TranslateSubtitles.org

Those.About.to.Die.S01E03.2160p.WEB.h265-ETHEL.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,039 --> 00:00:07,574
Varem
filmis "Need, kes surevad..."

2
00:00:07,674 --> 00:00:12,145
See juhtub orjadega,
kes ei lepi
oma saatusega.

3
00:00:12,245 --> 00:00:14,647
Äsja ostetud orjad,
kuhu nad viiakse?

4
00:00:16,116 --> 00:00:17,283
Sul on raha vaja.

5
00:00:17,384 --> 00:00:19,586
-Palju raha.
-Sa mängid siin ohtlikku mängu.

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
Kas sa arvad,
et Scorpus jätab meid
mingi muu partei pärast?

7
00:00:22,122 --> 00:00:23,690
Tal on midagi plaanis.

8
00:00:23,790 --> 00:00:25,025
See on neitsi.

9
00:00:25,125 --> 00:00:27,660
-Kolm tuhat sestertsi.
Ema!

10
00:00:28,495 --> 00:00:30,063
Viissada.

11
00:00:30,163 --> 00:00:33,133
Sa tahad seda tütart kasutada
vahendajana,
et oma vaenlast spioneerida.

12
00:00:33,233 --> 00:00:35,068
Ma olen su vahendaja.

13
00:00:35,168 --> 00:00:38,538
Titus, sinust saab keiser.

14
00:00:54,587 --> 00:00:57,724
Vesuuv mäe kollase tuhaga
on nipp selles,

15
00:00:57,824 --> 00:00:59,492
et ei tohi liiga palju kasutada.

16
00:00:59,592 --> 00:01:02,729
Liiga palju ja ravi on hullem
kui needus.

17
00:01:02,829 --> 00:01:03,997
Kui palju on liiga palju?

18
00:01:04,097 --> 00:01:05,365
See ongi asja kunst.

19
00:01:30,056 --> 00:01:31,591
Jumalad elavad sees.

20
00:01:32,792 --> 00:01:34,260
Kus nad seal täpsemalt on?

21
00:01:45,605 --> 00:01:48,441
Sa peaksid oma keskmise kahe
hobuse asendit vahetama.

22
00:01:49,342 --> 00:01:51,811
Sul on su suur hobune
keskel vasakul,

23
00:01:51,911 --> 00:01:53,513
ja ta peaks olema keskel paremal.

24
00:01:54,748 --> 00:01:55,648
Ma olen seni hästi hakkama saanud.

25
00:01:56,850 --> 00:01:59,285
Muidugi, ma... lihtsalt ütlen.

26
00:02:01,087 --> 00:02:02,856
Kas sa juhid, Andria?

27
00:02:02,956 --> 00:02:04,391
Peamiselt kaherattalisi.

28
00:02:04,491 --> 00:02:05,859
Aga ma olen neljaseid juhtinud,

29
00:02:05,959 --> 00:02:07,560
ja korra juhtisin kuueseid.

30
00:02:08,328 --> 00:02:09,496
Muljetavaldav.

31
00:02:10,130 --> 00:02:11,698
Ma tean, et mul on palju õppida.

32
00:02:12,766 --> 00:02:13,767
Ma olen provintsipoiss,

33
00:02:15,101 --> 00:02:16,970
nagu sa kunagi olid.

34
00:02:17,070 --> 00:02:20,507
Aga sa õppisid, nii õpin ka mina.

35
00:02:20,607 --> 00:02:23,410
Ja ühel päeval juhin ka mina
Circus Maximuses,

36
00:02:24,277 --> 00:02:25,311
nagu sina.

37
00:02:27,113 --> 00:02:28,615
Keegi ei juhi nagu mina.

38
00:02:30,250 --> 00:02:31,584
Lähme tagasi Rooma.

39
00:02:37,290 --> 00:02:41,661
Elia, see kirju suri just ära.

40
00:02:43,930 --> 00:02:48,735
Lenno. Sama mära ja isa
mis Feroxil, hooaja noorem.

41
00:02:53,406 --> 00:02:56,743
Ta polnud kunagi
nii kiire kui Ferox,
aga milline süda tal oli.

42
00:02:58,445 --> 00:03:00,580
Ta oleks jooksnud,
kuni see plahvatab.

43
00:04:41,147 --> 00:04:43,350
Räägi mulle sellest Tenaxi mehest.

44
00:04:43,450 --> 00:04:47,220
Parem kui mõned,
halvem kui teised.

45
00:04:47,320 --> 00:04:51,558
Ta teeb Circus Maximuses
kihlvedudega äri.

46
00:04:51,658 --> 00:04:56,229
Ostab, müüb,
teeb asju, mida ma ei näe.

47
00:04:56,329 --> 00:04:58,865
Ma ei räägiks neist,
isegi kui ma neid näeksin.

48
00:05:03,837 --> 00:05:07,507
Vii ta konsul Marsuse majja ja
veendu, et ta võtab oma
tütrega ühendust.

49
00:05:09,476 --> 00:05:11,544
Mul on vaja Marsuse ja
Antonia kõrvu.

50
00:05:19,753 --> 00:05:22,789
Palun.

51
00:05:22,889 --> 00:05:25,759
Üks hetk. Palun.

52
00:05:49,182 --> 00:05:50,517
Kas sa oled terve?

53
00:06:01,161 --> 00:06:02,395
Tule lähemale.

54
00:06:41,034 --> 00:06:44,704
Hea. Drusilla siin
õpetab sulle seda,
mida sa pead teadma.

55
00:06:49,442 --> 00:06:50,877
Räägi.

56
00:06:50,977 --> 00:06:54,481
Sa ei saanud tema süütust
ühe puudutusega teada.

57
00:06:54,581 --> 00:06:56,816
See ei olnud minu puudutus,
mis seda kinnitas.

58
00:06:57,417 --> 00:06:58,685
Need olid tema pisarad.

59
00:07:09,262 --> 00:07:11,965
-Drusilla.
-Claudia.

60
00:07:12,065 --> 00:07:15,001
See on uue tüdruku ema
teie majas.

61
00:07:29,015 --> 00:07:30,650
Mine kööki.

62
00:07:40,827 --> 00:07:41,761
Jula.

63
00:07:42,696 --> 00:07:45,165
Kuidas sa saad siin olla?
Mida me peame tegema?

64
00:07:45,265 --> 00:07:47,000
Ole vait.

65
00:07:47,100 --> 00:07:49,235
Meil pole palju aega.

66
00:07:49,336 --> 00:07:51,638
On asju, mida sa pead tegema.

67
00:07:54,107 --> 00:07:55,709
Nüüd kuula hoolikalt.

68
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Minu poeg on ka Roomas,

69
00:08:01,081 --> 00:08:02,782
viidud gladiaatoriks.

70
00:08:03,216 --> 00:08:04,751
Kus ta võiks olla?

71
00:08:04,851 --> 00:08:07,721
Ludus Magnus. Tule.

72
00:08:11,691 --> 00:08:14,127
See on hullumeelsus.

73
00:08:14,227 --> 00:08:15,695
Ma ei osale selles.

74
00:08:16,429 --> 00:08:19,132
-Siis mine.
-Mida?

75
00:08:22,669 --> 00:08:24,637
Oota. Ta ütles, et see võib
nad tappa.

76
00:08:25,238 --> 00:08:26,906
Ma mõtlen, mida me muud
saame teha?

77
00:08:27,007 --> 00:08:31,011
Panna kaarnad nende
tallidesse, kellukesed, et
vaimud eemale peletada?

78
00:08:31,111 --> 00:08:32,545
Gavros?

79
00:08:32,645 --> 00:08:35,582
Nad surevad, kui me midagi
ei tee.

80
00:08:35,682 --> 00:08:38,084
Sellega on neil ehk võimalus.

81
00:08:40,520 --> 00:08:41,821
Laske mul seda teha.

82
00:08:49,963 --> 00:08:54,167
Lihtne, lihtne, lihtne, lihtne.
Õrnalt. Jah.

83
00:09:06,680 --> 00:09:08,848
-Ei. Ma nägin seda tulemas.

84
00:09:09,149 --> 00:09:10,717
Kasuta võrku.

85
00:09:10,817 --> 00:09:13,119
Unusta kolmhark, kuni ma
olen lõksus.

86
00:09:16,222 --> 00:09:17,457
-Ei.

87
00:09:17,957 --> 00:09:19,626
Sa pead mind petma.

88
00:09:19,726 --> 00:09:21,661
Mehed on targemad kui loomad.

89
00:09:29,602 --> 00:09:32,138
-Nüüd sa õpid.

90
00:09:32,706 --> 00:09:35,842
Vastupidi. Ründajad, kaitske.

91
00:09:42,782 --> 00:09:43,917
Hea.

92
00:09:48,288 --> 00:09:49,923
Liigu! Liigu!

93
00:09:50,023 --> 00:09:50,790
Aja mind segadusse.

94
00:09:50,890 --> 00:09:54,094
Kui ma liigun, õpid sa.
Sa saad teada.

95
00:09:55,595 --> 00:09:58,865
Kui ma olen paigal, pead sa
arvama.

96
00:10:08,541 --> 00:10:09,909
Vesi.

97
00:10:17,083 --> 00:10:19,052
Kes õpetas sulle loomade
küttimist?

98
00:10:21,688 --> 00:10:22,889
Loomade?

99
00:10:26,226 --> 00:10:27,761
Kui ma olin poiss,

100
00:10:27,861 --> 00:10:29,929
siis mu isa ütles seda
ja naeris.

101
00:10:32,065 --> 00:10:34,134
"Õpi saagist,
mitte minult."

102
00:10:35,468 --> 00:10:36,970
Aga ma õpin kõike temalt.

103
00:10:39,305 --> 00:10:40,740
Ta oli pärit Nubiast,

104
00:10:41,775 --> 00:10:43,443
Mustade vaaraode maalt,

105
00:10:43,543 --> 00:10:47,480
kus oleme kuningatega küttinud
aegade algusest saadik.

106
00:10:48,581 --> 00:10:53,086
Kui ma suutsin roomata, õpetas
ta mind hiiri ja mutte püüdma.

107
00:10:53,186 --> 00:10:57,824
Kui ma suutsin kõndida,
siis juba sisalikke, jäneseid
ja rebaseid.

108
00:10:59,125 --> 00:11:01,961
Kui ma suutsin tema kõrval joosta,
võtsime kõik väärtusliku saagi.

109
00:11:05,465 --> 00:11:06,733
Kuidas ta suri?

110
00:11:11,638 --> 00:11:13,006
Roomlased tapsid ta.

111
00:11:13,106 --> 00:11:14,107
Miks?

112
00:11:15,775 --> 00:11:17,143
Sest nad on roomlased.

113
00:11:20,146 --> 00:11:23,216
See oli see, mida nad kutsusid
Nelja keisri aastaks.

114
00:11:23,316 --> 00:11:24,584
Roomlased võitlesid roomlastega.

115
00:11:25,285 --> 00:11:27,620
Minu isa võitles
vale roomlase eest.

116
00:11:27,721 --> 00:11:30,857
Vespasianus võitis
ja võttis oma kätte kättemaksu
kaotajate vastu.

117
00:11:33,993 --> 00:11:36,129
Esimesed roomlased
olid kaksikud.

118
00:11:37,297 --> 00:11:40,266
Romulus ja Remus,
ema poolt hüljatud,
jäeti surema.

119
00:11:41,568 --> 00:11:44,704
Emahunt leidis nad,
imetas neid ja kasvatas neid
huntidena

120
00:11:44,804 --> 00:11:47,107
koobas künkal,
mida nimetatakse Palatinuseks.

121
00:11:47,207 --> 00:11:51,311
Kus asub nüüd
Vespasianuse ja tema poegade
palee.

122
00:11:51,411 --> 00:11:57,350
Koerad, isegi metsikud nagu
laconialased ja rebased,
tapavad ainult siis, kui on näljas.

123
00:11:59,652 --> 00:12:00,887
Isegi hüäänid.

124
00:12:02,122 --> 00:12:04,891
Need vastikud olendid, kes nad on,
tapavad ainult siis, kui on näljas.

125
00:12:08,294 --> 00:12:09,162
Hundid on teistsugused.

126
00:12:11,831 --> 00:12:13,099
Hundid tapavad lõbu pärast.

127
00:12:14,934 --> 00:12:16,069
Nagu roomlased.

128
00:12:18,972 --> 00:12:20,040
Ja kuidas on sinuga?

129
00:12:20,140 --> 00:12:21,641
Võetud lahinguväljalt?

130
00:12:21,741 --> 00:12:26,980
Ei, võitluses,
koos meie naiste ja lastega
meie selja taga.

131
00:12:30,016 --> 00:12:33,520
Põhjas on
häbi ja alistumine.

132
00:12:33,620 --> 00:12:36,923
Kuid see oli ainus viis
meie pered elus hoida.

133
00:12:37,023 --> 00:12:39,259
Minu naine ja poeg
on siin Roomas.

134
00:12:39,359 --> 00:12:43,063
Esimesest kuni 12. tunnini
koob naine neile.

135
00:12:45,298 --> 00:12:46,800
Minu poeg on seitsmene.

136
00:12:48,101 --> 00:12:53,006
Ta on viimased kaks aastat
vaipa heegeldanud,

137
00:12:53,106 --> 00:12:56,343
millel hakkavad kõndima
rikaste roomlaste jalad.

138
00:13:00,814 --> 00:13:05,819
Ma saan neid näha kalendidel
ja mõnikord iga kuu
nonidel.

139
00:13:09,856 --> 00:13:13,927
Ja nii sa unistadki
Puitmõõga saamisest.

140
00:13:17,497 --> 00:13:18,798
Võib-olla ühel päeval.

141
00:13:18,898 --> 00:13:22,302
Colon, Flamma, tulge siia.

142
00:13:26,473 --> 00:13:30,744
Colon, sa võitled Flammaga
kahe päeva pärast Circus Maximuses

143
00:13:30,844 --> 00:13:32,412
enne vankrivõistlusi.

144
00:13:33,313 --> 00:13:34,414
Viggo,

145
00:13:34,514 --> 00:13:37,717
sina ja Kwame olete
Coloni relvamehed.

146
00:13:37,817 --> 00:13:40,920
Veenduge, et saate
tema keha eest hea hinna.

147
00:14:10,083 --> 00:14:11,951
Kas on olemas viis siseneda?

148
00:14:12,052 --> 00:14:16,556
Lihtne. Ole hästi lihaseline,
mehelik ori, valmis olema
tapetud Rooma hiilguse nimel.

149
00:14:16,656 --> 00:14:17,991
Kaduge.

150
00:14:18,925 --> 00:14:20,193
Sa ei ole roomlane.

151
00:14:20,927 --> 00:14:22,328
Sa oled süürlane.

152
00:14:36,710 --> 00:14:37,577
Palun.

153
00:14:40,714 --> 00:14:42,282
Mu poeg on seal sees.

154
00:15:24,724 --> 00:15:26,192
Hei, oota!

155
00:15:28,828 --> 00:15:30,163
Kwame!

156
00:15:37,303 --> 00:15:38,872
Mis on Julast ja Aurast?

157
00:15:38,972 --> 00:15:40,674
Jula on ori konsul Marsuse majas,

158
00:15:40,774 --> 00:15:44,444
ja Aura kuulub kurjategijale,
mehele nimega Tenax.

159
00:15:44,544 --> 00:15:46,146
Kas nad on terved?

160
00:15:46,680 --> 00:15:47,647
Nad on elus.

161
00:15:50,350 --> 00:15:53,586
-Vaata ette.
-Pea oma viha.

162
00:15:53,687 --> 00:15:54,688
Ära tee rohkem pahandust.

163
00:15:54,788 --> 00:15:55,822
Ma vabastan su siit.

164
00:15:55,922 --> 00:15:58,324
-Ma ei usu seda.
-Ma teen seda. Ma luban.

165
00:15:58,425 --> 00:15:59,392
Sa pead minema.

166
00:16:01,895 --> 00:16:03,296
Mida sa teed? Ah?

167
00:16:13,106 --> 00:16:15,041
Miks sa vihkad oma
venda nii väga?

168
00:16:15,141 --> 00:16:18,411
Ma ei tea, kas ma armastan
sind vaatamata su rumalusele
või selle tõttu.

169
00:16:19,212 --> 00:16:21,114
See ei ole rumal küsimus.

170
00:16:21,214 --> 00:16:22,882
Miks püüelda keisriks saamise poole?

171
00:16:22,982 --> 00:16:25,985
Ilma selleta võib sul ikka
olla kõik, mida võiks tahta.

172
00:16:26,086 --> 00:16:28,355
Ma olen Titusele ohtlik.

173
00:16:28,455 --> 00:16:32,158
Sellepärast veenis ta mu isa
mind sõjaväelise juhtimise
ametist ilma jätma.

174
00:16:32,258 --> 00:16:34,828
Sellepärast on mind hoitud nii
lühikese rihma otsas,

175
00:16:34,928 --> 00:16:36,830
kerjamas piisavalt raha, et elada,

176
00:16:36,930 --> 00:16:38,932
isegi pärast senati keelitamist,

177
00:16:39,032 --> 00:16:40,867
võites neid mu isa poolele,

178
00:16:40,967 --> 00:16:42,535
andes talle kuraatoritooli.

179
00:16:43,703 --> 00:16:44,604
Miks mind tehtud on?

180
00:16:45,672 --> 00:16:47,474
Aedile Ludi?

181
00:16:47,574 --> 00:16:50,677
-Aedile Ludi on austusavaldus.
-Ma olen showmees.

182
00:16:52,178 --> 00:16:55,749
Mu venda, sõdurit, austatakse.

183
00:16:57,283 --> 00:16:59,252
Kui ma olin poiss,
ta piinas mind.

184
00:17:00,620 --> 00:17:02,422
See lõbustas teda.

185
00:17:02,522 --> 00:17:05,625
Ta lõi mind oma sõdurisõprade
ees ja pani mind nutma.

186
00:17:06,860 --> 00:17:08,261
Treeningväljakul,

187
00:17:08,361 --> 00:17:10,597
ta pani mulle mõõga kätte
ja julges mind rünnata.

188
00:17:10,697 --> 00:17:13,433
Aga kui ma seda tegin, lõi ta
mind jälle ja jälle.

189
00:17:14,834 --> 00:17:16,703
Naerdes.

190
00:17:16,803 --> 00:17:19,673
-Alandades mind
kõigi nende ees.
-Ta oli noor.

191
00:17:19,773 --> 00:17:20,707
Ta oli julm!

192
00:17:25,545 --> 00:17:29,382
Lõpuks muutus see piinamine
tolerantsiks.

193
00:17:31,351 --> 00:17:34,587
Aga kui mu isa sureb, muutub
see tolerants hirmuks.

194
00:17:35,755 --> 00:17:36,690
Ja ta tapab mind.

195
00:17:37,557 --> 00:17:40,293
Ja kui ma pole sinust juba
lahti saanud,

196
00:17:41,928 --> 00:17:43,396
tapab ta su koos minuga.

197
00:17:45,932 --> 00:17:48,768
Kui ma pole ambitsioonikas, olen ma surnud.

198
00:18:06,886 --> 00:18:07,821
Mul on kahju.

199
00:18:23,069 --> 00:18:24,771
Pole põhjust enam jääda,
ma arvan.

200
00:18:54,668 --> 00:18:55,702
Elia!

201
00:18:56,736 --> 00:18:57,671
Tule.

202
00:18:59,172 --> 00:19:00,974
Kiire. Kiire. Kiire.

203
00:19:01,074 --> 00:19:02,642
Kiiresti, kiiresti.

204
00:19:08,248 --> 00:19:10,583
Ferox. Ferox!

205
00:19:12,886 --> 00:19:14,320
Tubli poiss.

206
00:19:39,179 --> 00:19:40,547
Aafriklane.

207
00:19:44,651 --> 00:19:45,585
Ma vajan tööd.

208
00:19:46,252 --> 00:19:47,587
Ja palka.

209
00:19:50,123 --> 00:19:53,326
-Mul on kihlveokõrts
Circus Maximuses.

210
00:19:53,426 --> 00:19:55,328
Teie kaks võiksite seal töötada.

211
00:19:55,762 --> 00:19:56,996
Palk?

212
00:19:57,097 --> 00:19:58,898
-Me vaatame seda.
-Hobused!

213
00:20:10,944 --> 00:20:11,878
Tagasi surnuist.

214
00:20:13,179 --> 00:20:15,782
Ma olen Neptuunile ohvri võlgu.

215
00:20:15,882 --> 00:20:18,151
Nad on nõrgad.
-Aga muutuvad tugevamaks.

216
00:20:18,251 --> 00:20:20,220
Kui palju tugevamaks?
Me võistleme homme.

217
00:20:20,320 --> 00:20:22,255
Tugevamad kui kobakad,
mille me ostsime.

218
00:20:22,355 --> 00:20:24,224
Kas sa leidsid mulle
teise juhi?

219
00:20:24,324 --> 00:20:26,126
Keegi teine pole nii rumal
kui sina ja mina.

220
00:20:26,226 --> 00:20:27,527
Keegi ei taha
pista oma pöialt

221
00:20:27,627 --> 00:20:30,463
traditsioonide silma
ja liituda viienda fraktsiooniga.

222
00:20:33,299 --> 00:20:35,869
-Kahe hobuse vankrid?
-Ja neljased.

223
00:20:41,775 --> 00:20:42,909
Sa oled sees.

224
00:21:06,933 --> 00:21:07,901
Tule.

225
00:21:19,612 --> 00:21:22,716
Teeskle. See ei lähe kergemaks.

226
00:21:31,691 --> 00:21:34,861
Kas ma olen sulle kunagi rääkinud,
kui kõrgelt ma sind abikaasana pean?

227
00:21:34,961 --> 00:21:37,530
Ei, mitte nii,
et ma mäletaksin. Kas sa oled
kunagi sellist mõtet mõelnud?

228
00:21:37,630 --> 00:21:39,532
Rohkem kordi,
kui sa arvata oskad.

229
00:21:40,900 --> 00:21:43,670
Niisiis, Scorpus ütles meile,
et ta lahkub lõplikult Sinistest.

230
00:21:43,770 --> 00:21:46,606
Hmm.
-Aga ta ei teadnud isegi,
et see olin mina,

231
00:21:46,706 --> 00:21:48,708
kes käskis tema hobuseid mürgitada.

232
00:21:48,808 --> 00:21:51,311
Mida? See olid sina?
-Muidugi.

233
00:21:51,411 --> 00:21:54,714
Sa taastad kontrollosaluse
meie fraktsioonis
ja mina kaitsen seda.

234
00:21:54,814 --> 00:21:56,850
Ma äkki mäletan,
miks ma sinuga abiellusin.

235
00:21:56,950 --> 00:21:59,919
-Millega ma olen ära teeninud
selle väljenduse...
-Austuse?

236
00:22:00,453 --> 00:22:02,155
-Ja armastuse?
-Ka armastuse.

237
00:22:02,255 --> 00:22:03,590
Mm-hmm.

238
00:22:07,894 --> 00:22:11,564
Scorpus on liiga hea juht,
et lasta tal meiega konkureerida.

239
00:22:13,366 --> 00:22:14,768
Kas sa pahandad,
kui ma korraldan tema surma?

240
00:22:14,868 --> 00:22:16,970
Ei, ma ei pahanda.

241
00:22:18,004 --> 00:22:19,005
Tule.

242
00:22:27,113 --> 00:22:28,148
Mis see on?

243
00:22:28,248 --> 00:22:29,382
Kingitus.

244
00:22:32,285 --> 00:22:33,687
Ta on terve.

245
00:22:35,522 --> 00:22:36,556
See on sama lõhn,
mida sa varem kandsid.

246
00:22:36,656 --> 00:22:38,591
Ma arvasin, et sulle võib see meeldida.

247
00:22:48,201 --> 00:22:49,736
Mine. Mine!

248
00:23:20,467 --> 00:23:21,735
Kus ta on?

249
00:23:25,105 --> 00:23:26,039
Jula on siin.

250
00:23:26,439 --> 00:23:27,874
Tule.

251
00:23:29,542 --> 00:23:30,744
Kas keegi nägi, et sa lahkusid?

252
00:23:30,844 --> 00:23:32,779
Ei.
Hea.
Mida sa mulle tood?

253
00:23:32,879 --> 00:23:34,714
-Nad ütlesid, et nad tapavad
kellegi.
-Keda?

254
00:23:34,814 --> 00:23:37,083
-See võib olla midagi
S-iga.
-Scorpus?

255
00:23:37,617 --> 00:23:39,185
Jah. Scorpus.

256
00:23:41,021 --> 00:23:43,156
Too ta tagasi,
veendu, et keegi teda ei näe.

257
00:23:46,192 --> 00:23:47,794
Oh, Jula.

258
00:23:48,862 --> 00:23:51,097
Kuidas sa oled?
Kas nad kohtlevad sind hästi?

259
00:23:51,197 --> 00:23:52,198
Mul on kõik korras.

260
00:23:52,565 --> 00:23:54,234
Tule. Kiiresti.

261
00:24:16,189 --> 00:24:19,025
Ma tahtsin näha, milline
on jooksupind.

262
00:24:19,125 --> 00:24:22,829
Jah, nad vahetasid
kurvides jämedama
tera liiva vastu.

263
00:24:22,929 --> 00:24:25,131
Me peame tugevalt vasakule
tõmbama, et joont hoida.

264
00:24:29,102 --> 00:24:31,037
Inimesed arvavad, et ma olen
andekas, purjus loll.

265
00:24:31,137 --> 00:24:36,242
Et ma võidan, sest
Fortuna puudutas mind
mu emaüsas.

266
00:24:38,178 --> 00:24:41,214
Mu ema oli lits.
Fortuna ei külastanud meid kunagi.

267
00:24:41,314 --> 00:24:42,849
Ma võidan, sest nagu sina,

268
00:24:42,949 --> 00:24:47,020
võistlusele eelneval õhtul
tulen ma ovaalile
ja katsetan liiva.

269
00:25:09,109 --> 00:25:10,176
Homme ma suren.

270
00:25:11,277 --> 00:25:12,245
Jah.

271
00:25:14,914 --> 00:25:16,916
Kui Flamma gallialased tappis,

272
00:25:17,017 --> 00:25:20,553
siis ma aitasin kanda seda, mis
neist järele jäi
loomade aedikutesse.

273
00:25:21,454 --> 00:25:23,556
Keegi ei tulnud nende kehadele
järele,

274
00:25:23,656 --> 00:25:27,027
ja Atticus sai liha eest
20 sestertsi.

275
00:25:28,661 --> 00:25:33,433
Ma olen sõdalane, sõdalase poeg,

276
00:25:33,533 --> 00:25:35,969
viimane kimbrite rahvast.

277
00:25:36,069 --> 00:25:39,773
Ja ma ei soovi lõpetada
tiigri sitana.

278
00:25:39,873 --> 00:25:43,476
Ma soovin lõpetada nagu mu isa
ja vanaisa,

279
00:25:43,576 --> 00:25:48,314
suitsuna, mis tõuseb
sõdalase tuleriidalt,
tõustes tähtede poole.

280
00:25:50,784 --> 00:25:52,318
Ma hoolitsen su tuleriida eest.

281
00:25:53,253 --> 00:25:54,187
Aitäh.

282
00:25:58,058 --> 00:26:00,794
Ma ei taha ka tiigri
sitana lõpetada.

283
00:26:00,894 --> 00:26:04,397
Kui ma veel elus olen,
hoolitsen ma selle eest.

284
00:26:04,497 --> 00:26:05,598
Aga sina?

285
00:26:05,699 --> 00:26:07,300
Kes hoolitseb su tuleriida eest?

286
00:26:10,236 --> 00:26:12,072
Mulle meeldivad tiigrid.

287
00:26:12,172 --> 00:26:16,142
Mul poleks midagi selle vastu,
et lõpetada tiigri sitana.

288
00:26:22,415 --> 00:26:23,817
Scorpus.
-Daamid.

289
00:26:28,555 --> 00:26:29,856
Mida?

290
00:26:30,657 --> 00:26:33,626
Mis?

291
00:26:36,629 --> 00:26:38,898
Mis?

292
00:26:38,998 --> 00:26:40,633
Mida nad teevad?

293
00:26:40,734 --> 00:26:43,003
See on Scorpus!
See on Scorpus!

294
00:26:58,018 --> 00:27:00,053
Nad ründavad Scorpust.

295
00:27:10,296 --> 00:27:11,197
Välja.

296
00:27:15,335 --> 00:27:17,470
Sa hämmastad mind.

297
00:27:17,570 --> 00:27:18,672
Millest sa räägid?

298
00:27:18,772 --> 00:27:21,107
Kogu Rooma teab,
Scorpus on surnud.

299
00:27:21,207 --> 00:27:24,177
Tänavakuritegu,
ilma vihjeta tegijale.

300
00:27:24,477 --> 00:27:25,612
Hästi tehtud.

301
00:27:25,712 --> 00:27:27,147
See polnud mina.

302
00:27:27,247 --> 00:27:29,749
- Mida?
- Ma tahtsin teda tappa
varahommikul,

303
00:27:29,849 --> 00:27:31,718
et poleks aega
teda asendada.

304
00:27:31,818 --> 00:27:33,787
Oh, noh, seda parem meile.

305
00:27:33,887 --> 00:27:35,021
Meie käed on puhtad.

306
00:27:35,121 --> 00:27:36,322
Lisaks sellele,
et uue fraktsiooni hobused

307
00:27:36,423 --> 00:27:38,792
vaevu jooksevad
ja neid juhivad
tühised inimesed.

308
00:27:38,892 --> 00:27:40,026
Paar Hispaania peigmeest.

309
00:27:40,126 --> 00:27:42,362
On üks asi,
millega me peame tegelema.

310
00:27:43,663 --> 00:27:45,198
Meil on vaja uut juhti.

311
00:27:46,399 --> 00:27:47,300
Kas teil on mingeid mõtteid?

312
00:27:48,268 --> 00:27:49,202
On küll.

313
00:28:02,315 --> 00:28:04,217
Me oleme siin, et kokku lugeda
Impeeriumi kontod.

314
00:28:09,622 --> 00:28:10,724
Natuke valgust.

315
00:28:12,792 --> 00:28:14,260
Võib-olla natuke privaatsust?

316
00:28:23,803 --> 00:28:25,438
Igaüks teist. Viis tükki.

317
00:28:29,142 --> 00:28:31,011
Miks see intriig? See on sinu.

318
00:28:32,512 --> 00:28:33,480
Noh...

319
00:28:34,647 --> 00:28:35,782
teatud mõttes.

320
00:28:45,625 --> 00:28:46,760
Seis.

321
00:28:53,566 --> 00:28:55,402
Lucius.

322
00:28:55,502 --> 00:28:59,305
Levitage panuseid. Mitte rohkem
kui 10 000 sestertsi igaüks.

323
00:28:59,673 --> 00:29:01,741
Kõik kaotada.

324
00:29:01,841 --> 00:29:05,345
Teie Kõrgus, austusega,
sellel pole mõtet.

325
00:29:05,445 --> 00:29:07,347
Sa ei saa võita,
kui panustad kõigi vastu.

326
00:29:07,447 --> 00:29:08,481
Tee nii, nagu ma ütlen.

327
00:29:09,582 --> 00:29:11,685
Kõik see, vaiksed panused,

328
00:29:11,785 --> 00:29:15,055
et roheline, punane, sinine
ja valge kaotavad.

329
00:29:17,624 --> 00:29:19,325
Ma ootan suurepäraseid koefitsiente.

330
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Hermes.

331
00:29:38,611 --> 00:29:39,813
Mu kuninganna.

332
00:29:41,348 --> 00:29:44,084
Mida sa mulle tõid,
kullassepp?

333
00:29:44,184 --> 00:29:46,386
Keiserliku riigikassa
märk.

334
00:29:46,486 --> 00:29:49,589
Me oleme Domitianuse jaoks ümber
valanud 40 kuldplaati.

335
00:30:09,275 --> 00:30:11,111
Kas sa palvetad
oma ainsa, üksildase Jumala poole?

336
00:30:11,911 --> 00:30:14,414
- Jah.
- Mida sa temalt palud?

337
00:30:14,948 --> 00:30:16,249
Andestust.

338
00:30:18,518 --> 00:30:21,087
On mõningaid asju,
mida ainult Jumal saab andestada.

339
00:30:21,187 --> 00:30:22,555
Proovi mind.

340
00:30:22,655 --> 00:30:23,523
Ma palvetan oma pere eest.

341
00:30:24,157 --> 00:30:25,892
Pered on ohtlikud.

342
00:30:25,992 --> 00:30:29,496
Nad võivad sind kinni püüda
täielikumalt kui
su retiarius tsirkuses.

343
00:30:30,797 --> 00:30:32,999
Oh, sa pead silmas minu perekonda.

344
00:30:33,099 --> 00:30:37,303
Noh, Domitianus on poiss
ja mina olen sõdur.

345
00:30:37,404 --> 00:30:39,539
Sa arvad, et su mõõk
kaitseb sind?

346
00:30:40,507 --> 00:30:42,809
See ja preetori kaardiväe
mõõgad, jah.

347
00:30:46,179 --> 00:30:48,481
Minu vanaisa,
Herodes Suur,
ütles alati:

348
00:30:48,581 --> 00:30:52,152
"Skorpioni mõõgaga
tappa pole lihtne."

349
00:30:56,456 --> 00:31:00,427
Su vend muutub oma ambitsioonides
avatumaks.

350
00:31:06,066 --> 00:31:08,101
Mis see on?

351
00:31:08,201 --> 00:31:11,304
Paistab, et see on kuldne
plaat keisri pitseriga.

352
00:31:11,404 --> 00:31:14,174
-Kust sa selle said?
-Ei, küsimus on, kust sa
selle said?

353
00:31:14,274 --> 00:31:17,577
-Noh, mina ei ole see,
kellel see on, vaid sina.
-Ära mängi minuga!

354
00:31:20,046 --> 00:31:21,614
Sa võtsid selle keisri
riigikassast.

355
00:31:21,715 --> 00:31:22,782
Ma ei teinud midagi sellist.

356
00:31:22,882 --> 00:31:24,751
Ja kes iganes sulle seda
ütles, see valetab.

357
00:31:24,851 --> 00:31:26,920
Miks nad seda teeksid?

358
00:31:27,020 --> 00:31:30,457
On palju neid, kes
saaksid kasu meist
kiilu löömisest.

359
00:31:32,959 --> 00:31:34,060
Kui sa soovid, siis ma uurin
seda.

360
00:31:34,160 --> 00:31:35,462
Ma olen seda juba teinud.

361
00:31:36,329 --> 00:31:38,298
Ma olen tellinud riigikassa
aruandluse.

362
00:31:38,398 --> 00:31:40,467
Noh, anna mulle andeks,
aga see on minu valdkond.

363
00:31:42,035 --> 00:31:43,336
Mitte kauaks.

364
00:31:54,014 --> 00:31:55,281
Ta tapab su.

365
00:31:59,619 --> 00:32:00,620
Võib-olla.

366
00:32:01,121 --> 00:32:02,589
Mida sa kavatsed teha?

367
00:32:06,726 --> 00:32:09,996
Riigikassa on suur, inventuur
võtab aega.

368
00:32:11,865 --> 00:32:15,935
Kui ma täna võidan,
siis ma tagastan selle,
mida ma laenasin ja täidan
oma laekad.

369
00:32:16,036 --> 00:32:17,637
Loodetavasti piisavalt,
et osta mõned pretorianid.

370
00:32:19,639 --> 00:32:23,243
-Nad on kallid, pretorianid.
-Ja kui sa ei võida?

371
00:32:26,246 --> 00:32:28,248
Siis ma eeldan, et ma suren.

372
00:32:30,517 --> 00:32:32,285
Sa võid minuga surra.

373
00:32:36,990 --> 00:32:40,093
Kas sa oled hull?
Ma ei saa sinise eest sõita.

374
00:32:40,193 --> 00:32:41,327
Valge on mind rikkaks teinud.

375
00:32:41,428 --> 00:32:43,963
Ja pealegi, Leto tapaks mu.

376
00:32:44,064 --> 00:32:45,398
Ta võib proovida.

377
00:32:47,000 --> 00:32:48,468
Me kaitseme sind.

378
00:32:50,370 --> 00:32:52,505
Kui palju Leto sulle nüüd
maksab?

379
00:32:53,740 --> 00:32:55,442
Kogu Rooma teab.

380
00:32:55,542 --> 00:32:59,245
600 000 sestertsi hooaja
eest, võrdne sellega, mida
sa Scorpus'ele maksad.

381
00:32:59,346 --> 00:33:01,448
-Me kolmekordistame selle.
-Antonia...

382
00:33:03,983 --> 00:33:06,019
1 600 000 hooaja eest?

383
00:33:06,119 --> 00:33:11,691
Ma usun, et see on
1 800 000 hooaja eest.

384
00:33:14,294 --> 00:33:16,129
Kohe praegu, täna,
tänase võistluse jaoks?

385
00:33:16,229 --> 00:33:17,997
Kohe praegu või ei mingit
diili.

386
00:33:18,098 --> 00:33:19,766
Ma saan Incitatust juhtida.

387
00:33:19,866 --> 00:33:21,034
Muidugi.

388
00:33:25,305 --> 00:33:26,573
Ma sõidan sinu eest.

389
00:33:28,241 --> 00:33:30,276
Aga sa pead Leto mind
tappa laskmast.

390
00:33:30,377 --> 00:33:31,711
Me püüame oma parima.

391
00:33:48,862 --> 00:33:49,729
Isa, sa ei ole valmis.

392
00:33:54,868 --> 00:33:56,369
-Isa?
-Mis?

393
00:33:58,238 --> 00:33:59,606
Ma tegin vea.

394
00:34:00,140 --> 00:34:01,741
Ma tegin kohutava vea.

395
00:34:03,643 --> 00:34:05,512
-Viga?
-Jah.

396
00:34:07,047 --> 00:34:09,449
Meie jalavägi on liiga kaugel.

397
00:34:09,549 --> 00:34:12,752
Ma oleksin pidanud hoidma
kuus jalaväe kohorti
reservis.

398
00:34:13,319 --> 00:34:15,088
-Sa peaksid puhkama.
-Mis?

399
00:34:15,188 --> 00:34:17,023
-Sa peaksid puhkama.
-Kes?

400
00:34:17,123 --> 00:34:19,626
-Tule.
-Oi.

401
00:34:28,668 --> 00:34:29,602
Tänan teid.

402
00:34:30,370 --> 00:34:34,774
Ma tean, et saan alati
teie peale loota...

403
00:34:38,712 --> 00:34:39,779
Titus.

404
00:34:43,883 --> 00:34:45,652
Titus.

405
00:34:46,920 --> 00:34:47,854
Jah, isa.

406
00:34:51,124 --> 00:34:52,525
Tee, mis vaja.

407
00:35:31,664 --> 00:35:33,299
Sa peaksid mind rohkem
usaldama, vend.

408
00:35:33,400 --> 00:35:35,635
Ma ei sooviks midagi enamat.

409
00:35:35,735 --> 00:35:38,171
Ma ootan riigikassa krahvi,
et ta ütleks, kas ma saan.

410
00:35:38,271 --> 00:35:40,640
Noh, ma võtan su vabanduse
vastu, kui aeg tuleb.

411
00:35:42,075 --> 00:35:45,045
Isa on, ee, indispositsioonis.

412
00:35:45,145 --> 00:35:46,713
Ta ei ühine meiega täna.

413
00:36:02,228 --> 00:36:03,830
Jumalate nimel, ma tapan nad!

414
00:36:04,431 --> 00:36:08,034
Marsus, Antonia, Caltonia!

415
00:36:08,134 --> 00:36:09,536
Kõige rohkem Xenon!

416
00:36:14,507 --> 00:36:16,276
Kus on Lentulluse uued
spetsiaalsed vankrid?

417
00:36:16,376 --> 00:36:19,913
Ta väidab, et need varastati.

418
00:36:20,013 --> 00:36:22,449
-Varastati?
Jah.

419
00:36:22,549 --> 00:36:24,751
-Mida ma peaksin tegema?

420
00:36:26,853 --> 00:36:28,655
Tooge välja reservjuht!

421
00:36:30,290 --> 00:36:32,625
Ja kasutage vanu vankreid!

422
00:36:32,726 --> 00:36:36,296
-Head jumalad!
-Teie kolm,
valmistage see vanker ette.

423
00:36:37,163 --> 00:36:38,698
Sina, valmista hobused ette.

424
00:36:38,798 --> 00:36:39,766
Tule!

425
00:36:44,170 --> 00:36:48,208
Rooma kodanikud!

426
00:36:48,308 --> 00:36:53,780
Ma esitlen teile meie
tänase esimese matši.

427
00:36:57,517 --> 00:37:01,788
Suur Flamma, tapjate tapja,

428
00:37:04,190 --> 00:37:07,927
koloss, hakkab võitlema

429
00:37:09,329 --> 00:37:11,931
vägeva Coloniga!

430
00:37:23,710 --> 00:37:25,745
Meie, kes me sureme,

431
00:37:26,112 --> 00:37:27,580
tervitame teid.

432
00:37:31,651 --> 00:37:35,288
Gladiaatorid, valmis!

433
00:37:38,158 --> 00:37:41,061
Alustage!

434
00:38:25,572 --> 00:38:28,408
Sina, sõdur, leiad vere
vastikuna?

435
00:38:28,508 --> 00:38:30,343
Mitte vastik.

436
00:38:32,045 --> 00:38:32,979
Raiskav.

437
00:38:40,620 --> 00:38:43,757
Kas see on valatud,
kaitstes või laiendades
meie piiri,

438
00:38:43,857 --> 00:38:45,825
see on koht, kus veri
täidab eesmärki.

439
00:38:45,925 --> 00:38:47,694
See täidab eesmärki
ka siin, vend.

440
00:39:09,783 --> 00:39:11,584
Flamma! Flamma! Flamma!

441
00:39:15,722 --> 00:39:18,825
Flamma! Flamma! Flamma!

442
00:40:11,978 --> 00:40:13,847
Kiirusta. Tule.

443
00:40:23,723 --> 00:40:25,892
-...sentimentaalne.
-Mis see on?

444
00:40:26,893 --> 00:40:28,561
Caltonia.

445
00:40:28,661 --> 00:40:30,296
Oh, ma vabandan.
Ma arvasin, et sa tead.

446
00:40:30,397 --> 00:40:31,998
Oleme omandanud veel
500 aktsiat.

447
00:40:32,098 --> 00:40:34,200
Ma usun, et see teeb meist
juhtivad aktsionärid.

448
00:40:34,300 --> 00:40:36,836
Ma olen kindel, et need kohad
on teile üsna mugavad.

449
00:40:40,540 --> 00:40:42,609
Oh, ja muide, kuigi me kõik
leiname meie armastatud

450
00:40:42,709 --> 00:40:44,377
Scorpuse surma,

451
00:40:44,477 --> 00:40:47,480
Oleme ise võtnud ülesandeks
palgata Xenon.

452
00:40:47,580 --> 00:40:49,049
Ta sõidab täna meie heaks.

453
00:40:49,149 --> 00:40:52,585
Marsus, kuidas sa julged?

454
00:40:52,686 --> 00:40:54,320
Xenon on minu sõitja.

455
00:40:54,421 --> 00:40:57,257
Siis peaksid sa oma
inimestele paremini maksma, senaator.
Naudi võistlust.

456
00:41:23,083 --> 00:41:26,186
Atargatise nimel, kus ma olen?

457
00:41:26,286 --> 00:41:29,622
Oh, kurat. Ma veritsen.

458
00:41:29,723 --> 00:41:31,391
Me pidime selle tõetruuks tegema.

459
00:41:31,725 --> 00:41:33,059
See olid sina?

460
00:41:33,526 --> 00:41:35,028
Sa räpane roomlane.

461
00:41:38,231 --> 00:41:40,700
Sa üritasid tappa
suurt Scorpust, ah?

462
00:41:40,800 --> 00:41:42,202
Ei, muidugi mitte.

463
00:41:42,302 --> 00:41:43,970
Antonia andis su surma korralduse.

464
00:41:44,070 --> 00:41:45,972
-Mida?
-Ma püüan sind kaitsta.

465
00:41:46,072 --> 00:41:48,241
Kui sa oled surnud,
ei ürita keegi sind tappa.

466
00:41:49,376 --> 00:41:50,577
Antonia?

467
00:41:52,612 --> 00:41:54,547
Ei, ta armastab mind.

468
00:41:54,647 --> 00:41:56,950
Tal on väga omapärane viis
seda näidata.

469
00:41:58,084 --> 00:41:59,552
Ja veel üks asi.

470
00:42:00,887 --> 00:42:02,922
Saadetis sinu rätsepalt.

471
00:42:21,408 --> 00:42:27,180
Täna võitlevad
sõna otseses mõttes neli fraktsiooni
võidu nimel.

472
00:42:27,280 --> 00:42:31,751
Esimest korda ajaloos
esitleme teile...

473
00:42:37,490 --> 00:42:39,459
Kuld Fraktsioon!

474
00:42:45,532 --> 00:42:48,635
Sõitjaga,
kes pole keegi muu kui

475
00:42:48,735 --> 00:42:51,171
suur Scorpus!

476
00:42:51,271 --> 00:42:52,706
Ma arvasin, et ta on surnud.

477
00:43:00,080 --> 00:43:01,281
Need on meie omad!

478
00:43:02,315 --> 00:43:03,249
Need on meie omad!

479
00:43:05,652 --> 00:43:07,921
-Scorpus on elus?
-Hullem.

480
00:43:08,021 --> 00:43:10,290
Vaata, Xenon sõidab
Siniste eest.

481
00:43:16,229 --> 00:43:17,597
Scorpus on elus!

482
00:43:17,697 --> 00:43:20,667
Kolmsada Scorpuse peale!
Kuld Fraktsioon.

483
00:43:30,477 --> 00:43:34,280
Lihtinimene nimega Tenax
kogus kuidagi piisavalt raha,

484
00:43:34,381 --> 00:43:37,083
et moodustada uus fraktsioon ja
palgata Scorpus Sinistelt ära.

485
00:43:37,717 --> 00:43:39,719
See on tema, seal üleval.

486
00:43:39,819 --> 00:43:41,521
Aedile Ludi'na,

487
00:43:41,621 --> 00:43:44,024
ma arvasin, et rahvale võiks
meeldida näha
üht oma hulgast siin üleval.

488
00:43:45,792 --> 00:43:47,227
Ilmselt ma eksisin.

489
00:43:58,438 --> 00:43:59,973
Pea meeles, piitsa ei tohi.

490
00:44:00,073 --> 00:44:01,574
-Ainult piitsavars. Kus ta on?
-Poiss,

491
00:44:01,908 --> 00:44:03,276
mine sealt ära.

492
00:44:07,881 --> 00:44:10,717
Kaarikud!

493
00:44:11,418 --> 00:44:13,353
Valmis!

494
00:44:16,656 --> 00:44:17,757
Oota. Oota.

495
00:44:18,458 --> 00:44:19,693
Scorpuse peale.

496
00:44:40,780 --> 00:44:42,082
Tule!

497
00:44:44,818 --> 00:44:46,853
Jah! Jah!

498
00:44:55,395 --> 00:44:57,097
Ma panustasin Scorpusele.

499
00:45:02,102 --> 00:45:03,503
-Tule! Tule!
-Tule!

500
00:45:04,137 --> 00:45:05,338
Tule!

501
00:45:05,438 --> 00:45:06,439
Jah. Jah.

502
00:45:17,417 --> 00:45:21,521
Tule, lähme. Võistlus on alanud.
Tule, lähme.

503
00:45:22,722 --> 00:45:24,124
Ema.

504
00:45:26,626 --> 00:45:27,827
Jah!

505
00:45:54,120 --> 00:45:55,221
Nüüd!

506
00:46:21,848 --> 00:46:23,183
Kuidas me oleme panustanud?

507
00:46:23,650 --> 00:46:24,584
Tugevalt.

508
00:46:26,853 --> 00:46:28,088
Viimane ring! Viimane ring! Mine nüüd!

509
00:46:37,630 --> 00:46:38,598
Jah!

510
00:46:40,500 --> 00:46:41,468
Jah!

511
00:46:44,204 --> 00:46:45,438
-Mine nüüd! Mine!

512
00:46:59,786 --> 00:47:01,454
Tule. Tule. Tule.

513
00:47:02,922 --> 00:47:05,859
Mine. Mine. Mine!

514
00:47:05,959 --> 00:47:07,627
Tule. Kiiremini.

515
00:47:07,727 --> 00:47:10,363
Rohkem. Anna Scopusele rohkem!

516
00:47:14,134 --> 00:47:15,802
Püsi tugev, Ferox.

517
00:47:19,039 --> 00:47:21,641
Incitatus, pea vastu.

518
00:47:23,343 --> 00:47:25,378
-Pea vastu, Incitatus.
-Mida sa teed?

519
00:47:26,613 --> 00:47:27,580
Jah!

520
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
Jah!

521
00:47:36,723 --> 00:47:38,258
-Oh, aitäh!

522
00:47:52,272 --> 00:47:54,007
Sa ei jää siia ja ei anna
loorbereid üle?

523
00:47:54,841 --> 00:47:56,543
Ei.

524
00:47:56,643 --> 00:47:59,412
Sest mul on ees ootamas
keiserliku varakambri
aruandlus.

525
00:48:07,153 --> 00:48:08,588
Päris päev.

526
00:48:08,688 --> 00:48:12,559
Ma võin ainult arvata, mis on
meie fraktsiooni ees
sinu juhtimisel.

527
00:48:13,860 --> 00:48:15,395
Mul hakkab külm sellele mõeldes.

528
00:48:26,606 --> 00:48:28,875
Neetud Kuldne Fraktsioon!
Põrgusse!

529
00:48:28,975 --> 00:48:31,244
Seal on kunagi olnud ainult
neli fraktsiooni!

530
00:48:31,344 --> 00:48:33,947
Nii on olnud juba
sadu aastaid!

531
00:48:34,047 --> 00:48:36,649
Scorpus! Kus see värdjas on?

532
00:48:39,486 --> 00:48:41,921
Ma teatan kõigest, mida sa
tegid, fraktsiooni omanikele.

533
00:48:42,022 --> 00:48:43,390
Jäta Incitatus rahule.

534
00:48:43,490 --> 00:48:48,061
Noh, mina ja Incitatus
oleme vanad sõbrad.

535
00:48:48,795 --> 00:48:50,864
Sõbrad, mu tagumik.

536
00:48:50,964 --> 00:48:53,199
Jäta ta lihtsalt rahule ja
lõpeta räpane mängimine.

537
00:49:00,907 --> 00:49:02,075
Mine.

538
00:49:02,175 --> 00:49:03,476
Mis su nimi oli?

539
00:49:03,576 --> 00:49:04,878
Sofia.

540
00:49:04,978 --> 00:49:06,613
Me peaksime seda uuesti tegema.

541
00:49:13,286 --> 00:49:15,321
Sa ei saa lihtsalt
veel üht fraktsiooni lisada.

542
00:49:15,422 --> 00:49:17,090
Täiesti naeruväärne!

543
00:50:16,349 --> 00:50:20,320
Kaks tuhat sestertsi minu
tütre Aura vabaduse eest.

544
00:50:22,188 --> 00:50:23,156
Kust see tuli?

545
00:50:23,256 --> 00:50:24,524
Ma võitsin selle siin,

546
00:50:25,058 --> 00:50:26,226
sinult.

547
00:50:29,162 --> 00:50:30,964
Me leppisime kokku.

548
00:50:31,064 --> 00:50:33,333
Mina otsustan hinna, kui minu
mured on möödas.

549
00:50:33,433 --> 00:50:37,771
Selle põhjal, mida ma olen
sinust näinud, sinu mured
ei saa kunagi otsa.

550
00:50:39,139 --> 00:50:40,707
Üks tuhat.

551
00:50:40,807 --> 00:50:44,377
Sa oled mulle võlgu saladuste eest,
mida ma sinuga Julalt jagasin.

552
00:50:47,914 --> 00:50:50,350
-Viisteist sada.
-Tuhat.

553
00:51:00,960 --> 00:51:02,128
Hästi.

554
00:51:05,999 --> 00:51:07,100
Sa oled vaba.

555
00:51:09,602 --> 00:51:10,970
Miks mina?

556
00:51:11,071 --> 00:51:12,706
Ema, mis saab Julast ja Kwamest?

557
00:51:12,806 --> 00:51:14,274
Üks samm korraga, tütar.

558
00:51:17,010 --> 00:51:18,178
Tenax!

559
00:51:20,113 --> 00:51:23,216
See on neli fraktsiooni.
Kas sa kuuled mind? Neli!

560
00:51:23,316 --> 00:51:24,517
See on sinu traditsioon.

561
00:51:24,617 --> 00:51:26,953
Kes sa oled,
et kõike muuta?

562
00:51:29,189 --> 00:51:32,359
Poisid, me peame sulgema.

563
00:51:32,459 --> 00:51:35,428
-Seal on ainult neli fraktsiooni!
-Reeglid on rikutud!

564
00:53:05,919 --> 00:53:07,787
Ma kuulen seda, Keiser.

565
00:53:11,024 --> 00:53:12,492
Mis sul nii kaua aega võttis?

566
00:53:13,259 --> 00:53:14,427
Ah?

567
00:53:17,731 --> 00:53:18,832
Ma suren.

568
00:53:25,472 --> 00:53:27,340
Pärast arvelduse
lõpetamist

569
00:53:27,440 --> 00:53:29,175
saada rohkem vägesid rahutusi
maha suruma.

570
00:53:29,275 --> 00:53:30,377
Jah, mu isand.

571
00:53:39,586 --> 00:53:42,355
See on kõik siin,
viimase denaarini.

572
00:53:42,455 --> 00:53:43,990
Niisiis, ta pettis mind.

573
00:53:46,226 --> 00:53:47,327
Kindral Titus.

574
00:53:48,061 --> 00:53:49,295
Keiser.

575
00:53:50,830 --> 00:53:51,865
Tõsta mind üles.

576
00:53:53,733 --> 00:53:54,934
Jah.

577
00:53:57,804 --> 00:53:59,506
Vii mind
toa keskele.

578
00:54:01,608 --> 00:54:02,842
-Bosa!
Jah.

579
00:54:02,942 --> 00:54:04,010
Minu loorberipärg.

580
00:54:11,317 --> 00:54:13,319
Rooma keiser

581
00:54:14,654 --> 00:54:16,056
peab surema

582
00:54:17,023 --> 00:54:18,758
seistes,

583
00:54:20,360 --> 00:54:21,928
et saada jumalikuks.

584
00:54:26,032 --> 00:54:27,000
Jah.

585
00:54:30,203 --> 00:54:31,938
Nüüd ma olen valmis...

586
00:54:35,742 --> 00:54:37,310
et saada...

587
00:54:39,279 --> 00:54:40,914
Jumalaks.

588
00:54:44,684 --> 00:54:46,052
Jumal.

589
00:55:08,908 --> 00:55:10,010
Sinu isa.

590
00:55:30,030 --> 00:55:31,131
Viige ta voodisse.
Powered by translatesubtitles.org