TranslateSubtitles.org

Those.About.to.Die.S01E06.2160p.WEB.h265-ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,378 --> 00:00:13,780
Varemalt
filmis "Surijate eel"...

2
00:00:13,880 --> 00:00:17,484
Kui tuleb suur, armiline mees,
siis üks teist järgneb talle

3
00:00:17,584 --> 00:00:19,686
ja teine tuleb
mind otsima.

4
00:00:21,388 --> 00:00:23,189
Su vend ja õde võitlevad
oma elu eest,

5
00:00:23,289 --> 00:00:26,059
ja sa räägid, nagu
oleks see mingi suur seiklus?

6
00:00:26,159 --> 00:00:27,293
Vesta neitsid,

7
00:00:27,394 --> 00:00:29,963
Rooma igavese
leegi kaitsjad.

8
00:00:30,063 --> 00:00:31,831
Kas sa saaksid mind aidata?

9
00:00:31,931 --> 00:00:34,634
Oleks mu ema nutnud
oma tütre pärast, nagu sina
oma tütre pärast nutad.

10
00:00:34,734 --> 00:00:35,602
Ja oma perekonna pärast

11
00:00:35,702 --> 00:00:38,405
põletame maha
kogu kuradi impeeriumi.

12
00:00:38,505 --> 00:00:39,606
Varjuge.

13
00:01:03,963 --> 00:01:05,565
Sulge uks.

14
00:01:12,972 --> 00:01:15,141
Too kotiriie! Kiiresti!

15
00:01:18,812 --> 00:01:20,113
Gavros.

16
00:01:36,062 --> 00:01:38,665
Scorpus, tule tagasi.

17
00:01:39,632 --> 00:01:40,633
Mis su nimi on?

18
00:01:40,734 --> 00:01:41,668
Xena.

19
00:01:45,972 --> 00:01:47,307
Vesuuv on purskanud.

20
00:01:47,407 --> 00:01:49,075
Tuuled on kandnud
tuhapilve

21
00:01:49,175 --> 00:01:51,378
üle 100 liiga
suurele osale Roomast ja mujale.

22
00:01:52,212 --> 00:01:54,247
Pompei ja Herculaneum
on kadunud.

23
00:01:55,515 --> 00:01:56,483
Kas on ellujäänuid?

24
00:01:57,550 --> 00:02:01,388
Viisteist, võib-olla 18 000,
teel Rooma.

25
00:02:01,488 --> 00:02:03,356
Mõnel laeval oli aega
purjed heisata,

26
00:02:03,456 --> 00:02:05,892
nad saabuvad Ostiasse
paarisaja ellujäänuga.

27
00:02:05,992 --> 00:02:07,160
Saadame pretorianide
kohordi

28
00:02:07,260 --> 00:02:08,828
neile vastu, kes on Appiuse teel.

29
00:02:08,928 --> 00:02:10,730
Toitu, arste, riideid.

30
00:02:13,933 --> 00:02:15,168
On veel midagi.

31
00:02:16,770 --> 00:02:18,304
Halvemat.

32
00:02:23,009 --> 00:02:24,711
Vesta leek on kustunud.

33
00:02:26,913 --> 00:02:28,548
Vaikne hukkumine kogu Roomale.

34
00:02:29,716 --> 00:02:32,085
See oli järelevalveta...

35
00:02:32,185 --> 00:02:34,521
See on uuesti süüdatud
ja Vesta matroon

36
00:02:34,621 --> 00:02:37,223
on piitsutatud,
tema laip ripub lepituseks.

37
00:02:37,323 --> 00:02:40,694
Püstitage laagrid. Koguge toitu.

38
00:02:42,595 --> 00:02:45,432
Saata sõna, et Rooma avab
oma väravad abivajajatele.

39
00:02:45,532 --> 00:02:46,466
Kohe.

40
00:02:57,911 --> 00:02:59,212
Mis viga?

41
00:03:01,314 --> 00:03:04,384
See gladiaator, numiidlane,

42
00:03:04,484 --> 00:03:05,819
kui ma talle
tema auhinnaraha andsin,

43
00:03:05,919 --> 00:03:08,621
liikus ta, et haarata gladiaatorite
mõõka ühelt mu valvurilt.

44
00:03:09,222 --> 00:03:10,557
Ta kavatses mind tappa.

45
00:03:12,192 --> 00:03:14,294
Kas sa kujutad ette?

46
00:03:14,394 --> 00:03:17,931
Auctoritase ja gravitas'ega
mees nagu mina,

47
00:03:18,031 --> 00:03:20,433
tapetud hiire poolt.

48
00:03:21,768 --> 00:03:23,269
Astu talle peale.

49
00:03:23,370 --> 00:03:25,071
Ma arvan, et Flamma teeb
astumise.

50
00:03:25,171 --> 00:03:26,506
Ta on valmis kättemaksuks.

51
00:03:27,574 --> 00:03:31,111
See oleks kõige
meelelahutuslikum

52
00:03:31,211 --> 00:03:33,346
viis väikese olendi
purustamiseks.

53
00:03:39,853 --> 00:03:40,687
Hei!

54
00:03:40,787 --> 00:03:42,489
Hei!
Mis toimub?

55
00:03:43,323 --> 00:03:44,758
Jääge eemale. Jääge eemale.

56
00:03:44,858 --> 00:03:46,159
Aga mida ta on teinud?

57
00:03:46,259 --> 00:03:48,461
Ta on erutanud
Domitianuse animust.

58
00:03:49,562 --> 00:03:53,066
Flammale toimub kordusmatš,
mis teenib Kwamele

59
00:03:53,166 --> 00:03:54,868
erilise surma.

60
00:03:56,536 --> 00:03:59,072
-Viige ta ära.
-Sa värdjas!

61
00:04:23,163 --> 00:04:25,598
Ainult vett. Ei mingit toitu.

62
00:04:27,300 --> 00:04:29,536
See võtab temalt osa
võitlusvaimu.

63
00:06:03,063 --> 00:06:04,397
Vein.

64
00:06:10,770 --> 00:06:12,672
Just saadud
Gallialt.

65
00:06:13,740 --> 00:06:14,941
Vaata...

66
00:06:17,177 --> 00:06:18,478
see on meie poeg.

67
00:06:19,312 --> 00:06:20,747
Sama ilus kui tema isa.

68
00:06:22,582 --> 00:06:25,518
Pompeiist valgub sisse
tuhandeid pagulasi,

69
00:06:25,919 --> 00:06:27,721
rohkem on teel.

70
00:06:27,821 --> 00:06:30,290
Titus on neile lubanud
eluaset ja toitu.

71
00:06:31,157 --> 00:06:32,859
See on hetk,
mida me oleme oodanud.

72
00:06:36,429 --> 00:06:37,630
Välja!

73
00:06:43,503 --> 00:06:44,971
Ma rääkisin Tilia ja Soroga

74
00:06:45,071 --> 00:06:47,474
ja mõnede teiste
saadikukandidaatidega senatis.

75
00:06:48,942 --> 00:06:49,876
Nad kõhklevad.

76
00:06:52,946 --> 00:06:54,647
Noh, me küsime neilt palju.

77
00:06:55,648 --> 00:06:57,851
Nende perekonnad ja varandused
on kannatanud

78
00:06:57,951 --> 00:07:00,286
Nelja keisri
aastal.

79
00:07:00,387 --> 00:07:01,521
Ja see on risk
keisrile,

80
00:07:01,621 --> 00:07:03,023
et surra ja asenduda sinuga.

81
00:07:03,123 --> 00:07:05,959
See aitab, et senat näeb,
kuidas Titus riigikassat tühjendab.

82
00:07:08,428 --> 00:07:09,896
Nad kohtuvad homme õhtul,
salaja,

83
00:07:10,663 --> 00:07:11,798
et mind kuulata.

84
00:07:38,692 --> 00:07:39,926
Teda pole siin.

85
00:07:41,261 --> 00:07:42,629
See on kiireloomuline.

86
00:07:55,842 --> 00:07:57,110
Väike õde!

87
00:08:03,350 --> 00:08:04,918
Tenax paneb sind nüüd siin
töötama?

88
00:08:06,052 --> 00:08:07,754
Jah, aga nüüd vaba.

89
00:08:08,722 --> 00:08:12,492
Jula, Jula, mul oli võimalus
tema vabadus osta.

90
00:08:12,592 --> 00:08:15,662
Ma luban, et teen sama
sinu jaoks.

91
00:08:18,465 --> 00:08:19,799
Ma olen sinu üle nii õnnelik.

92
00:08:20,633 --> 00:08:22,535
Ma soovin, et sina oleksid
vabanenud.

93
00:08:22,635 --> 00:08:24,070
Kas sul on mulle midagi?

94
00:08:33,413 --> 00:08:35,081
-Kõik nad?
-Jah.

95
00:08:36,316 --> 00:08:37,951
Hästi tehtud. Mine.

96
00:08:45,325 --> 00:08:47,560
Me oleme liiga kaua
ära olnud.

97
00:08:48,862 --> 00:08:51,965
Tal on õigus. Ma pean tagasi
minema, enne kui mu armuke märkab.

98
00:08:52,065 --> 00:08:54,100
Mine. Ole turvaline.

99
00:09:02,642 --> 00:09:03,943
Ma arvan, et see oli see tee.

100
00:09:09,215 --> 00:09:10,183
Vabandust.

101
00:09:17,657 --> 00:09:19,059
Me oleme eksinud.

102
00:09:20,126 --> 00:09:21,094
Seda on lihtne teha.

103
00:09:23,830 --> 00:09:26,199
Aga mul oleks au teid aidata.

104
00:09:26,299 --> 00:09:28,468
Ma pean Esquilinuse juurde minema.

105
00:09:28,568 --> 00:09:31,738
Ma võin teed näidata. Järgne mulle.

106
00:09:40,580 --> 00:09:43,016
Siit saab välja. Vasakule.

107
00:09:43,116 --> 00:09:44,084
Aitäh.

108
00:09:44,851 --> 00:09:47,587
Tänavad on öösel piisavalt
ohtlikud.

109
00:09:47,687 --> 00:09:49,022
Ma saadan teid.

110
00:09:50,256 --> 00:09:51,191
Palun tee seda.

111
00:09:53,326 --> 00:09:54,627
Lähme.

112
00:10:05,939 --> 00:10:08,241
Ma hoolitsen selle eest,
et ta turvaliselt koju jõuaks.

113
00:10:10,343 --> 00:10:11,978
Ära kasuta olukorda ära.

114
00:10:17,751 --> 00:10:20,854
-Siit.

115
00:10:20,954 --> 00:10:23,790
Ja nii, Jula, sa lõpetasid
orjaks saamisega...

116
00:10:23,890 --> 00:10:25,859
Konsul Marsuse majas.

117
00:10:26,459 --> 00:10:28,561
Ja sa võid üksi välja minna?

118
00:10:28,661 --> 00:10:30,797
Ma võin, aga ma pean olema
ettevaatlik.

119
00:10:54,921 --> 00:10:56,523
Räägi mulle oma
vendadest.

120
00:10:56,623 --> 00:10:57,691
Nad kõlavad nagu peavalu.

121
00:10:57,791 --> 00:10:59,292
Kujuta ette, et sa jagad
nendega tuba...

122
00:11:00,493 --> 00:11:03,229
Vähemalt kodus oli meil
oma ruum.

123
00:11:03,329 --> 00:11:07,734
Künklikud mäed, nii tihe rohi,
et sa võiksid selles ujuda.

124
00:11:08,968 --> 00:11:11,137
Ma kujutan ette, et su hobused
armastasid seda.

125
00:11:11,237 --> 00:11:12,238
Hmm.

126
00:11:16,943 --> 00:11:18,845
Mul on hiljuti olnud selline
tunne.

127
00:11:20,280 --> 00:11:22,916
Et ma ei astu enam kunagi
oma kodumaale.

128
00:11:27,821 --> 00:11:29,723
See on tunne, mida ma hästi tean.

129
00:11:34,694 --> 00:11:36,129
Tänan, et sa mind saatsid, Elia.

130
00:11:41,668 --> 00:11:42,902
Kas ma võin sind jälle näha?

131
00:11:44,304 --> 00:11:45,238
Võib-olla.

132
00:12:14,934 --> 00:12:18,438
Titus Flavius Domitianus,
paljude talentidega mees,

133
00:12:18,538 --> 00:12:22,242
mitte vähem tähtis
on su venna vihastamine.

134
00:12:26,312 --> 00:12:31,051
Või sa ütled, et Jeruusalemma
rüüstamine oli Passuse idee?

135
00:12:32,585 --> 00:12:34,054
Ma olen selle üle üsna uhke.

136
00:12:35,955 --> 00:12:38,858
Ja ära kutsu mind
mu venna räpase nimega.

137
00:12:39,659 --> 00:12:40,927
Domitianus sobib küll.

138
00:12:43,163 --> 00:12:45,165
Ma tean, kuidas sa saad võita
oma venna usalduse

139
00:12:45,265 --> 00:12:47,334
ja saada meie fraktsioon
uuesti tööle.

140
00:12:47,667 --> 00:12:48,935
Ma kuulan.

141
00:12:49,035 --> 00:12:52,038
Marsus on kutsunud kokku
senaati koosoleku.

142
00:12:53,707 --> 00:12:54,841
Salajas.

143
00:12:54,941 --> 00:12:59,079
Nii et ma sööstan sisse,
arreteerin nad kõik ja...

144
00:12:59,846 --> 00:13:01,648
päästan keisri.

145
00:13:01,748 --> 00:13:03,450
Sa pead lihtsalt kohal olema.

146
00:13:03,550 --> 00:13:07,087
Vaata seda kõike
ja lase neil oma sõnade peale
poodu saada.

147
00:13:11,691 --> 00:13:13,226
Rooma on teel veel üks
põgenike grupp.

148
00:13:13,326 --> 00:13:15,795
Valmistage ette laager
Campus Martiuse tasandikel.

149
00:13:15,895 --> 00:13:17,831
Varustus, küttepuud,
linnavahid.

150
00:13:17,931 --> 00:13:20,000
Teeme kiiresti, ma olen hõivatud.

151
00:13:20,100 --> 00:13:22,569
Ma saaksin teid paremini teenida,
kui te kohtleksite mind
rohkem austusega

152
00:13:22,669 --> 00:13:24,170
kui ametniku
või kliendi suhtes.

153
00:13:24,270 --> 00:13:25,438
See on harjumus.

154
00:13:25,538 --> 00:13:27,173
Liiga palju päevi juhtimiskeskuses.

155
00:13:30,176 --> 00:13:31,177
Väljas.

156
00:13:37,150 --> 00:13:39,252
Sa oled ohus, nagu ka mina.

157
00:13:40,754 --> 00:13:41,821
Et meid mõlemaid kaitsta,

158
00:13:41,921 --> 00:13:44,224
pean ma teid peatama
minu vangistuse.

159
00:14:53,893 --> 00:14:55,161
Vend.

160
00:14:56,096 --> 00:14:57,530
See on mees, kellest ma rääkisin.

161
00:14:58,531 --> 00:15:00,166
Minu klient, Tenax.

162
00:15:03,570 --> 00:15:04,471
Siitkaudu, Caesar.

163
00:15:10,577 --> 00:15:11,578
Teie kaks, minuga.

164
00:15:19,853 --> 00:15:23,623
Sa trotsid ööd
rasketel aegadel.
Ma tänan sind.

165
00:15:24,657 --> 00:15:26,493
Sajandeid on meie perekondadele

166
00:15:26,593 --> 00:15:29,729
antud ülesanne kaitsta
meie armastatud linna ja impeeriumi

167
00:15:29,829 --> 00:15:32,532
nende eest,
kes vihastaksid jumalaid.

168
00:15:32,632 --> 00:15:37,337
Kuid nüüd sajab nende kohutav
otsus alla taevast.

169
00:15:37,437 --> 00:15:40,473
Ja me kõik teame, et kui
Vestali leek on kustunud,

170
00:15:40,573 --> 00:15:44,344
siis Vesta ja jumalad meid
enam ei kaitse,

171
00:15:44,444 --> 00:15:48,281
ja see võib tõesti olla
aegade lõpp.

172
00:15:48,381 --> 00:15:52,085
Seega ma küsin endalt, vennad,
mis on muutunud

173
00:15:52,185 --> 00:15:55,155
võrreldes mineviku
õnnelike päevadega?

174
00:15:55,255 --> 00:15:57,624
Ja ma ei leia muud
vastust kui...

175
00:15:59,826 --> 00:16:01,795
et meil on uus keiser.

176
00:16:05,832 --> 00:16:06,966
Käitu ettevaatlikult, konsul.

177
00:16:07,067 --> 00:16:09,102
Me kõik käitume täna
ettevaatlikult, senaator,

178
00:16:09,736 --> 00:16:11,571
tuhal!

179
00:16:11,671 --> 00:16:13,440
Mõelge lihtsalt keisrile,

180
00:16:13,540 --> 00:16:17,377
kes eelistab riiki
Roomale endale,

181
00:16:18,345 --> 00:16:21,715
ja kes lamab ketserliku
Juuda kuningannaga.

182
00:16:22,716 --> 00:16:25,151
Pole ime, et jumalad on
otsustanud meid matta!

183
00:16:25,251 --> 00:16:27,053
Kuid ta on oma Juuda
kuninganna hüljanud

184
00:16:27,153 --> 00:16:28,655
ja võtnud rooma naise.

185
00:16:28,755 --> 00:16:32,592
Tema rooma naise võtmine
süvendab ainult tema kuritegu,

186
00:16:33,760 --> 00:16:35,395
sest Juuda rästik

187
00:16:35,962 --> 00:16:37,997
jagab ikka veel tema voodit

188
00:16:38,098 --> 00:16:41,334
ja susiseb oma mürki
tema kõrva.

189
00:16:41,434 --> 00:16:45,538
Heebrea jumal naudib,
kui Rooma põlvili langeb.

190
00:16:48,008 --> 00:16:49,509
Ja kuidas on rooma rahvaga?

191
00:16:49,943 --> 00:16:51,277
Meie rahvaga?

192
00:16:52,746 --> 00:16:53,747
Meie klientidega?

193
00:16:55,115 --> 00:16:56,716
Meie püha kohusega?

194
00:16:58,084 --> 00:17:02,022
Meie rahvas magab kanalisatsioonis

195
00:17:02,122 --> 00:17:04,557
samal ajal kui Titus avab
paisud

196
00:17:04,657 --> 00:17:06,693
tuhandetele pagulastele.

197
00:17:06,793 --> 00:17:09,529
Ta imetab neid võõraid

198
00:17:09,629 --> 00:17:12,999
ja kulutab ülejäänu
iseloomututele monumentidele

199
00:17:13,099 --> 00:17:14,200
endale ja oma perele,

200
00:17:14,300 --> 00:17:17,237
samal ajal kui Rooma rahvas nälgib!

201
00:17:17,337 --> 00:17:20,373
Häbi!

202
00:17:20,473 --> 00:17:22,709
Keegi ei sea kahtluse alla
muutuste vajadust.

203
00:17:24,110 --> 00:17:26,680
Ainus küsimus on,
kas see võib õnnestuda?

204
00:17:26,780 --> 00:17:29,749
See saab ja peab õnnestuma.

205
00:17:31,284 --> 00:17:33,753
Ma kinnitan teile,
et kauged leegionid,

206
00:17:34,487 --> 00:17:37,624
lähedased kaardiväelased,
Rooma rahvas,

207
00:17:37,724 --> 00:17:42,395
ja jumalad ise
kiidavad muutuse heaks!

208
00:17:42,495 --> 00:17:46,032
-Nero saatus!
-Nero saatus!

209
00:18:06,086 --> 00:18:07,620
Konsul Marsus,

210
00:18:08,555 --> 00:18:12,459
senaatorid Torel ja Sepulcius,
kõik reeturid!

211
00:18:14,094 --> 00:18:15,462
Võtke nad vahi alla.

212
00:18:15,562 --> 00:18:16,563
Isand.

213
00:18:19,899 --> 00:18:22,769
Jumalad anumavad meid tegutsema,

214
00:18:23,870 --> 00:18:25,805
ja aeg on nüüd.

215
00:18:36,316 --> 00:18:40,820
Konsul Marsus,
senaatorid Torel ja Sepulcius

216
00:18:40,920 --> 00:18:43,723
arreteeritakse käesolevaga
reetmise eest.

217
00:18:43,823 --> 00:18:45,492
-Võtke ta!

218
00:18:47,861 --> 00:18:48,795
Ja tema.

219
00:18:49,863 --> 00:18:50,797
Võtke nad!

220
00:19:28,034 --> 00:19:29,369
Minuga.

221
00:19:34,574 --> 00:19:36,643
Niisiis, sa sõitsid
Siniste ja Valgete eest?

222
00:19:37,977 --> 00:19:39,412
Üksteist esimest.

223
00:19:39,946 --> 00:19:41,014
Vau.

224
00:19:41,114 --> 00:19:42,615
Mis juhtus?

225
00:19:43,416 --> 00:19:46,419
Vein... ja kõrge elustiil.

226
00:19:47,087 --> 00:19:49,956
Scorpus teeb seda.
Ta sõidab ikka veel.

227
00:19:50,056 --> 00:19:51,458
See oli see ja rohkemgi veel.

228
00:19:52,292 --> 00:19:54,260
Vaja on palju, et mees
kaarikusse panna,

229
00:19:54,361 --> 00:19:55,862
ja veel rohkem,
et ta sellest loobuks.

230
00:19:57,797 --> 00:19:58,732
Miks sa seda tegid?

231
00:20:08,708 --> 00:20:10,744
Ma hakkasin võistlema
hobuste pärast.

232
00:20:12,012 --> 00:20:13,346
Nagu sina,

233
00:20:14,748 --> 00:20:15,682
ma tunnen neid.

234
00:20:18,051 --> 00:20:19,419
Aga võidusõit on teine asi.

235
00:20:20,620 --> 00:20:26,226
Neljahobuse võidusõit on
enesetapp, mille sa... kuidagi üle elad.

236
00:20:26,326 --> 00:20:29,229
Ma nägin pool tosinat sõpra
rajal suremas,

237
00:20:29,329 --> 00:20:32,165
ja ma peaaegu
vältisin ise surma

238
00:20:32,265 --> 00:20:34,701
rohkem kui nii mitu korda.

239
00:20:34,801 --> 00:20:39,773
Ja siis, ühel päeval ma kõndisin
sellelt rajalt maha ja ma olin valmis.

240
00:20:44,611 --> 00:20:46,546
Kui sa hakkad mõtlema
surmale,

241
00:20:47,647 --> 00:20:48,648
on kõik läbi.

242
00:20:54,120 --> 00:20:55,789
Mõlemad mu vennad tahavad
võidu sõita.

243
00:20:56,256 --> 00:20:57,590
Sa muretsed nende pärast.

244
00:21:06,166 --> 00:21:08,568
Elu läheb harva nii, nagu sa
oodata oskad.

245
00:21:24,284 --> 00:21:25,618
Psst. See on sulle.

246
00:21:26,419 --> 00:21:27,754
Ainult lühikeseks ajaks.

247
00:21:36,196 --> 00:21:37,497
Vend.

248
00:21:43,837 --> 00:21:46,072
Ma kartsin, et pean surema
tühja kõhuga.

249
00:21:46,172 --> 00:21:48,641
Keisri vennal

250
00:21:48,742 --> 00:21:50,810
näib olevat huvi
sinu surma vastu.

251
00:21:52,579 --> 00:21:54,714
See tunne on vastastikune, vend.

252
00:21:54,814 --> 00:21:56,616
Aga ma arvan, et tema saab oma
soovi esimesena.

253
00:21:56,716 --> 00:21:58,718
Rahvas soovib kordusmatši.

254
00:21:59,552 --> 00:22:02,555
Nad kannavad kättemaksu
põnevust.

255
00:22:12,632 --> 00:22:14,634
Mitu korda
lahingu eelõhtul

256
00:22:15,301 --> 00:22:16,803
sa surma
rahu tegid?

257
00:22:17,637 --> 00:22:19,606
-Liiga palju, et kokku lugeda.

258
00:22:19,706 --> 00:22:21,675
Ja iga kord
sa petsid surma.

259
00:22:26,913 --> 00:22:30,283
Lahingus on minu rahvas
tuntud oma möirge poolest,

260
00:22:30,383 --> 00:22:32,719
kui me ründame,
hirmutades oma vaenlast.

261
00:22:32,819 --> 00:22:36,356
Enne kui me jookseme
nende mõõkade ja kilpide poole,

262
00:22:36,456 --> 00:22:38,892
me sosistame surmale
vaikse palve.

263
00:22:47,300 --> 00:22:49,402
Võta mind, kui sa tahad, Oo Surm,

264
00:22:49,502 --> 00:22:52,272
aga kas pole parem
lasta mul elada

265
00:22:52,372 --> 00:22:54,574
ja sind teenida teisi tappes?

266
00:22:58,912 --> 00:22:59,879
Julged sõnad.

267
00:23:01,381 --> 00:23:03,149
Pakkudes diili
Surmaga endaga.

268
00:23:03,249 --> 00:23:04,617
Temaga.

269
00:23:05,018 --> 00:23:06,686
Surm on naine.

270
00:23:06,786 --> 00:23:09,656
Ta on mind seni kuulanud.

271
00:23:09,756 --> 00:23:12,092
Halja, võib-olla ta kuulab
sind.

272
00:23:13,426 --> 00:23:18,698
Ma arvan, et ta
on liiga armunud Flammasse,
et mind päästa, vend.

273
00:23:22,135 --> 00:23:23,103
Millal ma suren?

274
00:23:26,206 --> 00:23:27,674
Viie päeva pärast.

275
00:23:38,685 --> 00:23:40,754
Ja mu sõber toob mulle veini.

276
00:23:43,023 --> 00:23:46,192
Lühike elu
võib ikka olla hea elu.

277
00:23:54,968 --> 00:23:56,603
Ma olen sulle võlgu,
vend.

278
00:23:56,703 --> 00:23:59,406
Ma muretsen ainult sinu
turvalisuse pärast, nagu ma
muretsesin isa pärast.

279
00:23:59,506 --> 00:24:01,307
Mida sa arvad, kuidas senat
reageerib?

280
00:24:01,408 --> 00:24:02,909
Nad vaatavad.

281
00:24:03,009 --> 00:24:04,577
Ja ootavad rahvahulga
reaktsiooni.

282
00:24:04,678 --> 00:24:07,313
Huh, mida sa siis soovitad?

283
00:24:07,414 --> 00:24:08,848
Suurendage viljaannust.

284
00:24:12,318 --> 00:24:14,154
Porto? Räägi mulle.

285
00:24:15,889 --> 00:24:18,358
Meil on viljavarusid
piisavalt, et seda kahekordistada.

286
00:24:18,458 --> 00:24:19,793
Siis tee seda.

287
00:24:24,464 --> 00:24:26,199
Mis veel?

288
00:24:26,299 --> 00:24:30,270
Suurendage avamismänge
viiekümnelt päevalt sajale.

289
00:24:33,740 --> 00:24:35,508
Ja tooge tagasi
rahva kangelane.

290
00:24:35,608 --> 00:24:37,711
Laske Scorpisel jälle
Kuldse Fraktsiooni eest võistelda.

291
00:24:38,411 --> 00:24:39,813
See on väga tark.

292
00:24:39,913 --> 00:24:41,715
Fraktsioonide omanikud on
mind oma kiindumuses asendanud,

293
00:24:41,815 --> 00:24:43,717
nii et ma asendan neid
rahvahulgas.

294
00:24:43,817 --> 00:24:46,019
Kuldne fraktsioon
taastatakse.

295
00:24:47,220 --> 00:24:48,722
Sa saad minu sõna.

296
00:24:55,595 --> 00:24:56,663
Mu vend on mulle andnud

297
00:24:56,763 --> 00:24:58,131
veel ühe võimaluse
teda teenida.

298
00:24:58,231 --> 00:25:00,367
Ma pean korraldama suuremaid
Avamismänge

299
00:25:00,467 --> 00:25:01,935
meie Flaviuse amfiteatris.

300
00:25:02,035 --> 00:25:04,204
Panuste suurus
peaks sulle meeldima.

301
00:25:04,304 --> 00:25:05,972
Kahtlemata.

302
00:25:06,072 --> 00:25:08,241
Aga kes on nende mängude
meister?

303
00:25:09,376 --> 00:25:11,845
-Passus?
-Tal on kogemusi.

304
00:25:11,945 --> 00:25:15,248
Fraktsioonide viisakus ja
neile kohustatud.

305
00:25:15,348 --> 00:25:16,750
Kas teil on mõni muu ettepanek?

306
00:25:17,384 --> 00:25:19,152
-Aga mina?

307
00:25:23,323 --> 00:25:24,724
Sa oled ambitsioonikas.

308
00:25:24,824 --> 00:25:26,693
Ma pole seda sinu ees varjanud.

309
00:25:26,793 --> 00:25:29,996
Sul on teatud andeid.

310
00:25:30,096 --> 00:25:32,165
Aga kas meelelahutuskunst on
üks neist?

311
00:25:34,100 --> 00:25:36,169
Kogu austusega, Teie Kõrgus...

312
00:25:39,973 --> 00:25:43,443
...sa oled liiga kõrgel
madalamast korrast,

313
00:25:43,543 --> 00:25:45,178
et teada, mida nad tegelikult
tahavad.

314
00:25:46,413 --> 00:25:48,081
Ma tean, sest ma olen üks neist.

315
00:25:50,283 --> 00:25:51,918
Ma olen tundnud nende nälga,

316
00:25:52,485 --> 00:25:54,087
ja elanud nende mustuses.

317
00:25:55,121 --> 00:25:57,223
Ma tean, mida nad kardavad,
ja ma tean, mida nad ihaldavad,

318
00:25:57,323 --> 00:26:00,960
ja ma suudan välja mõelda
meelelahutuse, mis seda
ihaldust toidab.

319
00:26:02,595 --> 00:26:04,297
Nad on alatumad,
kui sa oskad ette kujutada.

320
00:26:07,600 --> 00:26:09,202
Olgu, teeme testi.

321
00:26:09,302 --> 00:26:11,938
Vaatame, kuidas sa reeturite
hukkamisega hakkama saad.

322
00:26:13,540 --> 00:26:15,175
Ja samal ajal, kui sa seda teed,

323
00:26:15,275 --> 00:26:17,844
too Scorpus tagasi
ühes minu kuldkaarikus.

324
00:26:33,593 --> 00:26:35,795
Hyah! Hyah!

325
00:26:41,468 --> 00:26:42,836
Hyah!

326
00:26:49,709 --> 00:26:52,178
Sa suudad seda! Tule!

327
00:27:02,789 --> 00:27:05,959
Scorpus! Scorpus! Scorpus!

328
00:27:11,164 --> 00:27:13,833
-Oh! See on Scorpus!
Daamid.

329
00:27:29,616 --> 00:27:30,884
Sa oled vahistatud.

330
00:27:32,152 --> 00:27:32,986
Ei.

331
00:27:33,086 --> 00:27:36,523
Ma olen Scorpus, fraktsiooni
peamine kaarikujuht.

332
00:27:36,623 --> 00:27:38,158
Võtke oma käed minult ära.

333
00:27:52,138 --> 00:27:57,477
Kuule! Sa kuula.
Ma olen Suur Scorpus.

334
00:27:57,577 --> 00:27:58,945
Mitte üks teie loomadest.

335
00:28:00,947 --> 00:28:03,483
Keiser kuuleb sellest!

336
00:28:22,002 --> 00:28:23,503
Sa tegid mulle seda.

337
00:28:24,604 --> 00:28:25,772
Sa siga.

338
00:28:27,807 --> 00:28:30,777
Noh, sa said Scorpusega
lõbutseda.

339
00:28:30,877 --> 00:28:32,045
Nüüd lase ta välja.

340
00:28:32,145 --> 00:28:33,680
Sa vahistati ebaseadusliku
kihlveo eest.

341
00:28:33,780 --> 00:28:35,448
Ebaseaduslik kihlvedu?

342
00:28:35,548 --> 00:28:38,985
See on nali teie suguste
suust. Eks?

343
00:28:39,085 --> 00:28:40,854
Minu jaoks naljakas, mu sõber,

344
00:28:40,954 --> 00:28:43,323
aga sinu jaoks mitte eriti.

345
00:28:43,423 --> 00:28:47,594
Aga meie vana sõpruse nimel

346
00:28:47,694 --> 00:28:48,895
ma saaksin selle ilmselt lõpetada,

347
00:28:48,995 --> 00:28:51,765
kui sa lihtsalt Kuldfraktsiooni
tagasi registreeriksid.

348
00:28:55,135 --> 00:28:57,037
Oh, kurat, Scorpus.

349
00:28:57,137 --> 00:28:59,506
Sa omad 25% Kuldfraktsioonist.

350
00:28:59,606 --> 00:29:02,342
See on kümme korda...
sada korda rohkem väärt kui

351
00:29:02,442 --> 00:29:05,779
kui vilets 600 000,
mida Leto sulle maksab!

352
00:29:07,914 --> 00:29:09,783
Mine persse.

353
00:29:18,958 --> 00:29:22,028
Oota. Oota!

354
00:29:28,835 --> 00:29:31,037
Ma sõidan kulla nimel,

355
00:29:32,205 --> 00:29:36,309
aga sa ei nimeta mind enam
kunagi sõbraks.

356
00:29:37,777 --> 00:29:39,079
Hea valik...

357
00:29:41,514 --> 00:29:42,449
mu sõber.

358
00:29:43,316 --> 00:29:44,284
Hei!

359
00:29:44,384 --> 00:29:47,487
Hei, lase mind välja,
sa väike sitemutt!

360
00:29:52,759 --> 00:29:54,094
Palve Vestale.

361
00:29:54,828 --> 00:29:57,297
Oo, igavese kolde
jumalanna.

362
00:29:59,466 --> 00:30:01,334
Su palvet kuuldakse.

363
00:30:12,579 --> 00:30:14,814
Cornelia. Vaata sind,

364
00:30:14,914 --> 00:30:17,650
Virgo Vestalis Maxima!

365
00:30:17,751 --> 00:30:19,719
Ülemvestaal.

366
00:30:19,819 --> 00:30:22,355
Su isa ja mina rõõmustame
su ülendamise üle.

367
00:30:24,858 --> 00:30:28,194
Naine nuiati ja peksti surnuks,

368
00:30:28,294 --> 00:30:30,263
sest vestaalide tuled
kustusid.

369
00:30:31,297 --> 00:30:33,233
See on su uhkuse allikas?

370
00:30:34,868 --> 00:30:36,302
Niisiis, millest see kohtumine?

371
00:30:36,403 --> 00:30:39,372
-Sa ei pruugi olla kuulnud--
-Vestaalid kuulevad kõike.

372
00:30:41,274 --> 00:30:43,510
Vestaali emandana sa
räägid jumalate nimel.

373
00:30:45,078 --> 00:30:47,013
Kui me koos keisri
ette läheme

374
00:30:47,113 --> 00:30:48,882
-ja anume su isa
elu eest...
-Ei.

375
00:30:50,583 --> 00:30:52,285
Cornelia, su isa vajab sind.

376
00:30:52,686 --> 00:30:54,454
Ta ei vajanud mind,

377
00:30:54,554 --> 00:30:59,125
kui ta mind peaaegu 30
aastaks sellesse kuldsesse puuri
mõistis.

378
00:30:59,225 --> 00:31:01,661
Me andsime sulle võimaluse
jumalatega suhelda.

379
00:31:01,761 --> 00:31:04,631
Ma pole neid kunagi kuulnud!

380
00:31:06,933 --> 00:31:09,336
Sa panid mind sellesse
vanglasse,

381
00:31:09,436 --> 00:31:11,371
sa saatsid mind siia,
mitte minu kasuks,

382
00:31:11,471 --> 00:31:13,206
vaid sinu enda ja mu
venna hiilguse pärast.

383
00:31:13,306 --> 00:31:15,642
Minu kohustus oli sind
loobuda,

384
00:31:17,711 --> 00:31:19,412
ja nüüd on sinu kohustus

385
00:31:19,979 --> 00:31:21,281
aidata päästa su isa

386
00:31:21,381 --> 00:31:24,150
Tarpeia kaljult
maha viskamisest.

387
00:31:24,250 --> 00:31:26,920
Ma aitaksin tal maha tõugata,
kui saaksin.

388
00:31:28,888 --> 00:31:30,190
Ära ütle nii.

389
00:31:32,192 --> 00:31:33,693
Sa oled tema tütar.

390
00:31:34,794 --> 00:31:36,229
Ma olen vestaali neitsi.

391
00:31:37,964 --> 00:31:39,566
Ma pole enam tema tütar,

392
00:31:41,634 --> 00:31:42,569
ega sinu.

393
00:31:46,673 --> 00:31:47,607
Cornelia!

394
00:31:50,110 --> 00:31:51,444
Ma anun sind.

395
00:32:15,035 --> 00:32:16,336
Kas sa said mu kirja?

396
00:32:18,938 --> 00:32:20,140
Ma mõistan, kui väga sa
armastad

397
00:32:20,240 --> 00:32:21,675
-oma Hispaania hobuseid...

398
00:32:21,775 --> 00:32:25,311
...aga palun ütle mulle, et
sa külastasid enne
tulekut terme.

399
00:32:25,412 --> 00:32:27,747
-Alati.
-"Alati," ütleb ta.

400
00:32:31,151 --> 00:32:33,486
Oh. Sa käisid termides.

401
00:32:34,788 --> 00:32:36,556
Sinu sõnad varjavad tõde.

402
00:32:36,656 --> 00:32:39,092
Ma tean, kui väga sa armastad
tallide lõhna.

403
00:32:39,192 --> 00:32:41,327
Oh... mitte kunagi.

404
00:32:47,334 --> 00:32:49,002
Ma tahan sind siit
ära viia.

405
00:32:51,171 --> 00:32:53,506
Siis sa näeksid mind
risti lööduna.

406
00:32:53,940 --> 00:32:55,842
Marsus on kambris.

407
00:32:55,942 --> 00:32:57,243
Ta ei saa sind enam kahjustada.

408
00:32:57,844 --> 00:32:59,112
Aga mu perenaine?

409
00:32:59,212 --> 00:33:00,613
Me ostame su vabaduse.

410
00:33:00,947 --> 00:33:02,382
Millega?

411
00:33:02,482 --> 00:33:05,685
Mul on oma palk
ja väike osa
sälgude tasudest.

412
00:33:05,785 --> 00:33:08,588
Pärast paari võitu
on see midagi väärt.

413
00:33:09,055 --> 00:33:11,257
Kolm tuhat sestertsi?

414
00:33:14,527 --> 00:33:16,796
Sest just selle eest
ta mu ostis.

415
00:33:27,507 --> 00:33:29,275
Ma usun,

416
00:33:29,376 --> 00:33:32,779
kui sul oleks raha,
sa päästaksid mind.

417
00:33:46,893 --> 00:33:48,361
Jula, lõpeta.

418
00:33:48,928 --> 00:33:50,697
Muidu ma ei taha lõpetada.

419
00:33:52,966 --> 00:33:54,467
Mis siis, kui ma ei taha lõpetada?

420
00:34:02,642 --> 00:34:03,710
Ma kartsin...

421
00:34:05,278 --> 00:34:07,080
mu esimene kord

422
00:34:08,181 --> 00:34:09,649
oleks koos...

423
00:34:14,554 --> 00:34:16,756
Ma tahan, et see oleks
selle asemel sinuga.

424
00:34:18,692 --> 00:34:21,628
Vähemalt ma tean,
kuidas see peaks tunduma.

425
00:34:23,430 --> 00:34:25,331
Ma ei tea ka,
kuidas see peaks tunduma.

426
00:34:29,102 --> 00:34:30,904
Siis...

427
00:34:31,004 --> 00:34:32,772
avastagem see koos.

428
00:34:43,817 --> 00:34:44,784
Oled sa kindel?

429
00:34:45,752 --> 00:34:46,686
Ma olen kindel.

430
00:35:00,333 --> 00:35:02,035
-Minu jaoks näevad nad samasugused
välja.

431
00:35:02,135 --> 00:35:04,304
Jah. Nii see paistab,

432
00:35:04,404 --> 00:35:06,940
aga nad on palju, palju kergemad.

433
00:35:07,040 --> 00:35:10,577
Raskem juhtida,
aga palju kiirem.

434
00:35:14,314 --> 00:35:16,750
Ja kuidas on minu tasuga?

435
00:35:17,851 --> 00:35:19,519
Räägime rahast hiljem.

436
00:35:26,192 --> 00:35:27,527
Mis see on?

437
00:35:28,261 --> 00:35:29,796
Mida ma sellega
peale peaksin hakkama?

438
00:35:32,832 --> 00:35:34,467
Oh.

439
00:35:47,781 --> 00:35:48,882
Kinnitatud.

440
00:35:51,918 --> 00:35:52,852
Kinnitatud.

441
00:35:53,420 --> 00:35:55,755
-Kõik on korras?
-Kõik on korras.

442
00:36:21,214 --> 00:36:25,585
Scorpus! Scorpus! Scorpus!

443
00:36:27,654 --> 00:36:28,888
Tule, kiiremini!

444
00:36:30,590 --> 00:36:32,025
Scorpus teeb jälle käigu.

445
00:36:32,125 --> 00:36:33,660
Võib olla tema kolmas võit
sel nädalal.

446
00:36:33,760 --> 00:36:37,330
Scorpus! Scorpus! Scorpus!

447
00:36:39,599 --> 00:36:41,534
Sul oli õigus, Domitianus.

448
00:36:42,002 --> 00:36:43,536
Rahvahulk on rahul,

449
00:36:44,571 --> 00:36:46,940
ja senat on hirmul.

450
00:36:49,876 --> 00:36:52,779
-Valitsegu meie veri.
-Kuni Rooma ise langeb.

451
00:36:57,584 --> 00:36:59,019
Mine! Mine!

452
00:37:05,291 --> 00:37:07,827
Oh, issand!

453
00:37:11,831 --> 00:37:12,999
Kuhu sa lähed?

454
00:37:13,099 --> 00:37:14,334
Võistlus pole veel lõppenud.

455
00:37:14,434 --> 00:37:16,936
Minu kaarikujuhid on
õnnetuses. Miks ma peaksin
jääma?

456
00:37:25,145 --> 00:37:28,715
Ma hakkan mõistma rahva
armastust selle Scorpuse vastu.

457
00:37:37,957 --> 00:37:38,958
Jah!

458
00:37:41,995 --> 00:37:45,398
Scorpus! Scorpus! Scorpus!

459
00:37:47,600 --> 00:37:50,970
Ah, võidukas fraktsiooni omanik!

460
00:37:51,071 --> 00:37:52,439
Mul on küsimus:

461
00:37:52,539 --> 00:37:56,409
Kas panustamine peatatakse
alati enne võistluse algust?

462
00:37:56,509 --> 00:37:58,712
- Muidugi.
- Miks?

463
00:37:58,812 --> 00:38:00,413
Nii on alati tehtud.

464
00:38:00,513 --> 00:38:01,915
See on seadus.

465
00:38:02,015 --> 00:38:03,350
Kas sa järgid alati seadust?

466
00:38:04,851 --> 00:38:07,153
Sa jätad raha lauale,

467
00:38:07,253 --> 00:38:08,655
palju raha.

468
00:38:08,755 --> 00:38:12,058
Numeedias, hobuste võidusõidu,
kukevõitluse ja maadlusega,

469
00:38:12,158 --> 00:38:14,294
panustamine kestab terve
matši vältel.

470
00:38:14,394 --> 00:38:15,562
Ja mis siis, kui sa vahele jääd?

471
00:38:15,662 --> 00:38:17,931
Seaduse rikkumise võti
on mitte seda teha.

472
00:38:20,000 --> 00:38:23,470
Kõik, mida me peame tegema,
on panustamissüsteemi muutmine.

473
00:38:23,570 --> 00:38:26,406
Ja kuidas me seda teeme ja
uusi panuseid vastu võtame?

474
00:38:26,506 --> 00:38:28,908
Me paneme su lapsed tribüünidele.

475
00:38:30,343 --> 00:38:31,878
Hmm.

476
00:38:50,096 --> 00:38:51,097
"Õnnitlused.

477
00:38:51,197 --> 00:38:53,266
"Sa saad oma kuldse
fraktsiooni tagasi.

478
00:38:53,366 --> 00:38:54,401
"Sinu võidud,

479
00:38:54,501 --> 00:38:57,404
"või su poisid surevad edasi,

480
00:38:57,504 --> 00:38:59,773
"ja su saladus ei ole enam
saladus.

481
00:39:00,573 --> 00:39:01,975
"See ei lõpe kunagi.

482
00:39:03,176 --> 00:39:03,943
"Kui sa ise seda ei lõpeta."

483
00:39:04,044 --> 00:39:06,980
Tenax, keegi soovib sinuga
rääkida.

484
00:39:14,854 --> 00:39:16,623
Ta soovib sinuga
konverentsi.

485
00:39:16,723 --> 00:39:18,625
Ütle talle, et ma olen
seal hommikul esimene.

486
00:39:18,725 --> 00:39:20,026
Ta ootab sind,

487
00:39:21,261 --> 00:39:22,395
kohe.

488
00:39:33,039 --> 00:39:33,973
Tenax on siin.

489
00:39:38,311 --> 00:39:40,413
Vabandust, vend, üks mu
klientidest.

490
00:39:45,151 --> 00:39:46,720
Välja!

491
00:39:48,922 --> 00:39:50,924
Ma arvasin, et korjan oma
võidud isiklikult.

492
00:39:51,458 --> 00:39:53,159
Tulemas, Dominus.

493
00:39:53,259 --> 00:39:55,261
Need suured panused
tehakse krediidiga.

494
00:39:55,362 --> 00:39:57,964
Me peame ootama, kuni
patriitsid maksavad oma
võlad ära.

495
00:39:59,165 --> 00:40:00,934
Too mulle homme see, mis sa
võlgu oled.

496
00:40:02,202 --> 00:40:03,136
Selge?

497
00:40:16,383 --> 00:40:18,885
Sina! Sa varastasid mu juhi.

498
00:40:18,985 --> 00:40:20,887
Sa pead Scorpuselt selle kohta
küsima.

499
00:40:20,987 --> 00:40:22,622
Scorpus tegi tehingu.

500
00:40:22,722 --> 00:40:24,024
Ta kuulub nüüd
Valgesse Fraktsiooni.

501
00:40:24,124 --> 00:40:25,158
Ta ei paista nii arvavat.

502
00:40:25,258 --> 00:40:27,427
Kui sa soovid lojaalsust,
siis sa peaksid oma meestele

503
00:40:27,527 --> 00:40:29,896
rohkem maksma.
Sa neetud parvenu!

504
00:40:33,633 --> 00:40:34,901
Ma tahan teda tagasi.

505
00:40:36,136 --> 00:40:40,407
Te, kõik teie,

506
00:40:40,507 --> 00:40:43,009
te arvate, et jumalad on teid
määranud juhtima?

507
00:40:43,109 --> 00:40:44,344
Sa eksid.

508
00:40:44,444 --> 00:40:47,047
Teie positsioonid on sama
haprad kui need,

509
00:40:47,147 --> 00:40:49,549
millel istuvad mehed, keda sa
tapasid, et jõuda sinna,

510
00:40:52,152 --> 00:40:53,253
kus sa oled, nüüd astu kõrvale.
Või peaksin ma valvurid

511
00:40:54,387 --> 00:40:55,922
kutsuma?
Ma olen hõivatud mees.

512
00:41:03,697 --> 00:41:05,198
Aitäh, senaator.

513
00:41:12,605 --> 00:41:15,275
Tenax! Kas sa lihtsalt lahkud

514
00:41:15,375 --> 00:41:17,077
andmata mulle minu osa
tänasest?

515
00:41:18,545 --> 00:41:19,612
Mul on kiire.

516
00:41:19,713 --> 00:41:20,847
Kuule, mis sul viga on?

517
00:41:20,947 --> 00:41:23,583
-Sa oled purjus?
-Jah, olen.

518
00:41:23,683 --> 00:41:26,619
Ja ma vajan oma raha. Mul on
võidu orgia, mille eest maksta.

519
00:41:26,720 --> 00:41:28,288
Võta see krediiti.

520
00:41:29,255 --> 00:41:30,323
Ma võitsin.

521
00:41:30,423 --> 00:41:32,392
Meie fraktsioon võitis.

522
00:41:32,492 --> 00:41:34,094
Tule, Scorpus peab olema

523
00:41:34,994 --> 00:41:36,096
makstud!
Kui mul see on.

524
00:41:37,464 --> 00:41:38,865
Mis selles vankris on?

525
00:41:41,801 --> 00:41:43,436
Ma ei taha sinult midagi
muud kuulda,

526
00:41:43,536 --> 00:41:44,871
kuni ma olen oma raha kätte
saanud.

527
00:41:46,039 --> 00:41:47,140
Ma tahan oma raha!

528
00:41:49,442 --> 00:41:50,910
Ma tahan oma raha.

529
00:41:59,786 --> 00:42:01,654
-Midagi?
-Veel mitte.

530
00:42:32,218 --> 00:42:35,655
Ma olen tagasi tulnud
idesel, nagu sa palusid.

531
00:42:39,092 --> 00:42:40,193
Kas sa aitaksid mind?

532
00:42:42,629 --> 00:42:43,930
Seal on mees,

533
00:42:44,330 --> 00:42:45,331
Tenax.

534
00:42:46,700 --> 00:42:48,034
Kurjategija.

535
00:42:49,269 --> 00:42:50,236
Kas sa tunned teda?

536
00:42:51,471 --> 00:42:53,106
Jah.

537
00:42:53,206 --> 00:42:56,076
Ta omas minu vanimat tütart
orjana.

538
00:42:56,876 --> 00:42:58,745
Ma ostsin ta vabaduse,

539
00:42:58,845 --> 00:43:00,780
ja nüüd töötame tema heaks.

540
00:43:00,880 --> 00:43:03,216
Ta kannab endaga oma
kuritegude haisu.

541
00:43:04,484 --> 00:43:06,319
Sa oled selle haisu poolt
ka nakatunud.

542
00:43:09,356 --> 00:43:10,990
Ma teen seda ainult oma
laste pärast.

543
00:43:11,091 --> 00:43:14,627
Ja ometi, sa püüdsid mind
petta

544
00:43:14,728 --> 00:43:16,896
ja kasutada mind oma tütre
vabastamiseks.

545
00:43:16,996 --> 00:43:18,365
-Ei, ei, ei--
-Sa eeldasid,

546
00:43:18,465 --> 00:43:21,735
et ma pean oma vanematele
kurja,

547
00:43:21,835 --> 00:43:22,969
ja sa arvasid, et sa võiksid
seda kasutada

548
00:43:23,069 --> 00:43:24,671
et vabastada oma laps
nende käest.

549
00:43:28,641 --> 00:43:29,676
Jah.

550
00:43:29,776 --> 00:43:32,445
Sa pead veel palju Rooma
kohta õppima

551
00:43:32,545 --> 00:43:34,080
ja vestaalid.

552
00:43:34,180 --> 00:43:38,385
Ma kuulun sellesse linna,
mitte oma isale.

553
00:43:38,485 --> 00:43:42,355
Ta sepitses vandenõu
jumaliku korra rikkumiseks ja peab surema.

554
00:43:46,059 --> 00:43:47,961
Sa ei ole minu
vahenduse vääriline.

555
00:43:48,061 --> 00:43:50,530
Ei, palun. Mu tütar,
ta on süütu,

556
00:43:50,630 --> 00:43:52,098
ta on sinu kaitse väärt.

557
00:43:52,198 --> 00:43:55,035
Ainult Rooma on minu
kaitse väärt.

558
00:44:17,190 --> 00:44:18,258
Mis viga?

559
00:44:20,860 --> 00:44:22,162
Pime päev.

560
00:44:23,029 --> 00:44:24,164
Nõus.

561
00:44:25,198 --> 00:44:26,266
Hetkel.

562
00:44:31,604 --> 00:44:33,073
Mis see pilk on?

563
00:44:33,973 --> 00:44:37,243
Ma kaalun uuesti
oma suhet sinuga.

564
00:47:05,392 --> 00:47:07,460
Nica. Nica, ärka üles!

565
00:47:31,951 --> 00:47:33,053
Sa jää siia!

566
00:48:10,890 --> 00:48:14,027
Tenax! Tenax!

567
00:48:16,429 --> 00:48:18,531
Suur mees, kelle näol
on armid.

568
00:48:20,967 --> 00:48:22,068
Lukusta uks.

569
00:48:31,378 --> 00:48:33,446
-Kus on Dacia?
-Pole aimugi.

570
00:48:33,546 --> 00:48:34,547
Kiirusta.

571
00:49:49,789 --> 00:49:50,757
Oota siin.

572
00:50:41,141 --> 00:50:42,609
Viska nuga ära.

573
00:50:57,490 --> 00:50:59,659
-Sa peaksid oma meestele rohkem maksma.

574
00:51:08,868 --> 00:51:09,836
Sa tahad elada?

575
00:51:11,004 --> 00:51:12,038
Nuga,

576
00:51:12,339 --> 00:51:13,673
liiguta seda aeglaselt

577
00:51:13,773 --> 00:51:17,777
oma nõrka kätte.
Anna see mulle altpoolt.

578
00:51:33,126 --> 00:51:35,628
Kui sa tahad, et midagi tehtud saaks,
tee see ise.

579
00:51:36,796 --> 00:51:40,300
Nüüd, kui ma olen sult
kõik ära võtnud,

580
00:51:40,400 --> 00:51:41,935
ma tapan su ära.

581
00:51:49,676 --> 00:51:52,912
Hea, sa õppisid kaklema
huligaanide ja lurjustega.

582
00:51:53,013 --> 00:51:56,182
Ma õppisin kaklema
selle Maa suurimas armees.

583
00:52:50,203 --> 00:52:51,604
Quintus.

584
00:52:53,540 --> 00:52:58,044
Sa oled lihtsalt üks virisev
väike nõrguke.

585
00:52:58,144 --> 00:53:02,816
Nüüd ma jätan su,
nagu sa jätsid minu.

586
00:53:05,285 --> 00:53:07,387
Enne, kui me oma peremehe tapsime,

587
00:53:08,288 --> 00:53:10,590
paljastas ta mulle
oma sügavaima saladuse.

588
00:53:11,825 --> 00:53:14,427
Kuna tema naisel oli
hobusekasvatus,

589
00:53:14,527 --> 00:53:16,963
peitis ta sind orjana
otse tema nina all.

590
00:53:18,231 --> 00:53:19,766
Kui sa põrgus küpsed,

591
00:53:21,134 --> 00:53:22,302
mõtle sellele.

592
00:53:25,505 --> 00:53:27,640
Ta oli su isa!

593
00:53:33,013 --> 00:53:36,883
Just. Patriitsi veri
voolab sinus.

594
00:54:16,222 --> 00:54:18,992
Hüvasti, väike Quintus.
Powered by translatesubtitles.org