TranslateSubtitles.org

www.UIndex.org---------The-Wheel-of-Time-S03E04-The-Road-to-the-Spear-2160p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-Atmos-DV-H-265-FLUX.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:07,800 --> 00:00:09,384
<i>Ma otsin</i> Car'a'carn'i.

2
00:00:09,385 --> 00:00:12,679
<i>"Ta tuleb läänest,
üle Maailma Selgroo.</i>

3
00:00:12,680 --> 00:00:15,140
<i>Verest, aga mitte verega kasvatatud."</i>

4
00:00:15,141 --> 00:00:18,518
<i>Minu kohus on Rand al'Thor
tagasi koju viia,</i>

5
00:00:18,519 --> 00:00:21,688
<i>et ta saaks mu rahva päästa
ja nad hävitada.</i>

6
00:00:23,816 --> 00:00:25,233
<i>Tuatha'an ei teeks kellelegi haiget.</i>

7
00:00:25,234 --> 00:00:26,609
<i>Enamik neist ei jooksnud isegi ära.</i>

8
00:00:26,610 --> 00:00:29,487
<i>Tuatha'an
järgivad Lehe Teed.</i>

9
00:00:29,488 --> 00:00:31,197
<i>Me ütleme lahti vägivallast.</i>

10
00:00:31,198 --> 00:00:33,825
<i>Viimasel ajastul teadsid
meie inimesed väidetavalt laulu,</i>

11
00:00:33,826 --> 00:00:35,994
<i>mis tõi maailma harmoonia.</i>

12
00:00:35,995 --> 00:00:40,123
Ma tean, et Randi kaitsmine,
tema juhendamine, see on ainus,

13
00:00:40,124 --> 00:00:42,792
mis loeb. Ta on sind kogu selle
aja oma nööridel tantsitanud.

14
00:00:42,793 --> 00:00:44,127
<i>Sa ei saa teda kontrollida.</i>

15
00:00:44,128 --> 00:00:46,880
Ma tegin, mida ma pidin tegema,
et kaitsta Draakoni Taassündinut.

16
00:00:46,881 --> 00:00:48,840
Sa ei ütle mulle enam, mida teha.

17
00:00:48,841 --> 00:00:50,467
<i>Ma ütlesin sulle, et tapan ta.</i>

18
00:00:50,468 --> 00:00:52,428
<i>Mitte siis, kui sa mu abi tahad.</i>

19
00:00:53,512 --> 00:00:55,054
<i>Ma võiksin oma Pimedatest
Vannetest pääseda.</i>

20
00:00:55,055 --> 00:00:57,767
<i>Naistele on</i> sa'angreal,
Sakarnen.

21
00:00:59,268 --> 00:01:01,519
<i>Ja mis juhtub, kui ta
kuulutatakse</i> Car'a'carn'iks?

22
00:01:01,520 --> 00:01:03,104
Sa ei ole seda tiitlit ära teeninud.

23
00:01:03,105 --> 00:01:05,399
Sa pole Rhuideani katsumust läbinud.

24
00:01:20,414 --> 00:01:22,624
Millele sa mõtlesid? See viimane
sööst?

25
00:01:22,625 --> 00:01:23,709
Mitte millelegi.

26
00:01:26,337 --> 00:01:28,254
Vaja on palju harjutamist,
et mitte millelegi mõelda.

27
00:01:28,255 --> 00:01:30,256
Jah,
seda mu isa mulle näitas,

28
00:01:30,257 --> 00:01:32,258
kui ma õppisin vibu kasutama.

29
00:01:32,259 --> 00:01:35,095
Et kujutada oma peas leeki
ja sööta sinna kõik--

30
00:01:35,888 --> 00:01:37,723
hirm, vihkamine, viha--

31
00:01:38,390 --> 00:01:39,432
kuni mu meel oli tühi.

32
00:01:39,433 --> 00:01:40,768
Ainult leek ja tühjus.

33
00:01:43,813 --> 00:01:45,189
Ta oli terameister, su isa.

34
00:01:46,774 --> 00:01:48,067
Ma ei tea tema kohta palju.

35
00:01:49,276 --> 00:01:51,444
Ma tean, et ta oli nooremana sõdur.

36
00:01:51,445 --> 00:01:55,615
Enne mind. Aga meie elu oli
lihtsalt lambad ja mäed.

37
00:01:55,616 --> 00:01:57,283
Vihma ja rohu jälgimine.

38
00:01:57,284 --> 00:01:59,578
Suvel mägedes, talvel all.

39
00:02:00,287 --> 00:02:01,830
Me teadsime igat rada läbi oma metsa.

40
00:02:01,831 --> 00:02:03,666
Iga niitu, iga oja.

41
00:02:04,750 --> 00:02:06,293
Sa võid ka seda paika tundma õppida.

42
00:02:08,921 --> 00:02:13,342
Kui talle ema sünnituse ajal sureb,
siis me lõikame uut ema,

43
00:02:14,051 --> 00:02:17,012
ja paneme vere tallele,
et ta selle omaks võtaks.

44
00:02:19,014 --> 00:02:20,015
Ma näen välja nagu nemad.

45
00:02:21,684 --> 00:02:23,435
Ma tean, et nende veri voolab minus.

46
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Aga ma ei ole üks nendest.

47
00:02:27,147 --> 00:02:28,315
Ma ei saa kunagi olema.

48
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
Aga kas sa tahad olla?

49
00:02:32,152 --> 00:02:33,863
On nii palju asju, mida ma ei saa olla.

50
00:02:36,073 --> 00:02:37,992
Oleks tore leida midagi, mida ma saan.

51
00:02:40,411 --> 00:02:41,412
Noh...

52
00:02:42,037 --> 00:02:47,584
...sinust ei saa kunagi mõõgameistrit,
kui sa pidevalt pause teed ja laiskled.

53
00:02:48,711 --> 00:02:50,420
Hoia mõõka nii, nagu ma sulle näitasin,
lammastekarjane.

54
00:02:50,421 --> 00:02:55,175
Mõtle oma leegile ja tühjusele.
Ja seekord ma tõesti proovin.

55
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Tule nüüd.

56
00:03:15,571 --> 00:03:20,033
Meil oli Kaksjõgedes ütlus,
et jälgitav pott ei kee kunagi.

57
00:03:20,034 --> 00:03:22,786
Kui see oleks vaid nii lihtne,
et potti keemast takistada.

58
00:03:39,011 --> 00:03:41,972
Siin on vett ja varju, tasuta antud.

59
00:03:42,932 --> 00:03:45,559
Kõik on siia oodatud,
nagu esimesed õed on oodatud.

60
00:03:46,310 --> 00:03:48,853
Kas ainult Tarkadel on
teenijad?

61
00:03:48,854 --> 00:03:50,856
Nad on <i>gai'shain</i>, mitte teenijad.

62
00:03:51,440 --> 00:03:52,690
Odade tantsus,

63
00:03:52,691 --> 00:03:55,276
kõige rohkem <i>ji</i> antakse
relvastatud vaenlase puudutamisega

64
00:03:55,277 --> 00:03:57,529
ilma teda mingil moel tapmata või
kahjustamata.

65
00:03:58,864 --> 00:04:01,450
Need, keda puudutatakse, saavad
<i>gai'shain</i>'iks.

66
00:04:02,034 --> 00:04:03,534
Sa vastad väga mugavalt
küsimustele,

67
00:04:03,535 --> 00:04:05,120
mille vastuste vastu meil pole
mingit huvi.

68
00:04:05,913 --> 00:04:08,248
Mis teid huvitab, Aes Sedai?

69
00:04:09,583 --> 00:04:10,709
Kuidas te teadsite, et me tuleme.

70
00:04:11,335 --> 00:04:13,337
Targad näevad paljusid teid.

71
00:04:14,463 --> 00:04:19,175
Mis toimub või algamas on, on kergem
näha kui see, mis juhtub või võib juhtuda.

72
00:04:19,176 --> 00:04:21,260
Me ei näinud Egwenet üldse.

73
00:04:21,261 --> 00:04:22,887
See oli vaid võrdne võimalus,

74
00:04:22,888 --> 00:04:25,599
et noormees, kes kutsub
ennast Rand al'Thoriks, tuleb.

75
00:04:26,809 --> 00:04:30,437
Kui ta ei tule,
oli kindel, et ta sureb,

76
00:04:31,355 --> 00:04:32,940
ja ka Aiel.

77
00:04:33,524 --> 00:04:34,524
Ja ometi ta on tulnud,

78
00:04:34,525 --> 00:04:39,904
ja kui ta Rhuideani üle elab,
siis mõned Aiel vähemalt elavad.

79
00:04:39,905 --> 00:04:41,031
Seda me teame.

80
00:04:42,074 --> 00:04:44,076
Kui te poleks tulnud,
oleksite te surnud.

81
00:04:45,327 --> 00:04:47,621
Kui <i>Aan'allein</i> poleks tulnud,
oleksite te surnud.

82
00:04:48,163 --> 00:04:50,249
- Kui sa ei lähe läbi Rhuideani...
-  Shh.

83
00:04:56,755 --> 00:04:58,173
Sulle ei oleks tohtinud rääkida.

84
00:04:59,550 --> 00:05:04,471
Naised võivad näha mõningaid viise,
kuidas tulevikku Rhuideanis kootakse.

85
00:05:05,347 --> 00:05:06,348
Mitte rohkem kui see.

86
00:05:07,641 --> 00:05:11,311
Muutus tuleb nagu laviin,
kas me tahame seda või mitte.

87
00:05:19,486 --> 00:05:22,072
Ma ütlesin sulle, et sa ei puutuks
mõõka.

88
00:05:23,615 --> 00:05:25,241
Aiel ei puutu mõõku.

89
00:05:25,242 --> 00:05:27,703
Kas ma olen siis Aiel või mitte?
Te ei suuda otsustada.

90
00:05:33,751 --> 00:05:37,796
Keegi ei puutu mõõka nii
lähedal pilvedelinnale.

91
00:05:39,715 --> 00:05:40,716
See kehtib ka sinu kohta.

92
00:06:02,529 --> 00:06:06,075
Kas sa kutsud mind tantsima,
<i>Aan'allein</i>?

93
00:07:16,311 --> 00:07:17,396
On aeg.

94
00:07:19,356 --> 00:07:21,065
Lõpetage see rumalus.

95
00:07:21,066 --> 00:07:23,025
Sa oled jooksnud odadega nii kaua
kui saad.

96
00:07:23,026 --> 00:07:24,152
Kauem, kui sa oleksid pidanud.

97
00:07:24,153 --> 00:07:25,904
Ma olen Oda Neiu.

98
00:07:27,990 --> 00:07:29,783
Ma ei taha olla Tark.

99
00:07:30,534 --> 00:07:31,660
Sind kutsuti.

100
00:07:33,203 --> 00:07:36,915
Ja selle asemel sa läksid üle
Draakonimüüri, otsides <i>Car'a'carn</i>'i.

101
00:07:38,876 --> 00:07:40,919
Sa ei saa põgeneda selle eest,
kes sa pead olema.

102
00:08:23,337 --> 00:08:25,380
Ka mina keeldusin, kui mind kutsuti.

103
00:08:26,215 --> 00:08:29,384
Ma arvasin, et olen sama tugev
ja karm kui naine olla saab.

104
00:08:31,637 --> 00:08:34,972
Lõpuks aga ma...

105
00:08:34,973 --> 00:08:36,516
...õppisin oma kohust.

106
00:08:38,602 --> 00:08:40,479
Oma kohustuse rahva ees.

107
00:08:41,730 --> 00:08:45,943
<i>Cadin'sor</i>, Aviendha.
Sinu uued riided ootavad su tagasitulekut.

108
00:09:22,062 --> 00:09:24,064
Ma palun, et sa lubaksid mul
Rhuideani siseneda.

109
00:09:25,732 --> 00:09:28,443
Küsimus on esitatud. Ma vastan jah.

110
00:09:29,361 --> 00:09:30,529
Ma vastan jah.

111
00:09:31,905 --> 00:09:34,073
Kui sa ei naase, antakse su
asjad su perele mälestuseks.

112
00:09:34,074 --> 00:09:35,867
sinu perele mälestuseks.

113
00:09:43,917 --> 00:09:47,462
Tugev meel ja tugev süda
on nüüd sinu relvad.

114
00:09:48,547 --> 00:09:51,799
Aga sa hoiad neid sama kindlalt
kui sa oled kunagi oda hoidnud.

115
00:09:51,800 --> 00:09:53,635
Need aitavad sind kõigest läbi.

116
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
Tule meie juurde tagasi.

117
00:10:03,770 --> 00:10:06,106
Ma olen tagasi enne, kui sa
Chaendaeri nõlvadele jõuad.

118
00:10:30,005 --> 00:10:32,049
Sa kavatsed homme Rhuideani siseneda?

119
00:10:35,844 --> 00:10:39,514
Targad Naised ütlevad mulle, et paljud
mehed ootavad nädalaid nõlvadel,

120
00:10:44,561 --> 00:10:46,354
enne kui nad sisenevad.
- Ma ei ole nemad.
- See ülbus saab sulle...

121
00:10:46,355 --> 00:10:47,522
Ma tean, et ma pean sinna minema.

122
00:10:50,901 --> 00:10:52,110
Mida sa tahad?

123
00:10:53,236 --> 00:10:56,030
Ma tahan, et sa ütleksid mulle,
mida sa kavatsed teha, et ma saaksin

124
00:10:58,742 --> 00:11:00,577
sind aidata.
Sa pole kunagi püüdnud mind aidata,
Moiraine.

125
00:11:02,454 --> 00:11:03,580
See on kõik, mida ma olen kunagi teinud.

126
00:11:10,670 --> 00:11:12,589
Kas sulle tundub, et sa tead
kõike, mida on vaja teada?

127
00:11:15,133 --> 00:11:16,510
Sa tahad, et ma sulle usaldaksin?

128
00:11:18,303 --> 00:11:22,474
Ütle mulle, ükskõik, mida ma
otsustan teha, sa ei püüa mind peatada.

129
00:11:23,725 --> 00:11:27,062
Ütle, et sa ei kasuta mind
Torni eesmärkidel või enda omadel.

130
00:11:27,771 --> 00:11:31,274
Ütle seda selgelt, et ma tean,
et see on tõsi.

131
00:11:34,820 --> 00:11:39,282
Ma ei tee midagi, et takistada
sind oma saatuse täitmisel.

132
00:11:40,700 --> 00:11:42,327
Ma olen sellele oma elu pühendanud.

133
00:11:44,871 --> 00:11:48,791
Aga ma ei luba vaadata, kuidas sa
oma pea pakule paned.

134
00:11:53,255 --> 00:11:54,548
See pole piisav, Moiraine.

135
00:12:08,437 --> 00:12:10,604
Me läheneme nüüd Rhuideanile.

136
00:12:10,605 --> 00:12:12,064
Niisiis, sa oled käinud.

137
00:12:12,065 --> 00:12:13,691
Kõik klanni pealikud peavad minema.

138
00:12:13,692 --> 00:12:14,776
Kohtuprotsessi jaoks.

139
00:12:15,735 --> 00:12:18,113
Pealikud saavad linnast rääkida
ainult teistega, kes on seal käinud.

140
00:12:22,159 --> 00:12:24,703
Kui kõik klanni pealikud ja Targad
Naised lähevad Rhuideani,

141
00:12:25,704 --> 00:12:28,498
kas <i>Car'a'carn</i>'i jaoks on midagi
erinevat?

142
00:12:30,876 --> 00:12:32,461
Rhuidean märgistab meid.

143
00:12:33,795 --> 00:12:37,757
Need vähesed, kes sealt elusalt
välja tulevad, iga pealik, vasakul

144
00:12:42,471 --> 00:12:44,138
käel.
Draakoni Rahvas.

145
00:12:44,139 --> 00:12:45,724
Nii nad meid kunagi kutsusid.

146
00:12:46,224 --> 00:12:50,060
<i>Car'a'carn</i>, see, kes tuleb koos
koiduga, märgistatakse kaks korda.

147
00:12:50,061 --> 00:12:51,688
Ja nii me teda tunneme.

148
00:13:09,456 --> 00:13:10,956
Linn pilvedes.

149
00:13:12,667 --> 00:13:14,002
Shaido.

150
00:13:26,473 --> 00:13:28,807
Rhuideani rahu olgu sinuga.

151
00:13:28,808 --> 00:13:33,813
Kes tuleb Chaendaeri,
võib rahus oma valdustesse naasta.

152
00:13:46,117 --> 00:13:47,702
Maas ei tohi olla verd.

153
00:13:53,291 --> 00:13:55,919
Sa tõid soomaalased Rhuideani.

154
00:13:56,503 --> 00:13:58,337
Kus on su abikaasa, Sevanna?

155
00:13:58,338 --> 00:14:00,131
Surnud.

156
00:14:00,882 --> 00:14:03,008
Mu uus abikaasa, tema poeg, Muradin,

157
00:14:03,009 --> 00:14:06,136
on sisenenud Rhuideani,
ja ta on seal siiani.

158
00:14:06,137 --> 00:14:09,056
Ja kui mu vend peaks läbi kukkuma,
sisenen mina.

159
00:14:09,057 --> 00:14:10,976
Sa pole küsinud, Couladin.

160
00:14:11,810 --> 00:14:13,979
Kui Muradin peaks läbi kukkuma,
küsi siis.

161
00:14:15,063 --> 00:14:17,023
Meid on kaks, piisavalt, et öelda
jah või ei.

162
00:14:18,024 --> 00:14:20,235
Ja miks sa oled tulnud Rhuideani,
Rhuarc?

163
00:14:20,735 --> 00:14:22,361
Sa oled parem välja näinud...

164
00:14:22,362 --> 00:14:25,239
...aga paistab, et Taardadil on
ikka veel oma pealik.

165
00:14:25,240 --> 00:14:27,576
Ma palun luba siseneda Rhuideani.

166
00:14:34,874 --> 00:14:38,127
Küsimus on esitatud. Ma vastan jah.

167
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
See mees ei ole Aiel.

168
00:14:41,756 --> 00:14:43,466
Tal on surm olla sellel pinnal.

169
00:14:44,092 --> 00:14:45,217
Mu ema oli Aiel.

170
00:14:45,218 --> 00:14:47,678
Su isa, jah, aga su ema...

171
00:14:47,679 --> 00:14:49,471
Ta esitleb end nagu naine!

172
00:14:49,472 --> 00:14:52,141
Kas sa soovid olla Tark Naine,
Couladin?

173
00:14:52,142 --> 00:14:55,228
Pane selga kleit ja tule mu juurde
ja ma vaatan, kas sind saab õpetada.

174
00:14:55,729 --> 00:14:58,732
Kuni selle ajani,
ole vait, kui Targad Naised räägivad.

175
00:15:00,233 --> 00:15:01,234
Melaine?

176
00:15:04,446 --> 00:15:06,530
See tuleb ära teha. Ma vastan jah.

177
00:15:17,417 --> 00:15:20,128
Sa üritad sellest soomaalasest
ühe meist teha?

178
00:15:20,879 --> 00:15:21,755
Ta on pehme.

179
00:15:23,256 --> 00:15:24,758
Rhuidean tapab ta.

180
00:15:27,344 --> 00:15:29,554
Mine tagasi oma telkidesse, Couladin.

181
00:15:30,889 --> 00:15:32,556
Ka sina, Rhuarc.

182
00:15:32,557 --> 00:15:33,891
Ja sina, <i>Aan'allein</i>.

183
00:15:33,892 --> 00:15:36,394
See on Targade Naiste asi

184
00:15:37,062 --> 00:15:39,689
ja mitte kellegi teise, kui ainult
selle, kes on küsinud.

185
00:15:42,192 --> 00:15:43,776
Ka sina, Egwene.

186
00:15:43,777 --> 00:15:44,902
Ma lähen temaga kaasa.

187
00:15:44,903 --> 00:15:47,072
Kui sa küsid, me ei luba seda.

188
00:15:48,823 --> 00:15:53,077
Sa pead õppima, mis sa oled,
ja ta peab õppima, mis ta on.

189
00:15:53,078 --> 00:15:54,829
Teie teed ei ole joondatud.

190
00:16:03,421 --> 00:16:05,840
- Ma palun luba siseneda Rhuideani.
- Moiraine.

191
00:16:11,513 --> 00:16:13,389
Sulle ei oleks tohtinud rääkida.

192
00:16:13,390 --> 00:16:15,516
Kas see muudab midagi,
et mulle on räägitud?

193
00:16:15,517 --> 00:16:16,975
Võib-olla väga suure erinevuse.

194
00:16:16,976 --> 00:16:18,311
Võib-olla mitte midagi.

195
00:16:18,978 --> 00:16:22,231
Kui me nägime sind läbi Rõngaste
minemas, siis alati küsisid sina.

196
00:16:22,232 --> 00:16:24,358
Ja mida te nägite, kui ma ei läinud?

197
00:16:24,359 --> 00:16:26,443
Me oleme juba liiga palju rääkinud.

198
00:16:26,444 --> 00:16:30,489
Need, kes liiguvad liiga suure
teadmisega tulevikust, leiavad õnnetuse,

199
00:16:30,490 --> 00:16:33,159
kas siis enesega rahulolust selle
suhtes, mis nad arvavad, et peab tulema

200
00:16:33,702 --> 00:16:35,453
või nende jõupingutustes seda muuta.

201
00:16:37,288 --> 00:16:39,124
Küsimus on esitatud...

202
00:16:40,291 --> 00:16:41,376
Ma vastan jaatavalt.

203
00:16:44,504 --> 00:16:45,630
Jah.

204
00:16:50,427 --> 00:16:54,639
Moiraine Sedai,
Rhuideanis leiate kolm sõrmust.

205
00:16:55,306 --> 00:16:58,016
Astuge läbi ükskõik millisest ja te
näete oma tulevikku teie ees,

206
00:16:58,017 --> 00:16:59,728
<i>ikidast ja ikidast variatsioonis.</i>

207
00:17:00,520 --> 00:17:03,648
<i>Te näete tuhat tuhat
ratta pööret,</i>

208
00:17:04,274 --> 00:17:07,067
<i>ja selle kaudu te teate,
kahtlemata,</i>

209
00:17:07,068 --> 00:17:11,531
<i>mõned asjad, mis peavad olema
teie jaoks ja mõned, mis ei tohi.</i>

210
00:17:15,452 --> 00:17:16,786
Rand al'Thor,

211
00:17:17,662 --> 00:17:22,125
klaassammaste sees kõnnite
oma veresugulaste jälgedes.

212
00:17:22,709 --> 00:17:25,712
Iga samm edasi,
samm tagasi läbi aja.

213
00:17:26,296 --> 00:17:29,883
<i>Mõnikord kümneid aastaid,
mõnikord sadu.</i>

214
00:17:30,800 --> 00:17:35,889
<i>Juhtida tähendab teada, kust sa
tulid, et mõista verd oma veenides.</i>

215
00:17:38,933 --> 00:17:42,562
Te peate minema Rhuideani relvitult,
et austada viimast tõelist Aieli.

216
00:17:43,146 --> 00:17:45,147
Kui teil on relvi,
võite need siia jätta.

217
00:17:45,148 --> 00:17:47,358
Need ootavad teid,
kui te tagasi tulete...

218
00:17:48,693 --> 00:17:49,986
kui te tagasi tulete.

219
00:18:09,255 --> 00:18:11,174
Nad on Rhuideanile truudust vandunud.

220
00:18:11,883 --> 00:18:13,509
Rhuidean kuulub surnutele.

221
00:18:13,510 --> 00:18:16,596
Nad ei tohi elavatega uuesti
rääkida enne, kui nad tagasi tulevad.

222
00:18:17,764 --> 00:18:20,975
Me ei näe neid enne, kui nad
jällegi elavate seas seisavad.

223
00:18:21,810 --> 00:18:23,685
Tema on minevikust.

224
00:18:23,686 --> 00:18:25,647
Ja tema on tulevikust.

225
00:18:31,444 --> 00:18:33,779
Kaduge elavate seast

226
00:18:33,780 --> 00:18:36,782
ja ärge kummitage meid
mälestustega sellest, mis on kadunud.

227
00:18:36,783 --> 00:18:38,660
Ärge rääkige sellest, mida surnud näevad.

228
00:18:43,331 --> 00:18:44,541
Valmis?

229
00:18:45,124 --> 00:18:46,333
Ei.

230
00:19:37,760 --> 00:19:39,804
See ei tundu Aieli tööna.

231
00:19:41,931 --> 00:19:42,932
Ei.

232
00:19:49,022 --> 00:19:53,484
Ja see udu... see kuiv udu,
see on nii imelik.

233
00:19:55,069 --> 00:19:56,613
Ja kui ma seda vaatan, siis on see...

234
00:19:59,032 --> 00:20:01,326
nagu ma näeksin Ühe Jõu niite...

235
00:20:03,077 --> 00:20:04,579
siis on nad läinud.

236
00:20:31,397 --> 00:20:32,649
<i>Avendesora.</i>

237
00:20:34,192 --> 00:20:35,485
Elupuu.

238
00:20:36,361 --> 00:20:38,363
Me teadsime alati, et Aielidel see on,

239
00:20:39,572 --> 00:20:41,074
aga me ei teadnud, kus.

240
00:20:41,824 --> 00:20:44,494
Öeldakse, et see on peaaegu 3000 aastat vana.

241
00:20:49,082 --> 00:20:50,083
Tundub...

242
00:20:52,418 --> 00:20:53,627
rahulik.

243
00:20:53,628 --> 00:20:54,796
Selle all.

244
00:20:55,380 --> 00:20:58,507
Meil oli varem üks
täpselt samasugune seal, kus ma üles kasvasin.

245
00:20:58,508 --> 00:21:03,805
Aiel usaldas <i>Avendesora</i> võsu
Cairhienile sadu aastaid tagasi.

246
00:21:04,889 --> 00:21:08,976
Vana võla tagasimakse.

247
00:21:08,977 --> 00:21:11,853
Me ei näinud Cairhienis sellist puud.

248
00:21:11,854 --> 00:21:13,355
Ei.

249
00:21:13,356 --> 00:21:14,856
Sest mu onu Laman,

250
00:21:14,857 --> 00:21:17,985
kui temast sai kuningas,
raius selle maha, et ehitada oma troon.

251
00:21:17,986 --> 00:21:20,570
Ta tahtis trooni,
mida ei saaks kunagi kopeerida.

252
00:21:20,571 --> 00:21:22,239
Ja me ei teadnud seda tol ajal,

253
00:21:22,240 --> 00:21:24,574
aga see oli põhjus,
miks Aiel tuli üle Selgroo,

254
00:21:24,575 --> 00:21:27,578
miks nad jätsid Jäätmaa,
miks kogu Aieli sõda algas.

255
00:21:28,621 --> 00:21:31,957
Et tappa teda vande murdmise eest
puu kaitsmiseks

256
00:21:31,958 --> 00:21:34,377
ja hävitades
sellega rahulepingu.

257
00:21:35,169 --> 00:21:36,169
Ja nad jahtisid teda,

258
00:21:36,170 --> 00:21:40,008
põletades maha iga linna
Läänemaades, kuni nad lõpuks tabasid...

259
00:21:41,884 --> 00:21:43,886
Dragonmounti nõlvadel...

260
00:21:45,763 --> 00:21:46,848
ja tapsid ta seal.

261
00:21:51,102 --> 00:21:56,149
Sellepärast oligi mu ema
Dragonmountis, kui ta mind sünnitas?

262
00:21:56,691 --> 00:21:59,651
Ja sellepärast ma täitsingi
Taassündinud Draakoni ennustuse?

263
00:21:59,652 --> 00:22:01,529
Sest su onu raius selle puu maha?

264
00:22:09,412 --> 00:22:11,456
Me oleme olnud ühendatud
juba enne minu sündi.

265
00:22:12,999 --> 00:22:14,834
Mõnikord tundub saatus nii tugev.

266
00:22:16,002 --> 00:22:18,963
Laine kannab meid kaasa
meie kontrolli vastaselt.

267
00:22:20,214 --> 00:22:24,343
Ja mõnikord on see sama habras
kui ämblikuvõrk.

268
00:22:29,432 --> 00:22:31,017
Sa ei oleks pidanud siia tulema.

269
00:23:13,643 --> 00:23:14,644
Muradin?

270
00:23:17,438 --> 00:23:18,689
Muradin?

271
00:23:19,482 --> 00:23:21,399
Sevanna ütles, et sa oled siin.

272
00:24:07,071 --> 00:24:09,282
Janduin, mis sul viga on? Võitle.

273
00:24:32,847 --> 00:24:34,973
Janduin! Tule. Kiiresti!

274
00:24:34,974 --> 00:24:37,852
Lamani sõdurid ei tohiks olla
nii kõrgel mäel. Kiirusta.

275
00:24:41,189 --> 00:24:42,523
Ma leidsin ta.

276
00:24:44,442 --> 00:24:45,443
Kus?

277
00:25:00,416 --> 00:25:01,417
Ei.

278
00:25:04,754 --> 00:25:05,963
Mu armastus.

279
00:25:06,714 --> 00:25:09,883
Ma t...

280
00:25:09,884 --> 00:25:12,053
Ma leidsin nende kuninga.

281
00:25:13,804 --> 00:25:16,182
Vandemurdja.

282
00:25:17,558 --> 00:25:23,189
Ma võtsin ta elu oma odaga.

283
00:25:24,774 --> 00:25:26,275
Mu südame vari...

284
00:25:28,903 --> 00:25:29,946
m-me võitsime.

285
00:25:30,529 --> 00:25:31,906
Lapse kohta pole ühtegi märki.

286
00:25:44,460 --> 00:25:46,002
Ei!

287
00:25:59,767 --> 00:26:01,017
Mu ema.

288
00:26:04,105 --> 00:26:05,605
Mu isa.

289
00:26:05,606 --> 00:26:08,566
<i>Iga samm edasi,
samm tagasi läbi aja.</i>

290
00:26:09,694 --> 00:26:13,781
<i>Iga samm edasi,
samm tagasi läbi aja.</i>

291
00:26:55,865 --> 00:26:57,616
Latra Sedai kutsus teid kõiki siia.

292
00:26:58,659 --> 00:27:01,037
Sa pead nõustuma
kõigega, mida ta küsib, Mandein.

293
00:27:04,081 --> 00:27:05,623
Kas teised tulevad?

294
00:27:05,624 --> 00:27:07,376
Mõned. Enamik.

295
00:27:08,461 --> 00:27:12,298
Ma olen rääkinud oma õdedega
unes ja me kõik nägime sama und.

296
00:27:13,382 --> 00:27:16,594
Need pealikud, kes ei tule
ja need, kes ei nõustu,

297
00:27:17,345 --> 00:27:18,679
nende nimed kaovad.

298
00:27:23,351 --> 00:27:29,023
Kui ma tagasi ei tule, loodan, et
meie poeg ja tütred peavad septit.

299
00:27:29,857 --> 00:27:32,818
Ma pean, mu südame vari.

300
00:27:35,237 --> 00:27:37,865
Kuid pea meeles, sa pead nõustuma.

301
00:27:42,078 --> 00:27:45,289
Aes Sedaid ütlevad, et Rhuideani
ei tohi relvi viia.

302
00:28:40,344 --> 00:28:42,680
Latra Posae Decume.

303
00:28:43,264 --> 00:28:44,598
Miks te meid siia kutsusite?

304
00:28:45,474 --> 00:28:50,062
Sest viimased inimesed, kes olid
tõeliselt aielid, on nüüd kõik surnud.

305
00:28:50,688 --> 00:28:52,148
Sellepärast te siin oletegi.

306
00:28:53,232 --> 00:28:56,444
Inimesed, kes selle linna ehitasid,
kes selle puu istutasid.

307
00:28:57,945 --> 00:29:01,281
- Miks te ei kanna mõõku?
- See on keelatud.

308
00:29:01,282 --> 00:29:03,075
Kuid te ei tea, miks.

309
00:29:03,909 --> 00:29:05,910
On liiga palju, mida te ei tea.

310
00:29:05,911 --> 00:29:09,665
Tark naine ütles, et te küsite
meilt midagi.

311
00:29:12,251 --> 00:29:16,171
Kes iganes tahab teie seas juhtida,
peab tulema Rhuideani,

312
00:29:16,172 --> 00:29:18,549
pealikud ja targad naised mõlemad,

313
00:29:19,133 --> 00:29:24,597
ja õppima, kust teie esivanemad
tulid ja miks te ei kanna mõõku.

314
00:29:25,514 --> 00:29:28,058
Kes ei suuda õppida, ei ela.

315
00:29:28,767 --> 00:29:29,935
Lihtsalt sinu juurde tulema.

316
00:29:30,728 --> 00:29:33,521
Kes iganes meist tuleb, juhib
kõiki aieleid.

317
00:29:33,522 --> 00:29:34,607
Ei.

318
00:29:35,191 --> 00:29:38,943
See, kes juhib kõiki aieleid,
tuleb hiljem,

319
00:29:38,944 --> 00:29:42,864
verest, aga mitte vere poolt kasvatatud.

320
00:29:42,865 --> 00:29:46,910
<i>Car'a'carn</i> tuleb Rhuideanist
koitu ajal

321
00:29:46,911 --> 00:29:49,704
ja seob teid sidemetega, mida te
ei saa murda.

322
00:29:49,705 --> 00:29:53,083
<i>Car'a'carn</i> viib teid tagasi
ja hävitab teid.

323
00:29:54,502 --> 00:29:56,879
Mida te meilt tahate?

324
00:30:12,436 --> 00:30:15,146
Teie, pealikud, lähete läbi
nende sammaste

325
00:30:15,147 --> 00:30:17,941
ja kõnnite oma vere
esivanemate jälgedes.

326
00:30:17,942 --> 00:30:23,780
Näete maailma nende silmade läbi
ja teate, kes te olite ja kes te olete.

327
00:30:23,781 --> 00:30:29,870
Saate teada, miks meie, Aes Sedaid,
nimetame teid vandemurdjateks.

328
00:30:35,876 --> 00:30:36,877
Ma lähen.

329
00:30:37,878 --> 00:30:40,089
Ma ei karda oma minevikku.

330
00:30:42,091 --> 00:30:43,926
Me ei ole vandemurdjad.

331
00:31:22,172 --> 00:31:25,466
Elupuu. Chora.

332
00:31:25,467 --> 00:31:27,051
Chora <i>Avendesora.</i>

333
00:31:27,052 --> 00:31:29,053
Sa oled liiga palju suitsetanud.

334
00:31:29,054 --> 00:31:31,222
Kiirusta. Vana mees Adan saab
meid kätte.

335
00:31:31,223 --> 00:31:32,933
Tead, see on ajast enne Murdumist.

336
00:31:33,434 --> 00:31:37,103
Nad ütlevad, et see paneb sind
rahulikult tundma, kui sa selle

337
00:31:37,104 --> 00:31:39,940
okste all istud.
Ma tunnen seda.

338
00:31:42,818 --> 00:31:47,572
Hoia sellest eemale!

339
00:31:47,573 --> 00:31:50,658
See on väärtuslikum kui ükski
teisest kolmest.

340
00:31:52,828 --> 00:31:55,496
See puu ei kasva selles väikeses
potis kunagi suuremaks.

341
00:31:55,497 --> 00:31:57,123
Haid, poisid.

342
00:31:57,124 --> 00:32:00,377
Vana mees Adan ütleb, et me tulime
kõrbe linna ehitama.

343
00:32:01,003 --> 00:32:04,048
Rahulinn, aielite linn ja sinna me
selle istutame.

344
00:32:04,757 --> 00:32:08,635
Jah, jah. Puud kasvavad kõrbes
kuulsalt hästi.

345
00:32:08,636 --> 00:32:10,763
Ema.

346
00:32:13,349 --> 00:32:14,433
Ema.

347
00:32:17,061 --> 00:32:18,437
Mis viga on?

348
00:32:20,522 --> 00:32:21,523
Sinu õde.

349
00:32:23,734 --> 00:32:27,780
Rühm bandiite, nad võtsid ta ära.

350
00:32:30,115 --> 00:32:32,034
Pesid viimaseid pesusid ojas.

351
00:32:34,036 --> 00:32:35,204
Nad võtsid ka Colline'i.

352
00:32:36,372 --> 00:32:37,623
- Ei.
- Ei.

353
00:32:38,457 --> 00:32:40,291
Me peame nad tagasi saama.

354
00:32:40,292 --> 00:32:42,378
Ei, ei. Sellest ei tule juttugi.

355
00:32:42,878 --> 00:32:44,838
Kõik saab korda.

356
00:32:45,631 --> 00:32:49,134
Nüüd, palun... palun mine vankrisse,
mmm?

357
00:32:51,261 --> 00:32:52,262
Mine nüüd!

358
00:32:55,849 --> 00:32:56,849
Kõik saab korda.

359
00:32:56,850 --> 00:33:00,396
Kõik saab korda ja kõik asjad
saavad korda.

360
00:33:10,823 --> 00:33:13,741
Sa kuulsid teda. Nad on veel elus.

361
00:33:13,742 --> 00:33:15,202
Ta ütles, et nad võtsid nad.

362
00:33:15,953 --> 00:33:17,120
Me peame midagi tegema.

363
00:33:17,121 --> 00:33:18,330
Me ei saa.

364
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Nad olid all oja ääres.

365
00:33:23,419 --> 00:33:25,337
Kui me sealt jälgi jälgime...

366
00:33:28,757 --> 00:33:31,260
Me ootame ööni,
hiilime sisse ja toome nad tagasi.

367
00:33:32,553 --> 00:33:33,554
Ei mingit vägivalda.

368
00:33:59,955 --> 00:34:02,082
Tüdrukud on tule paremal
pool.

369
00:34:03,584 --> 00:34:05,836
Ma äratan nad üles. Vaikselt.

370
00:34:06,754 --> 00:34:09,213
Me hiilime nendega ära,
kui mehed veel magavad.

371
00:34:09,214 --> 00:34:10,382
Ja mis siis, kui nad ärkavad?

372
00:34:11,216 --> 00:34:12,676
Ma ei jäta Colline'i maha.

373
00:34:17,514 --> 00:34:20,225
Hoidke oma tolmu loorid üleval,
et nad teie nägusid ei näeks.

374
00:34:46,543 --> 00:34:48,461
Maigran.

375
00:34:51,465 --> 00:34:52,548
Lewin,

376
00:34:52,549 --> 00:34:54,383
miks sa siin oled?

377
00:34:54,384 --> 00:34:57,720
Ma nikeran sind nagu siga, poiss.

378
00:34:59,014 --> 00:35:01,140
Sa hakkad nagu su õde
kisendama?

379
00:35:01,141 --> 00:35:03,143
Või teie inimesed lihtsalt...

380
00:35:05,562 --> 00:35:07,271
Maigran, tõuse üles.

381
00:35:07,272 --> 00:35:08,981
- Sa pead üles tõusma.
- Me kardame.

382
00:35:08,982 --> 00:35:10,984
Tule. Me peame ära saama.

383
00:35:17,616 --> 00:35:19,618
Ei, Lewin! Ei!

384
00:35:26,708 --> 00:35:29,044
Valguse arm, ole meiega.

385
00:35:38,387 --> 00:35:39,680
Charlin.

386
00:35:40,472 --> 00:35:42,057
Charlin, kas sa oled korras?

387
00:35:45,978 --> 00:35:49,648
Ei, ei, ei, ei, ei.

388
00:35:50,190 --> 00:35:52,734
Ei, ei, ei, ei.

389
00:35:55,237 --> 00:35:58,198
Mida me oleme teinud?

390
00:36:12,212 --> 00:36:17,426
Ei. See on relv. Sellel pole muud
otstarvet.

391
00:36:19,761 --> 00:36:21,388
See on keelatud Lehe teega.

392
00:36:23,307 --> 00:36:24,766
Oda.

393
00:36:27,311 --> 00:36:29,021
Oda võib toitu pottidesse panna.

394
00:37:05,891 --> 00:37:06,892
Mis juhtus?

395
00:37:07,559 --> 00:37:08,560
Ta tappis nad.

396
00:37:10,896 --> 00:37:12,189
Mehi, kes meile haiget tegid.

397
00:37:14,024 --> 00:37:15,400
Lewin tuli ja tappis nad.

398
00:37:23,700 --> 00:37:27,746
Sa ei tohi selliseid asju öelda,
laps. Sa ei tohi.

399
00:37:33,752 --> 00:37:35,045
Kas see on tõsi?

400
00:37:37,673 --> 00:37:38,924
Kas on?

401
00:37:40,300 --> 00:37:41,551
Nad üritasid meid tappa.

402
00:37:43,845 --> 00:37:44,972
Nad tapsid Charlini.

403
00:37:48,433 --> 00:37:49,559
Sa tapsid?

404
00:37:50,185 --> 00:37:51,812
Nad võtsid Maigrani, vanaisa.

405
00:37:54,022 --> 00:37:55,107
Nad tegid talle haiget.

406
00:37:56,024 --> 00:37:57,317
Mida me veel teha saime?

407
00:38:00,404 --> 00:38:03,031
Me matame oma surnud ja läheme edasi.

408
00:38:03,657 --> 00:38:04,908
Mida muud on?

409
00:38:07,119 --> 00:38:08,120
Sina...

410
00:38:10,706 --> 00:38:13,041
...ei ole enam Aiel.

411
00:38:13,792 --> 00:38:17,087
Võõrad. Vandeseltslased!

412
00:38:21,967 --> 00:38:24,720
Ema. Palun.

413
00:38:28,473 --> 00:38:29,683
Ema.

414
00:38:30,434 --> 00:38:32,144
Ema.

415
00:38:39,901 --> 00:38:42,237
Palun.

416
00:38:48,118 --> 00:38:51,038
Kes sa oled, et sa mind emaks kutsud?

417
00:38:58,003 --> 00:39:00,047
Peida oma nägu minu eest, võõras.

418
00:39:04,134 --> 00:39:07,304
Mul oli kord poeg
sellise näoga.

419
00:39:08,930 --> 00:39:10,932
Ma ei taha seda näha tapjal.

420
00:39:14,519 --> 00:39:15,812
Ema.

421
00:39:16,855 --> 00:39:18,231
Peida oma nägu.

422
00:39:34,456 --> 00:39:35,582
Ema.

423
00:39:45,383 --> 00:39:46,802
Mida me nüüd teeme?

424
00:39:51,348 --> 00:39:52,349
Kaitske neid.

425
00:39:53,809 --> 00:39:55,310
Nad ei saa vägivalda kasutada.

426
00:39:57,521 --> 00:39:58,522
Aga meie saame.

427
00:41:59,517 --> 00:42:01,394
<i>Kaduge elavate hulgast.</i>

428
00:42:02,479 --> 00:42:04,188
<i>Kaduge elavate hulgast.</i>

429
00:42:11,613 --> 00:42:15,408
<i>Mõned asjad, mis peavad olema
sinu jaoks ja mõned, mis ei pea.</i>

430
00:42:15,992 --> 00:42:18,077
<i>Mõned asjad, mis peavad olema
sinu jaoks...</i>

431
00:42:18,078 --> 00:42:19,579
<i>...ja mõned, mis ei pea.</i>

432
00:42:20,163 --> 00:42:22,289
Aviendha.

433
00:42:22,290 --> 00:42:25,167
<i>Tuhat tuhat ratta pööret.</i>

434
00:42:25,168 --> 00:42:27,504
<i>Tuhat tuhat ratta pööret.</i>

435
00:42:28,505 --> 00:42:30,257
<i>Tuhat tuhat ratta</i>--

436
00:42:57,409 --> 00:42:58,493
Mis viga, kallis?

437
00:43:04,332 --> 00:43:06,709
- Olge valvel, kõik. Ta tuleb.
- Moiraine.

438
00:43:06,710 --> 00:43:08,377
- Hüljeste valvur...
- Sa teed vea.

439
00:43:08,378 --> 00:43:10,421
- ...Tar Valoni leek.
- Palun. Ära tee mulle seda. Moiraine.

440
00:43:10,422 --> 00:43:12,423
- Amyrlin Seat.
- Ei, ei! Ei! Ei!

441
00:43:12,424 --> 00:43:14,426
Ära tee mulle seda! Moiraine!

442
00:43:15,302 --> 00:43:19,472
Al'Lan Mandragoran.
Ma vabastan su sidemest.

443
00:43:25,979 --> 00:43:28,773
Rand al'Thor, kas sa aktsepteerid
sidet?

444
00:43:29,357 --> 00:43:30,358
Jah.

445
00:43:53,340 --> 00:43:57,802
Draakon Taassündinu, ma vannun
end sulle.

446
00:44:28,458 --> 00:44:29,459
Adan.

447
00:44:32,504 --> 00:44:33,546
Adan.

448
00:44:41,971 --> 00:44:42,972
Adan.

449
00:44:45,558 --> 00:44:47,811
- Adan.
- Vanaisa.

450
00:44:49,020 --> 00:44:50,021
Mu poiss.

451
00:44:51,689 --> 00:44:53,649
Kus on ema ja isa?

452
00:44:53,650 --> 00:44:58,071
Mu poiss. Tule siia. Tule siia.
Tule siia.

453
00:44:59,906 --> 00:45:00,907
Jonai.

454
00:45:04,411 --> 00:45:05,995
Tal on küllalt, Jonai.

455
00:45:07,205 --> 00:45:10,125
Meil on küllalt, Jonai.
Me ei saa edasi minna.

456
00:45:11,126 --> 00:45:12,168
Mida sa mõtled?

457
00:45:13,545 --> 00:45:18,967
Me matame oma surnud ja läheme edasi.

458
00:45:21,052 --> 00:45:22,762
Mis muud üle jääb?

459
00:45:23,721 --> 00:45:27,891
Teised tulevad.
Nad kohtuvad meiega seljandikul.

460
00:45:27,892 --> 00:45:29,601
Mu tütar nägi seda unes.

461
00:45:29,602 --> 00:45:30,687
Me läheme lõunasse.

462
00:45:32,355 --> 00:45:35,232
Aes Sedaid on tapnud
viimase mehe, kes suudab kanaliseerida.

463
00:45:35,233 --> 00:45:38,735
Maa rahuneb.
Me leiame kuskil turvalise koha.

464
00:45:38,736 --> 00:45:41,281
Kuskil, kus
me saame jälle laulda lõikuslaule.

465
00:45:42,907 --> 00:45:44,200
Sa mäletad seda laulu?

466
00:45:45,368 --> 00:45:47,620
Ma mäletan seda.
Ära mine ära.

467
00:45:52,041 --> 00:45:53,376
Sa võid meiega kaasa tulla, Adan.

468
00:45:55,170 --> 00:45:56,171
Palun.

469
00:45:59,799 --> 00:46:01,301
Ma ei murra oma vanneid.

470
00:46:06,931 --> 00:46:10,977
Meie tuled on teile alati avatud.

471
00:46:11,603 --> 00:46:13,313
Lahkuge nüüd rahus.

472
00:46:14,564 --> 00:46:18,610
Lehe Tee on rahu.

473
00:46:19,903 --> 00:46:21,362
Mis nüüd, vanaisa?

474
00:46:22,697 --> 00:46:27,118
Me matame oma surnud ja läheme edasi.

475
00:46:28,828 --> 00:46:29,828
Mis muud üle jääb?

476
00:46:43,718 --> 00:46:44,719
Sinu ema...

477
00:46:45,887 --> 00:46:50,057
ta nägi oma unenägudes suuri asju.

478
00:46:50,058 --> 00:46:51,142
Nagu mida?

479
00:46:52,727 --> 00:46:53,728
Linna.

480
00:46:55,313 --> 00:46:56,356
Kõrbes.

481
00:46:57,357 --> 00:47:01,819
Kohta, kuhu meie, Aielid, saame
minna ja olla turvaliselt.

482
00:47:03,196 --> 00:47:05,073
Ilma, et keegi meid haavaks.

483
00:47:05,823 --> 00:47:06,866
Kus see on?

484
00:47:08,368 --> 00:47:09,369
Idas.

485
00:47:10,912 --> 00:47:12,372
Koidu suunas,

486
00:47:13,206 --> 00:47:14,707
üle Seljandiku.

487
00:47:42,402 --> 00:47:46,281
Mu vanaisa õpetas mind selle puu eest
hoolitsema.

488
00:47:46,781 --> 00:47:49,742
Ja ühel päeval teed seda ka sina.

489
00:47:51,452 --> 00:47:53,580
Kuidas me üle Seljandiku saame?

490
00:47:56,833 --> 00:47:57,667
Koos.

491
00:48:21,608 --> 00:48:23,150
<i>Sa kõnnid oma vere esivanemate</i>

492
00:48:23,151 --> 00:48:25,736
<i>jalajälgedes.</i>

493
00:48:25,737 --> 00:48:28,698
<i>Iga samm edasi,
samm tagasi läbi aja.</i>

494
00:48:29,574 --> 00:48:31,159
<i>Samm tagasi läbi aja.</i>

495
00:48:32,619 --> 00:48:35,955
<i>Mõnikord kümneid aastaid,
mõnikord sadu.</i>

496
00:48:58,102 --> 00:48:59,979
Latra Sedai.

497
00:49:00,897 --> 00:49:02,649
Vankrid on valmis.

498
00:49:02,982 --> 00:49:03,983
Hea.

499
00:49:04,817 --> 00:49:06,526
Ja kas teil on chora pistikud?

500
00:49:06,527 --> 00:49:11,031
Puu ja pott iga vankri jaoks. 10 000.

501
00:49:11,032 --> 00:49:14,869
Kõik tunnevad rahu, kes
kõnnivad nende okste all.

502
00:49:15,870 --> 00:49:17,162
On veel midagi...

503
00:49:17,163 --> 00:49:19,123
Ma pean, et sa võtad selle kaasa.

504
00:49:33,930 --> 00:49:34,931
Ei.

505
00:49:35,807 --> 00:49:37,266
See on liiga väärtuslik.

506
00:49:37,767 --> 00:49:39,977
Nad ei suuda seda isegi kaitsta.

507
00:49:41,312 --> 00:49:44,147
Aiel on näidanud,
et rahus on julgust.

508
00:49:44,148 --> 00:49:45,483
Rahu?

509
00:49:45,858 --> 00:49:47,526
Meie vennad lamavad surnult jalgade ees,

510
00:49:47,527 --> 00:49:50,613
omaenda käe läbi, ja sa räägid rahust?

511
00:49:52,115 --> 00:49:53,240
Need samad vennad elavad ikka veel.

512
00:49:53,241 --> 00:49:55,535
Mõned neist on hullumeelsusest küpsed.

513
00:49:56,244 --> 00:49:59,246
Ma kardan, mida nad võiksid teha, kui
nad leiaksid naise, kes saaks nendega töötada.

514
00:49:59,247 --> 00:50:02,124
Ära unusta, et see oli meie õde,
Mierin Sedai.

515
00:50:02,125 --> 00:50:07,380
Kes rebis lahti Pimeduse Isanda vangla
ja võttis nime Lanfear.

516
00:50:11,092 --> 00:50:13,969
See on kõige tugevam
sa'angreal maailmas.

517
00:50:13,970 --> 00:50:16,972
Sakarnen. Loodud ainult naistele.

518
00:50:16,973 --> 00:50:21,101
Selle meessoost vaste, mõõk Callandor

519
00:50:21,102 --> 00:50:28,066
on peidus kivi sees, kindluses,
mida ei saa murda.

520
00:50:28,067 --> 00:50:31,904
Selle turvalisust usaldatakse sõjale ja hirmule.

521
00:50:35,116 --> 00:50:36,659
Ma usaldan selle turvalisust.

522
00:50:38,202 --> 00:50:40,204
Rahule.

523
00:50:43,750 --> 00:50:46,168
Me hoolitseme selle eest, mille
sa oled meie hoole alla andnud

524
00:50:46,169 --> 00:50:47,795
kuni sa seda uuesti tahad.

525
00:50:48,713 --> 00:50:50,173
Ma vannun seda.

526
00:50:54,761 --> 00:50:55,761
Muidugi.

527
00:50:55,762 --> 00:50:58,138
Aga liigu edasi. Alati liigu edasi.

528
00:50:58,139 --> 00:51:01,225
Kuni sa leiad turvalise koha.

529
00:51:04,979 --> 00:51:07,356
Kus keegi ei saa sulle haiget teha.

530
00:51:09,150 --> 00:51:13,696
Nagu sa ütled, Aes Sedai.

531
00:51:18,618 --> 00:51:20,744
Pea neid vandeid.

532
00:51:20,745 --> 00:51:25,791
Ja teie lapsed, teie lapselapsed ja
kõik seejärel.

533
00:51:25,792 --> 00:51:29,085
Pea Lehe Teed.

534
00:51:29,086 --> 00:51:30,296
Vannu seda.

535
00:51:32,298 --> 00:51:34,382
Me vannume seda vannet, Aes Sedai.

536
00:51:34,383 --> 00:51:37,803
Meie luude ja vere peal me vannume seda.

537
00:51:37,804 --> 00:51:41,056
Aiel järgib alati
Lehe Teed.

538
00:51:41,057 --> 00:51:45,561
Meie luude
ja vere peal me vannume seda.

539
00:51:45,978 --> 00:51:47,772
Mul on olnud au teid teenida.

540
00:51:49,982 --> 00:51:51,775
Au meile kõigile.

541
00:52:08,543 --> 00:52:11,420
Kas sa kardad, kallis?

542
00:52:18,636 --> 00:52:20,012
Kõik saab korda.

543
00:52:21,931 --> 00:52:23,641
Kõik saab korda.

544
00:52:24,225 --> 00:52:27,769
Ja kõikvõimalikud asjad,

545
00:52:27,770 --> 00:52:29,313
- saab korda.
- Saab korda.

546
00:52:58,426 --> 00:53:01,595
<i>Ole kadunud elavate seast.</i>

547
00:53:03,389 --> 00:53:05,098
<i>Ole kadunud elavate seast.</i>

548
00:53:05,099 --> 00:53:09,312
<i>Ole kadunud elavate seast.</i>

549
00:53:19,322 --> 00:53:24,534
<i>Juhtida tähendab teada, kust sa pärit oled,
mõista verd oma veenides.</i>

550
00:53:39,634 --> 00:53:43,219
<i>Iga samm edasi,
samm tagasi läbi aja.</i>

551
00:54:01,322 --> 00:54:03,032
See on ilus laul.

552
00:54:04,075 --> 00:54:05,450
Mierin Sedai.

553
00:54:05,451 --> 00:54:07,410
Sa oled siit, kas pole?

554
00:54:07,411 --> 00:54:08,828
Jah, Aes Sedai.

555
00:54:08,829 --> 00:54:10,288
Minu perekond harib endiselt
neid põlde.

556
00:54:10,289 --> 00:54:12,123
Nad toovad praegu saaki sisse.

557
00:54:12,124 --> 00:54:13,667
Sa peaksid neid külastama.

558
00:54:13,668 --> 00:54:15,085
Tänane päev on sinu jaoks
liiga tähtis, kas pole?

559
00:54:15,086 --> 00:54:17,296
Ma võin homme minna.

560
00:54:18,255 --> 00:54:19,548
Homme?

561
00:54:20,424 --> 00:54:23,010
Homme on kõik teistmoodi.

562
00:54:24,845 --> 00:54:26,597
Ma tean, et see pole minu koht küsida...

563
00:54:27,556 --> 00:54:28,933
Aga mis see on?

564
00:54:29,141 --> 00:54:30,559
Mille sa oled leidnud?

565
00:54:31,352 --> 00:54:33,687
Mustri kõige õhem osa.

566
00:54:33,688 --> 00:54:38,149
Koht, kust me saame läbi murda...
Ja leida, mis on teisel pool.

567
00:54:38,150 --> 00:54:40,194
Ja mis seal on?

568
00:54:41,445 --> 00:54:42,613
Jõud...

569
00:54:42,989 --> 00:54:45,074
...mida saavad kasutada mehed
või naised...

570
00:54:45,658 --> 00:54:47,159
Tõeline jõud.

571
00:54:48,035 --> 00:54:49,495
See muudab kõik.

572
00:54:50,037 --> 00:54:51,329
Kas sa suudad ette kujutada?

573
00:54:51,330 --> 00:54:54,833
Midagi, mida igaüks saab kasutada.

574
00:54:54,834 --> 00:54:57,252
Mitte ainult Lews Therin
ja Aes Sedai.

575
00:54:57,253 --> 00:55:00,172
Isegi sina, sinu perekond.

576
00:55:00,798 --> 00:55:04,718
Nad ei peaks saaki käega
sisse tooma.

577
00:55:04,719 --> 00:55:09,682
Jah, aga... see tundub hea.
Ma ei oska seda seletada.

578
00:55:11,017 --> 00:55:14,103
Tunda nisu, mida sa kasvatasid.

579
00:55:14,854 --> 00:55:17,440
Mulda, mida sa harisid...

580
00:55:19,859 --> 00:55:21,861
See tundub hea.

581
00:55:23,738 --> 00:55:24,864
Mine.

582
00:55:26,073 --> 00:55:27,658
Külasta oma perekonda.

583
00:55:29,493 --> 00:55:31,370
Laula oma laulu.

584
00:55:41,130 --> 00:55:42,214
Oled sa kindel?

585
00:55:44,425 --> 00:55:46,510
Pole midagi tähtsamat...

586
00:55:47,344 --> 00:55:49,513
...kui hoida kinni inimestest,
keda sa armastad.

587
00:56:55,454 --> 00:56:57,956
<i>Vere esivanemad.</i>

588
00:56:57,957 --> 00:56:59,833
Lehe tee.

589
00:57:03,879 --> 00:57:05,047
Vandemurdjad.

590
00:57:08,425 --> 00:57:09,844
<i>Vere esivanemad.</i>

591
00:58:28,923 --> 00:58:30,174
Aviendha...

592
00:58:43,520 --> 00:58:44,563
Vabandust.

593
00:58:46,065 --> 00:58:47,483
Ma ei saanud aru.

594
00:58:48,692 --> 00:58:50,819
- Mõõga kohta.
- Ja nüüd sa saad?

595
00:58:55,199 --> 00:58:58,244
Ma saan piisavalt aru, et teada,
et ma ei saa kunagi täielikult aru.

596
00:59:05,209 --> 00:59:06,460
Kas sa...

597
00:59:08,379 --> 00:59:10,046
Kas sa nägid Moiraine'i?

598
00:59:10,047 --> 00:59:11,298
Ta on, um...

599
00:59:12,424 --> 00:59:13,592
Ta on ikka sees.

600
00:59:20,849 --> 00:59:23,060
Oota. Oota. Kuhu sa lähed?

601
00:59:25,229 --> 00:59:26,230
Tagasi.

602
00:59:26,855 --> 00:59:27,856
Telkide juurde?

603
00:59:29,650 --> 00:59:30,651
Eks ole?

604
00:59:32,486 --> 00:59:33,778
Ilma temata mitte.

605
00:59:36,240 --> 00:59:38,993
Nagu soovid, märgalamaalane.

606
01:00:04,643 --> 01:00:07,395
<i>Kaduge elavate seast.</i>

607
01:00:07,396 --> 01:00:09,148
<i>Kaduge elavate seast.</i>

608
01:00:10,774 --> 01:00:12,484
Te ei suuda meiega kõigiga võidelda.

609
01:00:20,409 --> 01:00:22,243
<i>Tuhat tuhat</i>

610
01:00:22,244 --> 01:00:23,411
<i>ratta pööret.</i>

611
01:00:23,412 --> 01:00:25,748
<i>Tuhat tuhat ratta pööret.</i>

612
01:00:34,465 --> 01:00:35,758
Moiraine...

613
01:00:45,392 --> 01:00:50,021
See torn ei
kummarda kunagi teie ees--

614
01:01:46,495 --> 01:01:47,830
On möödunud seitse päeva.

615
01:01:50,124 --> 01:01:51,708
Aviendha tuli tagasi kaks päeva tagasi.

616
01:01:55,629 --> 01:01:56,922
Peaksime neile järele minema.

617
01:02:00,134 --> 01:02:02,719
Nad tahtsid, et me jääksime.
Powered by translatesubtitles.org