TranslateSubtitles.org

Dexter.Resurrection.S01E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-(1).srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,259 --> 00:00:10,385
<i>Varem Dexteri saates...</i>

2
00:00:10,468 --> 00:00:12,345
- Kuidas on tunne?
- Parem.

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,847
- Kas kõik on korras?
- Minu ema...

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,015
ta on surnud.

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,349
Kui ma olin laps,

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,518
olin ma sõdur. Ma ei
tahtnud olla.

7
00:00:18,643 --> 00:00:21,188
Me leidsime tema magamistoa
kapist musta hallituse.

8
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Maaomanik ignoreerib
minu kõnesid.

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,024
Ta on üüriga hilinenud.

10
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
Ta vajab ainult seda, et
sa oma tööd teeksid.

11
00:00:25,817 --> 00:00:27,736
Ma tegelen sellega, kui
aeg on õige.

12
00:00:27,819 --> 00:00:28,946
<i>Sa tundsid tungi,</i>

13
00:00:29,029 --> 00:00:30,238
sa eitasid seda. Võta see, Morgan

14
00:00:30,321 --> 00:00:31,573
õiglustunne,

15
00:00:31,698 --> 00:00:32,782
<i>leia oma tee.</i>

16
00:00:32,907 --> 00:00:34,076
Tere, tulevased õpilased,

17
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
mina olen teie giid
täna pärastlõunal.

18
00:00:35,660 --> 00:00:37,245
- Mina olen Gigi.
- Mina olen Harrison.

19
00:00:37,370 --> 00:00:38,997
Ronald Schmidt.

20
00:00:39,080 --> 00:00:40,331
Talle meeldib "Punane".

21
00:00:40,457 --> 00:00:42,917
Ma olen seda kokkutulekut
aastaid korraldanud.

22
00:00:43,043 --> 00:00:44,377
Nii et on ka teisi?

23
00:00:44,502 --> 00:00:46,755
<i>- Lowell.</i>
- Tere tulemast friikide
etendusele.

24
00:00:48,048 --> 00:00:49,568
<i>- Mia.</i>
- Mulle lihtsalt meeldib tappa.

25
00:00:51,051 --> 00:00:52,594
<i>Mia võttis vanglas
elu endalt.</i>

26
00:00:52,677 --> 00:00:54,054
<i>- Gareth.</i>
- Ma tean su saladust.

27
00:00:54,179 --> 00:00:56,264
<i>Sa oled kaksik.</i>

28
00:00:58,600 --> 00:00:59,768
Mis kurat juhtus?

29
00:00:59,851 --> 00:01:01,687
- Ta ründas mind.
- See pole loogiline.

30
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
<i>- Al.
- Loodan, et sulle meeldib
mu väike film,</i>

31
00:01:04,147 --> 00:01:05,648
<i>härra Prater.</i>

32
00:01:06,566 --> 00:01:09,778
<i>See "heategevusgala
tüüp". Hõivatud mees.</i>

33
00:01:09,903 --> 00:01:11,529
Ma usun, et Harrison Morgan

34
00:01:11,654 --> 00:01:12,781
tappis Ryan Fosteri...

35
00:01:12,864 --> 00:01:14,116
Ei, ei, ei!

36
00:01:14,199 --> 00:01:15,450
...kasutades meetodeid, mida
talle õpetas

37
00:01:15,533 --> 00:01:17,202
tema isa, Dexter Morgan.

38
00:01:17,285 --> 00:01:20,080
Hoidke eemale minust ja
mu pojast.

39
00:01:20,205 --> 00:01:21,915
Sa arvad, et ma lihtsalt
taandun?

40
00:01:22,749 --> 00:01:25,585
♪ Salapärane muusika ♪

41
00:01:42,602 --> 00:01:43,770
Ametliku protokolli jaoks,

42
00:01:43,895 --> 00:01:45,313
see on kapten Angel Batista.

43
00:01:45,438 --> 00:01:48,275
Ma olen praegu New
Yorgis, kogumas tõendeid

44
00:01:48,358 --> 00:01:50,944
et tõestada, et minu endine
kolleeg, Dexter Morgan,

45
00:01:51,027 --> 00:01:52,320
on tegelikult

46
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Bay Harbouri lihunik.

47
00:01:57,200 --> 00:02:00,537
Ma olen paigaldanud jälgija
härra Morgani sõidukisse,

48
00:02:00,662 --> 00:02:01,955
ja ma logistan

49
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
kohad, kus Dexter veedab

50
00:02:03,414 --> 00:02:06,459
märkimisväärse aja.
Dexter elab

51
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
keldrikorteris, aadressil
7701 Forest Avenue Queens'is.

52
00:02:08,878 --> 00:02:10,463
Dexteri poeg, Harrison Morgan,
töötab Empire hotellis.

53
00:02:10,588 --> 00:02:13,925
Dexteri poeg, Harrison Morgan,
töötab Empire hotellis.

54
00:02:14,050 --> 00:02:15,677
Kodu, teadmata.

55
00:02:15,802 --> 00:02:18,054
Enamik päevi ja õhtuid,

56
00:02:18,179 --> 00:02:21,683
Dexter sõidab
sõidujagamisteenuses.

57
00:02:21,808 --> 00:02:24,352
Ta peatub sageli kuni
30 minutiks, et peale võtta

58
00:02:24,435 --> 00:02:26,104
reisijaid JFK, LaGuardia

59
00:02:26,271 --> 00:02:28,982
JFK, LaGuardia

60
00:02:29,107 --> 00:02:30,942
ja Grand Central Stationi ümbrusest.

61
00:02:31,025 --> 00:02:34,737
Dexter on rutiinne mees.

62
00:02:34,863 --> 00:02:35,781
Ta külastab sageli

63
00:02:35,864 --> 00:02:39,117
kahte erinevat söögikohta

64
00:02:39,200 --> 00:02:42,037
ja Kuuba söögikohta.

65
00:02:42,120 --> 00:02:44,622
Cubano on korralik, aga...
Noh, igatahes.

66
00:02:44,747 --> 00:02:47,959
Härra Morgan ei veeda liiga
palju aega kodust eemal,

67
00:02:48,042 --> 00:02:49,336
välja arvatud sõidujagamiste
tegemiseks.

68
00:02:49,419 --> 00:02:52,463
Luues oma rutiini linnas,

69
00:02:52,589 --> 00:02:53,715
kavatsen ma märkida

70
00:02:53,798 --> 00:02:56,217
kõik kõrvalekalded tema
igapäevasest mustrist,

71
00:02:56,342 --> 00:02:58,845
et ma saaksin seal olla, kui
ta uuesti ründab.

72
00:03:04,184 --> 00:03:06,853
Kus sa praegu oled,
Dexter Morgan?

73
00:03:16,362 --> 00:03:17,655
<i>Täna on see öö</i>

74
00:03:17,780 --> 00:03:19,241
<i>Ma võiksin teenida paar
sada dollarit</i>

75
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
<i>sõidutades inimesi
üle kogu linna.</i>

76
00:03:24,287 --> 00:03:27,874
<i>Aga mul on sügavam
vajadus täita.</i>

77
00:03:31,461 --> 00:03:33,421
<i>Lowell, Mia,</i>

78
00:03:33,504 --> 00:03:34,923
<i>Gareth...</i>

79
00:03:35,006 --> 00:03:36,591
<i>ja siis oli Al.</i>

80
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Sa kaotad kõik oma sõbrad.

81
00:03:39,093 --> 00:03:40,887
Nad ei ole mu sõbrad.

82
00:03:41,888 --> 00:03:43,723
Olgu, sul oli õigus.

83
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
Piirid muutusid veidi häguseks.

84
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Sa ei saa segada oma
tapmiselu oma isikliku eluga.

85
00:03:48,019 --> 00:03:50,105
-See ei lõpe kunagi hästi...
-Ma saan aru, isa.

86
00:03:50,188 --> 00:03:53,274
Peaaegu valmis lahti segamisega.

87
00:03:55,276 --> 00:03:56,778
Kuhu sa läksid? Seal.

88
00:03:58,071 --> 00:04:00,532
Oh. Hei, Punane.

89
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
-Hei, Al.
<i>-Kuidas läheb?</i>

90
00:04:02,367 --> 00:04:03,660
<i>Tead, ma olen tahtnud
sind kontrollida.</i>

91
00:04:03,743 --> 00:04:04,828
See oli tõesti midagi muud
eelmisel päeval.

92
00:04:04,911 --> 00:04:05,704
<i>Jah, see oli palju.</i>

93
00:04:05,787 --> 00:04:06,913
Oleks hea seda arutada

94
00:04:06,996 --> 00:04:08,831
koos... sõbraga.

95
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
Kas sa tahad täna
õhtul joogi võtta?

96
00:04:11,834 --> 00:04:13,587
Oh, sõber, ma tahaksin,
aga tead mis?

97
00:04:13,670 --> 00:04:15,296
Ma lähen täna <i>Hamiltonit</i> vaatama.

98
00:04:15,421 --> 00:04:17,174
<i>Ja pärast etendust ma lihtsalt
lähen koju.</i>

99
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
-Koju?
<i>-Jah,</i>

100
00:04:18,549 --> 00:04:19,759
<i>tagasi Wisconsini mind.</i>

101
00:04:19,842 --> 00:04:22,011
Juustupeade maa.

102
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
Ma sõidan terve öö.

103
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
-Aga...
<i>-Jah, ma tean,</i>

104
00:04:24,430 --> 00:04:25,599
<i>see on veidi varem, kui</i>

105
00:04:25,682 --> 00:04:27,183
ma olin plaaninud,
aga ausalt öeldes

106
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
on need väikesed
kokkusaamised oma sära

107
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
kaotanud, eriti pärast surmasid.

108
00:04:30,478 --> 00:04:32,147
Lisaks, väike
daam ovuleerib,

109
00:04:32,230 --> 00:04:33,940
<i>nii et me proovime veel ühte.</i>

110
00:04:34,065 --> 00:04:34,941
<i>Ma ei saa tal minna lasta,</i>

111
00:04:35,024 --> 00:04:37,110
<i>mitte pärast tema koduvideo nägemist.</i>

112
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
<i>-Hamilton,</i> ah?
<i>-Jah, vau.</i>

113
00:04:38,820 --> 00:04:41,448
Kallis pilet, aga
ma armastan head muusikali.

114
00:04:41,531 --> 00:04:43,283
Kuidas oleks, kui me pärast
kokku saaksime?

115
00:04:43,366 --> 00:04:46,077
Kohv enne pikka sõitu?

116
00:04:46,160 --> 00:04:47,787
<i>Ma ei kavatse oma võimalust rikkuda.</i>

117
00:04:47,870 --> 00:04:49,122
<i>Noh, vaatame...</i>

118
00:04:49,247 --> 00:04:50,457
Ma olen selle lõpus näljane...

119
00:04:50,540 --> 00:04:51,900
Tead, mis?
Jah, teeme nii.

120
00:04:52,000 --> 00:04:53,335
<i>Seal on koht
kõigi teatrite lähedal,</i>

121
00:04:53,418 --> 00:04:54,752
<i>kus on cajun
pasta, mille eest surra.</i>

122
00:04:54,877 --> 00:04:56,421
<i>-Ma saadan selle sulle.</i>
-Kõlab hästi.

123
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
Olgu.

124
00:05:00,466 --> 00:05:02,468
Cajun pasta.

125
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
Vaata seda.

126
00:05:23,948 --> 00:05:25,825
Uskumatu.

127
00:05:26,617 --> 00:05:28,662
Ma arvasin, et see, mida sa eelmisel

128
00:05:28,745 --> 00:05:31,456
aastal tegid,
ei saa ületada.

129
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
Aga sa oled seda teinud.

130
00:05:33,416 --> 00:05:37,420
See näeb välja... hämmastav.

131
00:05:38,254 --> 00:05:40,590
Anna endale aplaus.

132
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
Ratastoolid.

133
00:05:47,930 --> 00:05:49,557
Vabandust, härra?

134
00:05:50,558 --> 00:05:51,851
Peab meeles pidama,

135
00:05:51,934 --> 00:05:53,519
et see pidu ei
räägi kuulsustest

136
00:05:53,644 --> 00:05:55,855
või finantsinimestest. Kelle
jaoks me seda teeme?

137
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
NYPD ohvitseride jaoks,
kes on

138
00:05:57,273 --> 00:05:59,025
teenistuses vigastada saanud.

139
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
Oh, jumal küll.

140
00:06:02,153 --> 00:06:04,990
Mul on nii kahju. Ma olen nii...

141
00:06:05,073 --> 00:06:07,659
Ramp lavale. Muidugi.
Kuidas ma sain...

142
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Ma ei suuda oma
ülevaatamist uskuda... Ma...

143
00:06:09,160 --> 00:06:11,704
Vivian. Viv. Sa oled hästi teinud.

144
00:06:11,829 --> 00:06:12,914
Ja sul on nädalavahetuseni aega

145
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
seda parandada.
Kas sa saad sellega hakkama?

146
00:06:14,165 --> 00:06:15,542
Muidugi, härra. Ma tegelen sellega.

147
00:06:15,625 --> 00:06:17,294
Vivian?

148
00:06:17,377 --> 00:06:19,045
Kuidas su tütrel läheb?

149
00:06:20,963 --> 00:06:23,174
Spetsialist, kelle juurde sa ta
saatsid, oli elupäästja.

150
00:06:23,257 --> 00:06:25,468
Ta sai just puhta
tervisearve.

151
00:06:25,551 --> 00:06:28,221
Tänan sind väga.
Kõige eest.

152
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
See on minu eelis.

153
00:06:37,105 --> 00:06:38,689
♪ Salapärane muusika ♪

154
00:06:38,815 --> 00:06:40,775
Mida?

155
00:06:40,858 --> 00:06:42,986
Asi pole ainult selles, et
kõik läks viltu,

156
00:06:43,069 --> 00:06:45,780
kui Red liitus. Mul-mul pole
head tunnet.

157
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Tunne? Ma...

158
00:06:48,741 --> 00:06:50,118
Vabandust, kas sa
ütlesid just "tunne"?

159
00:06:50,201 --> 00:06:51,077
Lase mul lõpetada.

160
00:06:51,202 --> 00:06:52,203
Mul on täiesti ükskõik

161
00:06:52,286 --> 00:06:53,955
sinu tunnete suhtes, Charley.

162
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
Ma nägin, kuidas Gareth Redi
rünnakut, ja sina ka.

163
00:06:56,165 --> 00:06:58,918
Me peaksime teda tänama,
mitte tema lojaalsust kahtluse alla seadma.

164
00:06:59,043 --> 00:07:00,420
Ta on tabamatu, salatsev...

165
00:07:00,503 --> 00:07:02,088
Olgu. Olgu.

166
00:07:02,213 --> 00:07:04,466
Mis see suur teooria
siis on, Charley?

167
00:07:04,549 --> 00:07:06,509
Et ta infiltreerus meie gruppi...

168
00:07:06,592 --> 00:07:08,053
sellisesse, kuhu me ta kutsusime...

169
00:07:08,136 --> 00:07:09,971
mõrvas Lowell'i,
pani Mia aresti alla

170
00:07:10,096 --> 00:07:12,765
ja lavastas Garethiga
võitluse,

171
00:07:12,890 --> 00:07:15,352
mis peaaegu tappis ta?
Kas see on sinu suur teooria?

172
00:07:15,435 --> 00:07:18,897
Mul pole teooriat.
See ongi probleem.

173
00:07:18,980 --> 00:07:20,273
Ma ei tea tema kohta piisavalt.

174
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Ma kardan, et ma
võisin millestki ilma jääda.

175
00:07:21,941 --> 00:07:23,568
Sa ei teadnud Garethist
ka piisavalt,

176
00:07:23,651 --> 00:07:26,112
et ta arvas, et ta on
mingi tippkiskja.

177
00:07:26,195 --> 00:07:27,321
Ma ei usu seda.

178
00:07:27,447 --> 00:07:31,159
Ta oli alati imelik.

179
00:07:31,242 --> 00:07:33,203
Jah. Ta...

180
00:07:33,286 --> 00:07:37,206
See suurushullustuslik,
arrogantne inceli värk.

181
00:07:37,331 --> 00:07:39,709
Miks siis sel aastal?

182
00:07:39,792 --> 00:07:42,170
Garethi-sugusel mehel
pole mingit loogikat.

183
00:07:42,253 --> 00:07:45,131
Sa ei saa neist inimestest
nii hästi aru kui mina.

184
00:07:45,256 --> 00:07:47,342
Sa ütled, et sul on Redi
suhtes tunne?

185
00:07:47,425 --> 00:07:49,051
Noh, mul on ka.

186
00:07:49,177 --> 00:07:51,053
Ma olen teda tundma õppinud
ja ma usaldan teda.

187
00:07:51,804 --> 00:07:54,515
Sa pead mind usaldama
ja laskma mul oma tööd teha.

188
00:07:54,640 --> 00:07:58,519
Vabandust, mis see... mis
see jälle täpselt on?

189
00:08:00,104 --> 00:08:02,273
Et sind kaitsta.

190
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Siis tee oma tööd.

191
00:08:10,865 --> 00:08:13,785
Nii et paadi väliskülge
nimetatakse kereks.

192
00:08:13,868 --> 00:08:17,080
See on kõik tekist
paadi põhjani.

193
00:08:17,163 --> 00:08:20,667
Paadi põhja
nimetatakse kiiluks.

194
00:08:20,750 --> 00:08:22,877
See on nagu
paadi selgroog.

195
00:08:22,960 --> 00:08:24,754
-See annab sellele stabiilsuse.
-Pole ime,

196
00:08:24,837 --> 00:08:27,298
et ta alati tahab
sinuga aega veeta, sa hellitad teda.

197
00:08:27,381 --> 00:08:29,759
Noh, lapsi peabki hellitama.

198
00:08:29,842 --> 00:08:31,844
Aitäh, et sa täna ta järele vaatasid.

199
00:08:34,764 --> 00:08:37,559
Kas üürileandja olukorras
on mingeid muutusi olnud?

200
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Nii et Vinny ei lülita
isegi küttesüsteemi sisse,

201
00:08:40,394 --> 00:08:41,771
nii et unusta hallitust.

202
00:08:41,896 --> 00:08:43,189
-Jumal.
-Ma arvasin, et ma võiksin

203
00:08:43,314 --> 00:08:45,233
ta välja oodata, hotellis olla,

204
00:08:45,316 --> 00:08:48,736
üüri kinni pidada. Aga on...

205
00:08:48,819 --> 00:08:51,114
Empire on selleks
nädalavahetuseks välja müüdud.

206
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
Kõik need inimesed tulevad
sellele galale.

207
00:08:52,823 --> 00:08:55,743
Tube pole. Mul pole aimugi,
kus me peatume.

208
00:08:55,868 --> 00:08:56,869
Kurat.

209
00:08:56,994 --> 00:08:58,121
Oh, mu... Sa pead ka
leidma kuskil, kus peatuda.

210
00:08:58,204 --> 00:08:59,247
kuskil, kus peatuda.

211
00:08:59,330 --> 00:09:01,458
Ei, ma ei ole selle pärast
mures, ma lihtsalt...

212
00:09:01,541 --> 00:09:03,543
Ma lihtsalt tunnen end
tõeliselt kehvasti.

213
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
Lihtsalt, see vastasseis
sinu üürileandjaga...

214
00:09:06,546 --> 00:09:08,256
Ma tunnen, et see on minu süü.

215
00:09:08,339 --> 00:09:09,841
See ei ole sinu süü.

216
00:09:09,924 --> 00:09:11,467
Lõpeta see.

217
00:09:11,592 --> 00:09:13,970
Ta ei oleks kedagi
kuulanud.

218
00:09:15,263 --> 00:09:16,639
♪ Melanhoolne muusika ♪

219
00:09:16,722 --> 00:09:18,766
Kus me oleme...
Oh, kas see on sinu?

220
00:09:18,891 --> 00:09:19,767
-Jah.
-Seal kaugel?

221
00:09:19,850 --> 00:09:22,270
Päris kaugele reisiv paat.

222
00:09:22,353 --> 00:09:24,439
-Jah.
-Jah.

223
00:09:24,522 --> 00:09:27,066
♪ "Personality Crisis" esitab
New York Doll's ♪

224
00:09:36,284 --> 00:09:37,952
<i>Perekonna omanduses olev
salong.</i>

225
00:09:38,077 --> 00:09:39,287
<i>Täiuslik.</i>

226
00:09:39,412 --> 00:09:40,830
<i>Mul pole aega Al'i
ohvrite pilte koguda...</i>

227
00:09:40,913 --> 00:09:42,790
<i>...aga ta teab, miks ta siin on.</i>

228
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
<i>...aga ta teab, miks ta siin on.</i>

229
00:09:50,506 --> 00:09:52,883
<i>♪ Noh, me ei saa teda
sel nädalal võtta ♪</i>

230
00:09:53,009 --> 00:09:55,803
<i>♪ Ja ta sõbrad ei taha
veel üht kõnet ♪</i>

231
00:09:57,054 --> 00:09:58,181
<i>♪ Loodan paremale päevale ♪</i>

232
00:09:58,264 --> 00:09:59,724
<i>Arvan, et kohustus</i>

233
00:09:59,849 --> 00:10:01,142
<i>tappa kõik Prateri
grupis langeb otse minu...</i>

234
00:10:01,225 --> 00:10:03,019
<i>on langeb otse minu...</i>

235
00:10:03,102 --> 00:10:07,106
<i>♪ Isiksuse kriis, sa said selle
siis, kui see oli kuum ♪</i>

236
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
<i>♪ Sest sa kõnnid
isiksusega ♪</i>

237
00:10:10,443 --> 00:10:12,069
<i>♪ Räägid isiksusega ♪</i>

238
00:10:12,194 --> 00:10:15,448
<i>Kuidas ma Al'i sellele
lauale saan?</i>

239
00:10:16,407 --> 00:10:17,450
Dexter on olnud

240
00:10:17,533 --> 00:10:19,327
samal kohal üle
tunni aja.

241
00:10:19,452 --> 00:10:21,371
49. ja 6.

242
00:10:21,454 --> 00:10:24,206
Ei ole tema tavaline
ühissõidu marsruut.

243
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
Ei mingeid Kuuba restorane.

244
00:10:27,001 --> 00:10:29,211
♪ Salapärane muusika ♪

245
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
♪ "Stayin' Alive" esitab
Bee Gees ♪

246
00:10:44,518 --> 00:10:47,230
<i>♪ Elu ei vii kuhugi ♪</i>

247
00:10:47,313 --> 00:10:49,982
<i>♪ Keegi aidaku mind, jah ♪</i>

248
00:10:50,107 --> 00:10:53,152
<i>♪ Ma jään ellu ♪</i>

249
00:10:54,737 --> 00:10:57,282
<i>♪ Noh, sa võid aru saada,
kuidas ma kõnnin ♪</i>

250
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
<i>♪ Ma olen naiste mees,
pole aega rääkida ♪</i>

251
00:10:59,867 --> 00:11:01,911
<i>♪ Muusika vali
ja naised soojad ♪</i>

252
00:11:01,994 --> 00:11:04,289
<i>♪ Mind on löödud
ringi, sest ma sündisin ♪</i>

253
00:11:04,372 --> 00:11:06,124
<i>♪ Ja nüüd on kõik korras ♪</i>

254
00:11:06,207 --> 00:11:07,750
<i>♪ See on okei ja
sa võid vaadata ♪</i>

255
00:11:07,833 --> 00:11:09,711
<i>♪ Teist teed ♪</i>

256
00:11:09,794 --> 00:11:11,504
<i>♪ Aga me saame proovida
mõista ♪</i>

257
00:11:11,629 --> 00:11:14,006
♪ The New York Times'i
<i>mõju mehele ♪</i>

258
00:11:14,131 --> 00:11:15,383
<i>♪ Kas sa oled vend või
kas sa oled ema... ♪</i>

259
00:11:15,466 --> 00:11:16,384
Miks?

260
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
Gala sel nädalavahetusel.

261
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Sa tuled ka. Ma saatsin
sinu RSVP sisse.

262
00:11:20,304 --> 00:11:21,764
Ma ei osale,
aitäh.

263
00:11:21,847 --> 00:11:22,765
Ülema korraldus.

264
00:11:22,848 --> 00:11:23,975
Leon Prater on annetanud

265
00:11:24,058 --> 00:11:25,101
Brinks veoauto täie raha

266
00:11:25,184 --> 00:11:26,686
jõududele aastate jooksul,

267
00:11:26,852 --> 00:11:28,563
ja kui ta tahab mõrvu
lavale tuua üheks õhtuks,

268
00:11:28,646 --> 00:11:30,064
siis see juhtubki.

269
00:11:30,189 --> 00:11:31,482
Ma olen liiga hõivatud selleks.

270
00:11:31,565 --> 00:11:33,693
Täpselt mida teed?

271
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
Sinu vasaku jope käis
on veidi lühem

272
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
kui sinu parem.

273
00:11:54,839 --> 00:11:56,298
Kurat võtaks.

274
00:11:57,425 --> 00:11:59,635
♪ Intrigeeriv muusika ♪

275
00:12:03,723 --> 00:12:06,768
15:05, just saabusin.

276
00:12:06,851 --> 00:12:10,480
49. ja 6. Tänav. Midtown.

277
00:12:10,563 --> 00:12:12,398
Ta on siin olnud üle tunni.

278
00:12:12,565 --> 00:12:15,443
Siin on ilusalong,

279
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
pesumaja,

280
00:12:17,528 --> 00:12:19,321
büroohooned.

281
00:12:22,158 --> 00:12:24,368
Kus on Dexteri auto?

282
00:12:33,002 --> 00:12:34,920
Kurat.

283
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Mida Dexter siin tegi?

284
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
-Auu.
-Vabandust.

285
00:13:00,988 --> 00:13:02,073
Kas sul on kõik korras?

286
00:13:02,156 --> 00:13:04,116
-Jah.
-Ma olen täna vormist väljas.

287
00:13:04,241 --> 00:13:07,203
See on olnud nädal.

288
00:13:07,953 --> 00:13:09,831
<i>Kas see on siis, kui
ma peaksin küsima</i>

289
00:13:09,914 --> 00:13:11,832
<i>kuidas tal läheb, kuna
tema vanaema suri?</i>

290
00:13:11,957 --> 00:13:14,502
Ma olen kindel, et see on
olnud raske, sest sinu vanaema...

291
00:13:14,585 --> 00:13:16,462
Ei, see pole isegi see.

292
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
Minu kihlatu Sam... ta sai
sel nädalal Berkeleysse.

293
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Tema unistuste ärikool.

294
00:13:21,675 --> 00:13:23,135
Oh, palju õnne.

295
00:13:23,302 --> 00:13:26,138
Eks? See oleks tore, kui
mu isa seda ütleks.

296
00:13:26,263 --> 00:13:29,016
-Ta ei...
-Ei. Me tulime talle

297
00:13:29,099 --> 00:13:30,143
ja mu emale häid uudiseid
rääkima,

298
00:13:30,226 --> 00:13:32,728
ja ta oli selline... jobu.

299
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
Ütles, et see kool on
vasakpoolsetele kommunistidele.

300
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
Mis muide on hullumeelne.

301
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
Me räägime ärikoolist.

302
00:13:38,025 --> 00:13:39,318
Kapitalistlikumaks ei saa...

303
00:13:39,401 --> 00:13:43,030
Igatahes, temaga pole mõtet
vaielda.

304
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
Pead olema... raske.

305
00:13:46,242 --> 00:13:47,034
Kuule, ma saan aru,

306
00:13:47,117 --> 00:13:49,370
et ta on endast väljas. Ta
kaotas oma ema,

307
00:13:49,495 --> 00:13:52,206
ja nüüd kaotab ta mind
Californiasse. Aga mis?

308
00:13:52,289 --> 00:13:54,333
Kas ta ootab, et ma elaksin
kogu oma elu temast

309
00:13:54,458 --> 00:13:55,543
jalutuskäigu kaugusel?

310
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
Ma olen 27 aastat vana,
jumala pärast.

311
00:13:57,503 --> 00:13:58,713
Au!

312
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
Vabandust. Ma ei tahtnud...

313
00:14:01,465 --> 00:14:03,008
See on okei.

314
00:14:03,133 --> 00:14:04,802
Aga tõsiselt, kas sa oled
Harrisoniga selline?

315
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
Ei lase teda silmist?

316
00:14:08,180 --> 00:14:09,056
Ei.

317
00:14:09,181 --> 00:14:10,308
Ja ta on teismeline.

318
00:14:10,391 --> 00:14:12,518
Sul oleks palju rohkem
põhjuseid.

319
00:14:13,352 --> 00:14:15,062
Jah, võib-olla, aga...

320
00:14:15,145 --> 00:14:18,315
Õnnistus, et kaotas oma ema,

321
00:14:18,440 --> 00:14:21,861
arvestades, kuidas ta teda
lapsepõlves päästis.

322
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
Ma tean.

323
00:14:24,488 --> 00:14:27,408
Ma peaksin vist olema
mõistvam või mis iganes.

324
00:14:28,284 --> 00:14:29,452
Ma olen kindel,

325
00:14:29,535 --> 00:14:31,954
ma ei kujuta isegi ette,
milline nende side oli,

326
00:14:32,037 --> 00:14:35,416
põgenedes Sierra Leonest,
kui ta oli alles laps.

327
00:14:35,499 --> 00:14:37,835
Jah, olles lapsõdur.

328
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
See pidi olema... Au!

329
00:14:39,503 --> 00:14:41,797
Millest sa räägid?

330
00:14:43,674 --> 00:14:44,967
Sa ei...

331
00:14:46,260 --> 00:14:48,304
Ta oli lapsõdur?

332
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
Ta ei tahtnud olla. Ta
rööviti.

333
00:14:51,807 --> 00:14:53,434
Sõjapealiku poolt.

334
00:14:53,517 --> 00:14:54,769
Oh mu jumal.

335
00:14:54,852 --> 00:14:57,313
<i>-Oih.</i>
-Niisiis, ta rääkis sulle seda

336
00:14:57,438 --> 00:14:59,648
kahe nädala jooksul,
mil sa teda tundnud oled?

337
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
Ee...

338
00:15:03,986 --> 00:15:05,947
Ma... Ma vabandan. Ma...

339
00:15:06,030 --> 00:15:08,198
Ma ei saa. Ma...

340
00:15:08,324 --> 00:15:10,243
-Ma pean minema.
-Olgu.

341
00:15:10,326 --> 00:15:12,870
-Ma ei teadnud, et sa...
-Kuidas sa oleksid saanud?

342
00:15:12,953 --> 00:15:14,413
Miks sa peaksid arvama, et
ta räägiks sulle midagi,

343
00:15:14,496 --> 00:15:17,416
mida ta isegi oma...

344
00:15:22,755 --> 00:15:25,007
♪ Tume muusika ♪

345
00:15:31,889 --> 00:15:33,307
Tubli, Dex.

346
00:15:33,432 --> 00:15:36,143
Kas ma oleksin pidanud
selgitama, et ta tappis

347
00:15:36,894 --> 00:15:38,229
ainult ühe inimese?
Ma arvan, et sa oled piisavalt

348
00:15:38,312 --> 00:15:41,482
teinud. Pealegi on sul
muid asju ajada.

349
00:15:42,274 --> 00:15:45,152
♪ Tempokas muusika ♪

350
00:15:51,617 --> 00:15:53,327
<i>Äri läheb ülesmäge.</i>

351
00:15:53,410 --> 00:15:57,289
Mõne lühikese tunni pärast
nopin Ali ta teel <i>Hamiltonist.</i>

352
00:16:00,834 --> 00:16:02,378
<i>Seal on talle ruumi</i>

353
00:16:02,461 --> 00:16:05,547
<i>just... siin.</i>

354
00:16:07,466 --> 00:16:08,801
<i>Mu õlg tunneb end paremini.</i>

355
00:16:08,884 --> 00:16:10,678
<i>Ma saan ta oma lauale panna.</i>

356
00:16:10,761 --> 00:16:13,681
<i>Ja siis Prateri tapmisklubi
saadetakse ametlikult laiali.</i>

357
00:16:20,646 --> 00:16:21,814
Hei, sõber.

358
00:16:21,939 --> 00:16:23,524
<i>Hei, isa.</i>

359
00:16:23,607 --> 00:16:25,943
<i>Ma keerasin asja tuksi.</i>

360
00:16:26,068 --> 00:16:29,321
-Kas sa oled korras?
<i>-Ma olen korras. Ma lihtsalt...</i>

361
00:16:29,446 --> 00:16:31,324
<i>Ma vajan su nõu milleski.</i>

362
00:16:31,407 --> 00:16:33,409
<i>Kas sa oled vaba kohtuma?</i>

363
00:16:33,492 --> 00:16:35,202
Ee, üks sekund.

364
00:16:35,285 --> 00:16:37,496
<i>Oma tapmiselu lahus hoidmine</i>

365
00:16:37,621 --> 00:16:39,874
<i>oma isiklikust elust on raske,
kui mu isiklik elu</i>

366
00:16:39,957 --> 00:16:43,460
<i>helistab pidevalt, paludes abi.</i>

367
00:16:44,336 --> 00:16:46,339
Kas sa saad minuga kokku
Teatrikvartalis?

368
00:16:46,422 --> 00:16:48,215
<i>Teatrikvartal?</i>

369
00:16:57,099 --> 00:16:58,699
Olukord on nii hulluks läinud,

370
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
kui ta selle nädalavahetuse
jooksul midagi välja ei mõtle,

371
00:17:01,186 --> 00:17:02,746
siis tema ja ta poeg
Dante... ee, nad...

372
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
nad on põhimõtteliselt kodutud.

373
00:17:06,066 --> 00:17:09,070
Ma vannun, ma arvan, et see on
kõik sellepärast, et ma avasin suu.

374
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
Ma saan aru.

375
00:17:11,822 --> 00:17:12,698
Tõesti?

376
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Jah, ma ütlesin midagi

377
00:17:14,241 --> 00:17:16,577
Blessingu tütrele, mida
ma ei oleks tohtinud.

378
00:17:16,702 --> 00:17:17,745
Arvasin, et see on "mina" asi,

379
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
et sellist olukorda
valesti tõlgendada.

380
00:17:19,997 --> 00:17:21,791
<i>Või on see ehk inimlik asi?</i>

381
00:17:21,874 --> 00:17:23,751
Ma arvan, et see jookseb
meie peres.

382
00:17:27,129 --> 00:17:29,631
Kuule, see üürileandja, Vinny.

383
00:17:29,757 --> 00:17:30,883
-Jah?
-Võib-olla ma võiksin

384
00:17:31,008 --> 00:17:33,177
temaga rääkida. Ma oskan
olla veenev.

385
00:17:33,260 --> 00:17:35,388
Veenev?

386
00:17:35,471 --> 00:17:37,515
Kuidas? Ma-ma ei taha, et sa...

387
00:17:37,598 --> 00:17:39,850
Ei, muidugi mitte seda.
Ta võib olla jobu,

388
00:17:39,933 --> 00:17:42,311
aga see ei tee
teda Koodi vääriliseks.

389
00:17:43,103 --> 00:17:44,229
-Õige.
-Aga võib-olla

390
00:17:44,354 --> 00:17:45,231
võetaks kaebusi
tõsisemalt, kui need tulevad

391
00:17:45,314 --> 00:17:46,482
minu poolt?

392
00:17:46,565 --> 00:17:48,067
Sa tead, endine
korrakaitse.

393
00:17:48,192 --> 00:17:49,235
Ma tean seda juttu.

394
00:17:49,318 --> 00:17:52,988
Jah. Jah, see... see võiks toimida.

395
00:17:54,114 --> 00:17:56,075
Tasub proovida.

396
00:17:59,328 --> 00:18:01,080
Aitäh.

397
00:18:05,626 --> 00:18:08,754
-Su isu on tagasi tulnud.
-Mm.

398
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Ma arvan, et ma olen lihtsalt

399
00:18:11,215 --> 00:18:13,383
tundnud end Elsa pärast
väga süüdi.

400
00:18:13,509 --> 00:18:16,303
See on hea asi.

401
00:18:20,682 --> 00:18:22,560
Kuule, ma olen päris väsinud.
Kas sa maksaksid arve?

402
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
Jah, muidugi.

403
00:18:26,188 --> 00:18:28,816
<i>Aeg oma isu kustutada.</i>

404
00:18:30,109 --> 00:18:32,319
♪ Pingeline muusika ♪

405
00:18:47,417 --> 00:18:49,962
<i>Samal ajal kui Al õpib
Hamiltonist kui riigimehest,</i>

406
00:18:50,087 --> 00:18:53,257
<i>saan mina õppida
Vinnyst kui majaomanikust.</i>

407
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
<i>Sellised mehed nagu Vinny</i>

408
00:18:54,633 --> 00:18:56,135
<i>ei reageeri kunagi
nende poolt ekspluateeritud</i>

409
00:18:56,260 --> 00:18:57,720
<i>inimeste ahastusele.</i>

410
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
<i>Nad vajavad välist mõju.</i>

411
00:19:10,691 --> 00:19:13,194
<i>Vinny üleastumised
on tõsisemad</i>

412
00:19:13,277 --> 00:19:15,029
<i>kui Harrison arvas.</i>

413
00:19:15,112 --> 00:19:17,990
<i>Lisaks veel noorele
Dante'le tekitatud valu,</i>

414
00:19:18,115 --> 00:19:19,867
<i>ja kes teab, mitu üürnikku
ta tänavale on visanud</i>

415
00:19:19,950 --> 00:19:23,120
<i>keset New Yorgi surmavat
talve?</i>

416
00:19:23,203 --> 00:19:24,747
Ei, Dexter. Sa liialdad.

417
00:19:24,830 --> 00:19:26,540
Vinny ei vasta koodeksile.

418
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
-Eh...
-Sa peaksid

419
00:19:28,208 --> 00:19:30,669
lahutama oma perekonnaelu
oma tapjaelust,

420
00:19:30,752 --> 00:19:32,087
mitte seda uuesti põimima.

421
00:19:32,212 --> 00:19:34,799
Keskendu praegu teatrifännile.

422
00:19:34,882 --> 00:19:37,718
Ma teengi seda, aga ma pean
ka Harrisoni aitama.

423
00:19:37,801 --> 00:19:40,554
Kui Vinny vastaks koodeksile,
oleks asjad palju lihtsamad.

424
00:19:40,637 --> 00:19:41,889
Dex.

425
00:19:46,435 --> 00:19:49,188
Tore jälle näha. "Ma ei jäta
oma võimalust kasutamata"

426
00:19:49,271 --> 00:19:51,148
on terve nädala mu peas.

427
00:19:51,273 --> 00:19:54,568
Kuningas oli väga naljakas.

428
00:20:02,910 --> 00:20:04,870
Kus sa oled, suur poiss?

429
00:20:04,953 --> 00:20:07,331
See oli nii suurepärane etendus.

430
00:20:10,083 --> 00:20:14,171
Rapunzel, Rapunzel,
kus sa kurat oled?

431
00:20:24,765 --> 00:20:25,933
Oh.

432
00:20:26,058 --> 00:20:28,519
Ma olen v... ma olen nii
vabandust, Red. Ma...

433
00:20:28,602 --> 00:20:31,396
<i>Ma saatsin Praterile sõnumi
ja unustasin sulle helistada.</i>

434
00:20:31,563 --> 00:20:33,691
<i>-Vabandust, sõber.</i>
-Mis toimub?

435
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Mis toimub? Uh, <i>Hamilton...</i>

436
00:20:36,235 --> 00:20:37,736
pole see, millele ma alla
kirjutasin.

437
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
Sa-sa tead, et see on
räppshow?

438
00:20:39,404 --> 00:20:40,865
<i>Ma ei saanud ühestki
sõnast aru, mida nad ütlesid.</i>

439
00:20:40,948 --> 00:20:41,740
<i>Täielik raha raiskamine.</i>

440
00:20:41,823 --> 00:20:43,242
Ma lahkusin vaheajal.

441
00:20:43,367 --> 00:20:45,161
Sa lahkusid?

442
00:20:45,244 --> 00:20:48,080
<i>Jah, ma sõidan praegu
läbi Hobokeni.</i>

443
00:20:48,205 --> 00:20:48,956
<i>Ma peaksin olema, ee,</i>

444
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
homme õhtuks kodus.

445
00:20:50,290 --> 00:20:52,501
Vabandust.

446
00:20:52,626 --> 00:20:54,628
Ma ootasin väga, et saaksime
viimast korda kokku.

447
00:20:54,753 --> 00:20:57,631
Kuidas oleks, kui ma tuleksin
sulle sinna vastu?

448
00:20:57,756 --> 00:20:58,840
<i>Ah, tead,</i>

449
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
ma pean koju
väikese naise juurde minema.

450
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
Sa tead, beebid
ei tee end ise.

451
00:21:01,468 --> 00:21:02,553
Kas mul on õigus?

452
00:21:02,636 --> 00:21:04,180
Aga kuule, tead mis? Ma...

453
00:21:04,263 --> 00:21:05,556
Ma näen sind järgmisel aastal,

454
00:21:05,639 --> 00:21:07,183
kui Prater seda traditsiooni
jätkab,

455
00:21:07,266 --> 00:21:09,351
<i>kui selle aasta mõrvad
seda kõike ära ei riku.</i>

456
00:21:09,434 --> 00:21:12,854
Olgu. Noh, võib-olla ma otsin
sind Wisconsinis üles,

457
00:21:12,980 --> 00:21:14,481
kui ma peaks kunagi
sinna kanti sattuma.

458
00:21:14,564 --> 00:21:16,609
Mis piirkonnas sa üldse oled?

459
00:21:16,692 --> 00:21:17,860
<i>Oh, sõber,</i>

460
00:21:17,943 --> 00:21:18,860
Ma püüan hoida Prateri maailma
oma pereelust lahus.

461
00:21:18,986 --> 00:21:19,820
oma pereelust lahus.

462
00:21:19,945 --> 00:21:21,863
<i>Sa mõistad.</i>

463
00:21:21,989 --> 00:21:23,741
Ma mõistan.

464
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
<i>Kuule, Red, ma ütlen sulle
head aega.</i>

465
00:21:26,159 --> 00:21:28,537
Hoolitse enda eest,
okei, sõber?

466
00:21:36,420 --> 00:21:38,881
<i>See tapab mind, et lasen
Alil vabaks minna.</i>

467
00:21:40,757 --> 00:21:42,509
<i>Praeguseks.</i>

468
00:21:45,679 --> 00:21:49,349
<i>Minu Pime Reisija lootis
Ali minu laual näha.</i>

469
00:21:51,560 --> 00:21:52,978
<i>Mis nüüd?</i>

470
00:21:54,521 --> 00:21:57,483
Kas sa leidsid Prudence'i
kassi kujukesele koha?

471
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Muidugi. Ma mõtlen
temale iga kord, kui teda näen.

472
00:22:00,736 --> 00:22:03,780
Või teda. Seda.

473
00:22:03,905 --> 00:22:06,074
See on tore.

474
00:22:06,199 --> 00:22:07,326
Ma mõtlesin,

475
00:22:07,451 --> 00:22:09,202
mis juhtuks, kui üürnik leiaks
ühest sinu korterist hallitust?

476
00:22:09,328 --> 00:22:10,496
ühest sinu korterist hallitust?

477
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
Mis? Kus, allkorrusel?

478
00:22:12,914 --> 00:22:15,459
Ei, see pole minu korteris.
Ma küsin sõbra pärast.

479
00:22:15,584 --> 00:22:17,628
-Tõesti.
-Oh, jumal tänatud.

480
00:22:17,711 --> 00:22:20,089
Ma mõtlen, see on kohutav
sinu sõbra kohta kuulda,

481
00:22:20,172 --> 00:22:21,966
aga hallitus on tõsine asi.

482
00:22:22,049 --> 00:22:24,093
Sellega on seadused.
Ma toon sulle

483
00:22:24,176 --> 00:22:25,970
üürniku-maaomaniku käsiraamatu.

484
00:22:26,053 --> 00:22:28,430
See sätestab New Yorgi osariigi
seaduse.

485
00:22:33,352 --> 00:22:35,354
-Tere, Blessing.
-Leidsin selle.

486
00:22:35,437 --> 00:22:36,438
Tere, kallis.

487
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
Siin, palun.

488
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
Dexter.

489
00:22:41,818 --> 00:22:44,738
Kas ma saan sinuga ühe
minuti rääkida?

490
00:22:45,530 --> 00:22:47,741
♪ Dramaatiline muusika ♪

491
00:22:47,866 --> 00:22:49,910
Muidugi.

492
00:22:52,037 --> 00:22:53,706
Kas sa soovid istuda?

493
00:22:53,789 --> 00:22:56,416
Miks sa mulle seda tegid?!

494
00:22:56,541 --> 00:22:57,668
Joy helistas mulle.

495
00:22:57,751 --> 00:22:59,419
Ma olin sõitmas. Ta
vaevu suutis rääkida,

496
00:22:59,586 --> 00:23:00,629
ta nuttis.

497
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
Ta pani toru ära enne,
kui ma isegi...

498
00:23:02,422 --> 00:23:05,801
Kuidas sa said talle
minu minevikust rääkida?!

499
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Ta ei vaata mind enam kunagi
samamoodi.

500
00:23:08,887 --> 00:23:10,431
Ta arvab, et ma olen koletis.

501
00:23:10,514 --> 00:23:11,974
Ma tõesti ei usu,
et ta nii arvab.

502
00:23:12,057 --> 00:23:12,975
Muidugi arvab.

503
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
Kuidas ta saakski teisiti?

504
00:23:14,601 --> 00:23:16,729
Sa oleksid üllatunud, millega
su lapsed hakkama saavad.

505
00:23:16,812 --> 00:23:18,730
Oh, tõesti, Dexter?

506
00:23:19,898 --> 00:23:21,900
Kujuta ette, kui Harrison

507
00:23:21,983 --> 00:23:24,528
teaks, et sa oled inimese tapnud.

508
00:23:24,611 --> 00:23:25,738
<i>Ainult ühe?</i>

509
00:23:26,905 --> 00:23:28,532
Ma ei saa aru,

510
00:23:28,615 --> 00:23:30,992
miks sa mulle seda tegid.

511
00:23:31,785 --> 00:23:33,579
Ma olin väga selge.

512
00:23:33,662 --> 00:23:35,122
See osa minu elust

513
00:23:35,205 --> 00:23:37,958
pidi alati eraldi jääma.

514
00:23:39,292 --> 00:23:41,586
Ma ei tahtnud seda kunagi

515
00:23:41,711 --> 00:23:43,922
oma koju tuua.

516
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
Sul on õigus.

517
00:23:47,843 --> 00:23:49,720
Vabandust.

518
00:23:49,803 --> 00:23:52,305
Sa petsid mind.

519
00:24:07,446 --> 00:24:09,531
Vaata, kui ärritunud sa oled.

520
00:24:11,158 --> 00:24:13,034
Ma üritasin teda aidata.

521
00:24:14,077 --> 00:24:16,080
Tema suhet
oma tütrega.

522
00:24:16,163 --> 00:24:18,248
Suhete tervendamise aitamine.

523
00:24:18,331 --> 00:24:19,750
Uus suund sinu jaoks, Dex.

524
00:24:19,833 --> 00:24:21,585
Tavaliselt sa lõpetad
suhteid.

525
00:24:21,668 --> 00:24:24,212
-Sellepärast mul sõpru pole.
-Tegelikult,

526
00:24:24,337 --> 00:24:26,548
sa oled olnud ärritunud
sellest ajast, kui Al põgenes.

527
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
Kas see on sinu versioon näljast?

528
00:24:29,509 --> 00:24:31,553
Mine ära, isa.

529
00:24:31,678 --> 00:24:34,181
♪ Kurjakuulutav muusika ♪

530
00:25:04,920 --> 00:25:06,130
Kui kaua läheb, enne kui Vinny
mind näha saab?

531
00:25:06,213 --> 00:25:07,714
Ma olen oodanud
peaaegu kaks tundi.

532
00:25:07,797 --> 00:25:08,715
Vabandust,

533
00:25:08,798 --> 00:25:10,133
aga ta lõpetab suurt tehingut

534
00:25:10,258 --> 00:25:11,593
uue kortermaja osas
Harlemis.

535
00:25:11,676 --> 00:25:15,180
<i>Väga hea, veel elusid rikutud.</i>

536
00:25:19,726 --> 00:25:22,103
Ma võin kontrollida, kas ta on
peaaegu valmis.

537
00:25:22,938 --> 00:25:24,147
Tänan.

538
00:25:24,981 --> 00:25:26,316
Härra Valente?

539
00:25:26,399 --> 00:25:28,193
Kas see pätt on
ikka veel vabaduses?

540
00:25:28,276 --> 00:25:29,653
Ütle talle, et ta tuleks homme
tagasi.

541
00:25:29,736 --> 00:25:31,696
Ma lähen lõunale.

542
00:25:34,574 --> 00:25:35,826
Vabandust,

543
00:25:35,909 --> 00:25:38,036
aga ta kõne venis pikaks ja
ta hilineb lõunale.

544
00:25:38,119 --> 00:25:39,663
Kas järgmisel nädalal
on mõni päev, mis sobiks,

545
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
et sa tagasi tuleksid? Vabandust,
te ei saa sinna sisse minna.

546
00:25:41,581 --> 00:25:43,375
Vabandust, härra.

547
00:25:43,500 --> 00:25:44,710
-Mis see kurat on?
-Ma pean teiega rääkima

548
00:25:44,793 --> 00:25:46,336
ühe teie
hoone probleemist.

549
00:25:46,419 --> 00:25:47,504
Vabandust. Kas
te olete linnast?

550
00:25:47,587 --> 00:25:48,714
-Ei.
-Kas te olete advokaat?

551
00:25:48,797 --> 00:25:49,881
Ei.

552
00:25:50,006 --> 00:25:51,884
Siis kao mu kontorist välja!

553
00:25:51,967 --> 00:25:54,678
-Kuradi Lyanne! Mis kurat?
-Ma-ma...

554
00:25:54,761 --> 00:25:56,304
Ma ei pea siin mingit
kuradi tsirkust üleval!

555
00:25:56,429 --> 00:25:57,890
Vabandust, härra, ma ütlesin
talle, et ta ei tohi sinna minna.

556
00:25:57,973 --> 00:25:59,516
Tee oma kuradi tööd!

557
00:25:59,599 --> 00:26:01,518
<i>Harrison näitas
uskumatut vaoshoitust</i>

558
00:26:01,643 --> 00:26:03,479
<i>seda meest mitte tappes.</i>

559
00:26:03,562 --> 00:26:05,730
<i>Loodan, et suudan olla
nagu mu poeg.</i>

560
00:26:11,444 --> 00:26:12,779
Niisiis, kui teil pole muid
küsimusi,

561
00:26:12,862 --> 00:26:14,531
oleme jõudnud oma
tuuri lõppu.

562
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
See on sisseastumise
hoone siin,

563
00:26:15,782 --> 00:26:17,159
kui soovite rohkem
täpsustusi

564
00:26:17,242 --> 00:26:19,369
taotlusprotsessi kohta,
või...

565
00:26:20,579 --> 00:26:21,746
Ee, ma loodan

566
00:26:21,871 --> 00:26:23,332
ma näen mõnda teist
järgmisel sügisel ülikoolilinnakus.

567
00:26:23,415 --> 00:26:25,083
-Aitäh, Gigi.
-Lahe, aitäh.

568
00:26:26,418 --> 00:26:29,129
Vaata, kes tagasi roomama tuleb.

569
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Ma lihtsalt peatusin
finantsabi kontoris

570
00:26:30,880 --> 00:26:33,216
ja ma kandideerin ametlikult.

571
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Mida?

572
00:26:34,467 --> 00:26:37,095
-See on hämmastav.
-Ma olen väga põnevil.

573
00:26:37,178 --> 00:26:38,514
Niisiis, sa ütlesid neile, et
mina tegin sulle tuuri?

574
00:26:38,597 --> 00:26:40,599
-Mida?
-Ma saan vahendustasu

575
00:26:40,682 --> 00:26:41,642
kui sa kandideerid.

576
00:26:41,725 --> 00:26:42,768
Oota, tõesti?

577
00:26:42,851 --> 00:26:44,352
Ei, ma panen sulle
täiesti puid alla.

578
00:26:44,519 --> 00:26:45,479
Sa oled nõme.

579
00:26:45,562 --> 00:26:46,897
Aw, see saab olema nii lõbus

580
00:26:46,980 --> 00:26:49,524
sind siin läheduses omada.

581
00:26:51,276 --> 00:26:54,112
Kas sa võib-olla, um...

582
00:26:55,155 --> 00:26:56,949
...kas sa tahaksid
vahel väljas käia?

583
00:26:57,032 --> 00:26:59,117
Kuidas oleks täna õhtul?

584
00:27:00,285 --> 00:27:01,203
Täna õhtul?

585
00:27:01,286 --> 00:27:03,163
Ee...

586
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Kas sulle meeldib tantsida?

587
00:27:05,415 --> 00:27:07,459
Ma saan meid ühte
päris lahedasse kohta sisse.

588
00:27:08,627 --> 00:27:11,296
♪ Darkside'i "Paper Trails" mängib ♪

589
00:27:14,633 --> 00:27:17,010
<i>♪ Parem mine tagasi ♪</i>

590
00:27:18,887 --> 00:27:21,139
<i>♪ Rütm sees ♪</i>

591
00:27:22,515 --> 00:27:24,726
<i>♪ Ma ütlesin sulle, et ma saan su ♪</i>

592
00:27:27,020 --> 00:27:29,481
<i>♪ Käe tagumine külg ♪</i>

593
00:27:31,107 --> 00:27:33,652
<i>♪ Ma ütlesin sulle, et ma leian ♪</i>

594
00:27:35,612 --> 00:27:36,989
<i>♪ Koht, kuhu minna ♪</i>

595
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Mis kurat...

596
00:27:40,700 --> 00:27:43,286
<i>♪ Paberjälg mäel ♪</i>

597
00:27:44,913 --> 00:27:47,207
<i>♪ Ja puuviljad laual ♪</i>

598
00:27:48,708 --> 00:27:51,252
<i>♪ Puumaja, kus elada ♪</i>

599
00:27:52,796 --> 00:27:54,131
<i>Jumal, ma armastan New Yorki.</i>

600
00:27:54,214 --> 00:27:56,007
<i>♪ Beebi, kelle eest hoolitseda ♪</i>

601
00:27:58,927 --> 00:28:00,721
<i>Selgus, et Al'i põgenemisel
oli ka hea külg.</i>

602
00:28:00,804 --> 00:28:02,514
<i>Nüüd on mul koht, kuhu
viia New Yorgi slummiisand.</i>

603
00:28:02,639 --> 00:28:05,767
<i>Nüüd on mul koht, kuhu
viia New Yorgi slummiisand.</i>

604
00:28:05,892 --> 00:28:07,060
<i>Arvatavasti on tõsi, et</i>

605
00:28:07,185 --> 00:28:09,980
<i>kui üks uks sulgub, siis</i>

606
00:28:10,063 --> 00:28:11,356
<i>teine avaneb...</i>

607
00:28:12,232 --> 00:28:14,651
<i>...otse täielikult valmis
tapmisruumi.</i>

608
00:28:14,776 --> 00:28:16,945
♪ Pingeline muusika ♪

609
00:28:25,286 --> 00:28:27,288
♪ Kelly Lee Owensi "Love You
Got" mängib ♪

610
00:28:31,918 --> 00:28:34,004
<i>♪ Ma tunnen neid
ihaliine ♪</i>

611
00:28:34,087 --> 00:28:36,548
<i>♪ Sinu ja minu vahel ♪</i>

612
00:28:36,631 --> 00:28:38,717
<i>♪ Nad tõmbuvad nagu looded ♪</i>

613
00:28:38,800 --> 00:28:41,177
<i>♪ Ma sain selle ♪</i>

614
00:28:42,429 --> 00:28:45,890
<i>♪ Sain selle ♪</i>

615
00:28:47,434 --> 00:28:49,894
<i>♪ Tunnen neid ihaliine... ♪</i>

616
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
Kas sa oled korras?

617
00:28:51,354 --> 00:28:52,272
Jah.

618
00:28:52,397 --> 00:28:54,065
<i>♪ Sinu ja minu vahel, ma tahan seda ♪</i>

619
00:28:54,190 --> 00:28:55,400
<i>Mis see on?</i>

620
00:28:57,068 --> 00:29:00,321
Minu unistus saada
detektiiviks on...

621
00:29:00,488 --> 00:29:02,240
ei juhtu.

622
00:29:02,323 --> 00:29:05,118
<i>♪ Ma viin su alla, kuhu sa
tahad minna... ♪</i>

623
00:29:05,243 --> 00:29:07,162
Närvikahjustus on...

624
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
see on püsiv.

625
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
Nii et ma ei saaks
kunagi akadeemiasse.

626
00:29:11,666 --> 00:29:13,334
<i>♪ Alla, kuhu sa tahad minna ♪</i>

627
00:29:13,460 --> 00:29:16,004
<i>♪ Kuhu sa tahad voolata ♪</i>

628
00:29:16,129 --> 00:29:17,673
Mul on väga kahju.

629
00:29:17,756 --> 00:29:19,341
<i>♪ Oh, sest ma tahan... ♪</i>

630
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
<i>Ma ei taha kõigest
loobuda, tead?</i>

631
00:29:23,762 --> 00:29:25,055
<i>Sa ei pea.</i>

632
00:29:25,138 --> 00:29:26,890
Minu isa oli

633
00:29:26,973 --> 00:29:29,935
kohtuekspertiisi verepritsmete
analüütik Miamis.

634
00:29:30,018 --> 00:29:31,520
Ta pani vangi hulgaliselt
kurjategijaid

635
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
ilma, et oleks kunagi
politseivormi kandnud.

636
00:29:34,814 --> 00:29:35,774
Isegi kui sa ei

637
00:29:35,857 --> 00:29:38,443
jõua detektiiviks,

638
00:29:38,526 --> 00:29:41,529
on õiguskaitse
vallas ikka võimalusi.

639
00:29:42,363 --> 00:29:44,073
Aitäh.

640
00:29:45,200 --> 00:29:46,743
<i>Ma hindan seda.</i>

641
00:29:46,826 --> 00:29:47,994
See on tõsi.

642
00:29:48,119 --> 00:29:50,789
<i>♪ Armastus, mis sul on,
armastus, mis... ♪</i>

643
00:29:50,872 --> 00:29:51,873
Tead, selle
närvikahjustusega,

644
00:29:51,956 --> 00:29:53,374
mu sõrmed lukustuvad pidevalt.

645
00:29:53,500 --> 00:29:54,835
See on imelik, sest ma vigastasin
ainult ühte kätt,

646
00:29:54,918 --> 00:29:56,920
<i>aga see juhtub</i>

647
00:29:57,003 --> 00:29:58,046
nüüd mõlemal käel.

648
00:29:58,213 --> 00:29:59,714
<i>♪ Armastus, mis sul on ♪</i>

649
00:30:01,883 --> 00:30:06,095
<i>♪ Tunne, kuidas see resoneerib ♪</i>

650
00:30:10,058 --> 00:30:13,394
<i>♪ Tunne, kuidas see resoneerib ♪</i>

651
00:30:17,857 --> 00:30:21,820
<i>♪ Tunne, kuidas see resoneerib ♪</i>

652
00:30:26,991 --> 00:30:28,201
Kas kõik on korras?

653
00:30:28,284 --> 00:30:31,496
Ole... vait.

654
00:30:35,792 --> 00:30:37,419
<i>♪ Armastus, mis sul on... ♪</i>

655
00:30:39,712 --> 00:30:43,842
<i>♪ Armastus, mis sul on, armastus
mis sul on ♪</i>

656
00:30:45,051 --> 00:30:47,178
♪ Õudne muusika ♪

657
00:30:59,107 --> 00:31:01,609
Mis kurat? Mis kurat?
Kes sa oled?

658
00:31:01,734 --> 00:31:03,361
Mida sa teed? Ära tapa
mind, palun!

659
00:31:03,444 --> 00:31:05,989
Ära tapa mind! Ära tapa
mind, ära tapa mind! Ei, ei!

660
00:31:06,114 --> 00:31:07,657
Ma olen siin sinu üürnike pärast.

661
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
- Oota, oota, oota, oota,
- See on sinu lõpp

662
00:31:09,075 --> 00:31:10,368
- ignoreerides nende palveid.
- Oota, oota!

663
00:31:10,451 --> 00:31:12,162
Kas see on Devance'ide
pärast? Või Sheila?

664
00:31:12,245 --> 00:31:14,831
Elsa? Johnsoni perekond?
Palun... Mis kurat...

665
00:31:14,914 --> 00:31:16,165
See on kõigi nende pärast!

666
00:31:16,291 --> 00:31:18,001
Eriti nende pärast, kes
ei saa hingata

667
00:31:18,084 --> 00:31:20,044
hallituse tõttu sinu
korterites.

668
00:31:20,169 --> 00:31:22,756
Kujuta ette, kuidas see tundub.

669
00:31:22,839 --> 00:31:25,508
Ei tea, millal või kas

670
00:31:25,633 --> 00:31:27,635
sa saad teha oma
viimase hingetõmbe.

671
00:31:27,760 --> 00:31:30,305
Paanika tõuseb.

672
00:31:40,356 --> 00:31:42,400
Ta on tagasi samas kohas.

673
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
Mida kuradit ta teeb?

674
00:31:51,826 --> 00:31:53,453
Mõnikord ma arvan, et
inimesel on lihtsam

675
00:31:53,536 --> 00:31:56,414
surnuks surra kui muutuda.

676
00:31:58,207 --> 00:32:00,710
Kas sa arvad, et sa saad muutuda?

677
00:32:00,793 --> 00:32:02,253
Mm-hmm. Mm.

678
00:32:06,674 --> 00:32:09,010
Kui sa ei hakka oma üürnike
suhtes õigesti käituma...

679
00:32:09,093 --> 00:32:10,929
...

680
00:32:12,388 --> 00:32:13,765
...siis ma olen pettunud.

681
00:32:14,641 --> 00:32:16,935
Ja sa ei taha mind
pettumust valmistada.

682
00:32:26,611 --> 00:32:29,906
<i>Aeg, et Vinnyst saaks
kellegi teise probleem.</i>

683
00:32:43,544 --> 00:32:44,921
Ta tapab mu!

684
00:32:45,046 --> 00:32:46,298
-Kus on Dexter?
-Astuge eest,

685
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
sa munapea!

686
00:32:49,759 --> 00:32:51,719
Oota!

687
00:33:07,527 --> 00:33:09,153
Kurat.

688
00:33:15,618 --> 00:33:17,078
Kuradi kahju.

689
00:33:17,161 --> 00:33:19,497
♪ Dramaatiline muusika ♪

690
00:33:48,943 --> 00:33:51,029
Mis kurat?

691
00:34:14,510 --> 00:34:15,679
Detektiiv Wallace, mõrvagrupp.

692
00:34:15,762 --> 00:34:17,472
<i>Detektiiv Wallace,
kapten Batista.</i>

693
00:34:17,638 --> 00:34:20,350
Ma leidsin tõendi, mida
ma otsisin.

694
00:34:20,433 --> 00:34:22,727
Et Bay Harbouri lihunik
on ikka veel aktiivne,

695
00:34:22,810 --> 00:34:23,978
<i>ikka veel tapab.</i>

696
00:34:24,103 --> 00:34:26,022
Tõend? Bay Harbouri
Lihunikust?

697
00:34:26,105 --> 00:34:27,148
Just nii.

698
00:34:27,273 --> 00:34:28,274
Mis tõend?

699
00:34:28,399 --> 00:34:29,484
Laske ma saadan teile aadressi

700
00:34:29,567 --> 00:34:31,235
ja sa võid ise
vaatama tulla.

701
00:34:41,579 --> 00:34:44,207
<i>Kurat, kuidas Batista mind
leidis?</i>

702
00:34:46,584 --> 00:34:48,753
♪ Danzigi "Long Way Back from
Hell" mängib ♪

703
00:35:09,774 --> 00:35:12,193
<i>♪ Müüdud orjusesse
New Orleansis ♪</i>

704
00:35:12,318 --> 00:35:14,612
<i>♪ Bayou valguse jumalanna ♪</i>

705
00:35:14,737 --> 00:35:17,824
<i>♪ Musta koera pea
tapmisvoodil ♪</i>

706
00:35:17,907 --> 00:35:19,576
<i>♪ Katkestatud ja vere
jooksma jäetud ♪</i>

707
00:35:21,244 --> 00:35:23,538
<i>♪ Seal tules maailma
nurgas ♪</i>

708
00:35:23,663 --> 00:35:25,999
<i>♪ Seal viletsuses ♪</i>

709
00:35:26,082 --> 00:35:28,668
<i>♪ Seal tules maailma
nurgas ♪</i>

710
00:35:28,751 --> 00:35:32,338
<i>♪ Jumalale näha jäetud ♪</i>

711
00:35:32,463 --> 00:35:36,259
<i>♪ Kas sa tahad elu võtta? ♪</i>

712
00:35:38,052 --> 00:35:41,097
<i>♪ Kas sa tahad seda
piiri ületada? ♪</i>

713
00:35:41,889 --> 00:35:44,517
<i>♪ Sest see on pikk tee ♪</i>

714
00:35:44,600 --> 00:35:46,686
<i>♪ Tagasi põrgust ♪</i>

715
00:35:47,603 --> 00:35:49,147
<i>♪ Ja sa ei taha ♪</i>

716
00:35:49,272 --> 00:35:52,191
<i>♪ Minuga kaasa tulla ♪</i>

717
00:35:53,067 --> 00:35:55,195
<i>♪ Sest see on pikk tee ♪</i>

718
00:35:55,278 --> 00:35:57,280
<i>♪ Tagasi põrgust ♪</i>

719
00:35:57,405 --> 00:36:00,283
<i>♪ Ja sa ei taha ♪</i>

720
00:36:00,366 --> 00:36:02,077
<i>Ma lõpetan selle.</i>

721
00:36:02,160 --> 00:36:03,870
<i>♪ Kaasa minna ♪</i>

722
00:36:07,832 --> 00:36:11,127
Nii et see on tema
tapmisruum. See on värske.

723
00:36:11,252 --> 00:36:13,671
Ma jõudsin siia, enne kui ta
selle maha võtta jõudis.

724
00:36:15,047 --> 00:36:16,257
- Kus on laip?
- Ei, ei,

725
00:36:16,424 --> 00:36:17,842
Ma jõudsin siia viimasel
hetkel.

726
00:36:17,925 --> 00:36:19,468
Ma takistasin tal teda
tapmast.

727
00:36:19,594 --> 00:36:21,804
Sa võitlesid hr Morganiga?
Kus ta on?

728
00:36:21,929 --> 00:36:24,599
Ei, ei. Seal oli mees.
Suur jobu.

729
00:36:24,682 --> 00:36:26,142
Ta oli plastikuga kaetud.

730
00:36:26,225 --> 00:36:28,019
Kas sa vabastasid ta?

731
00:36:29,103 --> 00:36:31,523
Ee, ei. Dexter pidi ta
vabastama.

732
00:36:31,606 --> 00:36:34,025
Miks Bay Harbouri lihunik seda
teeks?

733
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
Ta pidi mind sisse murdmas
kuulma.

734
00:36:36,110 --> 00:36:38,112
- Sa murdsid sisse?
- Ja sa nägid teda?

735
00:36:38,237 --> 00:36:39,697
Ei.

736
00:36:39,780 --> 00:36:41,783
Aga ma kuulsin ta autot.

737
00:36:41,866 --> 00:36:43,118
Aga sa ei näinud seda.

738
00:36:43,201 --> 00:36:45,328
- Või teda.
- Ei, ta sõitis ära.

739
00:36:46,245 --> 00:36:47,663
Ma...

740
00:36:47,788 --> 00:36:49,290
Ma ei näinud teda.

741
00:36:49,415 --> 00:36:51,209
Aga ma olin nii lähedal.

742
00:36:52,043 --> 00:36:53,211
Ma ei saa aru.

743
00:36:53,294 --> 00:36:54,629
Olgu, see mees, kes oli
plastikusse mähitud,

744
00:36:54,712 --> 00:36:57,381
laual... ta jooksis ära.

745
00:36:57,506 --> 00:36:58,883
Ta oli nii hirmunud,

746
00:36:59,008 --> 00:37:00,552
et ta jooksis otse minust üle.

747
00:37:00,635 --> 00:37:02,887
Aga ta oli siin.

748
00:37:02,970 --> 00:37:04,430
Ja miks ta ära jooksis?

749
00:37:04,555 --> 00:37:06,849
Sest ta kartis Bay Harbouri
lihunikku.

750
00:37:07,850 --> 00:37:10,895
Mees, kes jooksis...
potentsiaalne ohver...

751
00:37:10,978 --> 00:37:12,063
said sa ta nimi?

752
00:37:12,146 --> 00:37:13,565
-Identifitseerimine?
-Kõik see

753
00:37:13,648 --> 00:37:15,524
juhtus nii kiiresti, tead, ma...

754
00:37:16,234 --> 00:37:17,902
Ma helistasin sulle kindlasti.

755
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
Ma oskan teda kirjeldada.

756
00:37:20,279 --> 00:37:21,530
Ta on suur, jäme.

757
00:37:21,697 --> 00:37:23,616
Mustad juuksed. Itaallane, võib-olla.

758
00:37:23,699 --> 00:37:25,618
Suur, jäme itaallane.

759
00:37:25,743 --> 00:37:28,329
Kõlab nagu pool politseinikest,
kellega me töötame.

760
00:37:28,412 --> 00:37:29,789
Kuidas sa selle koha leidsid?

761
00:37:29,914 --> 00:37:31,416
Ma panin Dexter Morgani autosse
jälgimisseadme.

762
00:37:31,499 --> 00:37:33,877
-Oh. Sul oli order.
-Noh...

763
00:37:33,960 --> 00:37:36,254
See olid lihtsalt AirPodsid.

764
00:37:36,337 --> 00:37:38,214
Ma jätsin oma AirPodsid ta autosse,

765
00:37:38,339 --> 00:37:39,757
nii et ma lõpuks kasutasin neid

766
00:37:39,882 --> 00:37:41,801
-tema jälgimiseks.
-Sa murdsid ta autosse?

767
00:37:41,884 --> 00:37:44,012
Ei, ta sõidutas mind oma korterist.

768
00:37:44,095 --> 00:37:46,138
See on pikk lugu.

769
00:37:47,014 --> 00:37:49,517
Vaata seda. Hmm?

770
00:37:51,936 --> 00:37:53,521
♪ Intrigeeriv muusika ♪

771
00:37:53,646 --> 00:37:55,440
Kurat.

772
00:37:55,523 --> 00:37:58,276
See oli... see jälitas...

773
00:37:59,735 --> 00:38:01,237
Vaata, ma ei valeta.

774
00:38:01,362 --> 00:38:03,281
Dexter pidi selle leidma.
Ta pidi selle hävitama.

775
00:38:03,364 --> 00:38:04,782
Ta on tark.

776
00:38:04,865 --> 00:38:07,118
Saab ise kõigest välja.

777
00:38:08,327 --> 00:38:09,912
Kuula seda.

778
00:38:11,539 --> 00:38:14,167
<i>15:05, just saabus.</i>

779
00:38:14,250 --> 00:38:16,127
<i>49. ja 6. tänav. Midtown.</i>

780
00:38:16,210 --> 00:38:17,962
<i>Ta on siin olnud üle tunni.</i>

781
00:38:18,045 --> 00:38:20,632
<i>Siin on ilusalong, pesumaja,</i>

782
00:38:20,715 --> 00:38:22,758
<i>büroohooned.</i>

783
00:38:25,678 --> 00:38:27,639
Miks sa mind niimoodi vaatad?

784
00:38:27,722 --> 00:38:30,099
Kuidas me sind vaatame?

785
00:38:32,018 --> 00:38:34,937
Mida, sa arvad, et ma panin
kogu selle plastiku ise üles?

786
00:38:35,730 --> 00:38:37,106
Imelik, et sa seda ütled,

787
00:38:37,231 --> 00:38:39,150
kas pole, kapten Batista?

788
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
♪ Rahulik muusika ♪

789
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Mida?

790
00:39:18,481 --> 00:39:20,024
Ma lihtsalt kujutasin alati ette,
et mu esimene kord

791
00:39:20,149 --> 00:39:22,068
on uhkes hotellis.

792
00:39:22,193 --> 00:39:25,571
Sinu... sinu esimene... Sa...

793
00:39:25,654 --> 00:39:28,074
teed minuga nalja.

794
00:39:28,199 --> 00:39:30,993
Sa lõpuks taipad.

795
00:39:31,160 --> 00:39:33,371
♪ Liikumapanev muusika ♪

796
00:39:47,134 --> 00:39:49,220
♪ Hüpnotiseeriv muusika ♪

797
00:39:50,012 --> 00:39:51,556
Arvan, et su hoiatus Batistale

798
00:39:51,639 --> 00:39:54,767
linnast lahkuda ei toiminud
nii hästi.

799
00:39:54,892 --> 00:39:57,186
Ta on seal kuskil.

800
00:39:57,311 --> 00:39:58,896
-Ma tunnen seda.
-Dex,

801
00:39:59,021 --> 00:40:00,690
Sa pidid olema ta naha
alla pugemas,

802
00:40:00,773 --> 00:40:02,400
mitte laskma tal enda naha alla
pugeda.

803
00:40:02,483 --> 00:40:05,111
Ta võib siia NYPD-ga teel olla.

804
00:40:05,194 --> 00:40:06,779
Vinny ei näinud isegi su nägu.

805
00:40:06,862 --> 00:40:09,281
Sa ei jätnud maha ühtegi
sõrmejälge, ei DNA-d.

806
00:40:09,407 --> 00:40:10,950
Sa isegi ei tapnud
kedagi, mis oleks

807
00:40:11,033 --> 00:40:13,369
sind muide tõsiselt
ära keeranud, nii et hästi tehtud.

808
00:40:13,494 --> 00:40:14,829
Ma ei kavatsenud teda tappa.

809
00:40:14,912 --> 00:40:17,040
Noh, sul vedas, Al põgenes linnast,

810
00:40:17,123 --> 00:40:18,916
sest sa kindlasti
kavatseksid ta tappa.

811
00:40:18,999 --> 00:40:20,626
Ta oleks võinud koha ära kuulata.

812
00:40:20,709 --> 00:40:23,212
Dex, ta kasutas AirPodse
sind jälgimiseks.

813
00:40:23,295 --> 00:40:25,465
Kõrgtehnoloogiline, osakonna
toetatud uurimine,

814
00:40:25,548 --> 00:40:26,674
see ei ole see.

815
00:40:26,757 --> 00:40:28,217
Ta tegutseb üksi.

816
00:40:32,388 --> 00:40:33,556
Ikka,

817
00:40:33,722 --> 00:40:36,809
ta ei lase sellest lahti. Ta
ei anna kunagi alla.

818
00:40:36,892 --> 00:40:38,269
Mitte enne...

819
00:40:38,352 --> 00:40:39,854
Kuni ta sind trellide taha saab.

820
00:40:39,937 --> 00:40:42,106
Mida ma sellega tegema peaksin?

821
00:40:42,189 --> 00:40:43,524
Sa võiksid tapmise lõpetada.

822
00:41:10,551 --> 00:41:12,094
Miami Metro tapmised.

823
00:41:12,219 --> 00:41:13,596
-Leitnant Quinn räägib.
<i>-Ühendan kõnet NYPD-st.</i>

824
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
<i>-Kõne New Yorgi politseist.</i>
<i>-Tere.</i>

825
00:41:15,681 --> 00:41:17,934
Siin detektiiv Claudette
Wallace, NYPD,

826
00:41:18,017 --> 00:41:21,062
<i>helistan, et kontrollida ühe
teie juhtumi staatust.</i>

827
00:41:21,145 --> 00:41:22,062
Ja see oleks?

828
00:41:22,188 --> 00:41:24,273
<i>Bay Harbouri lihunik.</i>

829
00:41:25,107 --> 00:41:26,984
Hallo?

830
00:41:29,653 --> 00:41:31,614
Vabandust, kas te ütlesite
Bay Harbouri lihunik?

831
00:41:31,697 --> 00:41:33,240
<i>Õige.</i>

832
00:41:34,074 --> 00:41:36,494
Jah, see juhtum on
juba aastaid suletud.

833
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
<i>Ma kohtasin teie kaptenit,</i>

834
00:41:38,078 --> 00:41:40,415
Angel Batistat, kes
aktiivselt sellega tegeleb.

835
00:41:40,498 --> 00:41:42,250
-Mida?
-Kas ühendus on halb?

836
00:41:42,333 --> 00:41:44,460
-Ma ütlesin teie kapten...
<i>-Jah, ei, ei, ei, ta...</i>

837
00:41:44,585 --> 00:41:46,838
ta ei ole meie kapten... Ma
mõtlen, ta oli meie kapten,

838
00:41:46,921 --> 00:41:48,339
aga ta läks pensionile.

839
00:41:48,464 --> 00:41:49,715
Ta lõpetas niisama
äkki. See oli hull.

840
00:41:49,798 --> 00:41:51,759
-Angel Batista?
<i>-Jah. Vaata,</i>

841
00:41:51,842 --> 00:41:54,178
ta on väga hea
mees, ta on, aga,

842
00:41:54,261 --> 00:41:56,013
<i>ee, ta on...</i>

843
00:41:56,096 --> 00:41:58,974
Ta ei ole enam aktiivne
korrakaitsja.

844
00:41:59,099 --> 00:42:00,099
Ei.

845
00:42:00,184 --> 00:42:00,977
<i>Ja ma ei tea, mida kuradit</i>

846
00:42:01,060 --> 00:42:03,020
<i>ta New Yorgis teeb.</i>

847
00:42:04,021 --> 00:42:06,315
♪ Ennustav muusika ♪

848
00:42:14,490 --> 00:42:16,367
♪ elav muusika ♪

849
00:42:20,871 --> 00:42:23,374
Sa oleksid pidanud nägema,
kui õnnelik ta oli.

850
00:42:23,499 --> 00:42:24,959
Dantega saab nüüd kõik korda.

851
00:42:25,042 --> 00:42:26,252
pole enam stressi enam selle pärast,

852
00:42:26,335 --> 00:42:27,420
kus nad peavad elama.

853
00:42:27,503 --> 00:42:30,631
Ma... Tõsiselt, isa.

854
00:42:30,714 --> 00:42:32,258
Suur aitäh sulle.

855
00:42:33,384 --> 00:42:35,553
Tundub, et ta kuulas.

856
00:42:35,678 --> 00:42:37,638
Mida sa talle ütlesid?

857
00:42:38,514 --> 00:42:42,142
Ma arvan, et ma ütlesin umbes,

858
00:42:42,268 --> 00:42:45,980
"Sa pead aru saama, et sinu
tegevustel on tagajärjed

859
00:42:46,063 --> 00:42:47,982
sinu ümber olevatele inimestele."

860
00:42:49,650 --> 00:42:51,360
Sa ehmatasid teda, kas pole?

861
00:42:52,152 --> 00:42:55,031
Ma olen lihtsalt rõõmus, et ta
hoolitseb hallituse eest.

862
00:42:55,114 --> 00:42:58,367
Loodetavasti on ta edaspidi
parem üürileandja.

863
00:43:01,662 --> 00:43:02,746
Mida?

864
00:43:02,871 --> 00:43:05,291
Sa ütled, et mul on
õiglustunne.

865
00:43:06,250 --> 00:43:07,543
Ma arvan, et sul on ka, isa.

866
00:43:07,626 --> 00:43:09,628
Huh.

867
00:43:11,589 --> 00:43:13,090
Võib-olla.

868
00:43:14,091 --> 00:43:14,967
Muide,

869
00:43:15,050 --> 00:43:16,219
kas oleks okei, kui ma võib-olla

870
00:43:16,302 --> 00:43:18,554
veedaksin nädalavahetuse sinu juures?

871
00:43:21,223 --> 00:43:23,434
♪ Pingeline muusika ♪

872
00:43:26,186 --> 00:43:30,232
Red, ma ei teadnud, et sul on poeg.

873
00:43:41,535 --> 00:43:43,787
♪ ähvardav muusika ♪
Powered by translatesubtitles.org