TranslateSubtitles.org

The.Witcher.S04E08.Baptism-of-Fire.WEBDL-2160p.EAC3.Atmos.5.1.10bit.h265---NTb.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,291 --> 00:00:15,374
Kas pole irooniline?

2
00:00:15,375 --> 00:00:17,499
Kõikjal mujal põgenevad inimesed
Nilfgaardi eest,

3
00:00:17,500 --> 00:00:20,540
ja me teeme kõik,
et sinna jõuda.

4
00:00:20,541 --> 00:00:22,790
See on ainus tee Caed Dhu'sse.

5
00:00:22,791 --> 00:00:25,957
- Ciri päästmiseks on eesmärk
õigustatud. - Peame leidma tee üle.

6
00:00:25,958 --> 00:00:27,832
- Milva teadis marsruute. - Jah.

7
00:00:27,833 --> 00:00:29,582
Meil oleks parem, kui ta oleks siin.

8
00:00:29,583 --> 00:00:31,457
Hei, ma tunnen neid ka päris hästi.

9
00:00:31,458 --> 00:00:32,832
Minu Liivakuklase päevadel

10
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
polnud ma mitte ainult tuntud oma
vapruse, vaid ka terava silma poolest.

11
00:00:37,541 --> 00:00:38,916
Ja mu kotkasilm...

12
00:00:42,458 --> 00:00:43,665
Kas kõik on korras?

13
00:00:43,666 --> 00:00:44,708
Jah, lihtsalt...

14
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
Seal oli väike juurikas.

15
00:00:47,833 --> 00:00:50,207
Keegi peab laskma oma
''kotkasilma'' kontrollida.

16
00:00:50,208 --> 00:00:52,374
Kuule. Ära mõnita kannatajaid.

17
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
See pole juur. See on köis.

18
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
No siis, võib-olla...

19
00:01:00,666 --> 00:01:03,207
Jah! Geralt, sa
peaksid seda nägema.

20
00:01:03,208 --> 00:01:05,957
Tubli, Jaskier. Sa leidsid meile
mahajäetud parvlaeva.

21
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
See pole mahajäetud.

22
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
Need kaks peitusid põõsastes.

23
00:01:14,208 --> 00:01:17,165
- Me peame jõe ületama.
- Mis, Nilfgaardi? Huh.

24
00:01:17,166 --> 00:01:19,499
Vabandust, aga see vana vann
ei pea vastu.

25
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
See näib olevat üsna tugev.

26
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
Jah, aga nüüd on suletud, eks?
Mis see sõda siis on.

27
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
Ja... paavianide rünnakud.

28
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Paavianid? Ma pole oma reisidel
siin ühtegi ahvi näinud.

29
00:01:30,208 --> 00:01:33,207
Ma panustan, et sa ei jäta reisi
vahele, kui hind on õige.

30
00:01:33,208 --> 00:01:34,333
Ja kas sa

31
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
saad õige hinna?

32
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Jah, ma ei arvanudki. Me ei lähe
kuhugi.

33
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Kas sa viid meid,
või me võtame selle ise.

34
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
Aah!

35
00:01:51,791 --> 00:01:54,582
Pärast kõiki kõrvalepõikeid,
surma ja lahinguid,

36
00:01:54,583 --> 00:01:57,082
kes oleks arvanud,
et nii me Nilfgaardi jõuame?

37
00:01:57,083 --> 00:01:59,708
Ma olen kauemgi sitale kulutanud.

38
00:02:01,416 --> 00:02:03,624
Sa pole ainus, kes oskab
sõnadega mängida, bardi.

39
00:02:03,625 --> 00:02:05,791
- Hah! - Hah.

40
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
Pärast kogu seda aega näeb
Nilfgaard välja nagu iga teinegi.

41
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Jah, lihtsalt midagi muud,
mille pärast inimesed võitlevad ja surevad.

42
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Selles pole midagi erilist.

43
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
Ma pole kindel, kas kõik nõustuksid.

44
00:02:17,833 --> 00:02:19,499
Ee, ba...

45
00:02:19,500 --> 00:02:20,832
Ba... paavianid!

46
00:02:20,833 --> 00:02:23,125
- Paav... paavianid!
- Sina, peatu!

47
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Nad on põhjaelanikud.

48
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- Seal on parvlaev! Kiiresti!
- Miks nad Nilfgaardis on?

49
00:02:29,041 --> 00:02:30,208
Mitte paavianid.

50
00:02:30,708 --> 00:02:32,790
Gueriljad, kes võitlevad
vaenlase liinide taga!

51
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Too see paat tagasi kaldale!

52
00:02:35,166 --> 00:02:38,207
- Oh sa kurat! Nilfgaardlased!
- Nilfgaard! Tõrjuge tagasi!

53
00:02:38,208 --> 00:02:40,290
- Hoidke positsioone!
- Hoidke vastu!

54
00:02:40,291 --> 00:02:43,249
- Nilfgaardi eest!
- Nad ei ela Nilfgaardis üle.

55
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
Ja me kasutasime nende sõitu
turvalisusesse naasmiseks.

56
00:02:45,166 --> 00:02:47,790
See parv on meie ainus lootus!

57
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Mis...
- Nad kerivad meid sisse!

58
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- Nende võitlusesse.
- Mida sa... Ei!

59
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Ei, ei, ei, ei!
Miks sa seda tegid, sa idioot?

60
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
See ajab nad veel rohkem vihale!

61
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Tule tagasi!
- Vab... vabandust!

62
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Võtke see paat!
Nad on nilfgaardlased spioonid!

63
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Me peame nüüd üle minema!

64
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Tuld!
- Tulekul!

65
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
- Oh!
- Kurat. Mida nad teevad?

66
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Haara aer ja aeruta!
- Kuhu aerutada?

67
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Tule!

68
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Aeruta, aeruta!

69
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Me oleme teie poolt!

70
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Liugleme mööda jõge,
jäänud kahe sõdiva armee vahele,

71
00:03:55,125 --> 00:03:58,541
meie nõidur teadis,
et tema Ciri otsing on ohus.

72
00:03:59,041 --> 00:04:01,832
Aga seekord,
sest nad uskusid üksteisesse,

73
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
Geralti veider väike seltskond--

74
00:04:03,958 --> 00:04:05,416
- Hanza.
- Ja--

75
00:04:07,208 --> 00:04:09,791
Neid hakati tundma kui hanzat.

76
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- Angoulême mõtles selle välja.
- Kes?

77
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Ära muretse. Sa kohtad teda varsti.

78
00:04:14,666 --> 00:04:18,041
Väike Nimue! Vaata sind.

79
00:04:18,541 --> 00:04:23,333
Nii suureks kasvanud ja näed ikka
vajadust parandada vana Stribogi.

80
00:04:24,541 --> 00:04:26,165
Tavaliselt olen mina see, kes lahkub.

81
00:04:26,166 --> 00:04:30,291
Ma ütlesin sulle, et see juhtub ühel
päeval. Mul on saatus leida.

82
00:04:31,208 --> 00:04:33,874
Kuidas oleks? Viimane lugu?

83
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Jah, palun, Stribog!
Mida hanza tegi?

84
00:04:36,333 --> 00:04:39,207
- Palun räägi meile!
- Olgu, olgu!

85
00:04:39,208 --> 00:04:41,415
Nüüd, kus ma olin?

86
00:04:41,416 --> 00:04:43,290
Paati tulistasid paavianid.

87
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
Ah, jah.

88
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
Hanza suutis ellu jääda.

89
00:04:47,625 --> 00:04:49,624
<i>Hetkel.</i>

90
00:04:49,625 --> 00:04:51,874
Tundub,
et oleme ohust möödunud, mu sõbrad.

91
00:04:51,875 --> 00:04:54,999
Muidugi! Jõel,
mis teeb meist kõigi vaenlase.

92
00:04:55,000 --> 00:04:57,208
- Hah!
- Pole kuhugi maanduda.

93
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Liigume edasi allavoolu.

94
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
Kust põhjast
valged tuunikad pärit olid?

95
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
Nende heraldika oli sulam.
Mingisugune ühisarmee.

96
00:05:07,458 --> 00:05:09,374
Pole vaja neid intiimselt tunda.

97
00:05:09,375 --> 00:05:11,540
Olge lihtsalt õnnelikud, et meid
ei pekstud ja liigume edasi.

98
00:05:11,541 --> 00:05:13,415
Vibulaskjad, põhjapoolne külg!

99
00:05:13,416 --> 00:05:15,165
Hästi, tule! Kiirusta!

100
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
Tuld!

101
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Valva taga!

102
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
- Kas need on nilfid?
- Ma ei saa millestki aru.

103
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Põhjaelanikud lõunakaldal,
nilfgaardlased põhjas.

104
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
Ära püüa sõda mõista!

105
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Tuld!

106
00:05:28,333 --> 00:05:29,499
Varju!

107
00:05:29,500 --> 00:05:30,999
Me oleme siin kerge sihtmärk!

108
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
Gah! Mu paat!

109
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Ma ei taha sulle õpetada, kuidas
oma tööd teha, aga kas sa saaksid--

110
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
Ei. Ei, ta on surnud.

111
00:05:37,833 --> 00:05:39,499
Ta on surnud. Kurat!

112
00:05:39,500 --> 00:05:41,208
Oh! Sa tapsid ta.

113
00:05:44,291 --> 00:05:45,749
Aitab juba nendest nooltest!

114
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Jah, neil puudub natuke loovust,
kas pole?

115
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Kurat.
- Ambukütid, hoidke tuld!

116
00:05:51,500 --> 00:05:54,082
- Ma arvan, et nad kuulsid sind.
- Ole valvel!

117
00:05:54,083 --> 00:05:55,291
Too see üles!

118
00:05:56,375 --> 00:05:58,790
- Oota!
- Mis kurat see on?

119
00:05:58,791 --> 00:05:59,666
Sihik.

120
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Sihi.

121
00:06:01,666 --> 00:06:03,541
- Sihitud sihtmärgile!
- Peatu!

122
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
Nende loovus.

123
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Tuld!
- Oh, me kõik sureme!

124
00:06:10,541 --> 00:06:11,499
Tule kiiresti!

125
00:06:11,500 --> 00:06:13,624
- Kiiresti, kustuta see!
- Kustuta see!

126
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Mis toimub?

127
00:06:21,083 --> 00:06:22,791
- Milva!
- Tere!

128
00:06:24,250 --> 00:06:26,833
- Whoo-hoo!
- Tule siia!

129
00:06:32,333 --> 00:06:33,915
Orav!

130
00:06:33,916 --> 00:06:36,625
Jah, tule! Uju nüüd!

131
00:06:41,583 --> 00:06:42,999
See oli päris sissepääs.

132
00:06:43,000 --> 00:06:44,833
Keegi pidi teie tagumikud päästma.

133
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Kas sa oled korras?

134
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Ma olen korras.

135
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
Tõesti, ma olen.

136
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Regis!
- Seal!

137
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Meisterlik vibulaskmine.

138
00:07:02,875 --> 00:07:04,499
Nad said sind südamesse.

139
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Oh, kallis.

140
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
Kas ma pole sind vabastanud
nendest veidratest inimlikest arusaamadest?

141
00:07:11,333 --> 00:07:12,832
Oof.

142
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Kujuta ette, et lihtne puukild
on minu lõpp.

143
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
Nii absurdne, kui sinu oma on
midagi ilma hammasteta.

144
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
Loodame, et kumbagi ei juhtu
lähitulevikus.

145
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- Tere tagasi. Me igatsesime sind.
- Mäletad, kui sa püüdsid meist vabaneda?

146
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Millal?

147
00:07:47,958 --> 00:07:49,791
Sajandeid hiilgust.

148
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Istredd.

149
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Rita.

150
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.

151
00:07:59,083 --> 00:08:00,291
Algajad.

152
00:08:00,958 --> 00:08:03,208
Läinud. Kõik ühe mehe pärast.

153
00:08:04,916 --> 00:08:06,291
Sa tead, mis on hull?

154
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Ma tegelikult arvasin, et me suudame.

155
00:08:12,708 --> 00:08:15,499
Ma tõesti uskusin,
sest me tahtsime seda nii väga,

156
00:08:15,500 --> 00:08:18,166
et me lõpuks hävitame Vilgefortzi.

157
00:08:21,833 --> 00:08:22,750
Oota. Kus on Ciri?

158
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Emhyril pole teda, Philippa.

159
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
Ta on seal väljas.

160
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
Kuskil. Aga ma ei tea kus.

161
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Mul on kahju.

162
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Ei, mul on kahju.

163
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Ma tean, et ta on su tütar.

164
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Aga ta oli ka meie lootus.

165
00:08:47,791 --> 00:08:50,500
Nüüd tundub tõesti, et see on... läbi.

166
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
Kõik see.

167
00:08:53,666 --> 00:08:54,708
Me kõik.

168
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Kui ma su leidsin...

169
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
Ma küsisin sult,

170
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
"Kuidas sa uuesti sünnid?"

171
00:09:04,291 --> 00:09:06,250
- Kas sa mäletad?
- Mmm.

172
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
Sel ajal
ma ei mõistnud, mida see tegelikult tähendas.

173
00:09:10,166 --> 00:09:11,874
Ma ehitasin armeed.

174
00:09:11,875 --> 00:09:14,207
Ma arvasin, et
selleks, et me ellu jääksime,

175
00:09:14,208 --> 00:09:16,125
pidime meie, nõiad, saama

176
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
sõduriteks.

177
00:09:18,958 --> 00:09:20,541
Ma eksisin nii väga.

178
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
Mida sa mõtled?

179
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Kogu selle aja olen ma ignoreerinud
midagi, mis oli otse minu ees.

180
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
Mis on meie tugevaim vara
siit edasi.

181
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Meie õdedus.

182
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Koguge teised kokku.

183
00:09:42,750 --> 00:09:44,957
Kõik kardavad Leo Bonharti nii väga.

184
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Ma ei jõua ära oodata, et näha ta
nägu, kui me ta tabame.

185
00:09:47,833 --> 00:09:49,541
Ta ei ole tavaline.

186
00:09:50,041 --> 00:09:51,665
Jah, ma soovin, et meil oleks Falka.

187
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Ma soovin, et ma teaksin, miks ta lahkus.
- Ta lihtsalt ei olnud tema ise.

188
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Ta tuleb meie juurde tagasi. Ma tunnen seda.

189
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Võib-olla.
- Sa loodad küll, aga.

190
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
Ma võtan lootusest pausi.
Keskendun sellele, mis on reaalsus.

191
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Nagu Leo Bonhart.

192
00:10:04,250 --> 00:10:07,957
Mistle'il on õigus. Falka tegi oma valiku.
Me tegime parema.

193
00:10:07,958 --> 00:10:10,832
Andke tulla.
Parim viis legendiks saada on tappa üks.

194
00:10:10,833 --> 00:10:12,416
Jah!

195
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Tule, Kelpie. Tule.

196
00:10:55,166 --> 00:10:56,832
Mine!

197
00:10:56,833 --> 00:10:57,875
Mine.

198
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Siin näib olevat puhas.

199
00:11:00,250 --> 00:11:03,457
Ülejäänud teekond
druiidide juurde võib olla jalgsi turvalisem.

200
00:11:03,458 --> 00:11:04,874
Jah!

201
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Nemad? Jälle?

202
00:11:06,291 --> 00:11:07,832
Oh, kurat küll.

203
00:11:07,833 --> 00:11:10,624
- Kas nad jälitavad meid?
- Jälitatakse, näib nii.

204
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
Minge selle paadi juurde!

205
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
- Nagu oleksime kahe metsatule vahel.
- See on kuradi õudusunenägu.

206
00:11:16,041 --> 00:11:17,415
Kära sa, hoorapoeg!

207
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
Mida nad ütlevad?

208
00:11:18,500 --> 00:11:21,999
Noh, seda on raske välja lugeda
kõigi "hoorapoegade" ja "seemnepilaste"
vahel.

209
00:11:22,000 --> 00:11:24,957
Ma käsin teil peatuda! Tagastage see paat!

210
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nilfgaard on tulemas!

211
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
See on...

212
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Tooge mulle see kuradi parvlaev!

213
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...Kuninganna Meve.

214
00:11:30,833 --> 00:11:33,415
Päris pronksist munad,
et Nilfgaardi ümbruses ringi liikuda.

215
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
Ja me oleme ta kinni püüdnud.

216
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Nilfgaardi spioonid,

217
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
teile antakse käsk
Tema Majesteet Kuninganna poolt

218
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
tuua see paat
kohe kaldale tagasi!

219
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
Selle eiramine toob kaasa hukkamise!

220
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
Ma ei taha teie loogikas auke otsida,

221
00:11:50,000 --> 00:11:52,082
aga me pole nilfgaardlased!

222
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
Me oleme teie poolel.

223
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Ma arvan, et me peaksime edasi sõudma.

224
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
See ei tee teile head.

225
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
Pole enam palju, jõuame avamerele.

226
00:11:59,666 --> 00:12:01,082
Soolase mere äärde?

227
00:12:01,083 --> 00:12:03,040
Miks? Veel üks veider inimlik mõte?

228
00:12:03,041 --> 00:12:05,040
Ei, see sööb mu nahka.

229
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
Kuninganna käsul!

230
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Ma olen vampiir.

231
00:12:08,666 --> 00:12:09,666
Oh.

232
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
Hüvasti!

233
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
Ma käsin teil...

234
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Kas teil on aimu, kuidas
me selle jõereisi üle elame?

235
00:12:21,458 --> 00:12:22,749
Seda lõpetades.

236
00:12:22,750 --> 00:12:24,500
Me peame veest eemale saama.

237
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
Isegi selle loomisel

238
00:12:44,083 --> 00:12:46,958
oli Vennaskond
vastuolude harjutus,

239
00:12:47,500 --> 00:12:50,833
relvastades meie jumalate antud jõu
selle kapriiside teenimiseks,

240
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
õhutades viha

241
00:12:53,750 --> 00:12:56,375
ja usaldamatust kõigi vastu, kes on
erinevad,

242
00:12:58,666 --> 00:13:00,791
lükates meid kuninglike liitudesse,

243
00:13:01,291 --> 00:13:02,833
vastandades meid üksteisele.

244
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Kuid nädalate jooksul

245
00:13:06,583 --> 00:13:10,040
oleme meie, naised selles ruumis,

246
00:13:10,041 --> 00:13:13,083
suutnud ühendada
oma maagia, oma meetodid,

247
00:13:13,583 --> 00:13:15,749
et teha vanadest vaenlastest liitlased,

248
00:13:15,750 --> 00:13:17,790
sest me jagasime ühte eesmärki.

249
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Maagia kaitsmine
Vilgefortzi ülevõtmise eest.

250
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringilla, sa oled meist kõigist tugevam

251
00:13:24,375 --> 00:13:26,958
et taluda
sellele, mida Vilgefortz sulle tegi.

252
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
See on nagu kogu mu elu,
ma olen teadnud ainult ühte instinkti.

253
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
Ja see on olnud
otsida üles võimsad ja kinni hoida.

254
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
- Kuni sa mu uksele ilmusid.
- Sinu jänesekäik.

255
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Sa tead, selgub, et meie jõud,

256
00:13:52,791 --> 00:13:54,333
kogu meie jõud...

257
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
see on kaasasündinud.

258
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
Ja tugevam

259
00:13:59,000 --> 00:13:59,957
koos.

260
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
Ja koos saaksime selle jama koristada.

261
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
Me kõik võime ka nõustuda,
et see on Vilgefortzi süü.

262
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
Ta on ikka veel seal väljas.

263
00:14:08,125 --> 00:14:09,458
Me pole veel valmis.

264
00:14:09,958 --> 00:14:11,915
Maagia tulevik on endiselt ohus.

265
00:14:11,916 --> 00:14:14,040
Ciri on endiselt ohus.

266
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
Me leiame ta.

267
00:14:15,416 --> 00:14:16,957
Ja seniks

268
00:14:16,958 --> 00:14:19,875
me tagame, et tal on kodu,
kuhu tagasi tulla.

269
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
Me toome tagasi Assire, Ida,

270
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
Ximeri, Alaina ja algajad,

271
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
ja me ehitame nõidade looži.

272
00:14:29,708 --> 00:14:31,250
Ja me teeme seda omal moel.

273
00:14:43,500 --> 00:14:45,540
Ah, see on ilmnenud.

274
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- Esimene ülekäik miilide ulatuses.
- Ja tõenäoliselt viimane.

275
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Pole ime, et nii palju vägesid
ringi on.

276
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
See, kes hoiab silda...

277
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
...valitseb kogu seda territooriumi.

278
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
Teeme selle silla puhtaks,
maandume ja katame oma jäljed.

279
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Naaseme oma tegeliku missiooni
juurde ja leiame need druiidid.

280
00:15:03,625 --> 00:15:06,166
See on kõik. Ärge pange meid tähele.

281
00:15:06,666 --> 00:15:09,457
Me oleme lihtsalt jõuk
õnnelikest veidrikest,

282
00:15:09,458 --> 00:15:12,332
kes on siin, et päästa printsess
jäledast saatusest.

283
00:15:12,333 --> 00:15:15,499
Lihtsalt ära... vaata...

284
00:15:15,500 --> 00:15:18,124
- Seiske ritta. Hoidke silda...
- ...all.

285
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
- All!
- Praam!

286
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- Alla!
- Siin me jälle läheme!

287
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
Laadige ümber!

288
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
- Peatage nad!
- Paat allpool!

289
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
- Me oleme madalikul! Proovige tõugata!
- Tule!

290
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Tapa nad kõik!
- Mine, mine, mine!

291
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Vabastage!

292
00:15:34,208 --> 00:15:35,125
Liikuge!

293
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Jah, lähme!

294
00:15:41,541 --> 00:15:43,250
Sind on tabatud.

295
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Ei ole.

296
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Oh, võtke ta alla. Kiiresti.

297
00:15:48,666 --> 00:15:50,665
Lihtsalt. Lihtsalt! Kiiresti.

298
00:15:50,666 --> 00:15:53,457
- Sa ei ole sugugi korras.
- Sümptomid on selged.

299
00:15:53,458 --> 00:15:55,165
Tal on raseduse katkemine.

300
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Tänan teatamise eest.

301
00:15:57,458 --> 00:16:00,625
- Milva, mida ma saan teha?
- Sa võid mind rahule jätta.

302
00:16:01,166 --> 00:16:02,582
Meid rünnatakse!

303
00:16:02,583 --> 00:16:04,540
- Seis!
- See on Nilfgaard!

304
00:16:04,541 --> 00:16:06,249
- Hoidke silda!
- Mine, kiiresti!

305
00:16:06,250 --> 00:16:08,290
Milva, sa ei saa liikuda,
kuni verejooks vaibub.

306
00:16:08,291 --> 00:16:09,415
Ma tean.

307
00:16:09,416 --> 00:16:11,374
- Cahir, mis toimub?
- Tule!

308
00:16:11,375 --> 00:16:12,624
Tule, kiiresti!

309
00:16:12,625 --> 00:16:14,833
Nilfgaardi väed põhjaotsas!

310
00:16:18,333 --> 00:16:20,874
Kui Nilfgaard selle silla võtab,
siis nad kindlustavad iga tolli sellest

311
00:16:20,875 --> 00:16:23,082
ja kõrvaldavad kõik, kes nad siit
alt leiavad.

312
00:16:23,083 --> 00:16:25,124
- See pole meie võitlus.
- Ei, tema pärast!

313
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Miks sa ei kuula? Ma ütlesin, et
jätke mind!

314
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Sinu privaatsuse jaoks, jah.
Aga keegi ei jäta sind maha.

315
00:16:29,708 --> 00:16:31,040
Ma saan teda aidata,

316
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
aga sa pead meid aitama
saada turvaline läbipääs.

317
00:16:33,875 --> 00:16:36,207
Orav, sa päästsid meie nahad.

318
00:16:36,208 --> 00:16:38,582
Ja päkapikk ei jäta kunagi võlga
maksmata.

319
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
Me viime su siit välja,

320
00:16:40,083 --> 00:16:43,624
isegi kui mul pole kuradima aimugi,
kuidas lahinguvälja ületada.

321
00:16:43,625 --> 00:16:45,874
Mis auaste sul Nilfgaardi armees oli?

322
00:16:45,875 --> 00:16:46,957
Ma olin ohvitser.

323
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Sa oled valmis tapma seda asja,
mis sa kunagi olid?

324
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Sa lõpuks mõistad,
mis ma enam ei ole.

325
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Millist strateegiat sa pakud?

326
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Püsi järgi.

327
00:16:56,333 --> 00:16:57,875
Geralt!

328
00:16:59,000 --> 00:17:00,375
Kõik saab korda, Maria.

329
00:17:05,541 --> 00:17:07,208
Tule. Rünnak!

330
00:17:08,125 --> 00:17:09,415
Rünnak!

331
00:17:09,416 --> 00:17:13,374
Gah! Millised on šansid, et nad
mõlemad imikutena pähe kukkusid?

332
00:17:13,375 --> 00:17:17,165
Isegi ohvitser ja nõid ei suuda
tervele pähklite armeega võidelda!

333
00:17:17,166 --> 00:17:18,958
Jaskier. Mine.

334
00:17:20,583 --> 00:17:22,249
Me tuleme tagasi.

335
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Ma luban.

336
00:17:24,125 --> 00:17:26,166
Ei saa lasta neil kogu lõbu saada,
kas saab?

337
00:17:27,833 --> 00:17:31,165
- Ma ei lähe kauaks.
- Lõikame mõned Nilfie värdjad maha.

338
00:17:31,166 --> 00:17:33,458
- Oh, whoa.
- Aah!

339
00:17:34,750 --> 00:17:38,374
- Ah! Tule kaasa, vanamees.
- Oh, sa ei pea mind motiveerima!

340
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Taganege!
- Päästke end!

341
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Astuge veel üks samm,
ja ma lõpetan su ise!

342
00:17:43,875 --> 00:17:45,999
Neid on liiga palju! Sild on kadunud!

343
00:17:46,000 --> 00:17:48,624
- See pole kadunud, kuni mina ütlen,
  et see on kadunud.
- Liigu. Sina, liigu.

344
00:17:48,625 --> 00:17:52,165
Nii et pöörake oma tagumikud ümber
ja võidelge!

345
00:17:52,166 --> 00:17:54,749
- Mis olid su käsud?
- Hoi... hoidke silda kuninganna jaoks.

346
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
Siis hoidke kuradima silda,
või on teie kuninganna kadunud!

347
00:17:58,125 --> 00:17:59,082
Nilfgaard!

348
00:17:59,083 --> 00:18:01,874
Ma loodan, et teile meeldib naha
maitse, mu sõbrad,

349
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
sest te tunnete varsti selle mehe
saapaid nii sügaval oma tagumikus,

350
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
et te hammustate pandlaid!

351
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Sa kuula teda.

352
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
Ja pea vastu!

353
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Kas on midagi lisada, või...?

354
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Liigume kurat küll!

355
00:18:19,041 --> 00:18:21,166
Tule!

356
00:18:32,625 --> 00:18:34,541
Nii see käib! Tule!

357
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
Nilfgaardi eest!

358
00:18:50,291 --> 00:18:51,500
Anna alla!

359
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- Tule!
- Geralt!

360
00:18:59,833 --> 00:19:02,290
Ära niisama uimerda.
Lõpetame selle!

361
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Peatu!

362
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
Ma arvasin, et minu abi
on siin all rohkem vaja.

363
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Mis toimub? Räägi mulle.

364
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
See on segane, aga nad võitlevad.

365
00:19:15,083 --> 00:19:17,791
Milva, Põhi võitleb vastu.

366
00:19:18,291 --> 00:19:22,332
Selleks oli vaja vaid nilfgaardlast,
nõida ja päkapikku, et neid juhtida.

367
00:19:22,333 --> 00:19:24,291
Aga nad teevad tee Caed Dhu-ni puhtaks.

368
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
Ma vajasin

369
00:19:28,666 --> 00:19:29,666
häid uudiseid.

370
00:19:31,041 --> 00:19:33,625
- Pidage liini!
- Seisa!

371
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Hakkame minema!

372
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
Ma arvasin, et oled rumal, et seda proovid.

373
00:19:43,958 --> 00:19:47,082
Ja ikkagi sa tulid.
Kas sa oled nüüd rõõmus, et sa mind
ei tapnud?

374
00:19:47,083 --> 00:19:48,290
Kurat, sure!

375
00:19:48,291 --> 00:19:49,874
Ma teatan sulle.

376
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Suruge nad tagasi!

377
00:19:53,875 --> 00:19:54,957
Siit läbi!

378
00:19:54,958 --> 00:19:57,041
- Hoidke positsioone!
- Tõuse üles!

379
00:20:03,916 --> 00:20:05,916
Võta see!

380
00:20:15,583 --> 00:20:18,166
- Nilfgaardi eest!
- Nilfgaard!

381
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Kavalleria!

382
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Võtke sihikule. Tuli!

383
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
Varjuge!

384
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Taganege!

385
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
Varjuge, mehed!

386
00:20:35,708 --> 00:20:39,833
Taganege! Liikuge! Liikuge!

387
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
Ta on minu!

388
00:20:52,375 --> 00:20:53,957
Liikuge! Liigutage!

389
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
Liikuge! Liikuge!

390
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
Tule, pea neid kinni!

391
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
Ärge laske ühtegi neist mööda!

392
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Jätkake! Suruge tagasi!

393
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Nilfgaard!

394
00:21:52,833 --> 00:21:54,791
Hakkame minema!

395
00:22:08,208 --> 00:22:09,124
Koguneme!

396
00:22:09,125 --> 00:22:10,415
Kogu--

397
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Taganeme! Taganeme!

398
00:22:13,458 --> 00:22:16,082
- Nad taganevad!
- Jah!

399
00:22:16,083 --> 00:22:17,582
Nad taganevad!

400
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
Jah!

401
00:22:21,833 --> 00:22:24,415
Nad taganevad!

402
00:22:24,416 --> 00:22:26,875
Lõpetame selle! Tule siia!

403
00:22:28,083 --> 00:22:31,458
- Tule, tapame nad!
- Lähme! Mine!

404
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
Kuninganna!

405
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Ta tuleb!
- Kuninganna eest!

406
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
- Kaitske kuningannat!
- Tule siia!

407
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
Järgne mulle!

408
00:22:55,333 --> 00:22:56,832
Tagasi Nilfgaardi!

409
00:22:56,833 --> 00:22:59,374
- Ei!
- Tõuse üles! Tõuse üles!

410
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
Mis kurat see on?

411
00:23:01,375 --> 00:23:03,540
Nad ei vaja enam ohvitseri.

412
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
Ei! Peatu!

413
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
Nad vajavad nõida.

414
00:23:11,416 --> 00:23:13,291
- Taganege!
- Mis see on?

415
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Kaduge kuradi eest teelt!

416
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Taganege!

417
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
Minu peale!

418
00:26:02,208 --> 00:26:03,624
Aah!

419
00:26:03,625 --> 00:26:06,165
Seal te olete,
ja teie pead on veel terved.

420
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
Kuigi peaaegu röstitud.

421
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Aitäh.

422
00:26:10,916 --> 00:26:15,124
Sa näed? Alahinnatud olekuga
on teatud eelised.

423
00:26:15,125 --> 00:26:16,083
Hmm.

424
00:26:18,250 --> 00:26:19,125
Me hoidsime silda.

425
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Me tegime seda.

426
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Leiame Milva.
- Jah.

427
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Triss? Ma vajan su abi.

428
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Sa pead silmas peale koristamist?

429
00:26:48,125 --> 00:26:49,207
Mis see on?

430
00:26:49,208 --> 00:26:51,624
See on nuga, mida Vesemir kasutas
Vilgefortzi haavamiseks.

431
00:26:51,625 --> 00:26:52,707
Ja sul on see, sest?

432
00:26:52,708 --> 00:26:55,041
Ma vajan, et sa kasutaksid seda,
et Vilgefortzi tagasi Styggasse jälgida.

433
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- Yen, ei.
- Ta on nõrk.

434
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Kui ma ta nüüd leian, saan ta tappa.
- Aga Nõidade Lož.

435
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
Sa süütasid selle sädemi.

436
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Ma viisin su ideeni.

437
00:27:06,125 --> 00:27:08,165
Sinu ülesanne on see lõpuni viia.

438
00:27:08,166 --> 00:27:09,416
Ma ei saa aru.

439
00:27:10,625 --> 00:27:14,457
Ma pean Cirit kaitsma ja ma ei lase
kellelgi teisel selle pärast kannatada.

440
00:27:14,458 --> 00:27:16,165
- Sa kõlad nagu Geralt.
- Aitäh.

441
00:27:16,166 --> 00:27:17,874
See polnud kompliment.

442
00:27:17,875 --> 00:27:19,625
Mitte sel juhul.

443
00:27:20,166 --> 00:27:22,415
Isegi kui sa murrad läbi
tema portaali maatriksi,

444
00:27:22,416 --> 00:27:24,957
sa satud kuhugi,
mida ta hästi teab ja sina üldse mitte.

445
00:27:24,958 --> 00:27:28,333
Ma tean. Ma andsin lubaduse ta peatada
ja ma kavatsen seda ka pidada.

446
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Istreddile. Geraltile. Maagiale.

447
00:27:32,541 --> 00:27:33,416
Minu jaoks.

448
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Kui ma tagasi ei tule...

449
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
Ära ütle seda.

450
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Minuga või ilma,

451
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
Aretuza taastamine.

452
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
Lubad?

453
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Ma luban.

454
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
Montecalvo lahingu ainsad
ellujääjad.

455
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Tere tulemast koju.

456
00:29:19,291 --> 00:29:22,458
On ainult üks viis, kuidas te
oleksite saanud oma eluga pääseda.

457
00:29:25,416 --> 00:29:26,291
Argpükslus.

458
00:29:27,583 --> 00:29:28,791
Tõeline usklik

459
00:29:29,375 --> 00:29:32,166
oleks tuhaks põlenud, et need
nõiad mõrvata.

460
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Kuid...

461
00:29:37,083 --> 00:29:38,541
sa saad teise võimaluse

462
00:29:39,500 --> 00:29:42,666
olla surmas parem, kui sa
kunagi elus olid.

463
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Sa oled alati oma kätega hea olnud.

464
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Ma mäletan.

465
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
Sa oled alati terava keelega olnud.

466
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Aah.

467
00:30:24,625 --> 00:30:27,000
Ma ei tunne sind.

468
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
Sul on kõige ilusamad silmad,
mida ma kunagi näinud olen,

469
00:30:33,833 --> 00:30:36,958
ja nad on tunnistajaks minu
lõplikule võidule.

470
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
<i>Vilgefortz teadis, et Yennefer
tuleb tema järele,</i>

471
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
<i>kuid see on teine lugu.</i>

472
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Mine nüüd. Mine.

473
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Mine.

474
00:30:51,875 --> 00:30:54,582
- Kas me lähme jõe äärde?
- Mängime seal!

475
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Ma lähen Aretuzasse õppima.

476
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
Aretuza, sa ütled?

477
00:31:00,958 --> 00:31:04,582
Pärast kõiki neid põlvkondi?
Ma ei suuda uskuda, et see on jälle avatud.

478
00:31:04,583 --> 00:31:08,957
Ma ei suuda uskuda, et ma saan
kõndida samadel kividel kui leedi Yennefer.

479
00:31:08,958 --> 00:31:11,500
Et õppida kõike, mida ma saan
nende kõigi kohta.

480
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
- Eriti...
- Ciri.

481
00:31:14,666 --> 00:31:15,541
Ma mäletan.

482
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Ma tunnen ikka veel temaga sidet.

483
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Seotud...

484
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Saatus.

485
00:31:26,375 --> 00:31:28,166
Lood on väga võimsad.

486
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
Nad muudavad meid.

487
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
Ja meie,

488
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
vaatamata sellele,

489
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
muudame ka neid.

490
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Teie õpinguteks.

491
00:31:52,625 --> 00:31:54,958
Pole vaja seda seekord näpata.

492
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- Ma ei saaks.
- Nonsenss.

493
00:31:59,458 --> 00:32:02,083
Mu silmad lähevad halvemaks. See
vajab head kodu.

494
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
Ja kes teab, kas midagi sellest
on tõsi?

495
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Aga sa ütlesid seda.

496
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
Kuidas see saaga lõpeb, võib
sõltuda sinust.

497
00:32:12,500 --> 00:32:14,415
Aga kuidas?

498
00:32:14,416 --> 00:32:15,416
Ah.

499
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
Mis temaga juhtus?

500
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
Ciriga?

501
00:32:22,000 --> 00:32:24,665
Geralt päästis kuninganna Meve.
Ja Yennefer otsis Vilgefortzi.

502
00:32:24,666 --> 00:32:26,875
Aga sa ei lõpetanud Ciri lugu.

503
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Sa küsid valelt inimeselt.

504
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Edu saatuse tagaajamisel.

505
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Iskral oli õigus.

506
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
Ciri tuleks nende juurde tagasi.
Aga mis edasi juhtus?

507
00:32:57,416 --> 00:32:58,708
Midagi algab.

508
00:33:00,541 --> 00:33:02,333
Aga midagi ka lõpeb.

509
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
Need on Rotid!

510
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
Püsige sees!

511
00:33:05,250 --> 00:33:07,707
Vaadake! Rotid! Tule!

512
00:33:07,708 --> 00:33:09,958
- Siin, vaata mu nukku Iskrat.
- Mine sisse!

513
00:33:10,458 --> 00:33:12,250
Minge kohe sisse!

514
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
- Lyla!
- Tule sisse!

515
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Tule siia, kohe!

516
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
Sa ei saa meilt mingit pahandust.

517
00:33:18,958 --> 00:33:21,665
Niikaua, kui sa hoiad
oma keelt, kuni me lahkume.

518
00:33:21,666 --> 00:33:23,125
Kus on Chimera pea?

519
00:33:24,916 --> 00:33:26,958
Oi! Mitte sõnagi.

520
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
Rotid on siin. Minge kohe sisse!

521
00:33:34,333 --> 00:33:35,375
Bonhart?

522
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Leo!
- Leo Bonhart, tule siia välja!

523
00:33:38,541 --> 00:33:40,707
- Bonhart!
- Me oleme siin!

524
00:33:40,708 --> 00:33:42,625
- Me teame, et sa oled seal sees.
- Tule välja!

525
00:33:43,125 --> 00:33:44,582
Mäletad meid, vana koer?

526
00:33:44,583 --> 00:33:46,500
- Huh!
- Ära karda. Tule.

527
00:33:47,291 --> 00:33:48,375
Aah.

528
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Lõpuks.

529
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Tule, Leo.

530
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Tule, tee kiiremini.

531
00:33:56,333 --> 00:33:57,582
Oh!

532
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Tere hommikust, mu väikesed hiired.

533
00:33:59,375 --> 00:34:00,833
Ma... Kas sa just...

534
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Lõpeta see!

535
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Kui me peame tantsima, siis me
tantsime.

536
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
Aga vähemalt luba mul
teha sulle kõigepealt pakkumine.

537
00:34:08,250 --> 00:34:10,416
Miks sa ei imeks mu munandikotti?

538
00:34:12,208 --> 00:34:13,333
Hmm.

539
00:34:14,125 --> 00:34:15,708
Samal ajal, kui ma seda kaalun,

540
00:34:16,833 --> 00:34:18,000
kuula minu oma.

541
00:34:18,541 --> 00:34:20,915
Sinu surnud keha eest on hea tasu.

542
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Aga ma olen kohustatud sulle ütlema

543
00:34:24,625 --> 00:34:27,083
et sinu elusa keha eest on isegi
suurem tasu.

544
00:34:27,666 --> 00:34:28,665
Sest sinu elusa keha eest on isegi
suurem tasu.

545
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Mis see siis on?

546
00:34:30,125 --> 00:34:33,457
Lihtne või raske tee? Lihtne tee teeb
vähem haiget.

547
00:34:33,458 --> 00:34:36,332
Kuule, lõpeta oma haukumine ja tule
siia alla, sa kõhn väike jobu!

548
00:34:36,333 --> 00:34:38,833
Jah! Raske tee ongi!

549
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Üks, kaks, kolm, neli, viis...

550
00:34:43,250 --> 00:34:44,291
Kus on Falka?

551
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Falka, see kõrge kvalifikatsiooniga,
kus ta on?

552
00:34:48,375 --> 00:34:49,333
Ei?

553
00:34:50,666 --> 00:34:51,708
Kas ta peidab end?

554
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
Ma tulen kohe alla.

555
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Tapame selle veidriku.

556
00:35:03,750 --> 00:35:05,665
Me oleme peaaegu kohal, Kelpie.

557
00:35:05,666 --> 00:35:06,625
Jätka!

558
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Las muusika... mängib.

559
00:35:37,666 --> 00:35:39,250
Reef!

560
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Tule.

561
00:35:40,666 --> 00:35:43,332
- Sa pead minust läbi saama.
- Ah.

562
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
Sellest on palju läbi saada.

563
00:35:51,083 --> 00:35:52,208
Ah!

564
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Reef!

565
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Asse! Ei.

566
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
Tule, väikesed hiired.

567
00:36:02,875 --> 00:36:05,416
Mõelge Brehenile. Ah?

568
00:36:06,458 --> 00:36:08,416
Ta tahaks, et sa paremini teeksid,
kas pole?

569
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
Mitte nagu koer surra!

570
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Giz!

571
00:36:32,500 --> 00:36:34,208
Giz!

572
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Kõik on korras.

573
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
Kõik on hästi. See on läbi.

574
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Kõik korras.

575
00:36:51,500 --> 00:36:52,916
Kus on Falka?

576
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Ütle mulle, kus ta on,
ja ma lasen sul elada.

577
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
<i>Me oleme soode rotid</i>

578
00:37:01,333 --> 00:37:03,082
- Tule.
<i>- Me oleme</i>

579
00:37:03,083 --> 00:37:06,291
<i>- Soode rotid, me oleme...</i>
- Nad on kõik surnud. Keegi ei tea.

580
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
Mida?

581
00:37:23,500 --> 00:37:25,666
Kurat!

582
00:37:28,250 --> 00:37:29,540
Mis kurat see oli?

583
00:37:29,541 --> 00:37:31,040
Ah?

584
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Kus on Falka?

585
00:37:32,958 --> 00:37:34,416
Ah?

586
00:37:35,166 --> 00:37:37,332
Hmm?

587
00:37:37,333 --> 00:37:38,500
Kus on su...

588
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
...eriline väike sõber?

589
00:37:48,125 --> 00:37:49,583
Sa sured, kas sa tead seda?

590
00:37:50,166 --> 00:37:52,416
Kas ta tuleb sinu järele?

591
00:37:56,000 --> 00:37:58,833
Oh, see on tema. Ma saan komplekti
lõpetada.

592
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka.

593
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Me kohtume lõpuks.

594
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Noh, tule siis.

595
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
Oih.

596
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Nii lähedal.

597
00:38:29,166 --> 00:38:33,040
Kui su sõbrad oleksid võidelnud nagu
sina, võib-olla oleksid nad veel elus.

598
00:38:33,041 --> 00:38:34,458
Jah!

599
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Sa sured siin,

600
00:38:43,166 --> 00:38:45,125
aga sa ei karda seda, kas te?

601
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Kes on see Falka?

602
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
Kes ei karda surma?

603
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Cirilla...

604
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Mul on kahju.

605
00:39:16,125 --> 00:39:17,333
Mul on väga kahju.

606
00:39:17,833 --> 00:39:20,666
Oi. Ära nüüd pehmeks mine.

607
00:39:21,250 --> 00:39:22,540
Mmm?

608
00:39:22,541 --> 00:39:26,124
Sul on oskused,
aga sul pole lahinguks kõhtu.

609
00:39:26,125 --> 00:39:27,332
Hmph.

610
00:39:27,333 --> 00:39:29,832
Nii sa sured.

611
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
Oma pissima ja pasas

612
00:39:32,708 --> 00:39:34,750
ning oma veres ja sisikondades.

613
00:39:35,958 --> 00:39:36,958
Whoo!

614
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Puhkus on kurjadele!

615
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
Sa võitlesid hästi, mu sõber.
Lähme.

616
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
- Püüa puhata.
- Jah.

617
00:39:50,916 --> 00:39:52,125
Ole uhke.

618
00:39:53,000 --> 00:39:54,333
Hea töö täna.

619
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
Kuidas tal läheb?

620
00:40:02,916 --> 00:40:04,291
Ta kaotas lapse.

621
00:40:06,250 --> 00:40:07,374
Kuidas <i>temal</i> läheb?

622
00:40:07,375 --> 00:40:08,707
Oh, ta taastub.

623
00:40:08,708 --> 00:40:09,666
Täielikult.

624
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
Kas ta reisib koos teiega?

625
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
- Nii kaua, kui ta meid kannatab.
- Hmm.

626
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Aitäh.

627
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
Oh, meie peaksime teid tänama.

628
00:40:18,250 --> 00:40:20,791
Kui poleks teid ja teie sõpru,
oleksime me kõik surnud.

629
00:40:21,375 --> 00:40:23,041
Või kannaksime täna musta ja kulda.

630
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
Sa mitte ainult ei päästnud mind,
vaid sa päästsid meie kuninganna.

631
00:40:30,583 --> 00:40:32,333
Kuninganna Meve kus kohast?

632
00:40:33,458 --> 00:40:35,583
Lyria ja Rivia kuningriigist.

633
00:40:37,083 --> 00:40:40,208
Kes riskib oma eluga
teadmata, kelle eest ta võitleb?

634
00:40:47,250 --> 00:40:49,333
Täna on pidusöök!

635
00:41:07,208 --> 00:41:09,083
- Kas see on tema?
- On küll, Teie Kõrgus.

636
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Tõuske kuninganna Meve auks.

637
00:41:17,375 --> 00:41:18,250
Ei.

638
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Mis iganes edasi saab,
nad jäävad minu kõrvale.

639
00:41:29,291 --> 00:41:31,583
Sa juhtisid rünnakut
silla kaitsel?

640
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Tegime.

641
00:41:33,416 --> 00:41:36,291
Mis sundis sind sellist asja tegema,
kui ma ei suutnud oma mehi veenda?

642
00:41:37,375 --> 00:41:38,958
Lihtsalt juhtus.

643
00:41:40,458 --> 00:41:41,750
"Lihtsalt juhtus"?

644
00:41:44,291 --> 00:41:46,790
Ma tean tunnet. Mõni lurjus
lõi mulle näkku.

645
00:41:46,791 --> 00:41:48,375
See lihtsalt juhtus ka.

646
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Mis su nimi on?

647
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Geralt.

648
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Geralt kust kohast?

649
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
Eikuskilt, tegelikult.

650
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
No see ei sobi.

651
00:42:01,583 --> 00:42:03,875
Sa räägid vande. Ma olen hammasetu.

652
00:42:09,000 --> 00:42:09,875
Põlvita.

653
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Jah.

654
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
Silmapaistva vapruse eest
õiglase eesmärgi eest peetud võitluses...

655
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
Meve,

656
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
jumalate armust,
Lüüria ja Riivia kuninganna,

657
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
oma võimu, õiguse ja privileegi alusel
löön su rüütliks.

658
00:42:32,250 --> 00:42:33,207
Kanna seda lööki.

659
00:42:33,208 --> 00:42:35,874
- Ära vaata mind. Vaata teda.
- Ära hoidu valust eemale.

660
00:42:35,875 --> 00:42:38,207
- Nii nagu sa ei hoiduks aust eemale.
- Pole midagi, las ma teen seda.

661
00:42:38,208 --> 00:42:39,333
Mu töö parim osa.

662
00:42:39,833 --> 00:42:41,165
Ära ütle talle, et ma seda ütlesin,

663
00:42:41,166 --> 00:42:43,415
aga ta on tahtnud rüütel olla
sellest ajast peale, kui me esimest
korda kohtusime.

664
00:42:43,416 --> 00:42:46,040
- Valge rüütel, ja nüüd ta ongi.
- Ma arvan, et ta oli alati.

665
00:42:46,041 --> 00:42:47,249
Šš!

666
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Olge hetkes, te rumalad.

667
00:42:49,000 --> 00:42:51,750
Mäletage alati põhjust,
mille eest te võitlete...

668
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
...ja neid, keda olete vandunud
kaitsma.

669
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Teenige meid ustavalt, Sir Geralt
Riiviast,

670
00:42:59,833 --> 00:43:01,915
julge ja vapper,

671
00:43:01,916 --> 00:43:03,916
truudusega minule,

672
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
ja ainult minule.

673
00:43:07,750 --> 00:43:09,166
Tulevastel päevadel...

674
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
ja kogu aeg.

675
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Kurat.

676
00:43:41,333 --> 00:43:42,375
Mistle?

677
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Mistle?

678
00:43:46,625 --> 00:43:47,666
Marineeritud rotid!

679
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
Kuule, hoia ta silmad minu peal.

680
00:43:54,208 --> 00:43:56,083
Muidu on su pea tünnis.

681
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Ei!

682
00:44:09,750 --> 00:44:11,375
Viimane.

683
00:44:17,583 --> 00:44:19,125
Ei!

684
00:44:27,125 --> 00:44:28,749
On olemas viis, mu isand,

685
00:44:28,750 --> 00:44:31,957
et kiirendada oma teed
Ithlinne'i ennustuse juurde,

686
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
aga see on ohtlik.

687
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Ma olen väsinud
sinu teatraalsusest, Xarthisius.

688
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Näita mulle.

689
00:44:39,875 --> 00:44:42,666
Tõeliselt suurepärane isend teile.

690
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
Suurim ja kõige jõhkram, mida ma
kunagi näinud olen.

691
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Oh jah.

692
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Sa sobid väga hästi.

693
00:44:56,375 --> 00:44:58,583
On keegi, kelle peate minu jaoks
leidma.

694
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Keegi, kes seisab
minu ja mu tütre vahel.

695
00:45:03,875 --> 00:45:05,041
Minu saatus.

696
00:45:06,250 --> 00:45:08,250
Kelle tahe on sama suur kui minu oma.

697
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Lubage mul anda teile proov tema
lehast.

698
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Anna see mulle.

699
00:45:16,625 --> 00:45:17,875
Siin.

700
00:45:20,083 --> 00:45:21,250
Siin.

701
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Leia Geralt Riviast üles.

702
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
<i>Ma ei usalda ühtki meest, looma ega jumalat</i>

703
00:47:03,375 --> 00:47:05,707
<i>Vaid hõbemõõga valgust</i>

704
00:47:05,708 --> 00:47:07,999
<i>Läbi rebenenud portaalide
Ja langetatud kuningriikide</i>

705
00:47:08,000 --> 00:47:10,582
<i>Ma kütin seal, kus elavad vaid varjud</i>

706
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
<i>Ükski kroon ega münt ei taga ellu-
jäämist</i>

707
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
<i>Ainus tõde on sepistatud tules</i>

708
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
<i>Ainus tõde on sepistatud tules</i>
Powered by translatesubtitles.org