TranslateSubtitles.org

Robin.Hood.(2025).S01E09.I-Choose-You.WEBDL-2160p.EAC3.5.1.8bit.h265---playWEB.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,143 --> 00:00:18,602
Varem "Robin Hoodis."

2
00:00:18,686 --> 00:00:20,980
Vabastage ta oma teenistusest.
Ütle mulle üks asi,

3
00:00:21,063 --> 00:00:23,107
- ja see on see, et sa ei armasta mind.
- Küsimus on,

4
00:00:23,190 --> 00:00:25,860
kas ma tahan sind armastada,
ja vastus on ei, ma ei taha.

5
00:00:25,943 --> 00:00:28,320
Toimetage see kuningannale
ja sa ei näe mind enam kunagi.

6
00:00:28,404 --> 00:00:29,780
Hoidke printsi lähedal.

7
00:00:29,864 --> 00:00:31,407
Vaadake, mida ta veel avaldab.

8
00:00:31,490 --> 00:00:34,493
- Otsida paavsti soosingut?
- Ma lugesin seda tema enda käest.

9
00:00:34,577 --> 00:00:37,037
- Mida sa teed?
- John kannab palju nägusid,

10
00:00:37,121 --> 00:00:38,914
kuid vähesed neist on tõesed.

11
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
Väike mässu sosin võib
panna kuningas Henry galeerile.

12
00:00:42,293 --> 00:00:45,254
Teie külad põlevad,
teie inimesed veritsevad.

13
00:00:45,337 --> 00:00:47,715
Teie pärast
hukatakse head sakslased.

14
00:00:49,258 --> 00:00:50,426
Robin Hood, ma eeldan.

15
00:01:05,483 --> 00:01:08,027
Seaduserikkuja on nad vabastanud.
Iga viimase kui ühe.

16
00:01:08,110 --> 00:01:11,947
Hea. Nüüd on mul silmad ja kõrvad
Robin Hoodi laagris.

17
00:01:24,710 --> 00:01:28,547
ROBIN HOOD

18
00:02:23,769 --> 00:02:25,396
Parun Warick.

19
00:02:25,479 --> 00:02:26,772
Me kohtume jälle.

20
00:02:29,066 --> 00:02:30,609
- Tule alla.
- Aah!

21
00:02:32,570 --> 00:02:34,488
Ma säästsin sind korra, parun.

22
00:02:34,572 --> 00:02:36,615
Sa oleksid pidanud asjad
rahule jätma.

23
00:02:39,952 --> 00:02:42,580
Kuningas kuuleb, mida sa
oled teinud.

24
00:02:42,663 --> 00:02:46,375
Ja kui ta seda teeb,
siis ta <i>tuleb sulle järele!</i>

25
00:02:46,458 --> 00:02:48,419
Sa saksi!

26
00:02:48,502 --> 00:02:50,546
Ma loodan sellele.

27
00:02:50,629 --> 00:02:52,882
Too ta siia. Šerifi mehed
tulevad varsti.

28
00:03:01,849 --> 00:03:03,142
Liigu.

29
00:03:07,688 --> 00:03:10,107
Siin, tohutu koobas.

30
00:03:10,190 --> 00:03:13,402
Kaks sada saksi on
teinud sellest oma kodu.

31
00:03:13,485 --> 00:03:15,029
Ja nad tervitasid sind?

32
00:03:15,112 --> 00:03:17,406
Jah, nad näevad
ülekohut saanud talunikku.

33
00:03:17,489 --> 00:03:19,700
- Ja Locksley?
- Elus ja terve.

34
00:03:19,783 --> 00:03:21,869
Kinnistunud nende juhina.

35
00:03:25,289 --> 00:03:27,207
Mine tagasi nende juurde.

36
00:03:29,376 --> 00:03:31,170
Tapa ta...

37
00:03:31,253 --> 00:03:33,130
enne kui ma Londonist naasen...

38
00:03:34,798 --> 00:03:36,425
ja sa säästad mind
palju vaeva.

39
00:03:42,681 --> 00:03:44,224
See nüüd,

40
00:03:44,308 --> 00:03:46,894
kaks korda rohkem,
kui sul õnnestub.

41
00:03:52,775 --> 00:03:55,569
See münt-- kaalub rohkem
kui kuld, kas pole?

42
00:03:58,864 --> 00:04:00,658
Marian?

43
00:04:00,741 --> 00:04:02,534
Jah, Teie Majesteet?

44
00:04:02,618 --> 00:04:04,745
Sa kobad oma töös,
sest su mõtted on mujal.

45
00:04:06,121 --> 00:04:07,247
Mündi peal.

46
00:04:08,624 --> 00:04:11,001
See pole lihtsalt suvaline münt.

47
00:04:11,085 --> 00:04:13,170
See kannab pitserit...

48
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Parun Waricki oma.

49
00:04:19,468 --> 00:04:20,844
Kuidas sa selle mündi said?

50
00:04:20,928 --> 00:04:22,262
Robert Locksleyst.

51
00:04:24,390 --> 00:04:25,557
Robin Hood.

52
00:04:29,645 --> 00:04:31,105
Ja ta andis selle sulle?

53
00:04:33,232 --> 00:04:35,317
Siin?

54
00:04:35,401 --> 00:04:37,987
Jah, ta tahtis, et ma
annaksin selle sulle.

55
00:04:40,864 --> 00:04:42,157
Hm.

56
00:04:43,784 --> 00:04:44,868
Nupukas poiss.

57
00:04:46,662 --> 00:04:48,372
Ja sa ei andnud seda
mulle kohe?

58
00:04:50,457 --> 00:04:52,334
Ma proovisin, aga sa olid
maale sõitnud.

59
00:04:55,546 --> 00:04:58,132
Münt on sõnum, kas pole?

60
00:05:00,384 --> 00:05:02,511
Ja milline sõnum
see olla võiks?

61
00:05:02,594 --> 00:05:04,388
Keskmaa seadusevastaste
kuulujutud

62
00:05:04,471 --> 00:05:05,889
jõuavad siia.

63
00:05:05,973 --> 00:05:07,808
Ma tean, et Rob juhib neid.

64
00:05:09,184 --> 00:05:11,061
Ja nüüd ma mõtlen,

65
00:05:11,145 --> 00:05:12,771
kas ta teeb seda
sinu õnnistusega,

66
00:05:12,855 --> 00:05:15,065
Teie Kõrgus.

67
00:05:15,149 --> 00:05:16,775
Alati nii julge, Marian.

68
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
Igavesti kuningannat
küsimas.

69
00:05:20,821 --> 00:05:22,614
Täites ainult
ülesannet, mille sa mulle andsid,

70
00:05:22,698 --> 00:05:24,158
et näha ja raporteerida,

71
00:05:24,241 --> 00:05:26,702
ja mida ma näen, on
mäss Nottinghamis,

72
00:05:26,785 --> 00:05:28,454
võib teenida
rohkem kui üht eesmärki.

73
00:05:38,172 --> 00:05:40,674
Münt on tõend...

74
00:05:40,758 --> 00:05:42,760
et ta teeb seda,
mida ta mulle vandus.

75
00:05:42,843 --> 00:05:45,262
Et rünnata kuninga liitlasi.

76
00:05:47,473 --> 00:05:49,099
Ja ta teenib siis
oma vabaduse?

77
00:05:50,809 --> 00:05:53,771
Jah, aga see ei olnud
see, millest ta huvitatud oli.

78
00:05:55,981 --> 00:05:58,734
Ta kauples
sinu vabaduse nimel,

79
00:05:58,817 --> 00:06:00,611
ja see oli
ainus hind, mille ta nimetas.

80
00:06:06,533 --> 00:06:08,911
Ma ei arva isegi, et ta
teeb seda oma rahva jaoks.

81
00:06:11,455 --> 00:06:13,457
Ma panustaksin,
et ta teeb seda sinu jaoks.

82
00:06:31,517 --> 00:06:32,851
Rob.

83
00:06:38,816 --> 00:06:40,692
Miks sa Waricki siia tõid?

84
00:06:55,666 --> 00:06:58,585
Palun... Ma saan
teile heldelt maksta.

85
00:06:58,669 --> 00:06:59,920
Millega?
Meil on su kuld.

86
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
Mul on rohkem. Peidus.

87
00:07:02,047 --> 00:07:04,967
Vabastage mind
ja ma viin teid selle juurde.

88
00:07:05,050 --> 00:07:08,345
Ja mida sa järgmisena lubad?
Kroonijuveele?

89
00:07:08,428 --> 00:07:11,056
- Sul pole midagi jäänud.
- Ärge olge rumalad.

90
00:07:11,140 --> 00:07:12,891
Minu surm ei osta teile midagi.

91
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
Ma maksan teile.

92
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
Me otsime
teistsugust makset.

93
00:07:17,688 --> 00:07:20,983
Munk!
Halastust, ma anun teid, palun.

94
00:07:21,066 --> 00:07:23,193
Oh, halastust?

95
00:07:23,277 --> 00:07:25,571
Kas sa näitasid halastust,

96
00:07:25,654 --> 00:07:27,281
kui sa põletasid maha
Sakside põllud

97
00:07:27,364 --> 00:07:30,200
ja jätsid lapsed nälga?

98
00:07:30,284 --> 00:07:32,995
Kui sa ajad mehed ja naised
oma kodudest välja?

99
00:07:33,078 --> 00:07:35,414
Kui sa sundisid ennast
nende tütardele peale?

100
00:07:35,497 --> 00:07:38,458
Ei, sa ei teinud seda.

101
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Vaata, sinu sugused mehed ei peatu.

102
00:07:41,795 --> 00:07:43,297
Mitte enne, kui haud su endasse võtab.

103
00:07:48,302 --> 00:07:49,761
Sa nõudsid lahendust.

104
00:07:50,971 --> 00:07:53,724
Ei, lõpeta!
Aitab küll!

105
00:07:53,807 --> 00:07:55,392
Rob, ma ei tunne selle mehe
vastu armastust,

106
00:07:55,475 --> 00:07:56,894
kuid ta on relvitu.

107
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
Minu isa oli ka.

108
00:07:58,812 --> 00:08:00,022
Rob, see pole õige.

109
00:08:00,105 --> 00:08:01,565
Ta on süüdi.

110
00:08:01,648 --> 00:08:03,609
Nii oleme me kõik.

111
00:08:03,692 --> 00:08:05,235
Milleski!

112
00:08:05,319 --> 00:08:07,487
Raev... uhkus...

113
00:08:07,571 --> 00:08:10,240
nõrkus, läbikukkumine
Jumala silmis.

114
00:08:10,324 --> 00:08:12,451
Jumal mõistab meid kohut
selle eest, mida me täna teeme.

115
00:08:12,534 --> 00:08:14,536
See ei ole sinu asi!

116
00:08:15,704 --> 00:08:16,705
See on sakside oma.

117
00:08:18,290 --> 00:08:21,001
Ja see ei ole sinu
koht... munk.

118
00:08:22,336 --> 00:08:23,962
Sul oleks parem lahkuda.

119
00:08:24,046 --> 00:08:25,839
Anna mulle see nuga, Ralph.

120
00:08:29,384 --> 00:08:30,886
Anna see mulle, laps.

121
00:08:32,346 --> 00:08:34,264
Kõik on korras.

122
00:08:34,348 --> 00:08:35,933
Anna mulle nuga.

123
00:08:41,772 --> 00:08:43,273
Aah!

124
00:08:50,572 --> 00:08:52,282
Mida sa tegid?

125
00:08:52,366 --> 00:08:53,825
Ta tappis mu venna.

126
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Ma palvetan, et Jumal saaks...

127
00:10:22,581 --> 00:10:24,291
Teie Majesteet,
Nottinghami šerif.

128
00:10:28,128 --> 00:10:29,546
Šerif.

129
00:10:31,673 --> 00:10:33,759
Teie Majesteet.

130
00:10:34,593 --> 00:10:36,762
London särab eredamalt
teie tütrega.

131
00:10:36,845 --> 00:10:38,722
Loodan, et te pole siin
et temaga põgeneda.

132
00:10:38,805 --> 00:10:40,265
Ei, Teie Majesteet.

133
00:10:41,558 --> 00:10:42,601
Celene.

134
00:10:47,773 --> 00:10:49,316
Mis teid siis
nii kaugele toob?

135
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
Lubadus, mis teile
Nottinghamis anti,

136
00:10:51,318 --> 00:10:52,778
nüüd täidetud.

137
00:10:52,861 --> 00:10:54,571
Ma tean,
kus Robin Hood peidab.

138
00:10:54,654 --> 00:10:57,032
Ja pärast tema jultunud rünnakut
Nottinghamile,

139
00:10:57,115 --> 00:10:59,159
ma panen ta maksma.

140
00:11:16,927 --> 00:11:19,054
Koobas sügaval metsas.

141
00:11:19,137 --> 00:11:21,264
Selle asukoht on varjatud

142
00:11:21,348 --> 00:11:23,433
Medeni jõe vahel

143
00:11:23,517 --> 00:11:24,684
ja siinse Lõuna-Seljandiku vahel.

144
00:11:26,436 --> 00:11:27,938
See on nende pesa.

145
00:11:29,272 --> 00:11:30,816
Ja sa tahad sõdureid.

146
00:11:30,899 --> 00:11:32,484
Kakssada.

147
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Ma pakun ülejäänud.

148
00:11:34,152 --> 00:11:35,821
Sellest piisab,
et see lõpetada.

149
00:11:35,904 --> 00:11:39,491
Noh, šerif, teie järjekindlus
ei ole jäänud märkamata,

150
00:11:39,574 --> 00:11:42,744
aga ma kardan, et teie ajastus
jätab palju soovida.

151
00:11:42,828 --> 00:11:46,331
Kuningas on lähetanud
Guy Gisbourne'i...

152
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
...et taastada kord
Nottinghamis.

153
00:11:48,500 --> 00:11:50,669
Selleks ajaks, kui sa tagasi
jõuad, ootab ta seal

154
00:11:50,752 --> 00:11:53,130
350 mehega

155
00:11:53,213 --> 00:11:56,049
ja krooni allkirjastatud
volitusega.

156
00:11:56,133 --> 00:11:57,968
Siis hästi mängitud käsi.

157
00:11:58,051 --> 00:11:59,553
Sa oled oma eesmärgi saavutanud.

158
00:12:02,597 --> 00:12:05,642
Kui mu eesmärgid oleksid nii
korralikud.

159
00:12:05,725 --> 00:12:09,104
Gisborne on julm ja
paheline mees.

160
00:12:09,187 --> 00:12:10,981
Nagu rohutirtsude parv,

161
00:12:11,064 --> 00:12:13,358
ei jäta ta maha
midagi peale hävingu.

162
00:12:13,442 --> 00:12:16,486
Seetõttu takistab tema
kohalolek mind sama palju, kui
see sind ähvardab.

163
00:12:18,280 --> 00:12:19,322
Ähvardab mind?

164
00:12:20,991 --> 00:12:23,368
Nottinghamil pole
vaja kahte peremeest.

165
00:12:23,452 --> 00:12:25,871
Kui Gisborneil õnnestub,

166
00:12:25,954 --> 00:12:28,623
siis sinu tiitel muutub
vaid...

167
00:12:28,707 --> 00:12:30,542
tikandiks.

168
00:12:30,625 --> 00:12:32,461
Kummaline küll,

169
00:12:32,544 --> 00:12:34,838
aga meie huvid on
nüüd joondatud.

170
00:12:34,921 --> 00:12:36,465
Mis eesmärgil?

171
00:12:36,548 --> 00:12:39,634
Sa pole loll.

172
00:12:39,718 --> 00:12:41,803
Sa tead, miks ma Nottinghami
reisimas käisin.

173
00:12:41,887 --> 00:12:43,597
Jah, et sundida kuninga
tagasi Inglismaale tulema.

174
00:12:43,680 --> 00:12:45,432
Mida sa selgelt
püüdsid peatada.

175
00:12:46,766 --> 00:12:49,227
Nüüd, nagu see on,

176
00:12:49,311 --> 00:12:51,354
sinu mured on...

177
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
lihtsamad.

178
00:12:54,524 --> 00:12:56,776
Sinu tiitel,
sinu positsioon...

179
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
sinu pea.

180
00:12:59,946 --> 00:13:02,741
Sa näed teed, mis teenib
meid mõlemaid?

181
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Nagu ka sina.

182
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
Sa pead kaitsma
seda, mis on sinu.

183
00:13:06,578 --> 00:13:08,914
Gisborne ei ole lihtsalt mees.

184
00:13:08,997 --> 00:13:10,665
Ta on kuningriigi rüütel.

185
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Kuninga lemmik sõjakoer.

186
00:13:15,921 --> 00:13:18,673
Kuid isegi kõige ägedam koer
tuleb maha võtta...

187
00:13:20,091 --> 00:13:21,760
...kui see ähvardab
valet peremeest.

188
00:13:32,604 --> 00:13:36,942
Sa usud, et ma olen võimeline
nii... juhuslikuks reetmiseks?

189
00:13:38,235 --> 00:13:39,986
Ma arvan, et sa oled
tark mees.

190
00:13:40,070 --> 00:13:42,280
Mees, kes teeb
seda, mida vaja,

191
00:13:42,364 --> 00:13:43,615
isegi siis, kui teised seda ei tee.

192
00:13:44,908 --> 00:13:46,993
Ma arvan, et sa armastad
Nottinghami

193
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
ja kõike,
milleks sa selle ehitanud oled.

194
00:13:49,412 --> 00:13:52,040
Gisborne põletaks selle
maani maha.

195
00:13:54,417 --> 00:13:57,003
Kummaline, kuidas saatus
oma mängijad paika paneb.

196
00:13:58,713 --> 00:14:01,049
Sina ja mina, kõrvuti.

197
00:14:03,218 --> 00:14:06,429
Millises maailmas elada.

198
00:14:06,513 --> 00:14:08,390
Milliseid üllatusi see pakub.

199
00:14:08,473 --> 00:14:10,642
Ma ei ole sinu ettepanekuga
nõustunud.

200
00:14:13,019 --> 00:14:14,354
Aga sa nõustud.

201
00:14:17,190 --> 00:14:19,484
Ära karda, šerif.

202
00:14:19,568 --> 00:14:22,821
Ajalugu on leebem
võitnud reeturite vastu.

203
00:14:22,904 --> 00:14:24,239
Riigimehed.

204
00:14:40,213 --> 00:14:42,173
Hei, Tuck, oota.

205
00:14:43,883 --> 00:14:45,218
Mida sa teed?

206
00:14:50,473 --> 00:14:52,934
Ma ei saa enam
sellest osa olla.

207
00:14:53,018 --> 00:14:54,811
Osa millest,
osa õiglusest?

208
00:14:54,894 --> 00:14:56,563
Korruptsioonist, Rob.

209
00:14:58,148 --> 00:15:00,609
Vaadates, kuidas sa iseennast

210
00:15:00,692 --> 00:15:02,277
ja kõiki sind järgivaid
inimesi hävitad.

211
00:15:02,360 --> 00:15:05,030
Sa oled unustanud mehe,
kes sa pidid olema.

212
00:15:05,113 --> 00:15:07,449
Ja kes see mees on?

213
00:15:07,532 --> 00:15:10,952
Mees, kes viiks saksi
rahva millegi suuremani.

214
00:15:11,036 --> 00:15:13,955
Ma püüan nad
vabadusse viia, Tuck.

215
00:15:14,039 --> 00:15:15,498
Ja kui nad selle saavutavad,
aga kaotavad oma hinge,

216
00:15:15,582 --> 00:15:16,916
on see vaid järjekordne vangla,

217
00:15:17,000 --> 00:15:18,251
ja sina oled see,
kes selle ehitas.

218
00:15:22,422 --> 00:15:24,591
Kuula ennast.

219
00:15:25,508 --> 00:15:27,218
Sa kõnnid minema
ja nimetad seda vooruseks,

220
00:15:27,302 --> 00:15:29,721
aga see pole nii.
Sa oled argpüks.

221
00:15:32,891 --> 00:15:34,351
Mitte midagi enamat.

222
00:15:42,442 --> 00:15:44,486
Sa oled loodud
rohkemaks kui see.

223
00:15:46,571 --> 00:15:48,365
Rohkem kui
see, kelleks sa oled saanud.

224
00:15:58,458 --> 00:16:00,210
Sa lahkud?

225
00:16:00,293 --> 00:16:02,712
Ma arvasin, et sa jääd
koos marssali ja minuga einestama.

226
00:16:02,796 --> 00:16:04,339
Kui see on läbi.

227
00:16:04,422 --> 00:16:06,800
Praegu jääd sa siia,

228
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
kuni Nottingham
on jälle turvaline.

229
00:16:09,552 --> 00:16:11,179
Turvaline?

230
00:16:11,262 --> 00:16:13,264
Miks sa tulid
kuningannat vaatama?

231
00:16:13,348 --> 00:16:15,517
Riigiasjad.

232
00:16:15,600 --> 00:16:18,436
Mitte midagi enamat?

233
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Kas sellest ei piisa?

234
00:16:21,898 --> 00:16:24,776
Isa... mis toimub?

235
00:16:27,195 --> 00:16:28,863
Hood peidab end koopas,

236
00:16:28,947 --> 00:16:31,533
Medeni ja
Lõunaselja vahel.

237
00:16:31,616 --> 00:16:34,077
Ma tulin siia mehi koguma,

238
00:16:34,160 --> 00:16:36,788
aga kuningas on juba saatnud
Gisborne'i ja tema väed.

239
00:16:40,500 --> 00:16:43,002
- Selge.
- Praegu jääd sa siia.

240
00:16:43,086 --> 00:16:45,338
Pole vaja muretseda.

241
00:16:45,422 --> 00:16:47,173
Ma hoolitsen selle eest.

242
00:16:47,257 --> 00:16:48,591
Hoodi saatus on otsustatud.

243
00:16:50,176 --> 00:16:51,761
Ja Gisborne?

244
00:16:51,845 --> 00:16:53,138
Priscilla...

245
00:16:54,514 --> 00:16:56,391
pole vaja muretseda.

246
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
Ma armastan sind, isa.

247
00:17:04,399 --> 00:17:06,025
Ja mina armastan sind.

248
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
Jää siia,
kuni sa minult kuuled.

249
00:17:40,477 --> 00:17:42,187
Gisborne.

250
00:17:47,650 --> 00:17:49,986
Rahu on sind pehmendanud, ma näen.

251
00:17:50,069 --> 00:17:51,738
Ja sa ikka reisid
koos hiiglasega.

252
00:17:54,240 --> 00:17:57,035
Aga vähemalt oled kaotanud
soovi end näidata.

253
00:17:57,118 --> 00:17:59,954
Hah, ikka terav.

254
00:18:00,038 --> 00:18:01,873
Ja ikka valitsed
tagamaid.

255
00:18:01,956 --> 00:18:04,042
No, päris lord mitte.

256
00:18:04,125 --> 00:18:05,502
Ainult krahv.

257
00:18:09,464 --> 00:18:10,715
Me näeme, et see parandatakse.

258
00:18:21,518 --> 00:18:23,353
Sa kurnad
ennast ära.

259
00:18:25,146 --> 00:18:26,564
Kui miski enne
katki ei lähe.

260
00:18:26,648 --> 00:18:28,024
Meil on puitu vaja.

261
00:18:29,692 --> 00:18:31,486
Munk ei kuulunud siia.

262
00:18:31,569 --> 00:18:34,656
Lase tal minna.
Müüri see kinni ja mine edasi.

263
00:18:34,739 --> 00:18:36,574
- Mis siis, kui tal on õigus?
- Mille suhtes?

264
00:18:37,909 --> 00:18:39,369
Waricki suhtes.

265
00:18:39,452 --> 00:18:41,579
Warick oli mustus.

266
00:18:41,663 --> 00:18:43,915
Meie vaenlane,
ja ta valis selle.

267
00:18:43,998 --> 00:18:46,376
Tapetud lahingus või koopas,
mis vahet seal on?

268
00:18:46,459 --> 00:18:48,920
Meie pärast,

269
00:18:49,003 --> 00:18:50,964
Saksi pered magavad turvalisemalt.

270
00:18:51,047 --> 00:18:53,174
Kuidas me nendega võitleme,
pole oluline?

271
00:18:54,467 --> 00:18:56,469
Sa kõlad nagu normann.

272
00:18:56,553 --> 00:18:58,179
Sest sa kuulad
ühte pidevalt.

273
00:18:59,305 --> 00:19:00,515
Tuck ei võitle.

274
00:19:01,808 --> 00:19:03,101
Ta jutlustab.

275
00:19:04,519 --> 00:19:05,812
Mis kasu temast meile on?

276
00:19:07,063 --> 00:19:08,439
Tead, sa räägid
sama palju.

277
00:19:08,523 --> 00:19:10,650
See on vaid müra, mis üritab
läbi minna kui kindlus, John.

278
00:19:10,733 --> 00:19:12,569
Siin on see, mis on kindel.

279
00:19:12,652 --> 00:19:14,279
Nad alustasid tüli.

280
00:19:14,362 --> 00:19:16,281
Sinuga. Minuga.

281
00:19:16,364 --> 00:19:18,992
Nad tapsid
meie lähedased.

282
00:19:19,075 --> 00:19:21,035
Nad võtsid sajandi
jooksul, mida tahtsid,

283
00:19:21,119 --> 00:19:22,871
ja nüüd saame
tagasi võidelda.

284
00:19:22,954 --> 00:19:26,541
Must, puhas,
see pole oluline.

285
00:19:26,624 --> 00:19:30,003
Sa arvad, et sellest on
puhas väljapääs?

286
00:19:32,046 --> 00:19:33,298
Ja ei ole.

287
00:19:40,179 --> 00:19:42,807
Kahjuks jätab inglise vein
palju soovida.

288
00:19:42,891 --> 00:19:47,395
Hm, ehk eelistaksid
sa oma veini Roomas nautida.

289
00:19:47,478 --> 00:19:49,647
Ma kuulsin, et sa reisid
sinna varsti.

290
00:19:51,983 --> 00:19:54,444
Neil saalidel on kõrvad,
kas on?

291
00:19:54,527 --> 00:19:57,196
Paleesaalid alati kajavad,
John, valjusti.

292
00:19:57,280 --> 00:19:58,573
Ja mida need kajad ütlevad?

293
00:20:00,617 --> 00:20:02,368
Piisavalt, et äratada
ema muret.

294
00:20:02,452 --> 00:20:03,536
"Mure."

295
00:20:05,204 --> 00:20:07,165
Kas sa tõesti mõistad,
mida sa küsid?

296
00:20:07,248 --> 00:20:09,292
Paavsti õnnistust
ei anta,

297
00:20:09,375 --> 00:20:12,962
selle eest makstakse vere,
soosingute ja ajaga.

298
00:20:13,046 --> 00:20:15,840
Sinu isal kulus aasta,
et see saada,

299
00:20:15,924 --> 00:20:19,260
ja ainult siis see juhtus
vahendite kaudu, mille ma korraldasin.

300
00:20:19,344 --> 00:20:21,387
Seega oli troon
sinu tegu.

301
00:20:23,598 --> 00:20:27,185
Ma ei teadnud, et sa pead ennast
kuningannaks ja õukonna narriks.

302
00:20:27,268 --> 00:20:29,979
Sinu isa ei haaranud
oma krooni.

303
00:20:30,063 --> 00:20:32,899
Ta sai selle kätelt, mis olid
võimekamad kui tema enda omad.

304
00:20:32,982 --> 00:20:34,192
Ma võiksin sulle sama abi
pakkuda.

305
00:20:34,275 --> 00:20:35,276
Oh, aga sa ei tee seda.

306
00:20:36,736 --> 00:20:38,154
Sa ainult venitad,

307
00:20:38,237 --> 00:20:39,822
hajutad,

308
00:20:39,906 --> 00:20:41,699
sead oma lõkse,

309
00:20:41,783 --> 00:20:44,285
plaanid suletud uste taga, et
hoida mind eemal sellest ainsast

310
00:20:44,369 --> 00:20:47,497
asjast, mille sa annaksid oma
soositud Richardile küsimusteta.

311
00:20:52,710 --> 00:20:54,212
Pealegi...

312
00:20:54,295 --> 00:20:55,964
sa pead liikuvat meest
vajavaks meheks.

313
00:20:57,507 --> 00:20:59,008
Kui sa tõesti usud,

314
00:20:59,092 --> 00:21:01,386
et paavsti õnnistus on
nii võimas...

315
00:21:04,639 --> 00:21:07,433
kui palju sa arvad, et tema
pahameel kaalub?

316
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
Tead, isa rääkis sinu kohta
õigesti.

317
00:21:13,064 --> 00:21:16,985
Sa oled rohkem madu
kui naine või ema.

318
00:21:17,860 --> 00:21:19,988
Pole ime, et ta sind
terve mandri kaugusel hoidis.

319
00:21:36,254 --> 00:21:37,964
Marian.

320
00:21:38,047 --> 00:21:40,550
- Mul on uudiseid.
- Mis see on, mu isand?

321
00:21:40,633 --> 00:21:43,094
Ma lahkun Londonist
varem, kui ootasin.

322
00:21:43,177 --> 00:21:44,721
Kas sa oled rohkem mõelnud
minu pakkumisele

323
00:21:44,804 --> 00:21:46,806
Fontainebleau aedu
külastada?

324
00:21:46,889 --> 00:21:48,141
Olen.

325
00:21:49,892 --> 00:21:51,269
Kardan, et ma ei saa.

326
00:21:51,352 --> 00:21:53,021
Minu kohustused piiravad mind.

327
00:21:58,443 --> 00:21:59,777
Ma saan aru.

328
00:22:01,571 --> 00:22:02,905
Ikka...

329
00:22:04,282 --> 00:22:06,242
Ma tahaksin, et sul
oleks midagi.

330
00:22:06,325 --> 00:22:07,702
Kink.

331
00:22:08,828 --> 00:22:09,704
Kink?

332
00:22:27,764 --> 00:22:30,683
Sa ei arvanud, et ma ei pane
tähele, et mu ema lemmik väike

333
00:22:30,767 --> 00:22:32,101
krants nuuskis
mu asjade vahel?

334
00:22:32,185 --> 00:22:34,812
Saladuste otsimine nagu
põrandalt leitud palad?

335
00:22:34,896 --> 00:22:37,565
Nuusk, nuusk-- nuusk!

336
00:22:40,943 --> 00:22:43,196
Kui ma olen kuningas,
lõikan ma su kõhu lahti

337
00:22:43,279 --> 00:22:45,364
ja söödan sind sigadele,
aga alles pärast

338
00:22:45,448 --> 00:22:47,533
sind oma lõbuks kasutan.

339
00:22:47,617 --> 00:22:48,993
Ma luban seda.

340
00:22:49,077 --> 00:22:51,579
Kas sa saad aru?

341
00:22:51,662 --> 00:22:52,955
- Kas sa saad minust aru?!
- Jah!

342
00:22:53,039 --> 00:22:54,874
Jah... mida?

343
00:22:56,084 --> 00:22:58,628
Jah, mu prints.

344
00:23:18,898 --> 00:23:21,901
...ümbritseb end käsilastega,
käsilastega!

345
00:23:21,984 --> 00:23:24,445
Käitub mitte nagu šerif,
vaid nagu kuningas!

346
00:23:24,529 --> 00:23:27,406
Nottinghami kuningas!

347
00:23:27,490 --> 00:23:31,410
Poleks arvanud, et sa oled mees,
kes nii kaugele elama asuks.
Powered by translatesubtitles.org