TranslateSubtitles.org

Queen-of-the-South---S02-E07---El-Precio-de-Fe-(720p---AMZN-Web-DL).srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:49,960 --> 00:01:51,080
Kas sa saad aru?

2
00:01:52,040 --> 00:01:54,540
Me ei saa sellest kogusest kunagi lahti.

3
00:01:55,670 --> 00:01:56,710
Ma saan aru.

4
00:01:57,460 --> 00:02:00,340
Kas sa saad aru, et kui me
esimest arvet ei tasu,

5
00:02:01,260 --> 00:02:04,430
siis lendab Dallasesse El Santo
palgamõrvarite laevastik?

6
00:02:04,720 --> 00:02:06,060
El Santo ei jätnud meile valikut.

7
00:02:06,140 --> 00:02:08,060
Ma ei rääkinud sinuga.

8
00:02:08,220 --> 00:02:10,230
Ta ütles, võtke tonn või mitte midagi.

9
00:02:11,100 --> 00:02:13,480
Ma saan aru,
et see seadis meid ohtu.

10
00:02:13,690 --> 00:02:14,770
Miks sa seda tegid?

11
00:02:15,110 --> 00:02:16,440
Sest sul on nüüd valik.

12
00:02:17,780 --> 00:02:19,070
Varem sul polnud.

13
00:02:20,200 --> 00:02:23,030
See oli risk.
Ma võtsin selle üksi.

14
00:02:30,460 --> 00:02:31,580
Hästi tehtud, Teresa.

15
00:02:32,210 --> 00:02:33,750
Ma pean sinuga rääkima, James.

16
00:02:44,340 --> 00:02:45,760
Miks ta veel elus on?

17
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Ta päästis mu elu vabatahtlikult.

18
00:02:48,600 --> 00:02:50,850
Teresa on loonud otsese ühenduse
El Santoga.

19
00:02:51,060 --> 00:02:53,770
Kui me kõrvaldame ta mehe,
kaotame oma ainsa allika.

20
00:02:54,400 --> 00:02:56,190
Kas sa teed nüüd otsuseid?

21
00:02:56,440 --> 00:02:59,650
Kui Teresa seda teeb, sa kiidad teda.
Kui mina seda teen, olen ma vastuhakkaja.

22
00:02:59,820 --> 00:03:01,860
Ta on teinud seda,
mida ma palusin ja rohkemgi veel.

23
00:03:02,200 --> 00:03:03,200
Sa paned mulle vastu.

24
00:03:04,700 --> 00:03:07,280
Me peame asukoha kiiresti
töövalmis tegema.

25
00:03:07,870 --> 00:03:09,540
Ja sa varustad selle mõistlikult.

26
00:03:10,080 --> 00:03:11,080
Selge.

27
00:03:11,160 --> 00:03:12,660
Ma alustan töölauast.

28
00:03:13,040 --> 00:03:15,790
Nii et hoolitse oma
uue parima sõbra eest.

29
00:03:16,540 --> 00:03:19,880
El Guero on nüüd sinu probleem, kuni
ma otsustan, mida ma temaga teen.

30
00:03:20,460 --> 00:03:23,720
Teresa aitab mul
levitust korraldada.

31
00:03:26,640 --> 00:03:28,050
<i>Ma ei saa siia jääda.</i>

32
00:03:28,640 --> 00:03:30,930
Mitte praegu.
Ta tahab mind surnuna näha, Teresa.

33
00:03:31,270 --> 00:03:32,560
See oli enne Boliiviat.

34
00:03:33,020 --> 00:03:34,690
Ta on meiega rahul.

35
00:03:35,730 --> 00:03:36,940
Ta on sinuga rahul.

36
00:03:39,360 --> 00:03:40,780
Ma räägin temaga.

37
00:03:41,360 --> 00:03:42,820
Keegi pole Camila eest kaitstud.

38
00:03:43,240 --> 00:03:45,320
Igaüks on asendatav.
Kas sa ei saa sellest aru?

39
00:03:50,080 --> 00:03:51,830
Tule. Meil on tegemist.

40
00:04:12,890 --> 00:04:13,890
Epifanio.

41
00:04:14,270 --> 00:04:17,440
Isabella sai keti
El Santo logoga.

42
00:04:18,020 --> 00:04:19,480
<i>Tal pole aimugi, mis see on.</i>

43
00:04:19,770 --> 00:04:20,770
<i>Aga me teame.</i>

44
00:04:20,980 --> 00:04:23,650
Miks El Santo ähvardab
meie tütart, Camila?

45
00:04:24,530 --> 00:04:26,360
El Santo on nüüd minu uus tarnija.

46
00:04:27,860 --> 00:04:31,410
Järgmisel nädalal pean talle maksma,
nii et see kett on ilmselt meeldetuletus.

47
00:04:31,490 --> 00:04:33,290
<i>Kas sa oled hulluks läinud, Camila?</i>

48
00:04:34,000 --> 00:04:36,210
Sa tahad selle religioosse
hulluga äri teha?

49
00:04:36,500 --> 00:04:39,580
Sa tapsid mu äripartnerid
ja jätsid mind tühjade kätega.

50
00:04:40,340 --> 00:04:42,340
Kas sa tõesti arvasid, et ma ei
ehita seda uuesti üles?

51
00:04:42,420 --> 00:04:43,840
Ta on meie laps, Camila!

52
00:04:45,920 --> 00:04:47,720
Kuule, kui palju sa pead
sellele mehele maksma?

53
00:04:49,930 --> 00:04:51,300
Kolm miljonit dollarit.

54
00:04:56,680 --> 00:05:00,150
Kuule, ma korraldan raha
sinu esimese arve jaoks.

55
00:05:00,520 --> 00:05:03,780
Siis ma haaran selle kokaiini,
mis sa temalt said, müün selle ise

56
00:05:03,860 --> 00:05:05,990
<i>ja maksan sellele fanaatikule.</i>

57
00:05:06,440 --> 00:05:08,910
<i>Ja sa lõpetad selle äri,</i>
<i>igaveseks!</i>

58
00:05:09,660 --> 00:05:12,780
Sa tead, kui hästi ma
ähvardustele reageerin, <i>mi amor.</i>

59
00:05:13,330 --> 00:05:15,120
Sa ei saa mulle midagi ette kirjutada.

60
00:05:15,200 --> 00:05:18,080
<i>Kui sinu tehingud</i>
<i>mu tütre ohtu seavad,</i>

61
00:05:18,370 --> 00:05:19,790
siis saan ma seda väga küll.

62
00:05:20,540 --> 00:05:25,550
Kui sa arvad, et see on tühi
ähvardus, siis proovi ainult, <i>mi amor.</i>

63
00:05:31,590 --> 00:05:32,600
Siis sa võtad relva,

64
00:05:32,680 --> 00:05:35,560
millega sa tapad tulnukaid,
et päästa galaktika printsess.

65
00:05:36,220 --> 00:05:37,270
Kõlab jõhkralt.

66
00:05:38,230 --> 00:05:40,020
Võib-olla ma ei kinkinud
sulle head mängu.

67
00:05:40,270 --> 00:05:43,770
Ei! See on super! Kõik mu uued
koolisõbrad tahavad seda mängida.

68
00:05:44,320 --> 00:05:45,320
See teeb mulle heameelt.

69
00:05:45,860 --> 00:05:48,110
Kuule, ma pean minema. Ma armastan
sind, ok?

70
00:05:48,740 --> 00:05:50,240
Ära lase end kurjadel kinni püüda.

71
00:05:50,700 --> 00:05:52,660
Ei lase. Tsau, Teresa.

72
00:06:14,470 --> 00:06:15,510
Aitäh.

73
00:06:25,610 --> 00:06:27,900
See on parim asi,
mida ma oma elus proovinud olen.

74
00:06:28,990 --> 00:06:31,030
2000 dollari eest pudel
peaks see nii olema.

75
00:06:32,200 --> 00:06:33,200
<i>Istu maha.</i>

76
00:06:39,120 --> 00:06:42,960
Ma mäletan, kui Epifanio ja mina
saime esimest korda midagi sellist lubada.

77
00:06:44,790 --> 00:06:46,170
Sa arvad, et jook on parem.

78
00:06:47,250 --> 00:06:48,460
Aga siis sa märkad,

79
00:06:49,260 --> 00:06:50,340
et elu on parem.

80
00:06:56,390 --> 00:07:00,850
Epifanio inimesed on
tulnud kahel põhjusel.

81
00:07:02,350 --> 00:07:04,600
Esiteks, meil on parem toode.

82
00:07:05,310 --> 00:07:07,110
See on nagu 80ndate kokaiin.

83
00:07:07,610 --> 00:07:10,190
Ei mingeid lisaaineid,
kirjeldamatu eufooria.

84
00:07:10,740 --> 00:07:13,660
Ei mingit allatulekut. Ja teiseks...

85
00:07:13,740 --> 00:07:16,870
Nad tahavad meie toodet,
sest me lasime Epifanio tunneli õhku.

86
00:07:18,830 --> 00:07:19,830
Hea.

87
00:07:22,000 --> 00:07:23,960
Ma lepin kokku kohtumise mehega,
kes kontrollib suurimat piirkonda edelas.

88
00:07:26,670 --> 00:07:27,710
Kimoon Kim.

89
00:07:28,500 --> 00:07:32,880
Ta varustab piirkonda Põhja-
Arizonast Houstonini, 400 kilo nädalas.

90
00:07:33,760 --> 00:07:37,010
Ta näeb välja nagu armas vanaisa,
aga ära lase end sellest petta.

91
00:07:38,680 --> 00:07:40,560
Ta tõusis korealaste juures,

92
00:07:40,640 --> 00:07:42,520
surmav ja hoolimatu.

93
00:07:46,150 --> 00:07:47,150
Niisiis...

94
00:07:47,610 --> 00:07:49,940
sa muudad
miljon dollarit kuus

95
00:07:50,320 --> 00:07:52,070
viieks miljoniks dollariks nädalas.

96
00:07:52,860 --> 00:07:54,030
Kui meil õnnestub.

97
00:07:54,570 --> 00:07:55,780
Ja Teresa,

98
00:07:57,120 --> 00:07:58,450
meil õnnestub.

99
00:08:10,750 --> 00:08:13,670
Ma vajan kolm miljonit sularahas
ja ma vajan seda kohe.

100
00:08:14,220 --> 00:08:16,090
<i>Tee see ära. Ja kiiresti, Paulo.</i>

101
00:08:21,970 --> 00:08:23,600
<i>Siin on Isabella.</i>
<i>Jäta teade.</i>

102
00:08:25,270 --> 00:08:26,270
<i>...on hilja.</i>

103
00:08:26,350 --> 00:08:27,400
<i>Helista tagasi.</i> See on su isa.

104
00:08:30,730 --> 00:08:34,030
Kas ta arvab, et ma ei tea, et ta on
selle Kique Jimeneziga koos?

105
00:08:34,280 --> 00:08:36,700
Sul on olulisemad pereprobleemid.

106
00:08:37,200 --> 00:08:39,570
Meil on uudiseid
meie Dallase edasimüüjatelt.

107
00:08:40,160 --> 00:08:41,830
Camila üritab neid tagasi võita.

108
00:08:42,830 --> 00:08:45,000
Ta on juba kohtumised kokku leppinud.

109
00:08:45,460 --> 00:08:48,880
Üks neist on ühe meie
USA edelaosa edasimüüjaga, Kimoon.

110
00:08:49,380 --> 00:08:53,050
Pakkusin talle El Santoga
aitamist, oma rahaga.

111
00:08:53,460 --> 00:08:54,710
Ja ta teeb sellist asja.

112
00:08:56,550 --> 00:08:57,680
<i>See naine on uskumatu.</i>

113
00:08:59,760 --> 00:09:02,390
Igaüks, kes temaga kohtub,
reedab mind.

114
00:09:02,680 --> 00:09:04,310
Sellel peaksid olema vastavad tagajärjed.

115
00:09:05,220 --> 00:09:06,980
Ta lihtsalt jätkab.

116
00:09:07,690 --> 00:09:10,230
Su naine on su tütre
ohtu seadnud.

117
00:09:13,440 --> 00:09:17,820
Kas pole aeg ta teelt koristada,
kohe?

118
00:09:20,410 --> 00:09:21,410
Ei.

119
00:09:22,160 --> 00:09:24,870
Tee, mida sa pead tegema,
et Camila äridele lõpp teha.

120
00:09:25,200 --> 00:09:26,700
Aga ära puutu mu naist.

121
00:09:27,960 --> 00:09:29,040
Kas sa said aru?

122
00:09:30,170 --> 00:09:31,540
<i>Muidugi, mu sõber.</i>

123
00:09:34,130 --> 00:09:35,250
<i>Muidugi.</i>

124
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
<i>Aitäh.</i> Ta on lugupidav.

125
00:09:43,970 --> 00:09:44,970
On küll.

126
00:09:48,730 --> 00:09:51,980
See kaup on
kõrgeima kvaliteediga, härra Kim.

127
00:09:52,520 --> 00:09:54,320
Ja erinevalt Epifanio toodetest,

128
00:09:54,820 --> 00:09:56,360
saab selle teile täna kohale toimetada.

129
00:09:57,740 --> 00:10:00,400
Mulle kinnitati,
et Epifanio tarneraskused

130
00:10:00,490 --> 00:10:01,910
lahendatakse kiiresti.

131
00:10:02,320 --> 00:10:04,620
Nüüd maksab tema hilinemine
teile miljoneid,

132
00:10:04,990 --> 00:10:08,370
ja ta küsib teilt 30 000 kilo kohta.

133
00:10:09,080 --> 00:10:11,540
Meie toote saate täna
25 000 eest.

134
00:10:12,380 --> 00:10:16,210
Saaksite parema toote
ja säästaksite pool miljonit dollarit.

135
00:10:17,050 --> 00:10:20,260
Ja mis hinnaga
saab lojaalsust osta?

136
00:10:23,720 --> 00:10:25,350
Kogu see jutt rahast,

137
00:10:25,720 --> 00:10:27,520
ma soovin selle eest vabandust paluda.

138
00:10:27,930 --> 00:10:30,600
Teresa on noor.
Mul on tema suhtes suured lootused.

139
00:10:30,890 --> 00:10:34,270
Seda äri on raske õpetada
neile, keda sa armastad.

140
00:10:34,690 --> 00:10:37,650
Mu oma poeg.

141
00:10:38,320 --> 00:10:39,780
Mu naine ja mina oleme mures.

142
00:10:40,570 --> 00:10:44,740
Noh, teil on õnne, et teil on
oma pojaga üldse mingi suhe.

143
00:10:46,160 --> 00:10:48,870
Mul on piinlik tunnistada,
et Epifanio üritab

144
00:10:49,700 --> 00:10:51,120
mind mu oma tütrest lahutada.

145
00:10:52,080 --> 00:10:54,080
Sung Shu kurvastab see uudis.

146
00:10:55,380 --> 00:10:57,880
Vaatamata teie enda
pereprobleemidele

147
00:10:57,960 --> 00:11:01,260
kutsute te mind oma koju.
Mul on au.

148
00:11:01,340 --> 00:11:03,050
Ja mul on au, et,

149
00:11:03,380 --> 00:11:05,390
kuigi te tulite ei ütlema,

150
00:11:05,680 --> 00:11:08,390
olles piisavalt avatud,
võtsite oma eelmaitsja kaasa.

151
00:11:09,390 --> 00:11:11,270
Tema maitse on kahtlemata hea.

152
00:11:12,060 --> 00:11:13,900
Ja ma olen kindel, et
sa leiate, et mitte kusagilt mujalt

153
00:11:13,980 --> 00:11:17,860
ei leia te sellist toodet nagu meie oma.

154
00:11:35,250 --> 00:11:38,420
Epifanio jaoks olete te lihtsalt
number tema kontol,

155
00:11:39,340 --> 00:11:41,340
minu jaoks olete te perekond.

156
00:11:42,090 --> 00:11:45,840
Ma kaitsen teid ja teie omasid,
nagu ma kaitsen enda omasid.

157
00:12:08,450 --> 00:12:11,490
Näib, et me tegeleme olulise
jamaga. Kas sind ülendati?

158
00:12:14,790 --> 00:12:15,790
Peaksid.

159
00:12:16,670 --> 00:12:18,880
Ma mõtlen, sa oled teinud kõike,
mida Camila tahtis.

160
00:12:20,460 --> 00:12:21,960
Põhimõtteliselt kõike, igatahes.

161
00:12:23,970 --> 00:12:25,340
Kas sa tahad, et ma seda kahetseksin?

162
00:12:26,300 --> 00:12:28,140
Ma ei tea, mees.
Ma olen tänulik, aga...

163
00:12:28,390 --> 00:12:30,100
Ma ei tea, kas Camila tunneb sama.

164
00:12:31,680 --> 00:12:32,720
Üks on kindel.

165
00:12:33,520 --> 00:12:35,270
Sa ei pea Dallases midagi tõestama.

166
00:12:36,350 --> 00:12:37,730
Kellega sa kohtud, Delaney?

167
00:12:38,150 --> 00:12:39,900
Ta müüb sulle varustust,
mida me vajame.

168
00:12:41,150 --> 00:12:42,190
Miks mina?

169
00:12:42,270 --> 00:12:45,190
Kui Camila teaks, et ma lasen
reeturil tema laagrit valvata,

170
00:12:45,320 --> 00:12:46,360
oleksime me mõlemad surnud.

171
00:12:47,030 --> 00:12:48,530
Võta see auto seal ees.

172
00:12:51,370 --> 00:12:52,450
Hoolitse enda eest.

173
00:12:54,290 --> 00:12:55,330
Ma teen seda.

174
00:12:56,750 --> 00:13:00,380
Pärast Epifanio numbrit pean
ma märgi maha jätma.

175
00:13:00,960 --> 00:13:03,920
Noh, ma teen, mis suudan,
aga lahutused ei ole minu ala.

176
00:13:04,130 --> 00:13:06,880
Noh, ma ei usaldaks oma äri
kellelegi teisele.

177
00:13:08,260 --> 00:13:10,180
Kas ma võin loota, et te
kaitsete minu huve?

178
00:13:10,970 --> 00:13:13,010
Võite küll. Täielikult.

179
00:13:17,940 --> 00:13:21,400
Kas me saame hiljem jätkata?
Sama ruum, sama aeg?

180
00:13:21,480 --> 00:13:23,980
Ma olen seal.
Mulle meeldib ärist rääkida.

181
00:13:32,070 --> 00:13:34,120
-Ma tänan teid väga.
-See oli minu rõõm.

182
00:13:42,880 --> 00:13:45,090
Nüüdsest sa oled minu alluvuses.

183
00:13:45,340 --> 00:13:47,720
Tulenevalt tema vigastustest
paadirünnakul

184
00:13:47,970 --> 00:13:50,220
on ebaselge, millal agent
Finamen tagasi tuleb.

185
00:13:50,720 --> 00:13:51,720
Või kas üldse.

186
00:14:00,690 --> 00:14:02,810
Garretti töö oli oluline.

187
00:14:04,150 --> 00:14:06,820
Parim viis teda väärtustada on
see töö lõpetada.

188
00:14:07,490 --> 00:14:10,070
Seetõttu ma määran teid
selle töörühma juhiks.

189
00:14:13,120 --> 00:14:14,160
See oleks mulle au.

190
00:14:14,240 --> 00:14:17,370
Prokuratuur tahab, et me
keskenduksime ettevõttele,

191
00:14:17,450 --> 00:14:20,120
mis transportis dokkides konfiskeeritud
kokaiini.

192
00:14:20,410 --> 00:14:23,630
Prokurör Christopher töötab
sellel juhtumil sisemiselt.

193
00:14:24,040 --> 00:14:27,050
See võib juhtumi lahendada, kui
me leiame seose Camila Vargas'ega.

194
00:14:27,710 --> 00:14:29,840
Kas teil on mingit ideed,
millele te keskendute?

195
00:14:33,550 --> 00:14:35,890
Peale selle, et tulistada kuul
Javieri pähe?

196
00:14:37,810 --> 00:14:39,310
Jah, ma tean, kust ma alustan.

197
00:14:52,990 --> 00:14:54,620
Minu abikaasa on advokaat.

198
00:14:55,320 --> 00:14:57,280
Ta töötab igasuguste inimestega.

199
00:14:57,700 --> 00:15:00,160
Penthouse sviidis Ritzis
toateenindusega?

200
00:15:03,750 --> 00:15:08,340
Camila Vargas juhib suurt
narkokartelli, mis tegutseb Mehhikos
ja Texases.

201
00:15:08,630 --> 00:15:12,510
Ta on vastutav sadade mõrvade eest.

202
00:15:17,810 --> 00:15:19,060
Oh jumal.

203
00:15:21,140 --> 00:15:22,980
Sealhulgas kolm uurijat sellest büroost.

204
00:15:24,770 --> 00:15:25,900
Jeesus.

205
00:15:28,320 --> 00:15:31,110
Camila tellib mõrvu nagu hommikusööki.

206
00:15:33,900 --> 00:15:34,950
Meeldib see teile või mitte,

207
00:15:35,610 --> 00:15:39,200
teie mees on pannud teie elu ohtu,
suheldes nendega.

208
00:15:40,620 --> 00:15:42,120
Meil on vaja teie abi, et neid peatada.

209
00:15:45,330 --> 00:15:47,210
Mu mees ei räägi minuga.

210
00:15:48,750 --> 00:15:50,670
Ta ei ütle mulle midagi, ta on
vait nagu haud. Kui me räägime, siis
ei ole see seotud tööga.

211
00:15:59,050 --> 00:16:00,260
Kuidas on lood nendega siin?

212
00:16:07,190 --> 00:16:08,690
Kas olete kedagi neist Cole'i juures
näinud?

213
00:16:16,450 --> 00:16:17,450
Ei.

214
00:16:19,990 --> 00:16:22,540
Ei, ma pole neid inimesi kunagi varem
näinud.

215
00:16:30,630 --> 00:16:31,630
Gracias.

216
00:16:38,140 --> 00:16:39,930
Sa tead, et perekond on Kimooni jaoks
kõik.

217
00:16:40,850 --> 00:16:42,970
Ma teadsin, et sa tahad teda rahaga
meelitada.

218
00:16:43,600 --> 00:16:45,100
Ja ma teadsin tema reaktsiooni.

219
00:16:46,770 --> 00:16:48,100
Kui sa sekkusid,

220
00:16:48,440 --> 00:16:49,810
siis nägi ta end ja oma poega.

221
00:16:50,560 --> 00:16:52,070
Perekond on tema nõrkus.

222
00:16:52,900 --> 00:16:55,190
Ta haaras sööda ja on sees.

223
00:16:55,280 --> 00:16:57,450
Aga Kimooni tarnetest ei piisa.

224
00:16:59,620 --> 00:17:02,080
See on Michelangelo, nagu maalikunstnik.

225
00:17:02,370 --> 00:17:04,830
Sa tead, sellel mehel on kirg kunsti
vastu

226
00:17:05,160 --> 00:17:07,960
ja raske sundneuroos.

227
00:17:09,040 --> 00:17:10,790
Ta on kokaiini Howard Hughes.

228
00:17:11,840 --> 00:17:15,800
Ta ei luba ühelgi oma mehel teda
puudutada ega kätt suruda.

229
00:17:16,510 --> 00:17:17,550
Ta keelab selle.

230
00:17:18,630 --> 00:17:19,840
Bakterite tõttu.

231
00:17:21,140 --> 00:17:23,310
Mitte kõik ei saa tema sundkäitumisega
hakkama.

232
00:17:24,390 --> 00:17:30,190
Ära tee kunagi tehinguid inimestega,
kui sa ei tea nende nõrkust.

233
00:17:32,520 --> 00:17:33,610
Mis on minu oma?

234
00:17:37,360 --> 00:17:38,400
Guero.

235
00:17:39,610 --> 00:17:42,070
Kas sellepärast sa palusid Jamesil ta
Boliivias tappa?

236
00:17:45,700 --> 00:17:47,330
Ta on reetur, Teresa.

237
00:17:48,540 --> 00:17:51,540
Pole tähtis, kui sügavalt ta sind oma
siniste silmadega vaatab.

238
00:17:52,080 --> 00:17:53,170
Teda ei saa usaldada.

239
00:17:54,920 --> 00:17:56,510
Ma olen vandunud sulle lojaalsust.

240
00:17:58,130 --> 00:17:59,550
Sa ei pea teda tapma.

241
00:18:01,180 --> 00:18:02,760
Ma ei pea sind küsima.

242
00:18:03,680 --> 00:18:05,680
Või kedagi teist.

243
00:18:08,350 --> 00:18:09,390
Sa tead, Guero,

244
00:18:09,690 --> 00:18:12,150
ta näeb sinus ikka veel oma abikaasat.

245
00:18:14,860 --> 00:18:16,530
Ta ei näe seda, mida mina näen.

246
00:18:18,030 --> 00:18:20,700
Kui sa tahad olla äris edukas, Teresa,

247
00:18:21,450 --> 00:18:23,950
siis pead sa õppima oma nõrkusi
kontrollima

248
00:18:24,950 --> 00:18:27,950
enne, kui keegi teine neid ära kasutab,

249
00:18:28,830 --> 00:18:30,120
ja see maksab sulle su elu.

250
00:18:44,640 --> 00:18:47,470
See beebi siin on nagu varjatud mantel,

251
00:18:47,560 --> 00:18:48,720
nagu <i>Harry Potteris</i>, selge?

252
00:18:49,270 --> 00:18:51,480
See ühendab su telefoni
<i>Modern-Radius-Serveriga</i>,

253
00:18:51,560 --> 00:18:54,560
nii et sinu telefoni- ja veebisuhtlust
ei saa jälgida.

254
00:18:54,650 --> 00:18:56,520
Nii et sa võid rääkida gangsteri-jama,

255
00:18:56,690 --> 00:18:59,530
mida sa oma gangsteri-sõpradega
saasta Colombos kogesid.

256
00:18:59,820 --> 00:19:01,490
Kui sa ukse ees seisad, mõtleb ta:

257
00:19:01,650 --> 00:19:04,160
"Kuulake, kuidas
kenad poisid oma emadest räägivad."

258
00:19:04,240 --> 00:19:05,240
Super.

259
00:19:05,320 --> 00:19:07,200
Mul on ka esmaklassilised
politseiraadio pealtkuulamisseadmed.

260
00:19:08,240 --> 00:19:10,450
Mul on kõike,
ütle mulle ainult, mida sa otsid.

261
00:19:10,540 --> 00:19:13,920
Oh, jah mees. Anna mulle neli neist
asjadest ja kuus pealtkuulamisseadet.

262
00:19:14,000 --> 00:19:15,920
Sa oled tark mees, tark mees.

263
00:19:16,380 --> 00:19:17,630
Ah, muide,

264
00:19:17,880 --> 00:19:19,510
mul on kõrvalt tegemist,
kui sa oled huvitatud.

265
00:19:19,590 --> 00:19:22,630
Valge asi, mis mu raha
ära laristab ja otsib kedagi, kellega pidutseda.

266
00:19:26,680 --> 00:19:28,760
Tänan, mees.
Ma arvan, et meil on piisavalt kokaiini.

267
00:19:39,570 --> 00:19:40,570
Saast.

268
00:20:00,550 --> 00:20:03,630
Alpha 325. Ma vajan tuge
Hickory ja Pearlstone'is.

269
00:20:03,720 --> 00:20:05,220
Nad põgenevad jalgsi.

270
00:20:10,930 --> 00:20:11,930
Hallo?

271
00:20:12,100 --> 00:20:14,520
Kuidas läheb mu lemmikkonsultandil?

272
00:20:14,730 --> 00:20:18,400
<i>Siin on Kelly Anne Van Awken.</i>
<i>Me kohtusime heategevuspeol.</i>

273
00:20:18,520 --> 00:20:20,070
Jah, tere. Kuidas sul läheb?

274
00:20:21,070 --> 00:20:22,650
Oh, ma elan lihtsalt unistust.

275
00:20:23,110 --> 00:20:25,450
Kuule,
mõned tüdrukud tulevad homme õhtul

276
00:20:25,530 --> 00:20:26,910
väikesele veini degusteerimisele.

277
00:20:27,110 --> 00:20:29,490
<i>Oled sa sees? Ma tean,</i>
<i>see tuleb üllatusena.</i>

278
00:20:30,030 --> 00:20:31,990
Ei, aitäh kutse eest.

279
00:20:33,370 --> 00:20:35,830
Ma saadan sulle aadressi,
kui sul on aega.

280
00:20:36,210 --> 00:20:37,750
Ma loodan, et see polnud liiga imelik.

281
00:20:37,960 --> 00:20:39,920
Üldse mitte. Näeme.

282
00:20:40,500 --> 00:20:42,630
Olgu. Bye, mu kallis.

283
00:20:42,840 --> 00:20:43,840
Bye.

284
00:20:46,220 --> 00:20:48,390
Cole'i naine. Ta kutsus mind
veini degusteerimisele.

285
00:20:48,590 --> 00:20:50,970
Ma olen teda korra kohanud.
Miks ta peaks mulle helistama?

286
00:20:51,510 --> 00:20:52,890
Tal peab olema mingi põhjus.

287
00:20:53,390 --> 00:20:54,930
See naine räägib nagu juga.

288
00:20:55,180 --> 00:20:57,310
Aga ta on meie advokaadi naine,
nii et mine.

289
00:20:58,060 --> 00:20:59,350
Hoia teda enda lähedal.

290
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
See on jälle tema.

291
00:21:07,570 --> 00:21:08,610
Jah.

292
00:21:09,280 --> 00:21:11,200
Kuule, ma vajan sind.

293
00:21:11,280 --> 00:21:13,040
Ma olen majast mõne miili kaugusel.

294
00:21:13,120 --> 00:21:14,450
Selgusetu EMT

295
00:21:44,530 --> 00:21:46,030
Nad pole mind veel näinud.
Tee kiiresti.

296
00:21:52,830 --> 00:21:53,830
Kui hull see on?

297
00:21:53,910 --> 00:21:55,290
Kõikjal on politseinikud.

298
00:21:56,250 --> 00:21:57,660
Me saame siit välja, ok?

299
00:22:03,210 --> 00:22:04,210
Oh saast.

300
00:22:05,130 --> 00:22:06,550
Alla! Alla!

301
00:22:34,740 --> 00:22:37,910
Politsei läheneb üha lähemale.
Just seda ma kartsin.

302
00:22:38,750 --> 00:22:39,910
See on halb.

303
00:22:40,910 --> 00:22:42,000
Hei.

304
00:22:44,460 --> 00:22:45,710
Kui Camila sellest teada saab...

305
00:22:46,210 --> 00:22:48,090
Ma peaksin temaga
praegu galeriis kohtuma.

306
00:22:48,170 --> 00:22:49,170
Me lahendame selle.

307
00:22:49,880 --> 00:22:51,720
Camilaga ei saa midagi lahendada,
seda sa tead.

308
00:22:53,760 --> 00:22:55,050
Sa pead Dallasest lahkuma.

309
00:22:55,850 --> 00:22:57,220
Teresa, kuula mind.

310
00:22:57,430 --> 00:23:00,560
Me olime Boliivias. Sa hankisid
talle uue allika minu kontaktiga.

311
00:23:00,640 --> 00:23:03,480
Camila võib olla julm, aga
peamiselt äriinimene.

312
00:23:04,480 --> 00:23:06,360
Ta vajab meid ja ta teab seda.

313
00:23:06,440 --> 00:23:08,280
Aga DEA. Sa oled põgenik.

314
00:23:10,240 --> 00:23:13,780
Vaata, kuhu ma ka ei läheks,
ma olen alati ohus.

315
00:23:15,160 --> 00:23:16,240
Niisiis...

316
00:23:17,370 --> 00:23:18,910
Kui see täna õhtul lõppeb,

317
00:23:19,410 --> 00:23:21,580
siis ma ei tahaks olla kuskil
mujale kui sinu juures.

318
00:23:25,080 --> 00:23:26,130
Tule siia.

319
00:23:31,130 --> 00:23:34,090
VARGASE FARM, VÄLJASPOOL CULIACANI

320
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
Niisiis, sa röövisid mind,
et El Camposse sõita?

321
00:23:45,940 --> 00:23:47,150
Mida me siin teeme?

322
00:23:47,940 --> 00:23:50,030
Ma tahtsin sinuga rääkida.

323
00:23:50,280 --> 00:23:51,280
Siin? Olgu.

324
00:23:54,320 --> 00:23:57,660
Ükski isa ei taha, et tema tütar
hakkaks poistega käima.

325
00:23:57,740 --> 00:24:01,950
Aga Kique Jimenez pole tavaline.
Ta on vastuvõetamatu.

326
00:24:02,700 --> 00:24:04,460
Sest ta on kartellijuhi poeg?

327
00:24:04,920 --> 00:24:06,290
Mina olen ühe tütar.

328
00:24:06,670 --> 00:24:10,210
Ja palun. Ära valeta ja väida,
et sa oled nüüd lihtsalt kuberner.

329
00:24:10,550 --> 00:24:11,590
Ma tean seda laulu.

330
00:24:12,670 --> 00:24:14,590
See laul pole kõige tähtsam.

331
00:24:15,510 --> 00:24:17,050
Sa pole kunagi oma vanavanemaid
tundnud.

332
00:24:17,260 --> 00:24:20,060
Nad olid uhked põllumehed
ja see oli nende talu.

333
00:24:22,470 --> 00:24:24,020
Siin ma kasvasin üles.

334
00:24:35,700 --> 00:24:40,780
Culiacanis pidid kõik põllumehed
kohalikule gangsterile katuseraha maksma.

335
00:24:59,430 --> 00:25:01,560
Nad kutsusid teda El Cocodriloks.

336
00:25:12,650 --> 00:25:14,280
Minu isal oli raskusi
tema maksmisega.

337
00:25:28,790 --> 00:25:31,330
Ja kui mu vanemad
liiga tihti hakkama ei saanud,

338
00:25:39,260 --> 00:25:40,930
siis ta poos mu ema ja isa üles.

339
00:25:44,010 --> 00:25:45,310
Selle puu otsa.

340
00:25:47,430 --> 00:25:48,890
Ma leidsin nad sealt.

341
00:25:51,860 --> 00:25:52,940
Siis ma kasvasin suureks.

342
00:25:53,320 --> 00:25:54,610
Ma abiellusin sinu emaga,

343
00:25:54,690 --> 00:25:58,200
ja esimest korda pärast oma
vanemate surma ei tundnud ma end üksi.

344
00:25:59,570 --> 00:26:00,910
Ma võtsin talu üle,

345
00:26:01,700 --> 00:26:05,200
ja kui Krokodill tuli
oma raha koguma,

346
00:26:05,410 --> 00:26:07,200
pidin ma oma
perekonna elu eest anuma.

347
00:26:08,290 --> 00:26:13,210
Ta säästis meid ainult sellepärast,
et nõustusin oma talus marihuaanat kasvatama.

348
00:26:14,500 --> 00:26:16,210
Mis Krokodillist sai?

349
00:26:26,470 --> 00:26:28,480
Föderaalpolitsei ajas ta
riigist välja.

350
00:26:33,940 --> 00:26:35,400
Ma alustasin seda elu,

351
00:26:36,900 --> 00:26:38,280
et sa ei kunagi peaksid nägema,

352
00:26:38,360 --> 00:26:40,700
kuidas su vanemad puu otsas rippuvad.

353
00:26:42,860 --> 00:26:44,990
Mul polnud valikut. Sul on valik.

354
00:26:46,030 --> 00:26:48,250
Miks sa siis valid Kique Jimenezi?

355
00:26:51,210 --> 00:26:54,130
Sellest ajast peale, kui ma teada sain,
mida sina ja ema teete,

356
00:26:54,460 --> 00:26:56,130
olen ma pidevalt hirmul.

357
00:26:56,960 --> 00:26:58,460
Kique on ainus, kes mõistab.

358
00:26:59,550 --> 00:27:01,090
Tema juures tunnen end turvaliselt.

359
00:27:02,720 --> 00:27:04,090
Ma kohtun temaga edasi.

360
00:27:04,430 --> 00:27:05,640
Isabella.

361
00:27:08,010 --> 00:27:10,640
Sinu äri on minu krokodill.

362
00:27:24,280 --> 00:27:25,780
Vabandust segamise pärast.

363
00:27:25,870 --> 00:27:28,120
Loodan, et ma ei tülitanud teie
perekonnaasju.

364
00:27:28,370 --> 00:27:29,410
Kas kõik on valmis?

365
00:27:29,740 --> 00:27:30,870
<i>Jah, kuberner.</i>

366
00:27:30,950 --> 00:27:32,460
See on tehtud.

367
00:27:34,670 --> 00:27:36,880
Jah. Me räägime hommikul.

368
00:27:46,850 --> 00:27:47,890
William!

369
00:27:52,390 --> 00:27:54,390
<i>Camila ei tee äri</i>
<i>Kimooniga ega ühegi meie edasimüüjaga.</i>

370
00:27:54,480 --> 00:27:56,350
<i>ega ühegi meie edasimüüjaga.</i>

371
00:27:56,440 --> 00:27:57,520
Suurepärane.

372
00:27:57,770 --> 00:27:59,020
<i>Hästi tehtud, kolonel.</i>

373
00:28:06,200 --> 00:28:09,660
Camila Vargas. Octavio Gentas.
Michelangelo partner.

374
00:28:10,490 --> 00:28:11,910
Palun. Istuge.

375
00:28:13,410 --> 00:28:15,830
Ta lõpetab praegu üht tehingut,

376
00:28:15,920 --> 00:28:18,500
ja vabandab hilinemise pärast.

377
00:28:19,340 --> 00:28:22,670
Kuna ta hindab täpsust väga,
siis ma ei kahtle selles.

378
00:28:23,130 --> 00:28:24,130
<i>See on tõsi.</i>

379
00:28:25,300 --> 00:28:28,220
Niisiis, tuhat kilogrammi
Boliivia toodangut.

380
00:28:29,300 --> 00:28:31,890
Seda tuleb külmutada,
et säilitada kõrge kvaliteet, eks?

381
00:28:32,390 --> 00:28:34,350
- Jah.
- Vabandust katkestuse pärast.

382
00:28:34,680 --> 00:28:36,390
Ma ei ole ennast tutvustanud.

383
00:28:37,980 --> 00:28:39,310
Teresa Mendoza.

384
00:28:39,400 --> 00:28:40,400
Octavio. <i>Meeldiv tutvuda.</i>

385
00:28:41,570 --> 00:28:42,570
<i>Väga meeldiv.</i>

386
00:28:42,650 --> 00:28:46,240
Enne kui me ärist räägime,
meeldib Camilale klaase kokku lüüa.

387
00:28:48,740 --> 00:28:50,830
Ma ei tahaks seda traditsiooni murda.

388
00:28:51,410 --> 00:28:53,120
- Hea küll.
- Hea küll.

389
00:28:56,960 --> 00:28:58,290
Vabandage mind korraks.

390
00:29:01,540 --> 00:29:02,800
Ta surus su kätt.

391
00:29:03,420 --> 00:29:05,550
Kes ta ka poleks,
ta ei tööta Michelangelo heaks.

392
00:29:05,630 --> 00:29:06,630
<i>Ülesanne on täidetud.</i>

393
00:29:07,300 --> 00:29:08,840
<i>Aga ma olen ikka veel siin...</i>

394
00:29:09,430 --> 00:29:11,260
<i>Camila tõi kaasa veel ühe tüdruku.</i>

395
00:29:11,680 --> 00:29:12,680
<i>Mida ma peaksin tegema?</i>

396
00:29:13,680 --> 00:29:15,770
<i>Uuri välja,</i>
<i>kus on Boliivia kokaiin.</i>

397
00:29:16,560 --> 00:29:17,560
<i>Ja siis...</i>

398
00:29:18,190 --> 00:29:19,350
<i>Hoolitsed sa tema eest.</i>

399
00:29:28,070 --> 00:29:29,280
Mine. Kohe. Devon Finch?

400
00:29:44,670 --> 00:29:46,130
Ma arvasin, et me räägime tööl.

401
00:29:47,800 --> 00:29:50,640
Olgu, tore.
Devon Finch on ärimees.

402
00:29:51,470 --> 00:29:55,060
Alahinnang. Tal on
varasid üle maailma.

403
00:29:55,470 --> 00:29:58,350
Kinnisvara, aktsiad ja võlakirjad.
Väikesed luksushotellid. Kui sa
mõtled investeeringutele, siis peaksime
võib-olla sinna minema.

404
00:30:02,610 --> 00:30:04,610
Ta hoiab kümme protsenti oma tubadest
tühjana,

405
00:30:04,690 --> 00:30:06,650
kuigi need on paberil broneeritud.

406
00:30:07,240 --> 00:30:09,030
Kümme protsenti 5000 toast,

407
00:30:09,240 --> 00:30:12,820
umbes sada dollarit öö,
365 päeva aastas,

408
00:30:12,910 --> 00:30:15,410
on umbes 80 miljonit dollarit.

409
00:30:15,490 --> 00:30:18,450
Ometi on tal eraraha alles jäetud
jettide jaoks.

410
00:30:20,540 --> 00:30:21,670
Ei, Cole.

411
00:30:24,380 --> 00:30:26,710
Ma ei taha Finchi ettevõtetesse
investeerida.

412
00:30:28,550 --> 00:30:31,550
Ma tahan nendega turustuse
korraldada ja raha pesta.

413
00:30:31,840 --> 00:30:34,760
Noh, enne kui Devon
kedagi uut sisse laseb,

414
00:30:35,180 --> 00:30:38,890
nõuab ta oma fondile
250 000 dollari suurust annetust.

415
00:30:39,310 --> 00:30:41,690
Ja pole absoluutselt mingit garantiid,
et ta jah ütleb.

416
00:30:41,890 --> 00:30:43,810
250 000 dollarit kohtumise eest?

417
00:30:44,270 --> 00:30:46,980
Devon Finch saab
iga päev sadu pakkumisi.

418
00:30:47,820 --> 00:30:48,900
Ta võtab ühe vastu.

419
00:30:49,190 --> 00:30:50,860
Kas sa tahad riski võtta?

420
00:30:51,490 --> 00:30:52,990
Minu peale panustada?

421
00:30:53,870 --> 00:30:54,870
Jah.

422
00:30:59,500 --> 00:31:02,370
Camila hävitas meie tunnelid,
see on okei.

423
00:31:02,670 --> 00:31:05,590
Las ta peidab end mustuses.
Meile kuulub õhk üle selle.

424
00:31:10,470 --> 00:31:12,630
Igaüks neist kannab 10 kilogrammi.

425
00:31:13,050 --> 00:31:14,890
Me halvame Homeland Security GPS-i,

426
00:31:14,970 --> 00:31:17,970
ja lennutame kümme neist
päevas üle piiri.

427
00:31:20,480 --> 00:31:23,100
<i>Kui ilusad on meie linnud, kolonel.</i>

428
00:31:24,690 --> 00:31:25,900
<i>Kui ilusad.</i>

429
00:31:27,650 --> 00:31:29,780
Me peame ikka veel
Camila eest hoolt kandma.

430
00:31:30,440 --> 00:31:33,910
Ma helistasin USA prokuratuuri.
DEA tegeleb temaga.

431
00:31:35,280 --> 00:31:37,660
Ma rääkisin kindral Mackintoshiga,
meie narkootikumide tsaariga,

432
00:31:37,740 --> 00:31:41,160
ja noh, ta polnud kindel, kuidas USA
sellest kasu peaks saama,

433
00:31:41,250 --> 00:31:44,250
ühisest Texase-Sinola
narkootikumide vastasest üksusest.

434
00:31:44,420 --> 00:31:46,540
Kindlasti teab ta
edukatest operatsioonidest,

435
00:31:46,630 --> 00:31:48,840
mida ma oma riigis kartelli vastu
läbi viisin.

436
00:31:48,920 --> 00:31:53,050
Teab. Ja ta teab ka kuulujutte,
mis sind ümbritsevad,

437
00:31:53,300 --> 00:31:54,970
ja sinu enda rolli kartellis.

438
00:31:55,260 --> 00:31:58,970
Ära tee nii, nagu USA poleks kunagi
minevikuga mehega koostööd teinud.

439
00:31:59,310 --> 00:32:00,310
Ma ei ole selle üle uhke.

440
00:32:00,720 --> 00:32:04,190
Kuid Sinaloa noorukina tegin ma,
mis oli ellujäämiseks vajalik.

441
00:32:04,270 --> 00:32:07,190
<i>Ja nüüd ma teen seda, mis on minu</i>
<i>rahva ellujäämiseks vajalik.</i>

442
00:32:07,270 --> 00:32:09,690
See oli politsei. Viis surnut.
Nad otsivad kartelli.

443
00:32:09,770 --> 00:32:13,320
<i>Teie riiki säästeti vägivallast ja</i>
<i>mõrvadest, mida me pidime taluma,</i>

444
00:32:13,490 --> 00:32:15,070
otsese tagajärjena sellest, et me
elab maailma suurima

445
00:32:15,150 --> 00:32:17,280
narkootiliste ainete tarbija kõrval.
Nüüd te võite ehitada müüri,

446
00:32:20,200 --> 00:32:23,750
kuid vägivald, mida te Mehhikos näete,
tuleb.

447
00:32:26,170 --> 00:32:27,880
Kas see on ähvardus, kuberner?

448
00:32:28,170 --> 00:32:30,920
See on hoiatus sõbralt,
härra Black.

449
00:32:31,840 --> 00:32:35,550
Meil on ühine probleem
ja ma pakun teile lahenduse.

450
00:32:36,260 --> 00:32:37,260
<i>Mõelge sellele.</i>

451
00:32:42,010 --> 00:32:43,850
<i>Ühes jõugumõrvade sarjas,</i>

452
00:32:43,930 --> 00:32:46,190
<i>mille jõhkrus ja</i>
<i>verejanulisus on võimude sõnul</i>

453
00:32:46,270 --> 00:32:48,480
<i> Dallase piirkonnas pretsedenditu.</i>

454
00:32:48,730 --> 00:32:52,020
<i>Ma pean teid hoiatama,</i>
<i>järgnevad pildid on häirivad.</i>

455
00:32:52,110 --> 00:32:54,860
<i>Kimoon Kim,</i>
<i> Palace Hotelli omanik,</i>

456
00:32:54,940 --> 00:32:58,780
<i>ja neli tema partnerit</i>
<i> mõrvati jõhkralt, aga kohalik...</i>

457
00:33:02,330 --> 00:33:03,660
Epifanio tegi seda.

458
00:33:05,580 --> 00:33:07,040
Siis ta üritas meid tappa.

459
00:33:10,330 --> 00:33:12,000
Ma ei arvanud kunagi,
et see nii kaugele jõuab.

460
00:33:14,670 --> 00:33:15,800
Sa päästsid mu elu.

461
00:33:19,800 --> 00:33:20,800
Aitäh.

462
00:33:22,180 --> 00:33:23,430
Pole tänu väärt.

463
00:33:25,270 --> 00:33:26,270
Nii...

464
00:33:27,310 --> 00:33:28,440
jäta Guero praegu ellu.

465
00:33:34,610 --> 00:33:35,610
Kolm miljonit dollarit.

466
00:33:36,190 --> 00:33:39,700
Epifanio Vargaselt
meie makseks El Santole.

467
00:33:40,530 --> 00:33:42,280
Epifanio võtab sinuga ühendust,

468
00:33:43,330 --> 00:33:44,950
et kokaiini üleandmine korraldada.

469
00:33:45,240 --> 00:33:47,120
Sellest peaks saama meeldiv kõne.

470
00:33:49,080 --> 00:33:50,170
Ma vajan minutit.

471
00:33:59,430 --> 00:34:00,430
Mine.

472
00:34:09,230 --> 00:34:12,650
Denny kontakt Dallase politseis ütles,
et ta peaaegu tabati täna.

473
00:34:13,480 --> 00:34:15,400
Seega teavad politseinikud,
et ta on linnas.

474
00:34:18,280 --> 00:34:19,530
Sul oli õigus.

475
00:34:20,530 --> 00:34:22,200
Ma oleksin pidanud selle Boliivias
lahendama.

476
00:34:23,160 --> 00:34:24,280
Ta ei saa siia jääda.

477
00:34:25,240 --> 00:34:27,120
Ma pole veel valmis
seda otsustama.

478
00:34:27,790 --> 00:34:29,410
Esmalt peame sellest kraamist lahti
saama. Sa ei anna Epifaniole järele.

479
00:34:33,540 --> 00:34:35,340
Ühe nädala pärast
on järjekordne makse El Santole.

480
00:34:39,380 --> 00:34:40,550
Ta ähvardas su tütart.

481
00:34:42,930 --> 00:34:45,890
Sul oli Guero osas õigus ja nüüd
sa kahtled selles.

482
00:34:47,180 --> 00:34:48,770
Ma ei tea, kust see tuleb, Camila,

483
00:34:48,850 --> 00:34:50,390
aga see pole sinu moodi.
See on kaootiline.

484
00:34:50,560 --> 00:34:52,350
Noh, siis ma koristan selle ära,
nagu alati.

485
00:34:54,360 --> 00:34:56,190
Toimetage see määrdunud raha siit
ära.

486
00:35:07,910 --> 00:35:08,910
Tere.

487
00:35:09,370 --> 00:35:10,790
Sinu sõbrad on väga toredad.

488
00:35:10,870 --> 00:35:12,460
Jah, Debra pissib oma abikaasat.

489
00:35:13,330 --> 00:35:14,380
Mida?

490
00:35:14,460 --> 00:35:16,710
Jah, ma tean.
Roger ei saa enam püsti,

491
00:35:16,790 --> 00:35:19,550
nii et nad tahtsid midagi uut
proovida ja see tegelikult toimis

492
00:35:19,760 --> 00:35:20,920
lühikest aega.

493
00:35:21,010 --> 00:35:23,300
Aga kui Debbie
nüüd avalikku tualetti läheb,

494
00:35:23,380 --> 00:35:25,050
käitub ta veidi valesti.

495
00:35:25,550 --> 00:35:28,220
Kas sa näed neid seal?
Tal on afäär

496
00:35:28,310 --> 00:35:30,520
oma mehe partneriga
juba kolm aastat.

497
00:35:32,730 --> 00:35:33,730
Ja siis, Tina,

498
00:35:33,810 --> 00:35:36,560
ta kulutas oma mehe krediitkaardiga
sada tuhat.

499
00:35:37,650 --> 00:35:39,480
Ta ei tea,
et ta jäetakse peagi maha.

500
00:35:40,480 --> 00:35:42,610
Me kõik oleme loobunud oma elust
muinasjutu nimel,

501
00:35:42,700 --> 00:35:45,030
Probleem on ainult selles,
et see muinasjutt on jama.

502
00:35:45,910 --> 00:35:47,200
Miks sa mulle seda kõike räägid?

503
00:35:47,450 --> 00:35:49,200
Ma olen kurikuulus lobamokk.

504
00:35:49,870 --> 00:35:51,870
Ma tahtsin, et sa teaksid,
et me pole täiuslikud.

505
00:35:52,370 --> 00:35:55,120
Nendes suurtes kappides on
hulk laipu peidus.

506
00:35:57,540 --> 00:35:58,630
Mis on sinu oma? Minu laip?

507
00:36:02,590 --> 00:36:03,930
Kui palju sul aega on?

508
00:36:09,640 --> 00:36:11,850
Ma arvan, et su ülemus Camila
magab mu mehega.

509
00:36:14,770 --> 00:36:16,270
Sellepärast sa mind kutsusidki.

510
00:36:16,350 --> 00:36:18,770
Ma tean, millisesse olukorda
ma su panen, ta on su ülemus.

511
00:36:20,320 --> 00:36:21,320
Aga ma loodan...

512
00:36:21,940 --> 00:36:24,860
...et sa naisena mõistad,
millises olukorras ma olen.

513
00:36:25,200 --> 00:36:26,320
Jah, loomulikult.

514
00:36:28,910 --> 00:36:29,990
Kas see on tõsi?

515
00:36:31,040 --> 00:36:32,330
Camila on õnnelikus abielus.

516
00:36:33,660 --> 00:36:34,790
Ta ei teeks midagi sellist.

517
00:36:38,170 --> 00:36:39,170
Muidugi.

518
00:36:39,750 --> 00:36:41,380
Vabandust. Vabandust.

519
00:36:44,920 --> 00:36:45,930
Jah.

520
00:36:46,010 --> 00:36:47,930
Pidu on läbi.
Ma olen Camilaga väljas.

521
00:37:12,910 --> 00:37:14,950
Meil on kohtumine
potentsiaalse ostjaga.

522
00:37:15,580 --> 00:37:17,960
Sa pead esinduslik välja nägema.
Siin.

523
00:37:22,090 --> 00:37:23,840
Mida Cole'i naine rääkis?

524
00:37:27,380 --> 00:37:30,550
Mitte midagi. Mingit igavat juttu
veinist ja joogast.

525
00:37:32,140 --> 00:37:33,140
Kas midagi on valesti?

526
00:37:34,390 --> 00:37:36,680
Guero peab Dallasest
nii kiiresti kui võimalik lahkuma.

527
00:37:37,850 --> 00:37:41,190
Me jätame ta ellu,
kui ta kaob.

528
00:37:45,780 --> 00:37:46,780
Ma saan aru.

529
00:37:48,490 --> 00:37:49,860
Ja ma saan aru, et sa armastad teda.

530
00:37:50,990 --> 00:37:55,040
Aga ma ei sea oma äri
sentimentaalsusega ohtu.

531
00:38:01,040 --> 00:38:02,170
Epifanio.

532
00:38:03,290 --> 00:38:04,300
Tere.

533
00:38:04,380 --> 00:38:07,010
Ma loodan, et sa oled
saanud raha tasumata arve eest.

534
00:38:07,170 --> 00:38:10,050
<i>Me peame planeerima,</i>
<i>millal ma saan El Santo toote järele.</i>

535
00:38:10,590 --> 00:38:13,350
Jah. Aitäh raha eest.

536
00:38:14,430 --> 00:38:16,060
Aga ma ei peatu.

537
00:38:16,850 --> 00:38:18,600
<i>Kui sa tahad oma tonni,</i>

538
00:38:19,140 --> 00:38:21,940
<i>siis tule ja rebi see mult</i>
<i>mu surnud, külmadest kätest.</i>

539
00:38:28,440 --> 00:38:31,700
Sa näed, milleks ma olen võimeline,
kui jutt on meie tütre turvalisusest.

540
00:38:32,030 --> 00:38:35,660
<i>Ma tean, mis tunne on, kui perekond</i>
<i>peab hullumeelse ees hirmu tundma.</i>

541
00:38:36,910 --> 00:38:39,160
Ma ei karda krokodille.

542
00:38:39,710 --> 00:38:41,120
Ja ma ei karda sind.

543
00:38:41,540 --> 00:38:44,540
<i>Ma tahtsin sõda.</i>
<i>Või sa oled selle unustanud?</i>

544
00:38:49,840 --> 00:38:51,010
Mul on kahju.

545
00:38:52,930 --> 00:38:55,220
Mul on kahju, et El Santo
su tütart ähvardas.

546
00:38:55,550 --> 00:38:56,560
Ei tohiks.

547
00:38:57,810 --> 00:38:59,180
Ta ei olnud kunagi ohus.

548
00:39:03,650 --> 00:39:05,110
Sa saatsid talle selle keti.

549
00:39:06,730 --> 00:39:08,730
Ma teadsin, kuidas Epifanio reageerib.

550
00:39:09,440 --> 00:39:11,900
Ma teadsin, et ta annab meile raha,
et meid päästa.

551
00:39:12,400 --> 00:39:15,370
Minu tütar ei olnud kunagi ohus.

552
00:39:22,710 --> 00:39:25,630
Kuna me kaotasime oma esimese ja
teise edasimüüja,

553
00:39:25,710 --> 00:39:27,550
siis kohtume potentsiaalse uuega.

554
00:39:27,630 --> 00:39:28,670
Devon Finch.

555
00:39:28,750 --> 00:39:31,880
Kui me ta enda poole võidame,
on meie müük kindlustatud.

556
00:39:39,600 --> 00:39:41,230
Sa jääd siia meid ootama.

557
00:39:54,410 --> 00:39:55,530
Tere päevast.

558
00:39:56,700 --> 00:39:57,740
Mina olen Devon Finch.

559
00:39:57,910 --> 00:40:00,450
Camila Vargas.
See on minu partner, Teresa Mendoza.

560
00:40:00,540 --> 00:40:01,540
Meeldiv tutvuda. Vabandust, et nii kiire.

561
00:40:02,710 --> 00:40:04,790
Kaheksa minuti pärast
läheb minu lennuk Chicagosse.

562
00:40:05,750 --> 00:40:08,420
Värava 16 juures,
kontrolli Stu juures üle ametlik särk.

563
00:40:09,920 --> 00:40:13,090
250 000 dollari eest saan ma tere,
aga mitte kohtumist?

564
00:40:13,260 --> 00:40:15,840
Kui te soovite investeerida,
siis olete valel aadressil.

565
00:40:16,180 --> 00:40:17,470
Aga ma võin inimesi soovitada.

566
00:40:17,800 --> 00:40:19,600
Aktsiad ei ole stabiilne äri.

567
00:40:19,890 --> 00:40:21,810
Aga era-lennuki pakkuja on.

568
00:40:24,810 --> 00:40:27,440
Minu firma ei ole müügis
ja ma ei otsi partnerit.

569
00:40:28,230 --> 00:40:31,190
Kui te soovite investeerida
lennundussektorisse, siis ma soovitan Deltat.

570
00:40:31,610 --> 00:40:33,070
Kas Delta lendab Boliiviasse?

571
00:40:35,200 --> 00:40:38,280
Sest mul on umbes 30 miljonit põhjust,
miks te seda tegema peaksite.

572
00:40:43,330 --> 00:40:45,410
Ma ei ole kunagi seal käinud,
aga La Paz pidi ilus olema.

573
00:40:46,250 --> 00:40:47,670
Ilusam, kui sa ette kujutada oskad.

574
00:40:50,090 --> 00:40:51,920
Mul oli suur rõõm
teiega mõlemaga kohtuda

575
00:40:52,000 --> 00:40:53,880
ja veelkord tänan
teie helde annetuse eest.

576
00:41:00,260 --> 00:41:04,640
Täna me teatame USA-Mehhiko
narkootikumide vastase töögrupi loomisest,

577
00:41:04,850 --> 00:41:06,350
mida juhib eriesindaja

578
00:41:06,440 --> 00:41:09,150
Alonzo Lawyer,
Narkootikumidevastasest Ametist,

579
00:41:09,230 --> 00:41:12,400
ja kolonel Alberto Cortez,
Mehhiko föderaalpolitseist.

580
00:41:15,610 --> 00:41:17,400
<i>Kaks kärbest ühe hoobiga.</i>

581
00:41:18,450 --> 00:41:20,120
...kes on selle linna
enda valdusesse võtnud.

582
00:41:20,200 --> 00:41:23,450
<i>Ja nüüd, Sinaloa kuberner,</i>
<i>Epifanio Vargas.</i>

583
00:41:23,580 --> 00:41:26,040
Epi on loonud föderaalpolitseiga
koos töögrupi.

584
00:41:26,410 --> 00:41:27,960
Ta on meie toote peale väljas.

585
00:41:28,290 --> 00:41:29,830
Ta on meile sõja kuulutanud.

586
00:41:30,080 --> 00:41:31,420
<i>Tere päevast, Dallas.</i>

587
00:41:32,090 --> 00:41:35,590
<i>Sellest ajast, kui ma kuberneriks sain,</i>
<i>olen ma Culiacanis kartelli vastu võidelnud.</i>

588
00:41:35,670 --> 00:41:36,670
EPIFANIO VARGAS
SINALOA KUBERNÄR, MEHHIKO

589
00:41:36,760 --> 00:41:40,430
Nüüd me jätkame koos DEA-ga
võitlust Texases.
Powered by translatesubtitles.org