TranslateSubtitles.org

Robin.Hood.(2025).S01E06.Bound-by-Love,-Divided-by-Lies.WEBDL-1080p.EAC3.5.1.8bit.h264---UKDTV.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,545 --> 00:00:04,880
Eelmises osas "Robin Hoodist".

2
00:00:04,964 --> 00:00:07,967
- Aronne suri.
- Mul on teie kaotuse pärast väga kahju.

3
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
Seadusest väljaspool oleva jälitamine.

4
00:00:09,969 --> 00:00:12,221
Me teame ainult, et
nad on vargad ja mõrvarid

5
00:00:12,346 --> 00:00:13,931
ja on röövinud kroonilt.

6
00:00:13,973 --> 00:00:14,974
Tasust, šerif.

7
00:00:14,974 --> 00:00:17,476
Pool minult, nüüd.

8
00:00:17,560 --> 00:00:18,686
Ma arvasin, et Warick
ja Leicester on lojaalsed.

9
00:00:18,769 --> 00:00:19,979
Kas on põhjust arvata,
et see on muutunud?

10
00:00:21,063 --> 00:00:23,023
Sajad mehed,
et tabada seadusest väljasolijat?

11
00:00:23,107 --> 00:00:24,900
Kas sa ei leia, et see on
natuke kahtlane?

12
00:00:24,984 --> 00:00:26,444
Need metsad on varsti
sõduritest kubisemas.

13
00:00:26,527 --> 00:00:28,320
- Me ei lähe koos.
- Lahku minna?

14
00:00:28,446 --> 00:00:30,281
Ma ei saa teie surma
oma südametunnistusel kanda.

15
00:00:30,406 --> 00:00:31,991
Sa pead Nottinghamist lahkuma.

16
00:00:34,994 --> 00:00:37,079
- Lase mind lahti!
- Põletage põllud!

17
00:00:37,204 --> 00:00:38,998
- Nad on kinni võetud.
- Üles puua.

18
00:00:39,081 --> 00:00:40,916
- Kas sa röövisid piiskoppi?
- Jah! Ma tegin seda!

19
00:00:41,000 --> 00:00:43,002
- Me peame nad päästma.
- Neid õnnistatakse

20
00:00:43,002 --> 00:00:45,004
enne, kui nad üles puuakse.

21
00:00:48,466 --> 00:00:50,885
Jumal halasta
nende hingedele.

22
00:00:56,015 --> 00:00:57,016
Godda, vaata seda.

23
00:00:59,018 --> 00:01:01,979
Jah! Jah!

24
00:01:08,194 --> 00:01:10,029
- Ma tahan sinuga kaasa tulla!
- No tule siis!

25
00:01:11,947 --> 00:01:13,240
Kas see oleks Robin Hood?

26
00:01:13,324 --> 00:01:14,992
Krahvimarssal on siin?

27
00:01:14,992 --> 00:01:16,494
Kuninganna silmad
olid ka siin.

28
00:02:22,810 --> 00:02:24,687
Minu tütre veri on
sellel noolel.

29
00:02:26,689 --> 00:02:28,649
Kuninga ristilaps.

30
00:02:28,732 --> 00:02:30,901
Peaaegu maha löödud
seadusest väljasolija poolt.

31
00:02:30,985 --> 00:02:32,486
Et selline asi juhtus...

32
00:02:33,988 --> 00:02:35,906
Ma ei andesta seda kunagi.

33
00:02:35,990 --> 00:02:37,992
Meie linna rünnati.

34
00:02:37,992 --> 00:02:41,287
Üheksa mu meest surnud.

35
00:02:41,412 --> 00:02:43,455
Kolm vangi vabastati.

36
00:02:43,581 --> 00:02:46,709
Ja nädalaid
Robin Hood väldib meid

37
00:02:46,834 --> 00:02:48,210
metsas,
mis näib teda kaitsvat

38
00:02:48,335 --> 00:02:49,628
nagu vandenõulane.

39
00:02:51,005 --> 00:02:53,007
Vähemalt me teame,
et ta on saksi.

40
00:02:53,007 --> 00:02:55,009
Kas sa oled kindel,
et ta on saksi, isand?

41
00:02:56,760 --> 00:02:58,804
Sherwoodis on igasuguseid
vargaid.

42
00:02:58,929 --> 00:03:00,389
Vangid,
keda ta vabastas, olid saksid.

43
00:03:02,141 --> 00:03:03,309
Ükski normann ei riskiks
nende pärast oma kaelaga.

44
00:03:05,269 --> 00:03:06,979
Hoodi lojaalsus on selge.

45
00:03:10,357 --> 00:03:12,067
Ma olen aastaid püüdnud
tasakaalustada rahu

46
00:03:12,151 --> 00:03:14,987
meie rahvaste vahel.

47
00:03:14,987 --> 00:03:17,948
Ometi on rahu habras.

48
00:03:17,990 --> 00:03:20,409
Selle ellujäämine sõltub nüüd
teie tegudest.

49
00:03:23,078 --> 00:03:26,081
Sa leiad Robin Hoodi
ja tood ta mulle,

50
00:03:26,206 --> 00:03:29,001
elusalt või surnult.

51
00:03:29,001 --> 00:03:31,337
Mu isand,
Hoodi pole meie seas.

52
00:03:31,420 --> 00:03:34,006
Ükski saksi küla ei trotsiks
teid sel viisil.

53
00:03:36,175 --> 00:03:38,177
See, mis siin juhtus,
on juba jõudnud

54
00:03:38,302 --> 00:03:40,179
kuningas Henry kõrvu.

55
00:03:40,304 --> 00:03:43,807
Vähimgi mässu sosin
võib ta galeerile saata.

56
00:03:43,933 --> 00:03:45,768
Kui ta Inglismaale purjetab,

57
00:03:45,851 --> 00:03:49,897
siis teie külad põlevad,
teie inimesed veritsevad,

58
00:03:49,939 --> 00:03:51,857
ja te peagi soovite meest,
kes oleks sama mõistlik kui mina.

59
00:03:53,901 --> 00:03:55,235
Tooge mulle Robin Hood.

60
00:03:57,321 --> 00:03:59,323
Või jagage tema saatust.

61
00:04:13,337 --> 00:04:15,005
Kas sa arvad, et nad kuulsid mind?

62
00:04:15,005 --> 00:04:16,632
Nad kuulsid sind,
küsimus on selles,

63
00:04:16,757 --> 00:04:18,300
kas neil on piisavalt
aru tegutsemiseks.

64
00:04:22,012 --> 00:04:25,015
Henry pole
halastaja mees,

65
00:04:25,015 --> 00:04:28,018
aga kas ta on tõesti
see koletis, kellena sa teda näed?

66
00:04:28,018 --> 00:04:30,813
Kas sa oled teda kunagi lahingus
näinud?

67
00:04:30,938 --> 00:04:33,023
Minu kutsumus oli
lahinguid õnnistada.

68
00:04:33,107 --> 00:04:35,025
- Mitte nendes võidelda.
- Ja ma palvetan,

69
00:04:35,109 --> 00:04:37,027
et sa ei peaks kunagi
teist õnnistama.

70
00:04:37,111 --> 00:04:38,654
Eriti mitte siin.

71
00:04:56,338 --> 00:04:57,548
Sa oled nagu ilmutus.

72
00:05:00,968 --> 00:05:02,136
Isa.

73
00:05:07,933 --> 00:05:11,353
Vaevalt keegi usuks,
et sa hiljuti surma petasid.

74
00:05:11,478 --> 00:05:14,523
Kui madu tahab tappa,

75
00:05:14,648 --> 00:05:16,900
vajab ta mürki,
mitte ainult kihvu.

76
00:05:19,987 --> 00:05:21,321
Kas sul on täna õhtuks
jõudu?

77
00:05:23,532 --> 00:05:25,909
Selleks läheb vaja enamat
kui seaduserikkuja noolt,

78
00:05:25,993 --> 00:05:27,161
et mind
selle õhtu afääri juurest eemal hoida.

79
00:05:28,495 --> 00:05:29,830
Hm.

80
00:05:56,023 --> 00:05:58,150
Earl Marshal, ma imestasin,

81
00:05:58,275 --> 00:05:59,651
millal sa välja ilmud.

82
00:05:59,735 --> 00:06:01,695
Kas me oleme juba lähedal?

83
00:06:01,820 --> 00:06:02,988
Te jõuate kohale enne
öö saabumist, Teie Majesteet.

84
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Nii et räägi mulle
sellest jumalast hüljatud eelpostist.

85
00:06:08,619 --> 00:06:10,204
See on intrigeeriv koht.

86
00:06:10,287 --> 00:06:12,414
Elus ambitsioonide
ja konfliktidega.

87
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
Aga parunid?

88
00:06:14,291 --> 00:06:16,126
Pesa
vandenõutegevustega, nagu alati.

89
00:06:16,210 --> 00:06:17,961
Šerif hoiab neid ohjes,

90
00:06:18,003 --> 00:06:19,004
kuid nagu
kõik sinu abikaasa perekond,

91
00:06:19,129 --> 00:06:22,007
on ta hõivatud
omaenda plaanidega.

92
00:06:23,842 --> 00:06:25,344
Kas sa usud, et see
Robin Hood

93
00:06:25,511 --> 00:06:27,221
kavatses šerifi tappa?

94
00:06:27,346 --> 00:06:29,556
Ma usun nii
ja ta on erakordselt hea laskur,

95
00:06:29,640 --> 00:06:31,725
kindlasti.
Ta lasi oma noole

96
00:06:31,809 --> 00:06:34,978
saja sammu kauguselt,
istudes põleva hoone otsas.

97
00:06:35,062 --> 00:06:37,773
Kõlab nagu kuju
trubaduuri romansist.

98
00:06:37,898 --> 00:06:39,358
Ma vaevalt usuksin seda,
kui ma poleks seda ise näinud.

99
00:06:39,483 --> 00:06:41,026
See on kummaline, kas pole?

100
00:06:41,110 --> 00:06:43,237
Et seaduserikkujate jõuk
suutis põgeneda

101
00:06:43,320 --> 00:06:45,656
- Šerifi haardest.
- Kas sa vihjad, et

102
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
teda toetatakse?

103
00:06:47,991 --> 00:06:50,202
Aga kes saaks sellisest liidust
kasu lõigata?

104
00:06:50,285 --> 00:06:51,453
Igaüks, kes saab kasu kaosest.

105
00:06:53,038 --> 00:06:54,915
Siis on nimekiri üsna pikk.

106
00:06:54,998 --> 00:06:56,416
Eesotsas parunid.

107
00:06:56,500 --> 00:06:58,001
Ja kui peaks esinema mingit
ebausaldusväärsust,

108
00:06:58,043 --> 00:06:59,545
siis ma paljastan selle,
juure ja oksaga.

109
00:07:01,547 --> 00:07:02,881
Kuidas ta välja näeb?

110
00:07:03,006 --> 00:07:04,341
Ma nägin teda vaid korraks.

111
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
Pole silmale ebameeldiv,

112
00:07:06,009 --> 00:07:07,219
kui keegi peaks olema
sellise veendumusega.

113
00:07:07,344 --> 00:07:08,971
Ja mis veendumus see on?

114
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Tõmme bandiitide vastu.

115
00:07:10,556 --> 00:07:12,224
Ja kelmika tüüpide vastu.

116
00:07:12,349 --> 00:07:15,269
Kas pole mitte see
see, mida kõik inimesed armastavad?

117
00:07:15,352 --> 00:07:17,312
Vaprat lindpriid,
kes on valmis oma elu

118
00:07:17,396 --> 00:07:18,605
suurema eesmärgi nimel riskima?

119
00:07:21,275 --> 00:07:22,484
Mu kallis abikaasa.

120
00:07:24,194 --> 00:07:25,946
Kas see ei ajaks sind
vihale?

121
00:07:30,617 --> 00:07:31,994
Ma tahaksin temaga kohtuda.

122
00:07:33,829 --> 00:07:35,164
Et ise näha,
milline mees ta on.

123
00:07:36,915 --> 00:07:38,250
Mees, keda ma nägin,
väärib poomist.

124
00:07:38,375 --> 00:07:41,003
See, mida ta väärib, ei loe.

125
00:07:41,003 --> 00:07:43,630
Loeb see, mille eest ta võitleb.

126
00:07:43,755 --> 00:07:45,841
Et jääda ellu
ja silmusest vabaks.

127
00:07:45,966 --> 00:07:49,011
Kas te tõesti soovite selle mehega
kohtuda, Teie Majesteet?

128
00:07:49,136 --> 00:07:50,804
Noh, ma ei ületa ju
poolt Inglismaad,

129
00:07:50,929 --> 00:07:53,390
ainult prae nautimiseks,
eks?

130
00:08:28,008 --> 00:08:29,468
Ta on tulemas, isa.

131
00:08:32,137 --> 00:08:33,430
Ma olen seal.

132
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Mine.

133
00:09:54,011 --> 00:09:55,721
Philip.

134
00:10:06,064 --> 00:10:07,316
Teie Majesteet.

135
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
Tere tulemast Nottinghami.

136
00:10:35,385 --> 00:10:37,346
Proua Huntingdon.

137
00:10:37,429 --> 00:10:39,181
Teie isa on Nottinghamis koos
meister Aleppoga.

138
00:10:39,306 --> 00:10:41,308
Ma tean.

139
00:10:41,391 --> 00:10:43,602
- Kas Bernard on temaga?
- Jah, preili.

140
00:10:43,727 --> 00:10:44,770
Ainult mina siin.

141
00:10:46,188 --> 00:10:48,273
Kas sinuga on kõik korras?

142
00:10:48,357 --> 00:10:50,525
On küll.
Nüüd mine sisse.

143
00:10:50,650 --> 00:10:52,444
Ma pean kellegagi kohtuma.

144
00:10:52,527 --> 00:10:53,987
Ja Aveline…

145
00:10:53,987 --> 00:10:55,614
Ma ei ole siin kunagi olnud.

146
00:10:56,990 --> 00:10:58,283
Ma saan aru, preili.

147
00:11:28,355 --> 00:11:30,107
Rob.

148
00:11:55,966 --> 00:11:57,843
On nii kaua aega möödas,

149
00:11:57,968 --> 00:11:59,594
kui ma viimati seda kohta nägin.

150
00:11:59,678 --> 00:12:01,388
Ma tunnen sama.

151
00:12:03,640 --> 00:12:06,184
Ma ei uskunud, et sa tuled.

152
00:12:06,309 --> 00:12:07,561
Et sa isegi saad mu sõnumi.

153
00:12:07,686 --> 00:12:10,188
Kuidas sa Egbertini jõudsid?

154
00:12:10,272 --> 00:12:11,690
Willi kaudu.

155
00:12:11,773 --> 00:12:13,150
Ta andis noodi su
onule edasi.

156
00:12:18,113 --> 00:12:19,990
Sa oled muutunud.

157
00:12:19,990 --> 00:12:22,242
Mm. Palju on juhtunud.

158
00:12:28,248 --> 00:12:31,126
Ja Lefors.
Kas see on tõsi?

159
00:12:34,004 --> 00:12:37,007
Ma kaitsesin ennast.
Nad olid purjus.

160
00:12:37,048 --> 00:12:38,884
Nad oleksid mu tapnud,
kui ma poleks tegutsenud.

161
00:12:40,177 --> 00:12:41,511
Ma usun sind.

162
00:12:45,432 --> 00:12:46,933
Ma tean Aronne'ist.

163
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Mul on kahju, Marian.

164
00:12:51,062 --> 00:12:53,899
Mu isa varjus pole keegi
kaitstud,

165
00:12:53,982 --> 00:12:55,609
isegi mitte ta pojad.

166
00:12:55,692 --> 00:12:57,235
Ma ei oleks tohtinud lahkuda.

167
00:12:59,029 --> 00:13:00,947
Ma tunnen kuidagi, et see
kõik on minu koorem.

168
00:13:00,989 --> 00:13:02,699
Hei… vaata mind.

169
00:13:04,284 --> 00:13:06,036
Sa ei lahkunud,
sa põgenesid.

170
00:13:18,048 --> 00:13:19,966
Me saame ikka põgeneda.

171
00:13:21,134 --> 00:13:23,637
Ei.

172
00:13:23,762 --> 00:13:27,015
Ma olen kuningannale võlgu
ja sa oled tagaotsitav.

173
00:13:27,098 --> 00:13:29,518
Milline elu see oleks?

174
00:13:29,601 --> 00:13:31,978
Pealegi…

175
00:13:32,020 --> 00:13:33,980
võib olla parem viis.

176
00:13:33,980 --> 00:13:35,774
Kuninganna pole siin

177
00:13:35,899 --> 00:13:37,692
lihtsalt selleks, et kohata
šerifit ja barone.

178
00:13:37,817 --> 00:13:40,946
Tema tõeline eesmärk on
kohtumine lindprii Robin Hoodiga.

179
00:13:43,198 --> 00:13:45,033
Oota – ja mis see
minuga pistmist on?

180
00:13:45,158 --> 00:13:47,702
Sa oled saks,
keda kasvatas metsamees.

181
00:13:47,827 --> 00:13:50,038
Sherwood ei saa sinu eest
midagi varjata.

182
00:13:50,163 --> 00:13:52,290
Kui sa suudad temani jõuda
ja selle kohtumise korraldada,

183
00:13:52,415 --> 00:13:54,376
ma usun, et Eleanor võib
sulle armu pakkuda.

184
00:14:00,006 --> 00:14:01,341
- Marian…
- Ma tean, mida sa

185
00:14:01,424 --> 00:14:03,009
ütled.
Kuidas sa ei näe,

186
00:14:03,134 --> 00:14:05,095
kuidas see meie jaoks
midagi muudab.

187
00:14:05,178 --> 00:14:07,013
Aga kas sa tead,
mida mina näen, Rob?

188
00:14:07,013 --> 00:14:09,558
Mees, kes saab ennast päästa,
kui ta seda valib.

189
00:14:11,184 --> 00:14:12,936
Vali see minu jaoks.

190
00:14:15,981 --> 00:14:17,983
Kas sa leiad Robin Hoodi?

191
00:14:22,445 --> 00:14:23,280
Jah.

192
00:14:25,991 --> 00:14:27,200
Siis tee seda kiiresti.

193
00:14:27,284 --> 00:14:28,994
Kohtumine toimub
Oxley niitudel,

194
00:14:28,994 --> 00:14:30,078
Sherwoodi serval.

195
00:14:30,203 --> 00:14:31,705
Kuninganna tagab
tema turvalisuse.

196
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Ma peatan end kõrtsis.

197
00:14:33,623 --> 00:14:35,041
Kui kohtumine on kokku lepitud,

198
00:14:35,166 --> 00:14:36,418
las keegi viib mulle sinna
sõna.

199
00:14:38,003 --> 00:14:39,379
Ma armastan sind, Marian.

200
00:14:44,509 --> 00:14:46,011
Ma armastan sind rohkem.

201
00:15:00,734 --> 00:15:02,277
Mäletan,
kui see loss oli

202
00:15:02,402 --> 00:15:04,446
pisut enam
kui kivihunnik.

203
00:15:04,529 --> 00:15:07,532
Muljetavaldav mehe jaoks,
kes alustas alandliku rüütlina.

204
00:15:07,657 --> 00:15:10,660
Sõites kõrvuti
minu nõo, kuningaga.

205
00:15:10,785 --> 00:15:12,996
Jah, tõepoolest.

206
00:15:12,996 --> 00:15:15,373
See, mida te siin näete, on

207
00:15:15,457 --> 00:15:17,208
tunnistus
Kuninga visioonist

208
00:15:17,334 --> 00:15:19,044
Nottinghami kohta
kui Midlandsi pärlist.

209
00:15:19,169 --> 00:15:22,339
Ja ka kuninglikule rahakotile,
pole kahtlust.

210
00:15:22,422 --> 00:15:24,174
Noh, kroon on alati
tasustanud neid,

211
00:15:24,257 --> 00:15:26,009
kes seda ustavalt
teenivad, Teie Majesteet.

212
00:15:26,009 --> 00:15:28,219
Muidugi.

213
00:15:28,345 --> 00:15:30,764
Ja kiiresti karistanud
neid, kes seda ei tee.

214
00:15:36,895 --> 00:15:38,980
Kuninganna saabub
vähese tseremooniaga.

215
00:15:38,980 --> 00:15:41,149
Ja meid teavitatakse alles
viimasel hetkel.

216
00:15:41,274 --> 00:15:42,984
See pole tavaline.

217
00:15:42,984 --> 00:15:45,445
Kindlasti mitte
Eleanor, keda ma mäletan.

218
00:15:45,528 --> 00:15:48,823
Ta eelistab end
trompetite ja lippudega teatavaks teha.

219
00:15:48,907 --> 00:15:50,992
Millest te kaks
siin ülal jahute,

220
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
nagu paar vana varese
puus tülitsevad?

221
00:15:53,620 --> 00:15:55,455
Me arutleme oma
valitseja tegevuskavade üle.

222
00:15:55,580 --> 00:15:57,999
Mis tõi ta poolele teele
üle Inglismaa.

223
00:15:58,083 --> 00:16:00,835
Kui Robin Hood külvab kaost,
võib-olla ta on tulnud vaatama,

224
00:16:00,919 --> 00:16:03,922
milliseid tulekahjusid
on vaja kustutada ja milliseid kütta.

225
00:16:04,005 --> 00:16:06,007
Mis muret
Eleanoril oleks

226
00:16:06,007 --> 00:16:07,425
sellise kelmi nagu Hoodiga?

227
00:16:07,550 --> 00:16:10,011
Ta on sääsk,
kes ei vääri tema tähelepanu.

228
00:16:10,011 --> 00:16:12,514
Ja ometi on ta siin,
tema jantide kannul.

229
00:16:12,597 --> 00:16:14,641
Mis iganes on tema põhjused,

230
00:16:14,766 --> 00:16:16,726
Kuninganna kohalolek
kasvatab alati tema kassa.

231
00:16:16,810 --> 00:16:19,270
Leicester, igavesti
mündikõlin kõrvas.

232
00:16:19,354 --> 00:16:21,690
Mida sina ütled, Madeline?

233
00:16:21,773 --> 00:16:23,858
Miks ta siin on?

234
00:16:23,942 --> 00:16:26,945
Ma ütlen, et Kuninganna ei tee
kunagi käiku ilma eesmärgita.

235
00:16:26,986 --> 00:16:29,447
Tegelik küsimus pole
selles, miks ta on Nottinghamis,

236
00:16:29,531 --> 00:16:31,950
vaid mida ta meilt tahab?

237
00:16:45,839 --> 00:16:47,966
See on pidusöök kuninglikele,
mitte kõrts.

238
00:16:48,133 --> 00:16:50,552
- Hoidke ennast.
- Kui mees on leinas,

239
00:16:50,635 --> 00:16:52,971
siis ta joob.

240
00:16:52,971 --> 00:16:55,306
Ja kui mees on
Kuninganna juuresolekul,

241
00:16:55,390 --> 00:16:57,058
siis ta teab, millal peatuda.

242
00:16:57,142 --> 00:16:59,102
Eleanori kohalolek on
tähelepanu kõrvalejuhtimine.

243
00:16:59,185 --> 00:17:01,604
Me peaksime jahtima
seda värdjat Locksleyt.

244
00:17:01,730 --> 00:17:03,982
Ta peaks olema maa all,
mitte minu poeg.

245
00:17:03,982 --> 00:17:06,317
Aega on küllalt,
et nende kurjategijatega tegeleda.

246
00:17:08,069 --> 00:17:09,612
Aga täna näidake viisakust.

247
00:17:11,030 --> 00:17:12,741
See on teie palve?

248
00:17:12,866 --> 00:17:14,909
Viisakust?

249
00:17:14,993 --> 00:17:16,703
See on minu käsk.

250
00:17:24,002 --> 00:17:26,004
Nottingham?

251
00:17:26,004 --> 00:17:27,464
Kus sa olnud oled?

252
00:17:29,007 --> 00:17:30,800
Mis su kleidiga juhtus?

253
00:17:30,884 --> 00:17:32,844
Sea oma juuksed korda.

254
00:17:32,969 --> 00:17:34,304
Kuninganna palus sind varem
kohale.

255
00:17:34,387 --> 00:17:36,014
- Ma ei leidnud sind.
- Ma olin asjal.

256
00:17:36,139 --> 00:17:37,932
Kuninganna jaoks.

257
00:17:38,016 --> 00:17:40,018
Mis asjal?

258
00:17:40,018 --> 00:17:42,520
Ühel, mille ta usaldas mulle
ja mitte sulle.

259
00:17:42,604 --> 00:17:44,481
Ma hindasin sind valesti.
Sul on palju ilusamale

260
00:17:44,522 --> 00:17:46,024
tüdrukule omane temperament.

261
00:17:49,110 --> 00:17:51,404
Marian.

262
00:17:51,488 --> 00:17:52,989
Ma kardan, et ma varastan
ta ära,

263
00:17:52,989 --> 00:17:54,949
sinu õnnistusega.

264
00:17:54,991 --> 00:17:56,075
Või ilma.

265
00:17:59,871 --> 00:18:02,248
Kes see hapu näoga nääps oli?

266
00:18:02,373 --> 00:18:04,167
Ma pole selliseid küüsi näinud
väljaspool loomaparki.

267
00:18:04,250 --> 00:18:06,836
- Liiga igav lugu tänaseks.
- Noh…

268
00:18:06,961 --> 00:18:08,588
Põimi ta oma õukonnaelu
loos olevaks tegelaseks.

269
00:18:08,671 --> 00:18:10,173
Räägi mulle kõike, eriti

270
00:18:10,256 --> 00:18:11,841
kui see hõlmab sinu
moraalseid puudusi.

271
00:18:11,966 --> 00:18:14,219
Ma kardan, et sa pettud.

272
00:18:14,344 --> 00:18:15,845
Ma olen ülistatud vooditegija.

273
00:18:15,970 --> 00:18:18,181
Vooditegemine?

274
00:18:18,306 --> 00:18:20,350
Kindlasti oli vähemalt mingi
voodis hullamine.

275
00:18:20,433 --> 00:18:23,019
Sa leidsid mõne nägusa
kirjutaja, keda proovida.

276
00:18:23,019 --> 00:18:25,647
Või proovis ta sind.

277
00:18:25,772 --> 00:18:27,982
Sa oled parandamatu.

278
00:18:28,024 --> 00:18:29,984
Kaks minutit sinu seltsis ja
ma vajan juba

279
00:18:29,984 --> 00:18:31,861
- pattude andestust.
- Ma üritan sind päästa

280
00:18:31,945 --> 00:18:33,655
surmast vagaduse tõttu, see
on sinu enda huvides.

281
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
Kui midagi, siis Westminster
on mulle näidanud,

282
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
kelleks ma ei taha
saada.

283
00:18:37,367 --> 00:18:39,577
Oh, Marian. Sa kõigud

284
00:18:39,661 --> 00:18:40,995
igavese häbelikkuse
serval.

285
00:18:41,079 --> 00:18:42,705
Kui sa jätkad nii, siis sa
tüütad kõik surnuks

286
00:18:42,831 --> 00:18:44,833
enda ümber lugudega oma
neitsilikust,

287
00:18:44,916 --> 00:18:46,334
puutumatust eksistentsist.

288
00:18:46,417 --> 00:18:47,836
Kuidas mu patsiendil läheb?

289
00:18:49,754 --> 00:18:52,340
Paraneb liiga hästi,
ma kardan.

290
00:18:52,423 --> 00:18:55,844
Kui ma loodan sinu hoolde
jääda, vajan ehk uut vigastust.

291
00:18:55,969 --> 00:18:58,179
Võib-olla vähem
eluohtlikku, kuid…

292
00:18:58,304 --> 00:18:59,097
mitte vähem põnevat.

293
00:19:01,015 --> 00:19:01,724
Marian.

294
00:19:05,478 --> 00:19:07,188
Te tunnete üksteist.

295
00:19:07,313 --> 00:19:09,440
Ainult möödaminnes.
Paleest.

296
00:19:09,524 --> 00:19:11,985
Jah, kahjuks vaevu piisavalt,
et väita tuttavust.

297
00:19:13,736 --> 00:19:16,114
See on kahetsusväärne.
Ma leidsin, et Earl Marshali

298
00:19:16,239 --> 00:19:17,991
kohalolek on äärmiselt
taastav.

299
00:19:20,994 --> 00:19:22,996
Ja ma loodan, et sa jätkad
seda tegemist.

300
00:19:24,706 --> 00:19:25,790
Mu daam.

301
00:19:29,460 --> 00:19:31,462
Sina ja Earl Marshal?

302
00:19:31,588 --> 00:19:35,008
Veel mitte… aga varsti.

303
00:19:35,008 --> 00:19:37,135
Ma pean teile teatama,
ma olen kuulnud, et Earl Marshal

304
00:19:37,218 --> 00:19:39,429
võib olla natuke agressiivne.

305
00:19:39,554 --> 00:19:42,098
Suurepärane.
Just nii mulle meeldib.

306
00:19:46,060 --> 00:19:47,979
Ma üritan.
Sina oled see,

307
00:19:47,979 --> 00:19:49,355
kes selle maha pillab.

308
00:19:49,480 --> 00:19:51,691
Aitab su haukumisest!

309
00:19:51,774 --> 00:19:54,819
- Tule, poisid.
- Põlved kõverad, selg sirge.

310
00:19:54,903 --> 00:19:56,237
Vabandust, poisid, see tegelikult
elab seal.

311
00:19:57,989 --> 00:20:00,742
Ma naljatan, ilmselgelt.

312
00:20:00,867 --> 00:20:02,702
Saadanama normann.

313
00:20:11,461 --> 00:20:13,421
Kas sa kunagi lõpetad töötamise?

314
00:20:13,546 --> 00:20:15,173
Ei hakka ise hakkima.

315
00:20:20,929 --> 00:20:23,014
- Mis see on?
- Ma… ma tegin sulle midagi.

316
00:20:26,100 --> 00:20:28,019
Teine on kulunud,

317
00:20:28,102 --> 00:20:29,270
ma… ma märkasin.

318
00:20:30,980 --> 00:20:32,231
Ma loodan, et see sobib.

319
00:20:34,192 --> 00:20:35,443
Uurime välja.

320
00:20:49,916 --> 00:20:51,793
See on täiuslik.

321
00:20:51,876 --> 00:20:53,127
Aitäh.

322
00:20:55,630 --> 00:20:56,881
Sa päästsid mu elu.

323
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Ja mu vendade elu.

324
00:21:01,511 --> 00:21:03,304
Keegi pole hoolinud piisavalt,
et minu pärast ennast ohtu seada.

325
00:21:05,098 --> 00:21:07,016
Meie, ma mõtlen.

326
00:21:08,685 --> 00:21:10,061
Sa oleksid minu heaks
sama teinud.

327
00:21:11,729 --> 00:21:13,648@
Jah.
Ma oleksin.

328
00:21:16,609 --> 00:21:17,986
Ma teeksin sinu heaks
kõike, Rob.

329
00:21:45,179 --> 00:21:47,140
Tundub, et siin on enne meid
paljud elanud.

330
00:21:52,186 --> 00:21:53,271
Aedric üks neist.

331
00:21:54,939 --> 00:21:56,065
Aedric?

332
00:21:56,149 --> 00:21:58,609
Saksa sõdalane.

333
00:21:58,693 --> 00:22:00,319
Vaata,
kui normannid tulid,

334
00:22:00,445 --> 00:22:02,989
siis ta ei põlvitanud nagu aadlikud,

335
00:22:02,989 --> 00:22:06,993
ta… taandus metsa
ja lõi tagasi.

336
00:22:06,993 --> 00:22:09,495
See koobas oli…
oli püha maa,

337
00:22:09,620 --> 00:22:11,205
juba ammu enne Aedricut, aga.

338
00:22:11,289 --> 00:22:12,498
Aga ta tegi sellest oma laagri.

339
00:22:12,623 --> 00:22:14,375
Sai kindluseks.

340
00:22:14,459 --> 00:22:15,752
Ükski normann pole siia jalga tõstnud.

341
00:22:19,047 --> 00:22:20,173
Kuni sinuni.

342
00:22:23,718 --> 00:22:25,762
See on usaldus,
mida ma ei reeda.

343
00:22:27,430 --> 00:22:28,598
Imelikud ajad, hm?

344
00:22:31,017 --> 00:22:32,477
Imelikud voodikaaslased.

345
00:22:32,560 --> 00:22:34,937
Tõepoolest.

346
00:22:37,982 --> 00:22:39,859
Kui kaua me siia jääme?

347
00:22:39,942 --> 00:22:41,402
Pärast seda, mida me oleme teinud?

348
00:22:43,321 --> 00:22:45,239
Keegi meist ei saa tagasi minna
sinna, kust me tulime.

349
00:22:48,409 --> 00:22:49,869
See on nüüd meie kodu.

350
00:22:56,250 --> 00:22:58,002
Kuningale.

351
00:22:58,002 --> 00:22:59,587
- Kuninga tervis.
- Kuninga tervis.

352
00:22:59,670 --> 00:23:01,422
- Kuningas.
- Kuningale.

353
00:23:06,344 --> 00:23:10,973
Meie ehitustööd kloostris
jätkuvad.

354
00:23:11,015 --> 00:23:13,017
Iga mööduva päevaga jõuab
koguduse uus lisa valmimisele

355
00:23:13,017 --> 00:23:14,769
lähemale.

356
00:23:14,894 --> 00:23:16,979
Alandlik koht, nagu meil kombeks.

357
00:23:18,856 --> 00:23:20,650
Tõesti alandlik.

358
00:23:20,733 --> 00:23:22,026
Pean ütlema, alandlikkus sobib
teile sama hästi kui see kuld

359
00:23:22,110 --> 00:23:24,654
ümber kaela.

360
00:23:27,281 --> 00:23:28,991
Pühendumuse sümbol, Teie
Majesteet.

361
00:23:28,991 --> 00:23:30,993
Meeldetuletus ohverdustest,

362
00:23:30,993 --> 00:23:33,996
mida ma toon nii Jumala kui
kroon teenimiseks.

363
00:23:33,996 --> 00:23:35,498
Ohverdused.

364
00:23:35,623 --> 00:23:38,000
Muidugi.

365
00:23:38,000 --> 00:23:41,045
Ja ometi näib kloostri laegas
ainult tõusvat.

366
00:23:41,170 --> 00:23:42,547
Ütle mulle, piiskop,

367
00:23:42,630 --> 00:23:44,549
mis on päästmise hind
tänapäeval?

368
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
Pole tähtis. Nottingham seisab
silmitsi salakavalam oht.

369
00:23:48,010 --> 00:23:49,512
salakavalam oht.

370
00:23:51,514 --> 00:23:54,392
Robin Hood…

371
00:23:54,517 --> 00:23:57,103
Tundub, et see lindprii ei varasta
lihtsalt kroonilt,

372
00:23:57,186 --> 00:23:59,147
vaid ründab ka
Normani võimu aluseid,

373
00:23:59,272 --> 00:24:02,150
ja nüüd on meil teada,

374
00:24:02,275 --> 00:24:05,278
et ta otsib liite
Wales'i sõjapealikega.

375
00:24:05,403 --> 00:24:08,239
See pole enam lihtsalt
väljakutse.

376
00:24:08,322 --> 00:24:10,616
See on mässu seeme,

377
00:24:10,700 --> 00:24:13,619
ja kui seda ei kontrollita,
siis see kasvab.

378
00:24:13,703 --> 00:24:16,998
Teie Majesteet, ma kaubitsen
regulaarselt Wales'iga

379
00:24:16,998 --> 00:24:19,041
ja ma pole midagi sellisest
seosest kuulnud.

380
00:24:19,167 --> 00:24:21,002
Nii nagu te ei kuulnud midagi
Hoodi kavatsusest

381
00:24:21,002 --> 00:24:24,046
Nottinghami rünnata.
Kuni ta seda tegi.

382
00:24:24,172 --> 00:24:27,925
Baron Leicester kaubeldab kaupadega,
mitte neitsite jutuga.

383
00:24:28,009 --> 00:24:30,011
Teie Majesteet, Nottinghami
tungimine oli kahetsusväärne,

384
00:24:30,011 --> 00:24:31,762
jah,

385
00:24:31,846 --> 00:24:33,931
aga need kurjategijad

386
00:24:34,015 --> 00:24:36,350
jäävad selleks, mis nad on –
tavalised lindpriid.

387
00:24:36,434 --> 00:24:39,812
Ja ometi on nad teie meestel
kuude kaupa eest ära lipsanud.

388
00:24:39,937 --> 00:24:42,315
Ma mõtlen, kuidas see võimalik on.

389
00:24:42,440 --> 00:24:45,651
Mina ka. Sama Locksley poisiga.

390
00:24:45,735 --> 00:24:47,111
Ja kas teil on teooria?

391
00:24:47,236 --> 00:24:49,071
Veel mitte, Teie Kõrgus.

392
00:24:49,197 --> 00:24:51,532
Kuid võib-olla peaksime küsima
mehelt, kes vastutab

393
00:24:51,657 --> 00:24:53,159
Nottinghami ohutuse eest.

394
00:24:53,242 --> 00:24:54,994
Kindlasti on tal vastuseid.

395
00:24:55,077 --> 00:24:58,581
Hood ei tohiks kroonile
mingit muret valmistada.

396
00:24:58,664 --> 00:24:59,582
See on kohalik asi.

397
00:25:02,001 --> 00:25:05,004
Kas see sulane tõesti väärib
sellist tähelepanu, Teie Majesteet?

398
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
Võiks arvata, et krooni
ressurssidega

399
00:25:07,006 --> 00:25:08,966
saaks selle probleemi
üleöö lahendada.

400
00:25:09,008 --> 00:25:11,010
Kui just muidugi pole midagi
võita.

401
00:25:11,135 --> 00:25:13,930
laskes mehel eksisteerida.

402
00:25:14,013 --> 00:25:15,139
Paruness,
teil on siin midagi.

403
00:25:19,185 --> 00:25:23,064
Nottingham ei ole ainult
loss ja linn.

404
00:25:23,147 --> 00:25:26,442
See on krooni võimu nurgakivi
Kesk-Inglismaa üle.

405
00:25:26,525 --> 00:25:28,694
Kui see langeb kaosesse,

406
00:25:28,819 --> 00:25:32,198
on kogu kuningriik ohus.

407
00:25:32,281 --> 00:25:34,992
Ma olen siin ainult selleks,
et kindlaks teha,

408
00:25:34,992 --> 00:25:37,078
mis on vajalik
selle kaitsmiseks.

409
00:25:37,203 --> 00:25:38,996
Sakside kurjategijad tulevad
ja lähevad.

410
00:25:39,038 --> 00:25:41,874
Robin Hood ei ole midagi muud.

411
00:25:41,999 --> 00:25:44,168
Robin Hood on lihtsalt
järjekordne saksi varas?

412
00:25:44,252 --> 00:25:47,004
Sa ei suuda isegi poissi
metsas kinni püüda.

413
00:25:47,004 --> 00:25:49,006
Mina ei näe seda niimoodi,
šerif.

414
00:25:49,131 --> 00:25:51,008
Ma näen linna, kus saksi
kurjategijad õitsevad

415
00:25:51,008 --> 00:25:52,176
sinu leebuse tõttu.

416
00:25:54,220 --> 00:25:56,430
Sa andestad
krahv Huntingdonile.

417
00:25:56,514 --> 00:25:59,016
Taas kord räägib ta asjadest,
mis on tema positsioonist kõrgemal.

418
00:25:59,016 --> 00:26:01,102
Ma saan aru, et ei saa olla
mingit harmooniat loomadega.

419
00:26:01,185 --> 00:26:03,354
mingit harmooniat loomadega.

420
00:26:03,479 --> 00:26:05,439
Nagu saratseenid,
saavad saksid aru

421
00:26:05,523 --> 00:26:06,983
ainult vägivalla keelest,

422
00:26:06,983 --> 00:26:08,401
ja kui see on nende keel,

423
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
siis peame seda
valjult rääkima.

424
00:26:10,069 --> 00:26:11,988
Rääkima, jah,
aga mitte hoolimatult,

425
00:26:12,029 --> 00:26:14,240
mitte rumalalt.

426
00:26:14,323 --> 00:26:17,994
See tee võib viia ainult
kaoseni…

427
00:26:17,994 --> 00:26:19,662
ja süütute
normannide surmani.

428
00:26:21,998 --> 00:26:24,417
Seda peaksid sa kõige
paremini mõistma, Huntingdon.

429
00:26:47,106 --> 00:26:49,734
Sa solvasid teda, šerif?

430
00:26:49,859 --> 00:26:52,987
Tõepoolest, aga ma ei luba
selliste meeste madalatel

431
00:26:52,987 --> 00:26:54,989
selliste meeste madalatel
instinktidel nagu tema

432
00:26:55,072 --> 00:26:58,492
seaduse järgimist
rikkuda.

433
00:26:58,617 --> 00:27:02,705
Teie Kõrgus, kas ma tohin
vabalt rääkida?

434
00:27:02,830 --> 00:27:04,874
Ma ei ootaks midagi vähemat.

435
00:27:04,999 --> 00:27:06,042
Mässud.

436
00:27:06,167 --> 00:27:08,002
Wales'i klannid

437
00:27:08,002 --> 00:27:10,254
joondavad end
vargaga,

438
00:27:10,379 --> 00:27:13,049
nagu ta oleks
isand või aadlik.

439
00:27:13,174 --> 00:27:15,843
Need kõlavad nagu
unistuste lood.

440
00:27:15,968 --> 00:27:18,971
- Kas tõesti?
- Tõesti.

441
00:27:19,013 --> 00:27:20,598
Kuid sa näid investedinud
nende käsitlemises faktina.

442
00:27:24,268 --> 00:27:27,146
Minu ainus eesmärk on
tõde välja selgitada.

443
00:27:27,229 --> 00:27:29,565
Ja mis on see tõde,
Teie Kõrgus?

444
00:27:29,690 --> 00:27:32,985
Kogu selle häda tõde,
mis minu arvates on see.

445
00:27:33,069 --> 00:27:37,531
Robin Hood poleks saavutanud
nii palju ilma abita.

446
00:27:37,656 --> 00:27:41,994
Ja need, kes on kõige
paremas positsioonis sellist

447
00:27:41,994 --> 00:27:43,287
abi pakkuma, istuvad
selle laua taga.

448
00:27:49,960 --> 00:27:52,004
Teie Majesteet,
ma kinnitan teile…

449
00:27:53,005 --> 00:27:56,133
kõik siin on lojaalsed
Inglismaa kroonile.

450
00:27:56,217 --> 00:27:59,136
Siis näitame seda lojaalsust
pärgamendile.

451
00:28:01,806 --> 00:28:03,015
Kui te lubate.

452
00:28:07,812 --> 00:28:08,979
See on abikirjalik,

453
00:28:08,979 --> 00:28:10,773
üksikasjalikult
mässu oht,

454
00:28:10,898 --> 00:28:12,316
mille on põhjustanud Robin Hood.

455
00:28:12,441 --> 00:28:14,318
ja vajalikud meetmed,
et kaitsta

456
00:28:14,443 --> 00:28:17,113
krooni huve
Nottinghamis.

457
00:28:17,238 --> 00:28:21,992
Igaüks teist annab
allkirjaga lojaalsusvande.

458
00:28:21,992 --> 00:28:24,495
See kirjalik saadetakse
kuningas Henryle,

459
00:28:24,620 --> 00:28:27,998
teavitades teda, et tema
kohalolek ja väed on vajalikud.

460
00:28:31,043 --> 00:28:34,422
Ja nüüd… Soovin kõigile
meeldivat õhtut.

461
00:28:42,972 --> 00:28:45,182
Homme, enne kuningannat,

462
00:28:45,307 --> 00:28:47,101
oodatakse, et igaüks teist
kirjutab alla,

463
00:28:47,184 --> 00:28:49,562
nagu Pembroke'i krahvimarssal
on teinud.

464
00:29:02,491 --> 00:29:04,994
Millised on teie muljed?

465
00:29:04,994 --> 00:29:08,998
Parunid on oportunistid,
mitte vandenõulased.

466
00:29:08,998 --> 00:29:11,876
Süüdi paljudes pattudes, kuid mitte
reetmises krooni vastu.

467
00:29:12,001 --> 00:29:14,003
Olete kindel?

468
00:29:14,003 --> 00:29:15,880
Kui Hoodil oleks kaitsjaid,
siis nad ei istunud

469
00:29:16,005 --> 00:29:18,340
- täna õhtul meie lauas.
- Ja šerif?

470
00:29:18,424 --> 00:29:21,385
Šerif on kaval,
tugev ja üsna paindunud

471
00:29:21,510 --> 00:29:24,180
hoides Henry eemale sellest,
mis pole meile kasulik.

472
00:29:24,305 --> 00:29:26,515
Ta kaitseb tegelikult iseennast.
Tal on palju kaotada.

473
00:29:26,599 --> 00:29:28,142
Noh, ja see teeb ta
haavatavaks.

474
00:29:30,811 --> 00:29:32,980
Pole tähtis.

475
00:29:33,063 --> 00:29:34,982
Homme
kirjalik allkirjastatakse

476
00:29:34,982 --> 00:29:36,400
ja Nottinghamist
saab kriis,

477
00:29:36,484 --> 00:29:37,902
mis nõuab
kuninga kohalolekut.

478
00:29:58,339 --> 00:29:59,673
John on sinust üsna vaimustuses.

479
00:30:02,343 --> 00:30:03,969
Ta ütleb, et sa võitled
nagu tõeline sakslane.

480
00:30:20,945 --> 00:30:21,946
Mm-hmm.

481
00:30:41,215 --> 00:30:44,009
Igaühel on siin minevik,
isegi mungal.

482
00:30:44,009 --> 00:30:46,011
Mets ei mõista kohut.

483
00:30:46,011 --> 00:30:47,805
Mina ka mitte.

484
00:30:50,641 --> 00:30:52,726
Jah?

485
00:30:59,191 --> 00:31:01,068
Teie Majesteet,
Marian Huntingdonist.

486
00:31:01,193 --> 00:31:02,403
Laske ta sisse.

487
00:31:07,992 --> 00:31:08,993
Celene, sa võid lahkuda.

488
00:31:22,006 --> 00:31:24,383
Kas sa saavutasid oma ülesande?

489
00:31:24,508 --> 00:31:26,176
Noh, Teie Majesteet.

490
00:31:29,013 --> 00:31:32,016
- Toimub kohtumine.
- Ma usun nii.

491
00:31:32,016 --> 00:31:34,810
Vähemalt kuuleb Robin Hood
teie palvet.

492
00:31:36,103 --> 00:31:37,855
Ma ootan sõna,

493
00:31:37,980 --> 00:31:39,648
aga kohtumine toimub
Oxley niitudel

494
00:31:39,732 --> 00:31:41,525
Sherwoodi äärel,
nagu te juhendasite.

495
00:31:45,112 --> 00:31:47,906
Sa oled targaks saanud, Marian.

496
00:31:47,990 --> 00:31:50,367
Sa üllatad isegi mind,
mis pole kerge saavutus.

497
00:31:55,914 --> 00:31:57,875
Teie Majesteet…

498
00:31:58,000 --> 00:31:59,835
veel üks asi.

499
00:31:59,960 --> 00:32:02,338
Mees, kes seda korraldab,
Robert Locksleyst…

500
00:32:03,839 --> 00:32:05,841
ta on ka…

501
00:32:05,966 --> 00:32:07,009
tagaotsitav.

502
00:32:09,762 --> 00:32:12,890
Ta oli sunnitud ennast kaitsma
šerifi meeste eest,

503
00:32:13,015 --> 00:32:15,184
ja kaardiväe kapten suri
selle tagajärjel.

504
00:32:16,769 --> 00:32:17,895
Ja?

505
00:32:20,522 --> 00:32:21,982
Tema abi eest,

506
00:32:22,024 --> 00:32:23,901
ma...

507
00:32:23,984 --> 00:32:25,944
palun...

508
00:32:25,986 --> 00:32:26,987
et te annaksite talle armu.

509
00:32:28,989 --> 00:32:31,659
Julge palve
toaneitsi kohta.

510
00:32:31,784 --> 00:32:33,577
Kas see, mida sa tahtsid,
pole rohkem kui toaneitsi,

511
00:32:33,661 --> 00:32:34,912
Teie Majesteet?

512
00:32:43,003 --> 00:32:44,672
Sa armastad seda meest.

513
00:32:46,757 --> 00:32:47,424
Armastan küll.

514
00:32:49,009 --> 00:32:50,010
See ei olnud küsimus.

515
00:32:51,845 --> 00:32:53,013
Kas sa usaldad teda?

516
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
See oli küsimus.

517
00:33:01,063 --> 00:33:02,147
Oma eluga.

518
00:33:05,859 --> 00:33:07,986
Kui ta paneb mind
Robin Hoodi kõrvale...

519
00:33:09,321 --> 00:33:10,823
siis saab ta oma armu.

520
00:33:13,033 --> 00:33:14,993
Aitäh, Teie Majesteet.

521
00:33:14,993 --> 00:33:15,994
Sa võid lahkuda.

522
00:33:27,840 --> 00:33:30,092
Kuninganna käskkiri ei teeni
ühtegi meie huvi.

523
00:33:32,344 --> 00:33:35,973
See seob meid
tõestamata väidetega

524
00:33:36,098 --> 00:33:37,808
ja kohustab meid
tegevusviisile,

525
00:33:37,933 --> 00:33:39,977
mida ei saa tagasi võtta.

526
00:33:39,977 --> 00:33:42,146
Ja mida sa tahaksid, et me
teeksime, šerif? Mässaksime?

527
00:33:42,271 --> 00:33:43,689
- Viivitame.
- Viivitame?

528
00:33:43,772 --> 00:33:45,649
Jah.

529
00:33:45,733 --> 00:33:47,818
Ma tegelen
Hoodiga kiiresti,

530
00:33:47,901 --> 00:33:49,528
ja see kriis möödub.

531
00:33:49,653 --> 00:33:51,739
Šerif räägib targalt.

532
00:33:51,864 --> 00:33:53,991
See on allkiri, mis sellel
on tähtsust?

533
00:33:54,074 --> 00:33:55,993
See on rohkem kui tint
pärgamendil.

534
00:33:56,076 --> 00:33:58,495
See on nõrkuse
deklaratsioon.

535
00:33:58,620 --> 00:34:02,124
Me hägustame oma mõtteid
tarbetu debatiga.

536
00:34:02,207 --> 00:34:05,836
Kuninganna on rääkinud
ja meie kohustus on selge.

537
00:34:05,961 --> 00:34:09,339
Siis sa järgid mässulist
kuningannat oma hukatusse.

538
00:34:09,423 --> 00:34:12,551
Meid seob vanne
suverääniga.

539
00:34:12,634 --> 00:34:14,762
- Truudus on meie kohus.
- Kuningale!

540
00:34:14,845 --> 00:34:17,306
- Mitte Eleanorile!
- Tõepoolest, paruness,

541
00:34:17,389 --> 00:34:20,392
kas olete unustanud, et
ta eiras Henryt varemgi?

542
00:34:20,517 --> 00:34:23,020
Mis teeb teid kindlaks, et
see pole järjekordne skeem?

543
00:34:23,020 --> 00:34:26,565
Ja allkirjastamata jätmise
hind? Mis siis, kui see kelm on

544
00:34:26,690 --> 00:34:29,026
tegelikult liidus
waleslastega? Mis siis?

545
00:34:31,111 --> 00:34:32,237
"Hoiduge propagandast,

546
00:34:34,698 --> 00:34:37,785
sest see võib hammustada
keelt, mis seda kandis."

547
00:34:37,868 --> 00:34:40,579
- Marcus Aurelius?
- Kuningas Henry.

548
00:34:40,662 --> 00:34:42,873
Sa oled vältinud
küsimust, šerif.

549
00:34:42,998 --> 00:34:47,002
Mis siis, kui Eleanoril on õigus
ja me ei suuda tegutseda?

550
00:34:47,002 --> 00:34:51,590
Ta on teie hirmud
täiuslikult positsioneerinud,
Madeline.

551
00:34:51,673 --> 00:34:54,009
Naine on lõksus enda ja kuninga vahel.

552
00:34:54,009 --> 00:34:56,845
Ühele vastu hakates kardad teise viha.

553
00:34:56,970 --> 00:34:59,431
See on manipulatsioon.

554
00:34:59,556 --> 00:35:02,017
Tema Majesteet,
Inglismaa kuninganna Eleanor.

555
00:35:19,034 --> 00:35:21,370
Sellel kuulutusel on minu allkiri

556
00:35:21,453 --> 00:35:23,997
ja Earl Marshali allkiri.

557
00:35:24,081 --> 00:35:26,959
Lisades oma nimed,

558
00:35:27,000 --> 00:35:29,336
kinnitate oma lojaalsust kroonile

559
00:35:29,419 --> 00:35:32,214
ja pühendumust selle seadusetuse
lõpetamisele.

560
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
Ma seisan krooni kõrval.

561
00:35:46,562 --> 00:35:48,105
Mina samuti.

562
00:36:09,001 --> 00:36:10,252
Šerif?

563
00:36:13,005 --> 00:36:14,548
Ma ei saa alla kirjutada.

564
00:36:16,633 --> 00:36:20,012
See käskkiri eeldab tõdesid,
mis pole veel tõestatud.

565
00:36:22,014 --> 00:36:25,809
Ma ei vannu lojaalsust sellele,
mis on minu arvates ekslik,

566
00:36:25,934 --> 00:36:29,271
sellele, mis toob teadupärast
vaid hävingut.

567
00:36:29,354 --> 00:36:32,983
Teie keeldumine, šerif,
on kaalukas.

568
00:36:32,983 --> 00:36:34,735
Kas olete kindel, et see koorem
on see, mida soovite kanda?

569
00:36:37,863 --> 00:36:39,323
Teie Majesteet,
ma ei saa anda oma nime

570
00:36:39,448 --> 00:36:41,283
põhjusele, mida ma ei usalda.

571
00:36:51,335 --> 00:36:53,420
Teie lojaalsus on teada,

572
00:36:53,545 --> 00:36:55,797
ja seda ei unustata.

573
00:36:55,881 --> 00:36:58,800
Kroon on tänu sellele tugevam.

574
00:36:58,926 --> 00:37:02,346
Ja kui kuningas Henry saab teada
teie truudusest,

575
00:37:02,429 --> 00:37:04,348
siis ta teab,
kes on tema tõelised liitlased.

576
00:38:20,007 --> 00:38:21,216
Šš.

577
00:39:05,969 --> 00:39:07,763
Rob! Mida sa teed?

578
00:39:07,846 --> 00:39:10,015
Ma toon sõnumi, nagu ma lubasin.

579
00:39:11,099 --> 00:39:12,726
Sa pidid kellegi teise saatma.

580
00:39:12,809 --> 00:39:14,394
Kas sa oled kõik mõistuse kaotanud?

581
00:39:23,111 --> 00:39:24,404
Kuula mind.

582
00:39:25,989 --> 00:39:28,992
Kuninganna kinnitas armu.

583
00:39:29,034 --> 00:39:30,660
Kui sa korraldad kohtumise
Robin Hoodiga,

584
00:39:30,786 --> 00:39:31,912
siis ta annab sulle armu.

585
00:39:35,373 --> 00:39:37,000
Kuninganna sõna peale?

586
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
Normanni sõna peale?

587
00:39:39,127 --> 00:39:41,421
Minu. Minu sõna peale.

588
00:39:44,007 --> 00:39:45,509
Tee seda, Rob,

589
00:39:45,592 --> 00:39:47,010
ja sa oled vaba.

590
00:39:49,304 --> 00:39:52,307
- Ja sina?
- Ma teenin ikka kuningannat.

591
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
Miski ei saa seda muuta,

592
00:39:54,518 --> 00:39:55,477
praegu.

593
00:39:57,145 --> 00:39:59,022
Aga ma tean, et sa oled elus.

594
00:39:59,106 --> 00:40:01,525
Sellest piisab.
Praegu peab sellest piisama.

595
00:40:01,650 --> 00:40:02,943
Ma ei lähe ilma sinuta.

596
00:40:04,277 --> 00:40:05,987
Sa teed seda minu jaoks…

597
00:40:06,029 --> 00:40:08,323
kui sa mind armastad.

598
00:40:11,576 --> 00:40:12,828
Kas sa armastad mind?

599
00:40:14,704 --> 00:40:15,789
Rohkem, kui sa teada saad.

600
00:40:19,417 --> 00:40:20,460
Kas sa leiad ta üles?

601
00:40:25,298 --> 00:40:26,383
Mul on juba.

602
00:40:29,177 --> 00:40:30,303
Ja ta kohtub Eleanoriga?

603
00:40:31,596 --> 00:40:33,098
Homme õhtul.

604
00:40:33,181 --> 00:40:34,558
Oxley Meadows, nagu sa ütlesid.

605
00:40:53,410 --> 00:40:55,162
Ära veel mine.

606
00:42:49,401 --> 00:42:51,027
Kas sa saad kunagi vabaks
Eleanori teenistusest?

607
00:42:53,196 --> 00:42:54,656
Ma ei tea.

608
00:42:59,619 --> 00:43:00,996
Siis jookseme lihtsalt ära.

609
00:43:07,002 --> 00:43:09,629
See teeks sinust ainult
jälle põgeniku.

610
00:43:09,754 --> 00:43:11,006
Ka minust.

611
00:43:21,308 --> 00:43:24,019
Kui meil peaks kunagi olema
võimalus koos olla,

612
00:43:24,019 --> 00:43:25,186
peab see algama sellest,
et sa oled vaba.

613
00:43:26,980 --> 00:43:29,649
Vaba sellest kohast,
nendest ohtudest.

614
00:43:29,733 --> 00:43:31,484
Vaba minevikust.

615
00:43:34,904 --> 00:43:37,407
Pärast kuninganna
ja Robin Hoodi kohtumist

616
00:43:37,490 --> 00:43:39,993
pead Nottinghamist lahkuma.

617
00:43:39,993 --> 00:43:41,703
See on ainus viis,
kuidas sa oled turvaline.

618
00:43:45,999 --> 00:43:48,585
Enne kui sa Westminsteri
poole teele asud,

619
00:43:48,668 --> 00:43:50,545
ma tahan sind veel näha.

620
00:43:51,880 --> 00:43:54,007
Kui armuandmine on allkirjastatud,
toon ma selle sulle.

621
00:43:55,592 --> 00:43:57,302
Vanad kivid.

622
00:43:57,385 --> 00:43:59,012
Reede õhtul.

623
00:43:59,012 --> 00:44:01,306
Vanad kivid.

624
00:44:01,389 --> 00:44:02,974
Ma olen seal.

625
00:44:32,003 --> 00:44:34,589
Luba mulle, et sa lähed.

626
00:44:34,631 --> 00:44:37,592
Kui sa selle saad,
luba mulle, et sa ei vaata tagasi.

627
00:45:19,175 --> 00:45:21,010
Sa ei ole kuninganna
käsku allkirjastanud.

628
00:45:24,389 --> 00:45:26,975
Selle allkirjastamine reedaks
mu kohustuse.

629
00:45:29,144 --> 00:45:31,938
Ma ei saa aru.

630
00:45:31,980 --> 00:45:33,064
Miks?

631
00:45:36,192 --> 00:45:39,446
Kui Henry peaks seda nägema
ohuna

632
00:45:39,529 --> 00:45:40,864
tema kroonile…

633
00:45:42,991 --> 00:45:45,702
siis tema vastus on

634
00:45:45,827 --> 00:45:48,413
see, mida ta kõige paremini teab.

635
00:45:48,496 --> 00:45:49,873
Sõda.

636
00:45:58,381 --> 00:46:00,842
Kõik, mida sa maailma kohta
tead,

637
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
see…

638
00:46:03,094 --> 00:46:05,388
selle seadused ja reeglid ja…

639
00:46:07,557 --> 00:46:10,518
kuidas sa riietud
ja käitud ja räägid…

640
00:46:12,937 --> 00:46:15,815
sinu lootused ja unistused.

641
00:46:18,485 --> 00:46:20,904
Võõra lahked sõnad
tänaval.

642
00:46:22,322 --> 00:46:23,948
Lapse naer.

643
00:46:25,200 --> 00:46:26,910
See on rahu.
Powered by translatesubtitles.org