,007
Je savais que le sexe était
en jeu.
114
00:06:23,591 --> 00:06:26,636
Tout le monde savait
que John couchait avec des étudiants.
115
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
Nous le savions tous.
116
00:06:29,097 --> 00:06:31,224
Oh mon Dieu.
117
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
Mes frères sont tous dans la finance.
118
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Euh… ouais, ils pensent
que je suis sans abri.
119
00:06:37,939 --> 00:06:39,357
Pardon, avez-vous vu le serveur ?
120
00:06:39,440 --> 00:06:42,735
<i>Joyeux anniversaire à toi</i>
121
00:06:42,819 --> 00:06:46,030
<i>Joyeux anniversaire à toi</i>
122
00:06:46,114 --> 00:06:49,575
<i>Joyeux anniversaire, joyeux anniversaire</i>
123
00:06:49,659 --> 00:06:53,246
<i>Joyeux anniversaire à toi</i>
124
00:06:53,329 --> 00:06:54,372
Wow !
125
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
Merci.
126
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
Comment avez-vous su ?
127
00:07:01,462 --> 00:07:02,755
Ce n'est pas ton anniversaire.
128
00:07:03,840 --> 00:07:04,966
Est-ce que Cynthia vous l'a dit ?
129
00:07:05,049 --> 00:07:07,635
Attendez, c'est <i>bien</i> ton anniversaire ?
130
00:07:08,678 --> 00:07:11,597
Tu es venu déjeuner avec moi
le jour de ton anniversaire ?
131
00:07:11,681 --> 00:07:13,141
Je n'en avais aucune idée.
132
00:07:13,224 --> 00:07:15,601
Ce n'est pas mon anniversaire.
133
00:07:16,894 --> 00:07:17,812
Oh.
134
00:07:18,396 --> 00:07:19,689
Euh, pouvons-nous avoir l'addition ?
135
00:07:19,772 --> 00:07:22,108
Non, non, non.
Je… je… je m'en occupe. Je m'en occupe.
136
00:07:22,191 --> 00:07:23,651
Oh, hors de question. Nous… nous allons partager.
137
00:07:23,734 --> 00:07:27,029
Non, je suis trop vieux pour partager une addition.
Je… vous me devrez un déjeuner.
138
00:07:27,113 --> 00:07:29,991
Je ne sortirai peut-être
jamais plus de la maison.
139
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Je suis désolé que nous n'ayons pas pu rester plus longtemps.
140
00:07:34,078 --> 00:07:36,622
J'ai besoin de dégriser.
141
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Voulez-vous m'excuser un instant ?
142
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
Il ne veut pas y aller.
143
00:08:12,492 --> 00:08:15,578
Un cliché, mais… vrai.
144
00:08:25,671 --> 00:08:28,716
Professeur Vladinski. J'ai une idée.
145
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
J'ai cette jolie petite cabane
près d'ici, et je voulais vous la montrer.
146
00:08:32,178 --> 00:08:34,639
C'est pour écrire, vous savez,
comme pour une retraite,
147
00:08:34,722 --> 00:08:38,100
alors j'ai pensé que nous pourrions y aller,
et je pourrais vous proposer une consigne.
148
00:08:38,184 --> 00:08:43,272
Ah ! Vous n'avez aucune idée
à quel point j'aimerais faire ça.
149
00:08:43,356 --> 00:08:46,025
Je… je…
Je pense que je devrais probablement rentrer chez moi.
150
00:08:46,108 --> 00:08:47,360
Je pense que Cynthia me tuerait.
151
00:08:47,443 --> 00:08:51,072
Sabes, às vezes é melhor
pedir perdão do que permissão.
152
00:08:51,155 --> 00:08:53,616
Vês, sabes,
ela está a dar o seu melhor neste livro.
153
00:08:53,699 --> 00:08:57,537
Ela chega a casa às 2:00 da manhã todos os dias,
e eu fico... preocupado com ela.
154
00:08:57,620 --> 00:08:59,830
Tens a certeza que ela está a trabalhar
no livro?
155
00:09:01,123 --> 00:09:01,958
O quê?
156
00:09:02,041 --> 00:09:04,794
Vlad, como vais
enriquecer a tua vida interior
157
00:09:04,877 --> 00:09:07,004
se estás sempre em serviço?
158
00:09:08,047 --> 00:09:09,048
Mm.
159
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
Muito bem, eu...
Preciso de ligar à Cynthia primeiro.
160
00:09:14,178 --> 00:09:16,138
Mm-hmm.
161
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
Está feito.
162
00:09:20,726 --> 00:09:22,061
O que é que a Cynthia disse?
163
00:09:22,562 --> 00:09:24,021
Ela disse-me para me divertir.
164
00:09:24,981 --> 00:09:27,692
- Ela é uma mulher fixe.
- Mm-hmm.
165
00:09:29,318 --> 00:09:31,904
Alguma vez...
alguma vez achas difícil num casamento
166
00:09:31,988 --> 00:09:33,406
compreender que
167
00:09:34,365 --> 00:09:36,826
a outra pessoa quer que sejas feliz?
168
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
Quem é que pode alguma vez compreender
o que outra pessoa quer?
169
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
A sério.
170
00:09:45,710 --> 00:09:47,420
Estamos a dois minutos de distância.
171
00:09:50,548 --> 00:09:53,676
- Há sinal de telemóvel?
- Ah, não. Não há sinal de telemóvel.
172
00:09:53,759 --> 00:09:55,720
Sem Wi-Fi, sem distrações.
173
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
Só nós.
174
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Meu Deus!
175
00:10:06,856 --> 00:10:08,357
Há quanto tempo tens isto?
176
00:10:14,155 --> 00:10:15,323
Deus, está perfeito.
177
00:10:15,406 --> 00:10:16,657
Fico feliz que gostes.
178
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
Oh, não. Isso é uma caipirinha?
179
00:10:20,703 --> 00:10:23,080
Mm. Encontrei este sumo de lima.
180
00:10:23,164 --> 00:10:25,958
Eu... Espero que esteja tudo bem. Gostas delas?
181
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
Claro.
182
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Obrigado.
183
00:10:32,923 --> 00:10:36,469
Gostarias de ir escrever... agora?
184
00:10:36,552 --> 00:10:38,179
Podes usar o quarto.
185
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
Não, acho que preferia conversar.
186
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
- Saúde.
- Saúde.
187
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Gosto da Florence.
Não quero ser duro com ela.
188
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Não, eu gosto dela.
189
00:10:52,318 --> 00:10:55,279
Ela é definitivamente uma das
pessoas mais irritantes do planeta.
190
00:10:55,363 --> 00:10:57,615
- Ela é apenas... sabes, ela é um desafio.
- Sim.
191
00:10:57,698 --> 00:10:59,867
Estás... vazio.
192
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
Sim, bebo sempre demasiado depressa.
193
00:11:03,162 --> 00:11:05,665
Fica aqui, e eu faço-te outra.
194
00:11:08,501 --> 00:11:09,502
Que se lixe.
195
00:11:10,544 --> 00:11:11,462
Obrigado.
196
00:11:13,464 --> 00:11:15,424
Mas ele foi tão elogioso.
197
00:11:16,133 --> 00:11:19,762
Pensei que ele estava interessado em mim
porque gostava da minha escrita.
198
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Senti-me escolhido.
199
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
E ele era charmoso.
200
00:11:26,310 --> 00:11:27,144
Ok.
201
00:11:27,812 --> 00:11:28,854
Takk.
202
00:11:28,938 --> 00:11:31,899
Resten av vitnesbyrdene
hører vi i morgen.
203
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
Å, jeg skulle hente disse til deg.
204
00:12:11,856 --> 00:12:14,650
Det går bra.
Solen ble litt for mye.
205
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Må beskytte inntektskilden.
206
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
Å ja.
207
00:12:18,988 --> 00:12:20,698
<i>Krysser over til trygghet.</i>
208
00:12:20,781 --> 00:12:23,033
- Stegner.
- For en forfatter.
209
00:12:23,117 --> 00:12:24,702
Å, du liker ham, hva?
210
00:12:31,542 --> 00:12:36,088
Beklager, Vlad, men skulle vi
ikke diskutere hverandres bøker?
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,174
Å.
212
00:12:39,008 --> 00:12:40,176
Herregud. Ja.
213
00:12:40,259 --> 00:12:43,053
Unnskyld at jeg nevner det,
men var ikke det planen, du vet...
214
00:12:43,137 --> 00:12:45,473
Nei, ja, selvfølgelig. Ehm... vent litt.
215
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
Hvor er nå min...
216
00:12:47,808 --> 00:12:49,018
Ja.
217
00:12:50,770 --> 00:12:52,396
Ja, jeg beklager.
218
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
Det er bare det at,
du er en veldig, eh... formidabel person.
219
00:12:55,691 --> 00:12:56,984
Å, vær så snill.
220
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Ja, jeg følte meg litt sjenert, så...
221
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Uansett...
222
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
her er du.
223
00:13:09,121 --> 00:13:10,331
Eh...
224
00:13:13,292 --> 00:13:14,376
Um...
225
00:13:15,753 --> 00:13:18,172
Ja, beklager alt dette...
226
00:13:21,133 --> 00:13:24,386
Hva betyr dette, eh... WIW?
227
00:13:25,554 --> 00:13:27,014
Jeg skulle ønske jeg skrev.
228
00:13:30,100 --> 00:13:32,353
Ja, jeg tror jeg er litt forelsket
i fortelleren din.
229
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
Ja, det snakket virkelig til meg, personlig.
230
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
På hvilken måte?
231
00:13:41,695 --> 00:13:42,780
Alle
232
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
ens forskjellige ønsker
233
00:13:45,574 --> 00:13:47,827
er i konflikt med hverandre.
234
00:13:47,910 --> 00:13:49,537
Slik føler jeg det.
235
00:13:49,620 --> 00:13:53,499
Jeg klarer aldri
å bestemme meg for hva jeg vil.
236
00:13:56,836 --> 00:13:59,213
Hvorfor kan jeg ikke bare si det?
237
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Um...
238
00:14:09,598 --> 00:14:10,891
Du har plater.
239
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
Har du noe imot at jeg ser?
240
00:14:14,228 --> 00:14:17,022
Å. Selvfølgelig.
241
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
En, to, tre.
242
00:14:22,611 --> 00:14:24,905
- Det er grunnleggende steg.
- Hvordan vet du det?
243
00:14:24,989 --> 00:14:28,450
Jeg pleide å gå på en salsaklubb i Florida
da jeg var 16.
244
00:14:28,534 --> 00:14:30,494
- Det var veldig formende.
- Hvordan?
245
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
Jeg likte å danse
med de 30 år gamle kvinnene.
246
00:14:34,039 --> 00:14:35,249
- Ooh!
- Ooh, unnskyld!
247
00:14:35,332 --> 00:14:36,333
- Beklager, beklager.
- Ja.
248
00:14:36,417 --> 00:14:37,793
Jeg leder.
249
00:14:38,669 --> 00:14:41,589
Der har du det.
250
00:14:42,673 --> 00:14:44,592
Ok. Ja.
251
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
All right, sorry.
I'm a bit tipsy.
252
00:14:50,222 --> 00:14:51,348
- I'm gonna turn you.
- Okay.
253
00:14:51,432 --> 00:14:52,683
- Okay?
- Okay.
254
00:14:53,183 --> 00:14:55,227
And whoa, uh!
255
00:14:55,978 --> 00:14:57,688
That was good.
256
00:14:58,188 --> 00:14:59,231
And…
257
00:14:59,315 --> 00:15:01,358
- Whoop!
- Oh!
258
00:15:01,442 --> 00:15:03,193
Oops! Yeah.
259
00:15:03,277 --> 00:15:04,528
Oh-ha.
260
00:15:05,112 --> 00:15:07,406
Oh, yeah, I meant to, um…
I just forgot.
261
00:15:07,489 --> 00:15:10,659
I brought these for you.
I wanted to return them.
262
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
Should I put 'em on?
263
00:15:20,419 --> 00:15:21,378
No.
264
00:15:22,588 --> 00:15:23,589
You sure?
265
00:15:24,548 --> 00:15:25,758
Uh…
266
00:15:37,853 --> 00:15:40,981
You know, if I had
a place like this to go, I don't know
267
00:15:41,941 --> 00:15:43,692
what I'd write about.
I'm so lost.
268
00:15:43,776 --> 00:15:45,945
Oh, well, that sounds hard.
269
00:15:47,738 --> 00:15:50,199
- What's your new book about?
- I can't talk about it.
270
00:15:51,200 --> 00:15:53,744
You don't need to tell me the story,
but, you know…
271
00:15:55,371 --> 00:15:57,414
What's it about?
272
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
I suppose it's about…
273
00:16:01,210 --> 00:16:02,628
desire,
274
00:16:02,711 --> 00:16:07,716
the… spiritual imperative
of desire, how
275
00:16:08,884 --> 00:16:12,680
sometimes, in one's life,
wanting something can feel akin to…
276
00:16:15,099 --> 00:16:16,266
…holiness.
277
00:16:20,938 --> 00:16:25,734
I think I'm gonna take a swim
and then go back to my real life.
278
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
A swim?
279
00:16:28,237 --> 00:16:31,573
- Since you brought my trunks.
- It's gonna be quite cold in there.
280
00:16:32,157 --> 00:16:32,992
I'm Russian.
281
00:16:39,081 --> 00:16:40,040
It's fine.
282
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
<i>I'll drive him home and drop him off,</i>
283
00:16:43,919 --> 00:16:45,462
<i>and the next time we see each other,</i>
284
00:16:45,546 --> 00:16:48,882
<i>we'll pretend that nothing</i>
<i>out of the ordinary has happened.</i>
285
00:16:49,967 --> 00:16:55,305
<i>We'll continue a friendly</i>
<i>but distant relationship.</i>
286
00:16:56,015 --> 00:16:59,643
<i>Look down and smile</i>
<i>when we pass each other in the halls, and</i>
287
00:17:00,394 --> 00:17:03,272
<i>one day, I will look at him</i>
<i>and wonder what I ever felt.</i>
288
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
<i>It's better that way.</i>
289
00:17:06,358 --> 00:17:07,651
<i>It's just life.</i>
290
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
It was a nice afternoon.
291
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
What did I expect?
292
00:17:20,998 --> 00:17:24,084
That he was gonna take my face
in his hands and kiss me?
293
00:17:24,585 --> 00:17:26,628
I'm not a teenager anymore.
294
00:17:28,005 --> 00:17:29,757
I'm not even 35.
295
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
I don't want him to go.
296
00:18:36,865 --> 00:18:39,284
- Oh God, you're freezing!
- Is that for me?
297
00:18:39,368 --> 00:18:42,162
Oh. Oh.
298
00:18:42,246 --> 00:18:43,747
Ah…
299
00:18:43,831 --> 00:18:47,000
He might get very drunk
and be in no state for a long drive.
300
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Um, you should get in the shower.
I'm gonna… I'm gonna turn it on.
301
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
D'accord.
302
00:18:54,883 --> 00:18:55,926
Agh !
303
00:19:03,308 --> 00:19:05,227
L'eau chaude va s'épuiser.
304
00:19:08,689 --> 00:19:09,982
- Oh !
- Ton, euh…
305
00:19:10,482 --> 00:19:12,317
- Ton eau chaude est
épuisée.
- Oh.
306
00:19:12,401 --> 00:19:14,027
- Merde.
- Oh mon Dieu, tu es…
307
00:19:14,111 --> 00:19:15,988
Attends. Laisse-moi…
Tiens bon.
308
00:19:21,535 --> 00:19:23,495
- C'est le pull de John.
- Ouh.
309
00:19:23,579 --> 00:19:24,872
C'est de la laine
irlandaise.
310
00:19:24,955 --> 00:19:27,833
Ok, reste là.
Je… Je vais
chercher tes vêtements.
311
00:19:27,916 --> 00:19:29,334
<i>Vous me traitez de fou</i>
312
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
<i>Quand un bam-bam joue toute la journée</i>
<i>Comme Brady</i>
313
00:19:31,461 --> 00:19:32,754
<i>Cheveux longs, tout ça ondulé…</i>
314
00:19:32,838 --> 00:19:34,381
Oh. Oh Dieu !
315
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
Oh mon Dieu. Oh, oh
Dieu !
316
00:19:37,467 --> 00:19:38,844
<i>Sors avec moi, regarde tes économies</i>
317
00:19:38,927 --> 00:19:40,512
<i>Tu attends toujours</i>
318
00:19:40,596 --> 00:19:42,431
Oh Dieu.
319
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
<i>Fou, ils deviennent
fous</i>
320
00:19:44,141 --> 00:19:46,268
<i>Aucune de ces salopes
haineuses</i>
<i>Ne pourra m'atteindre…</i>
321
00:19:46,351 --> 00:19:48,312
Je te tiens.
322
00:19:48,937 --> 00:19:49,855
Vlad ! Oh !
323
00:19:49,938 --> 00:19:52,149
Ah…
324
00:19:53,901 --> 00:19:55,194
Non ! Aïe.
325
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Vlad !
326
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
Oh wow.
327
00:19:57,613 --> 00:19:59,531
Oh Dieu !
328
00:19:59,615 --> 00:20:02,743
Ok, juste…
Ok, je vais te
donner un peu d'eau.
329
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
<i>Joyeux anniversaire…</i>
330
00:20:04,244 --> 00:20:08,081
Ok, juste… juste
prends un peu.
Peut-être que de l'eau
serait--
331
00:20:08,165 --> 00:20:09,082
Toi !
332
00:20:09,875 --> 00:20:12,878
- Oui ?
- Tu vas
profiter de moi ?
333
00:20:13,462 --> 00:20:15,881
- C'est ce que tu veux ?
- Tu vas le faire ?
334
00:20:16,506 --> 00:20:17,841
- Vlad !
- Non.
335
00:20:18,508 --> 00:20:20,969
- Vlad, c'est
ce que tu veux ?
- Mm…
336
00:20:21,053 --> 00:20:22,346
- Vlad !
- Mm.
337
00:20:22,429 --> 00:20:24,890
Ok, je vais juste
te réveiller un peu.
338
00:20:24,973 --> 00:20:26,516
Oh ! Oh !
339
00:20:26,600 --> 00:20:28,852
<i>Huh ! Huh !</i>
340
00:20:28,936 --> 00:20:32,105
Dieu, je… Je croyais
que les Russes
pouvaient boire.
341
00:20:34,191 --> 00:20:35,776
<i>Ensuite, je joue comme Spalding</i>
342
00:20:35,859 --> 00:20:38,111
<i>Tu ne peux pas me bluffer</i>
<i>Quand c'est mon appel</i>
343
00:20:38,195 --> 00:20:39,571
<i>Je n'esquiverai pas, je suis
à fond</i>
344
00:20:39,655 --> 00:20:41,865
<i>C'est un tout nouveau jour,
nouveau rythme,</i>
<i>Léger jogging…</i>
345
00:20:41,949 --> 00:20:45,702
<i>Au Moyen Âge,</i>
<i>voire à l'époque
agraire élisabéthaine,</i>
346
00:20:45,786 --> 00:20:50,290
<i>les mères attachaient leurs bébés
à des chaises</i>
<i>pour les garder en sécurité et droits</i>
347
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
pour pouvoir aller travailler dans les champs.
348
00:20:53,043 --> 00:20:55,045
Oh mon Dieu.
349
00:20:55,128 --> 00:20:57,005
<i>Je veux dire</i>
<i>je reste sur le sujet comme un décimal</i>
350
00:20:57,089 --> 00:20:58,966
<i>Et c'est des noisettes-noix,
de la folie incroyable</i>
351
00:20:59,049 --> 00:21:00,884
<em>Beaucoup de fric, paye-moi</em>
352
00:21:00,968 --> 00:21:02,719
<em>Un luxe infernal m'a sauvé</em>
353
00:21:02,803 --> 00:21:05,889
<em>Qui aurait cru que tu deviendrais fou ?!</em>
<em>Fou, ça le rend fou</em>
354
00:21:05,973 --> 00:21:08,100
<em>Aucune de ces salopes jalouses</em>
<em>Ne m'atteindra</em>
355
00:21:08,183 --> 00:21:09,810
<em>Fou, ça le rend fou</em>
356
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
<em>Aucune de ces salopes jalouses</em>
<em>Ne m'atteindra</em>
357
00:21:12,104 --> 00:21:14,356
<em>Huh ! Huh !</em>
358
00:21:14,439 --> 00:21:17,943
<em>Aucune de ces salopes ne m'atteindra</em>
<em>Huh ! Huh !</em>
359
00:21:18,026 --> 00:21:20,112
<em>Salope, je les rends fous, huh</em>
360
00:21:22,739 --> 00:21:23,991
<em>Fou</em>
361
00:21:24,074 --> 00:21:25,117
Oh…
362
00:21:25,200 --> 00:21:28,745
<em>Oh, oh, oh, oh</em>
363
00:21:28,829 --> 00:21:30,622
<em>Oh, oh, oh…</em>
364
00:21:30,706 --> 00:21:31,832
C'est bien.
365
00:21:31,915 --> 00:21:34,334
<em>Oh, oh, oh, oh…</em>
366
00:21:34,418 --> 00:21:35,627
Oh.
367
00:21:35,711 --> 00:21:38,588
<em>Oh, oh, oh, oh…</em>
368
00:21:50,309 --> 00:21:51,727
<em>C'est juste nous.</em>
369
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
Il sera reconnaissant d'avoir écrit ça.
370
00:22:31,641 --> 00:22:33,060
À cause de l'honnêteté.
371
00:23:04,257 --> 00:23:05,801
Il a fait tomber son téléphone.
372
00:23:16,478 --> 00:23:20,816
Quand il se réveillera, j'expliquerai
qu'il a trop bu et que je ne pouvais pas le déplacer.
373
00:23:34,162 --> 00:23:35,747
Je vais juste monter la garde.
374
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
<em>Ooh</em>
375
00:23:43,922 --> 00:23:45,132
<em>Ooh</em>
376
00:23:46,341 --> 00:23:47,551
<em>Ooh</em>
377
00:23:48,760 --> 00:23:51,179
<em>Ooh, ooh</em>
378
00:23:56,059 --> 00:23:57,269
<em>Ooh</em>
379
00:24:03,275 --> 00:24:05,527
<em>Ah, ah</em>
380
00:24:05,610 --> 00:24:06,778
<em>Ah</em>
381
00:24:07,946 --> 00:24:09,197
<em>Ah</em>
382
00:24:10,449 --> 00:24:11,741
<em>Ah</em>
383
00:24:12,701 --> 00:24:13,577
<em>Ah</em>
384
00:24:17,289 --> 00:24:18,165
Quoi ?