TranslateSubtitles.org

www.Torrenting.com---1923-S02E03-Wrap-Thee-in-Terror-2160p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-H-265-NTb.en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,020 --> 00:00:03,848
<i>♪ MTV ♪</i>

2
00:00:06,459 --> 00:00:08,592
Mind on vajalik Montanas.

3
00:00:08,679 --> 00:00:10,333
<i>Mu naine on minu jaoks kadunud.</i>

4
00:00:10,463 --> 00:00:12,683
<i>See on sõda mu perekonna
maa pärast ja ma kaotan seda.</i>

5
00:00:12,814 --> 00:00:14,032
<i>Vii mu viski Fort Worthi,</i>

6
00:00:14,163 --> 00:00:16,600
ja sa võid õigeks ajaks tagasi
jõuda, et seda päästa.

7
00:00:18,036 --> 00:00:19,690
Ei!

8
00:00:19,821 --> 00:00:21,126
Ma vannun, tüdruk,
kui poleks halba õnne,

9
00:00:21,257 --> 00:00:23,259
siis sul poleks üldse mingit.

10
00:00:24,390 --> 00:00:25,653
Ei! Oh!

11
00:00:25,783 --> 00:00:27,785
See pole elamine.

12
00:00:27,872 --> 00:00:29,395
See on ellujäämine.

13
00:00:29,526 --> 00:00:30,919
<i>♪ dramaatiline muusika ♪</i>

14
00:00:31,093 --> 00:00:33,399
Kui torm möödub,
lähen ma koju.

15
00:00:35,706 --> 00:00:38,491
<i>Kas siin on kohal marssal,
kes teeb välitööd?</i>

16
00:00:38,622 --> 00:00:39,536
Just see, keda sa otsid.

17
00:00:39,667 --> 00:00:42,191
Me otsime mõrvarit,

18
00:00:42,321 --> 00:00:45,368
<i>kes meie arvates on põgenenud
Comanche'i rahva juurde.</i>

19
00:00:45,498 --> 00:00:48,197
Me peaksime liikuma.

20
00:00:48,327 --> 00:00:49,981
<i>♪ pingeline muusika ♪</i>

21
00:00:50,112 --> 00:00:52,201
Zane,
me viime su pere koju.

22
00:00:52,331 --> 00:00:53,028
Nad on vabastatud.

23
00:00:55,508 --> 00:00:58,207
Me peame vankri ümber pöörama!

24
00:01:25,538 --> 00:01:27,105
<i>♪ dramaatiline muusika ♪</i>

25
00:01:52,740 --> 00:01:54,742
Lähme otsime hobuseid.

26
00:02:09,191 --> 00:02:10,975
Need lapsed külmuvad
surnuks.

27
00:02:11,149 --> 00:02:12,498
Meil on vaja tuld.

28
00:02:12,629 --> 00:02:14,849
Sa ei leia siit
ühtegi põletuspuud.

29
00:02:15,023 --> 00:02:16,372
- Kasuta vankrit.
- Kui ma kasutan vankrit,

30
00:02:16,502 --> 00:02:18,940
siis mul pole midagi, millega
sind välja viia.

31
00:02:20,637 --> 00:02:22,204
Ma ei pääse niikuinii
siit välja.

32
00:02:22,334 --> 00:02:24,206
Sa ei räägi nii,
kas sa kuuled mind?

33
00:02:24,336 --> 00:02:25,729
Ära anna nende suhtes alla, Zane.

34
00:02:25,816 --> 00:02:27,775
Nemad ei andnud sinu suhtes alla.

35
00:02:27,905 --> 00:02:29,994
<i>♪ õrn, melanhoolne muusika ♪</i>

36
00:02:31,343 --> 00:02:32,431
Põleta vanker.

37
00:02:32,562 --> 00:02:33,781
Me sõidame välja.

38
00:02:33,911 --> 00:02:35,826
Sa ei saa sõita.

39
00:02:43,573 --> 00:02:46,010
<i>♪ sünge muusika ♪</i>

40
00:02:50,623 --> 00:02:52,843
Ma võin hobuse seljas magada.

41
00:02:52,974 --> 00:02:55,019
Pole midagi selles, et seal
ühe peal istuda.

42
00:02:58,980 --> 00:03:01,809
Olgu siis nii.
Pea vastu, eks?

43
00:03:16,084 --> 00:03:18,042
<i>♪ melanhoolne muusika ♪</i>

44
00:03:43,894 --> 00:03:45,287
Teeme selle läbi.

45
00:04:26,676 --> 00:04:29,244
Kallis, sa sured,
kui sa neid ei saa.

46
00:04:29,374 --> 00:04:31,463
Sa ei tea seda.

47
00:04:31,550 --> 00:04:32,682
Sa ei tea,
et see oli marutaudis.

48
00:04:32,813 --> 00:04:34,162
Me teame.

49
00:04:35,554 --> 00:04:37,513
Hundid põgenevad meeste eest.

50
00:04:39,341 --> 00:04:41,038
Nad ei otsi neid,
nad ei ründa neid.

51
00:04:41,125 --> 00:04:42,866
Nad ei tule oma
kodudesse.

52
00:04:44,389 --> 00:04:46,478
Hullus ajas selle looma hulluks.

53
00:04:46,565 --> 00:04:49,090
Ja see viib su
surma.

54
00:04:49,220 --> 00:04:50,700
See ajab mind juba hulluks.

55
00:04:50,831 --> 00:04:52,963
See ei ole hullus,
see on hirm.

56
00:04:54,312 --> 00:04:55,923
Ja sa pead sellest üle saama.

57
00:05:02,103 --> 00:05:04,845
Ei, ei, ei, ei, ei, palun.

58
00:05:04,975 --> 00:05:07,543
Ei! Palun! Ei!

59
00:05:08,761 --> 00:05:10,720
Palun ära sunni mind.

60
00:05:10,807 --> 00:05:12,809
- Lihtsalt istu, preili.
- Ei!

61
00:05:12,940 --> 00:05:15,377
- Palun, ei!
- Me saime-- Jah, me saime--

62
00:05:15,507 --> 00:05:17,509
- Laske mind lahti!
- Haara temast! Haara ta jalast!

63
00:05:20,817 --> 00:05:24,212
Ma eeldan, et sa tahaksid, et
ma sind elutoas maha lasen.

64
00:05:24,386 --> 00:05:27,084
Nagu loom,
kes on palavikust hulluks aetud.

65
00:05:27,955 --> 00:05:29,957
Maailm ei ole õiglane koht,

66
00:05:30,087 --> 00:05:32,133
nagu sa oled kindlasti
praeguseks aru saanud.

67
00:05:32,220 --> 00:05:34,352
Kuid see on olnud
sinu vastu palju lahkem

68
00:05:34,439 --> 00:05:37,529
kui selle naise vastu, kes lamab
dr. Milleri vankri tagaosas.

69
00:05:37,660 --> 00:05:38,966
Seda ma võin sulle kinnitada.

70
00:05:40,706 --> 00:05:43,057
Nüüd sa oled naine.

71
00:05:43,187 --> 00:05:45,233
Kas sa oled valmis
selleks olema, on vaieldav,

72
00:05:45,363 --> 00:05:47,148
aga naine sa oled.

73
00:05:47,278 --> 00:05:49,498
On aeg sellele vastavalt käituda.

74
00:05:49,585 --> 00:05:51,804
Nüüd heida pikali.

75
00:05:55,765 --> 00:05:56,984
Ma jään seisma.

76
00:06:05,383 --> 00:06:06,210
Lahkuge.

77
00:06:12,695 --> 00:06:13,914
Tõsta oma kleit üles.

78
00:06:39,156 --> 00:06:40,679
Ma teen hautist.

79
00:06:40,810 --> 00:06:42,420
Ma helistan, kui see valmis on.

80
00:06:52,430 --> 00:06:55,390
<i>♪ majesteetlik orkestrimuusika ♪</i>

81
00:08:13,642 --> 00:08:15,296
<i>♪ sünge muusika ♪</i>

82
00:08:25,219 --> 00:08:27,786
<i>Tere hommikust.
Siin on teie kapten.</i>

83
00:08:27,960 --> 00:08:32,008
<i>New Yorgi sadam on nähtaval ja
me sildume varsti.</i>

84
00:08:32,139 --> 00:08:33,836
<i>Palun koguge kokku
oma isiklikud asjad</i>

85
00:08:33,966 --> 00:08:35,055
<i>ja oma reisidokumendid.</i>

86
00:08:35,229 --> 00:08:36,099
<i>Esimene ja teine klass reisijad,</i>

87
00:08:36,230 --> 00:08:38,232
<i>palun kogunege ülemisele tekile.</i>

88
00:08:38,362 --> 00:08:39,885
<i>Turistiklass peatekile.</i>

89
00:08:39,972 --> 00:08:41,235
<i>Aitäh.</i>

90
00:08:44,716 --> 00:08:46,109
<i>♪ lootusrikas muusika ♪</i>

91
00:09:05,911 --> 00:09:07,870
Tähelepanu tekil.

92
00:09:08,000 --> 00:09:10,264
Te järgite mind laevalt maha

93
00:09:10,394 --> 00:09:13,005
ja järgite USA immigratsiooni-
ametnikke praamile

94
00:09:13,136 --> 00:09:14,355
mis on sildunud vööris.

95
00:09:22,798 --> 00:09:24,191
Mis praam?

96
00:09:24,321 --> 00:09:25,496
Praam kuhu?

97
00:09:25,627 --> 00:09:27,542
Immigrantide töötlemine
Ellis Islandil, proua.

98
00:09:27,672 --> 00:09:30,066
Miks peame meid töötlema ja
nemad võivad linnas ringi liikuda?

99
00:09:30,197 --> 00:09:31,633
Sest nad kindlustasid oma

100
00:09:31,807 --> 00:09:33,025
reisidokumendid
USA saatkonnas

101
00:09:33,156 --> 00:09:34,723
Londonis enne lahkumist.

102
00:09:34,853 --> 00:09:36,899
Kui sa oleksid sama teinud,
oleksid sa vaba ka ringi uitama.

103
00:09:36,986 --> 00:09:38,683
Palun järgnege mulle.

104
00:09:38,814 --> 00:09:41,730
Sa kõnnid minu järel
ühes reas.

105
00:09:41,817 --> 00:09:44,341
<i>♪ mõtlik muusika ♪</i>

106
00:10:46,838 --> 00:10:48,797
Kõnnite ära.

107
00:10:48,927 --> 00:10:50,668
Ühes reas.

108
00:10:50,842 --> 00:10:52,453
Kõndige otse edasi.

109
00:11:50,598 --> 00:11:52,382
- Kas sa räägid inglise keelt?
- Muidugi ma räägin inglise keelt.

110
00:11:52,513 --> 00:11:54,079
Ma olen inglane.
Me leiutasime selle.

111
00:11:54,210 --> 00:11:56,908
Mul on eriline paat
inimestele, kes meile vastu vaidlevad.

112
00:11:57,039 --> 00:11:58,997
Viib teid otse tagasi sinna,
kust te tulite. Ava suu.

113
00:11:59,128 --> 00:12:01,739
- Ütle "Aa".
- Aa.

114
00:12:01,826 --> 00:12:02,914
Hinga sügavalt sisse.

115
00:12:03,045 --> 00:12:04,829
Hoia seda.

116
00:12:16,580 --> 00:12:18,539
Alla sinu paremale.

117
00:12:23,283 --> 00:12:25,633
Nimi?

118
00:12:25,763 --> 00:12:26,764
Alexandra.

119
00:12:26,938 --> 00:12:28,810
Perekonnanimi?

120
00:12:28,984 --> 00:12:32,248
- Alexandra Sussexist.
- Kas "Sussex" on teie perekonnanimi?

121
00:12:32,379 --> 00:12:34,076
Sussex on piirkond,
kust mu perekond pärit on.

122
00:12:34,250 --> 00:12:36,557
Ma ei küsinud, kust sa pärit oled.
Ma küsisin sinu perekonnanime.

123
00:12:42,867 --> 00:12:43,738
Dutton.

124
00:12:45,479 --> 00:12:47,872
Alexandra Dutton.
Kas see on sinu nimi?

125
00:12:48,003 --> 00:12:49,961
See on minu nimi, jah.

126
00:12:50,048 --> 00:12:52,616
Mis on sinu asjaajamine
Ameerika Ühendriikides, preili Dutton?

127
00:12:52,747 --> 00:12:54,749
Ma kohtun oma abikaasaga
Montanas.

128
00:12:54,879 --> 00:12:56,707
- Bozeman, Montana.
- Kas ta elab Montanas?

129
00:12:56,838 --> 00:12:58,318
- Jah.
- Kas ta on ka Sussexist pärit?

130
00:12:58,448 --> 00:12:59,884
Ta on ameeriklane.

131
00:13:01,190 --> 00:13:03,453
Kas ta ei hankinud sulle
reisidokumente sinu reisiks?

132
00:13:04,759 --> 00:13:06,761
Me läksime Marseilles'is
lahku.

133
00:13:06,891 --> 00:13:09,198
Ta peab siia reisima
teise laevaga.

134
00:13:37,269 --> 00:13:39,663
<i>♪ aeglane, dramaatiline muusika ♪</i>

135
00:14:48,079 --> 00:14:49,254
Kas sa oled haige?

136
00:14:50,081 --> 00:14:51,343
Hirmunud.

137
00:14:52,736 --> 00:14:55,217
Sõdur ütles,
et rasedad naised ei saa sisse tulla.

138
00:14:55,304 --> 00:14:56,871
Nad saadavad meid tagasi.

139
00:14:59,003 --> 00:15:01,745
Miks nad meile seda ei öelnud
enne kui me reisi broneerime?

140
00:15:01,919 --> 00:15:03,791
Miks nad sind sisse ei lase?

141
00:15:03,921 --> 00:15:06,707
Sest mul on kaks suud toita
ilma töövõimaluseta.

142
00:15:09,144 --> 00:15:10,754
Ma saan töötada.

143
00:15:10,928 --> 00:15:12,582
Naised on töötanud
beebiga rinnal

144
00:15:12,756 --> 00:15:14,366
sellest ajast, kui Kristus oli hällis.

145
00:15:14,541 --> 00:15:16,717
Dutton.

146
00:15:16,804 --> 00:15:18,545
<i>♪ aeglane, sünge muusika ♪</i>

147
00:15:42,830 --> 00:15:45,223
- Sünnikuupäev?
- Esimene aprill, 1901.

148
00:15:45,397 --> 00:15:47,138
Pange oma asjad maha, palun.

149
00:15:49,271 --> 00:15:51,186
Võtke oma mantel ära.

150
00:15:53,710 --> 00:15:55,799
Kas teil on köha, palavik,
lööve, iiveldus?

151
00:15:55,973 --> 00:15:58,715
- Mitte.
- Vaata vasakul olevat taburetti.

152
00:15:58,889 --> 00:16:00,587
Kas sa astuksid palun
minu jaoks taburetile?

153
00:16:04,155 --> 00:16:06,114
Astuge palun alla.

154
00:16:06,244 --> 00:16:07,811
Kas sa saad kummarduda,
hoides oma jalad sirged,

155
00:16:07,942 --> 00:16:09,247
ja tabureti üles tõsta?

156
00:16:10,553 --> 00:16:12,860
Mis oleks selle
meditsiiniline eesmärk?

157
00:16:12,990 --> 00:16:15,732
Meditsiiniline eesmärk oleks
näha, kas sa saad sellega hakkama.

158
00:16:15,863 --> 00:16:18,648
Ameerikal pole vaja
pooltõugusid ega invaliide.

159
00:16:24,306 --> 00:16:25,568
Tõsta see üle pea.

160
00:16:28,049 --> 00:16:29,441
Väga hea.

161
00:16:30,834 --> 00:16:33,445
Kui sa end lahti riietaksid, palun.

162
00:16:35,883 --> 00:16:37,537
Võtke oma riided ära.

163
00:16:39,190 --> 00:16:41,105
See ei ole palve,
preili Dutton.

164
00:16:41,279 --> 00:16:42,498
See on nõue.

165
00:16:42,629 --> 00:16:44,021
<i>♪ aeglane, dramaatiline muusika ♪</i>

166
00:18:05,363 --> 00:18:07,061
Pöörake ümber, palun.

167
00:18:08,279 --> 00:18:09,672
Käed välja.

168
00:18:39,354 --> 00:18:40,703
Istuge palun lauale.

169
00:18:47,971 --> 00:18:49,233
Sügavalt sisse hingata.

170
00:18:49,407 --> 00:18:50,713
Ma juba tegin seda.

171
00:18:50,844 --> 00:18:52,715
Sa ei teinud seda minu jaoks.

172
00:18:56,110 --> 00:18:57,633
Välja hingata.

173
00:19:09,427 --> 00:19:11,734
Kopsud on puhtad,
südamelöögid normaalsed.

174
00:19:18,959 --> 00:19:20,177
Refleksid on normaalsed.

175
00:19:20,308 --> 00:19:22,832
Lamage palun lauale.

176
00:19:26,749 --> 00:19:29,230
Avage oma jalad.

177
00:19:31,885 --> 00:19:32,973
Ei tee mulle mingit rõõmu vaadata
jalgade vahele

178
00:19:33,060 --> 00:19:34,278
järjekordsele iiri immigrandile

179
00:19:34,409 --> 00:19:35,802
suguliselt teel levivate haiguste
otsimisel,

180
00:19:35,932 --> 00:19:38,282
mida ma leian
häirivalt sageli.

181
00:19:38,413 --> 00:19:40,545
Tundub, et kogu Iirimaa
on nendega nakatunud.

182
00:19:41,242 --> 00:19:42,112
Sa ei tee seda.

183
00:19:42,243 --> 00:19:44,767
Siis tagasi ookeani sa lähed.

184
00:20:08,051 --> 00:20:09,270
Sulgege oma jalad.

185
00:20:22,718 --> 00:20:23,980
Midagi, mida sa unustasid mulle
öelda.

186
00:20:26,504 --> 00:20:27,941
Sa oled rase.

187
00:20:29,812 --> 00:20:31,248
Ja nad imestavad,
miks me neid kontrollime.

188
00:20:31,335 --> 00:20:32,293
Märkige tema kaart.

189
00:20:37,777 --> 00:20:39,343
Mida sa mulle kirjutasid?

190
00:20:39,474 --> 00:20:41,824
Ma märgin teie raseduse
järgmisele eksamineerijale.

191
00:20:41,955 --> 00:20:43,086
On veel üks?

192
00:20:44,914 --> 00:20:46,350
Neid on kolm.

193
00:20:53,575 --> 00:20:55,098
Kas ma saan riidesse panna?

194
00:20:55,229 --> 00:20:56,143
Mitte veel.

195
00:21:04,194 --> 00:21:05,239
Seisake minu jaoks, palun.

196
00:21:10,287 --> 00:21:12,246
Käed välja.

197
00:21:12,333 --> 00:21:13,725
Vaadake mulle otsa.

198
00:21:14,726 --> 00:21:16,903
Kas sa teadsid, et sa oled rase?

199
00:21:17,686 --> 00:21:19,427
Ma teadsin.

200
00:21:19,557 --> 00:21:21,821
Mitu kuud?

201
00:21:21,951 --> 00:21:23,605
Neli, ma arvan.

202
00:21:23,692 --> 00:21:24,911
Istu lauale.

203
00:21:25,041 --> 00:21:26,956
Too mulle palun peegel.

204
00:21:32,832 --> 00:21:33,702
Sügav hingetõmme.

205
00:21:38,707 --> 00:21:39,621
Sa pead nutmise lõpetama.

206
00:21:48,630 --> 00:21:50,066
<i>♪ vaikne, melanhoolne muusika ♪</i>

207
00:22:06,474 --> 00:22:08,215
Istu siia.

208
00:22:08,345 --> 00:22:10,043
<i>♪ sünge muusika ♪</i>

209
00:22:38,810 --> 00:22:40,334
Kas sul on süüa?

210
00:22:40,508 --> 00:22:42,466
Sina, blondiin.

211
00:22:43,815 --> 00:22:45,730
Kas sul on selles uhkes
kotis midagi süüa?

212
00:22:45,817 --> 00:22:47,167
- Ei.
- Ei?

213
00:22:48,385 --> 00:22:50,779
Ei krõpse, ei küpsiseid,
mitte midagi?

214
00:22:50,910 --> 00:22:52,912
Mul pole süüa.

215
00:22:55,871 --> 00:22:58,482
Sa pead end sisse ostma,
sa tead seda, kas pole?

216
00:22:58,656 --> 00:23:00,876
Või siis vahetuskaubaga,
kui sul pole münte varuks.

217
00:23:01,007 --> 00:23:02,182
Kuidas sa müntidega varustatud
oled?

218
00:23:03,792 --> 00:23:06,751
Mis mul on või ei ole,
see ei puutu sinusse.

219
00:23:06,882 --> 00:23:08,623
Siis tee vahetuskaupa.

220
00:23:08,753 --> 00:23:11,539
Seda nägu vaadates ma tean,
mida ta läbipääsu eest tahab.

221
00:23:14,585 --> 00:23:16,109
Mis on su perekonnanimi?

222
00:23:18,285 --> 00:23:21,070
Püüan lihtsalt välja selgitada,
kas sa oled enne mind või pärast.

223
00:23:24,639 --> 00:23:26,554
Rase.

224
00:23:28,164 --> 00:23:29,470
Tundub, et sa oled juba
vahetuskaupa teinud

225
00:23:29,600 --> 00:23:31,080
mõne õnneliku tüübiga.

226
00:23:31,254 --> 00:23:33,082
Anna see tagasi.

227
00:23:33,213 --> 00:23:35,302
Võib-olla ei pahanda ohvitser
kasutatud leivapätsi hammustamist.

228
00:23:35,432 --> 00:23:36,912
kasutatud leivapätsi
hammustamist.

229
00:23:44,398 --> 00:23:45,268
Collins.

230
00:23:52,058 --> 00:23:54,451
Ma loodan, et sa tõid
kaasa palju münte, kullake,

231
00:23:54,582 --> 00:23:58,107
sest ma töötan kogu
kauba temast välja.

232
00:24:11,381 --> 00:24:13,122
<i>♪ mõtlik muusika ♪</i>

233
00:24:23,132 --> 00:24:25,004
Dutton.

234
00:24:27,136 --> 00:24:28,485
Dutton?

235
00:24:31,140 --> 00:24:32,576
See olen mina.

236
00:24:58,950 --> 00:25:00,082
Võtke istet.

237
00:25:19,623 --> 00:25:21,321
Öelge oma Ameerika
külastuse eesmärk.

238
00:25:21,408 --> 00:25:25,064
Ma lähen oma mehe juurde
tema rantšosse Montanas.

239
00:25:26,108 --> 00:25:27,240
Tema rantšosse?

240
00:25:27,414 --> 00:25:28,458
Jah.

241
00:25:28,589 --> 00:25:29,894
Veiserantšo.

242
00:25:30,025 --> 00:25:31,592
See on õige.

243
00:25:31,679 --> 00:25:33,681
Ma oletan, et see rantšer
on pikk ja nägus

244
00:25:33,811 --> 00:25:35,074
ning kõnnib kergelt lonkavalt

245
00:25:35,204 --> 00:25:36,945
mõnest sõjahaavast, mis saadud

246
00:25:37,076 --> 00:25:38,947
suurte tasandike vabastamisel
metslastest ja varastest.

247
00:25:39,078 --> 00:25:41,254
Kas sa arvad, et sa oled esimene
naine, kes on sellest kontorist läbi

248
00:25:41,428 --> 00:25:43,212
käinud koos odava romaaniga
ja unistusega?

249
00:25:44,387 --> 00:25:46,041
Ameerika ei ole
unistuste maa.

250
00:25:46,172 --> 00:25:48,217
See on võimaluste maa.

251
00:25:48,348 --> 00:25:51,046
Võimalus on midagi,
millest tuleb kinni haarata.

252
00:25:51,177 --> 00:25:52,700
See tuleb ära teenida.

253
00:25:52,874 --> 00:25:55,311
Lühidalt, sa pead töötama.

254
00:25:55,442 --> 00:25:57,008
Sa kahtled mu aususes, härra?

255
00:25:57,139 --> 00:25:59,315
Sinu aususe kahtluse
alla seadmine on minu töö.

256
00:26:01,012 --> 00:26:02,188
Kas sul on abielutunnistus?

257
00:26:04,581 --> 00:26:05,800
Õige.

258
00:26:05,887 --> 00:26:07,367
Võimaluste maa saab
eksisteerida ainult siis,

259
00:26:07,497 --> 00:26:09,499
kui need, kes otsivad
Ameerikas paremat elu,

260
00:26:09,630 --> 00:26:11,458
on valmis ja suutelised
selle nimel töötama.

261
00:26:11,632 --> 00:26:13,808
Ameerika ei vaja
veel üht kerjust või prostituuti,

262
00:26:13,895 --> 00:26:16,027
nagu ta vajaks
veel üht Hispaania grippi.

263
00:26:16,158 --> 00:26:18,073
Kuidas sa plaanid
elatist teenida?

264
00:26:18,204 --> 00:26:20,597
Ma töötan,

265
00:26:20,684 --> 00:26:22,425
koos oma abikaasa
ja tema perega.

266
00:26:22,556 --> 00:26:25,559
Aitab küll sellest kuradi mehest.

267
00:26:25,689 --> 00:26:28,866
Kui sul oleks mees,
oleks ta sinuga.

268
00:26:28,997 --> 00:26:31,042
Milline mees matab oma
pruudi laeva kerre,

269
00:26:31,173 --> 00:26:32,957
üksinda kuuks ajaks,

270
00:26:33,132 --> 00:26:34,742
koos rottide ja talupoegadega?

271
00:26:36,222 --> 00:26:40,443
Ameerika avaldab reklaame
igas Londoni ajalehes.

272
00:26:40,530 --> 00:26:43,968
Kiideldes siinsete
lõputute võimalustega.

273
00:26:44,099 --> 00:26:46,275
Ameerika tervitavad käed

274
00:26:46,406 --> 00:26:49,713
"Andke meile oma väsinud,
oma vaesed,

275
00:26:49,887 --> 00:26:52,281
teie kokkusurutud massid,
kes igatsevad vabalt hingata,

276
00:26:54,065 --> 00:26:56,024
teie kubiseva ranna
õnnetud jäätmed.

277
00:26:56,155 --> 00:26:57,808
Saatke need,

278
00:26:57,895 --> 00:26:59,897
kodutud,

279
00:27:00,028 --> 00:27:02,204
tormidest räsitud minu juurde.

280
00:27:04,250 --> 00:27:06,904
Ma tõstan oma lambi
kuldse ukse kõrvale."

281
00:27:07,035 --> 00:27:09,211
Emma Lazaruse sonett,

282
00:27:09,385 --> 00:27:11,039
annetatud raha kogumiseks
platvormi jaoks,

283
00:27:11,170 --> 00:27:12,867
millel teie Vabadussammas seisab.

284
00:27:12,997 --> 00:27:14,216
Kuju,

285
00:27:14,303 --> 00:27:16,349
mis vaatab sulle alla...

286
00:27:17,698 --> 00:27:19,526
...kui sa röövid meilt
meie väärikuse...

287
00:27:21,180 --> 00:27:23,965
...ja kontrollid meid nagu karja.

288
00:27:24,095 --> 00:27:26,924
Sa ei kohtle mind
mingi viisakuse ega kaastundega,

289
00:27:27,098 --> 00:27:29,013
kõik selle nimel,
et säilitada

290
00:27:29,188 --> 00:27:32,321
vabadust, mille kohta ma
pole näinud ühtegi näidet.

291
00:27:32,452 --> 00:27:35,455
Tegelikult ma ütleksin,
et see on kõige vähem vaba,

292
00:27:35,542 --> 00:27:37,674
mida ma oma elus tundnud olen.

293
00:27:40,199 --> 00:27:42,505
Kui sa soovid mulle sissepääsu
keelata...

294
00:27:44,551 --> 00:27:46,074
...keela see.

295
00:27:48,076 --> 00:27:49,643
Aga keela see mõne viisakusega.

296
00:27:50,905 --> 00:27:53,560
Sa pead näitama üles
mõningaid turustatavaid oskusi.

297
00:27:53,690 --> 00:27:55,257
Kas sul on neid?

298
00:27:55,388 --> 00:27:56,911
Defineeri turustatav oskus.

299
00:27:57,041 --> 00:27:58,521
Kas sa oskad lugeda?

300
00:28:00,131 --> 00:28:01,350
Ma oskan lugeda.

301
00:28:06,834 --> 00:28:08,531
Tõesta seda.

302
00:28:09,619 --> 00:28:11,317
Whitman.

303
00:28:17,584 --> 00:28:19,281
Alusta algusest.

304
00:28:19,412 --> 00:28:21,588
Ma otsin lõiku,
mis oleks veidi asjakohasem

305
00:28:21,762 --> 00:28:23,633
meie praeguse olukorraga.

306
00:28:24,895 --> 00:28:25,809
Ah, siin see on.

307
00:28:27,637 --> 00:28:29,987
"Oh, kui ma elan, et olla

308
00:28:30,161 --> 00:28:33,904
elu valitseja, mitte ori.

309
00:28:34,035 --> 00:28:36,994
Ja miski väljaspool mind
ei võta minult kunagi käsku.

310
00:28:39,083 --> 00:28:42,348
Uurige uuesti kõike, mida
teile on räägitud, ja jätke

311
00:28:42,478 --> 00:28:46,177
kõrvale see, mis teie hinge
solvab."

312
00:28:47,831 --> 00:28:49,964
Just seda ma kavatsen
sinuga teha,

313
00:28:50,051 --> 00:28:51,618
olenemata sinu otsusest.

314
00:28:53,141 --> 00:28:54,969
Sul on huulepulk kaelal.

315
00:28:55,056 --> 00:28:56,144
Sa võiksid selle eemaldada

316
00:28:56,275 --> 00:28:57,493
enne, kui sa koju
proua juurde lähed.

317
00:29:18,949 --> 00:29:21,038
T-Tere tulemast Ameerikasse.

318
00:29:26,174 --> 00:29:27,871
<i>♪ mõtlik muusika ♪</i>

319
00:30:29,280 --> 00:30:31,370
Vabandust?

320
00:30:31,500 --> 00:30:32,980
Kust ma leian
raudteejaama?

321
00:30:33,110 --> 00:30:34,938
- Kuhu sa üritad minna?
- Läände.

322
00:30:35,069 --> 00:30:37,593
- Montanasse.
- Montanasse? Kus see on?

323
00:30:37,724 --> 00:30:38,942
Hea küsimus.

324
00:30:39,073 --> 00:30:39,987
Kas sa müüd kaarte?

325
00:30:40,074 --> 00:30:41,554
Mitte Montanasse.

326
00:30:41,684 --> 00:30:43,469
Aga kogu riiki?

327
00:30:46,210 --> 00:30:47,864
Ee...

328
00:30:47,995 --> 00:30:49,431
- Siin see on, vaata.
- See on kaugel.

329
00:30:49,562 --> 00:30:51,694
See pole lähedal.

330
00:30:51,781 --> 00:30:54,001
Tundub, et see viib sind
läbi Chicago

331
00:30:54,175 --> 00:30:55,829
Minneapolisse, Fargosse

332
00:30:55,959 --> 00:30:58,745
Bismarcki, üles Billingisse.

333
00:30:58,875 --> 00:31:00,529
- Kuhu Montanas?
- Ee...

334
00:31:00,703 --> 00:31:02,009
Bozemani.

335
00:31:02,139 --> 00:31:04,359
Sa pead üles minema
Grand Central Terminali.

336
00:31:04,533 --> 00:31:05,665
Kus see on?

337
00:31:05,752 --> 00:31:06,753
Ülelinna.

338
00:31:06,883 --> 00:31:07,928
Liiga kaugel, et jalgsi minna.

339
00:31:08,058 --> 00:31:09,190
Võta takso.

340
00:31:09,320 --> 00:31:11,105
Taksod on kallid.

341
00:31:11,235 --> 00:31:13,673
Mitte nii kallis kui see, kui
su kott varastatakse.

342
00:31:15,283 --> 00:31:16,240
Sa oled ilus naine.

343
00:31:16,371 --> 00:31:17,328
Sa võiksid sama hästi

344
00:31:17,459 --> 00:31:19,418
kanda silti,
mis ütleb "turist."

345
00:31:19,592 --> 00:31:21,420
See linn ei ole turistide
vastu lahke.

346
00:31:21,550 --> 00:31:23,465
Peida oma raha kinga sisse.

347
00:31:23,552 --> 00:31:24,771
Hoia silmad lahti.

348
00:31:24,901 --> 00:31:26,599
Ära hulgu tühjadel tänavatel.

349
00:31:26,773 --> 00:31:28,557
Ja mida toredam keegi on,

350
00:31:28,688 --> 00:31:29,906
seda vähem sa saad neid
usaldada.

351
00:31:31,430 --> 00:31:33,649
Sa oled kena.

352
00:31:33,780 --> 00:31:35,346
Olen liiga vana, et midagi muud olla.

353
00:31:54,757 --> 00:31:56,629
Grand Central daamile.

354
00:31:56,803 --> 00:31:59,370
Ma jätan kaardi endale.

355
00:32:02,635 --> 00:32:04,419
- Aitäh.
- Olgu. Mine nüüd.

356
00:32:08,075 --> 00:32:09,816
<i>♪ lootusrikas muusika ♪</i>

357
00:32:23,307 --> 00:32:24,613
Kuhu sa teel oled?

358
00:32:27,877 --> 00:32:29,313
Kohtun sõbraga.

359
00:32:30,706 --> 00:32:32,752
<i>♪ dramaatiline muusika ♪</i>

360
00:33:06,350 --> 00:33:07,830
<i>♪ kõrgelennuline, löökpillimuusika ♪</i>

361
00:33:33,726 --> 00:33:35,075
Sihtkoht?

362
00:33:35,205 --> 00:33:36,903
Lõpuks Bozeman.

363
00:33:37,077 --> 00:33:38,557
- Montana?
- Jah.

364
00:33:38,687 --> 00:33:40,602
Hmm.
See saab olema trikk.

365
00:33:40,733 --> 00:33:42,822
Ma usun, et see on läbi...

366
00:33:43,866 --> 00:33:47,130
...Minneapolise, siis Bismarcki.

367
00:33:47,304 --> 00:33:49,132
Sa tead, milline seal sel ajal
aastas olla saab?

368
00:33:49,263 --> 00:33:50,786
Loodan, et sul on kasukas
ja kindad kotti pakitud.

369
00:33:50,917 --> 00:33:52,875
Ma olen Inglismaalt, aitäh.

370
00:33:52,962 --> 00:33:54,181
Külm pole mulle võõras.

371
00:33:54,355 --> 00:33:56,357
Daam, see pole külm.

372
00:33:56,487 --> 00:33:58,707
Aga sa oled sinna teel.

373
00:33:58,838 --> 00:34:00,187
Sa soovid magamisvagunit,
ma eeldan.

374
00:34:00,274 --> 00:34:01,275
Palun.

375
00:34:01,449 --> 00:34:02,668
Üksi või jagatud?

376
00:34:02,798 --> 00:34:03,930
Kui palju maksab üksi?

377
00:34:04,060 --> 00:34:05,932
See on sada kakskümmend neli
ja 50 senti.

378
00:34:07,716 --> 00:34:09,457
Kui palju maksab jagatud?

379
00:34:09,588 --> 00:34:10,545
Üheksakümmend kaks.

380
00:34:10,719 --> 00:34:12,286
Kui sa saad lubada lisaks 30,

381
00:34:12,416 --> 00:34:13,287
siis ma väga soovitan seda.

382
00:34:13,417 --> 00:34:14,767
Muidu võid sa lõpetada

383
00:34:14,941 --> 00:34:16,856
Iiri naise ja kuue karjuva
väikelapsega ühes kupees,

384
00:34:16,943 --> 00:34:19,119
või mis veelgi hullem,
kui selline asi on olemas.

385
00:34:20,468 --> 00:34:22,731
Ma ei saa seda lubada, kardan.

386
00:34:22,905 --> 00:34:24,951
Sa pead Billingsis Bozemanisse
uuesti pileti broneerima.

387
00:34:25,125 --> 00:34:26,343
Ma ei saa seda lõiku
siit garanteerida.

388
00:34:26,474 --> 00:34:27,823
On liiga suur lumetuisu oht,
mis liini sulgeb.

389
00:34:27,954 --> 00:34:29,999
Millal ma väljun?

390
00:34:30,130 --> 00:34:31,522
Ma panin sind Bostoniga kell 10:55.

391
00:34:31,653 --> 00:34:32,785
Miks Boston?

392
00:34:32,915 --> 00:34:33,742
Sest on see tüütu asi

393
00:34:33,916 --> 00:34:35,875
läänes, mida kutsutakse
Hudsoni jõeks.

394
00:34:36,005 --> 00:34:36,745
Ma võiksin sind saata
läbi Philadelphia,

395
00:34:36,876 --> 00:34:37,964
aga see tähendab ümberistumist,

396
00:34:38,094 --> 00:34:39,966
ja sa ei taha olla
Philadelphias

397
00:34:40,140 --> 00:34:42,055
rongijaamas kell
2:00 hommikul.

398
00:34:42,185 --> 00:34:43,578
Hmm.

399
00:34:53,544 --> 00:34:56,025
Pane see nüüd
kusagile mujale.

400
00:34:56,112 --> 00:34:57,766
Iga taskuvaras terminalis
nägi just su peidupaika.

401
00:35:12,520 --> 00:35:14,391
Kas terminalis on restoran?

402
00:35:14,522 --> 00:35:15,305
Austribaar, ülakorrusel.

403
00:35:25,446 --> 00:35:27,404
Ma vist peaksin ka seda peitma.

404
00:35:27,535 --> 00:35:29,406
Sa peaksid seda kindlasti peitma.

405
00:35:29,537 --> 00:35:30,407
Kas Londonis pole taskuvargaid?

406
00:35:30,581 --> 00:35:31,887
Oleneb, kus sa oled.

407
00:35:32,018 --> 00:35:32,627
Pole vahet, kus sa siin oled, proua.

408
00:35:32,801 --> 00:35:35,021
Noor naine reisib üksi.

409
00:35:35,151 --> 00:35:36,805
Ära oota platvormil.

410
00:35:36,936 --> 00:35:38,285
Sa oota siin üleval, kuni sa näed
pagasikandjaid ja teisi reisijaid

411
00:35:38,459 --> 00:35:39,765
- selles suunas liikumas.
- Aitäh.

412
00:35:41,288 --> 00:35:42,855
<i>♪ dramaatiline muusika ♪</i>

413
00:36:06,574 --> 00:36:08,010
<i>♪ pastoraalne muusika ♪</i>

414
00:36:39,085 --> 00:36:39,999
Tere päevast.

415
00:36:43,785 --> 00:36:46,309
Kauboi sõitis meie laagrist mööda,
otsides hulkuvaid loomi.

416
00:36:46,440 --> 00:36:48,703
Ei teadnud, et me olime kellegi
maal laagris.

417
00:36:48,877 --> 00:36:51,358
Mõtlesime, et oleks parem öelda,
et me seal olime.

418
00:36:52,751 --> 00:36:54,927
Me võime lahkuda, kui sa soovid.

419
00:36:55,057 --> 00:36:56,537
Või aidata sul hulkuvaid loomi
otsida, siis lahkuda.

420
00:36:56,667 --> 00:36:58,582
Noh, kui sa hakkad hulkuvaid
loomi otsima,

421
00:36:58,757 --> 00:37:00,280
sa võid seal laagris olla nii
palju kui sa tahad

422
00:37:00,367 --> 00:37:01,890
ja palka teenida,
kui sa seda teed.

423
00:37:03,544 --> 00:37:04,675
Kui palju on su meeskonnas?

424
00:37:04,806 --> 00:37:06,939
Ei mingit meeskonda.

425
00:37:07,026 --> 00:37:09,071
Ainult mu tütar
ja poiss, kelle eest ma hoolitsen.

426
00:37:10,943 --> 00:37:13,075
Kus sa laagris oled?

427
00:37:13,206 --> 00:37:16,339
Kus jõgi paindub nagu
madu, kitsas orus.

428
00:37:16,470 --> 00:37:18,167
Punased kivid ühel pool,
mets teisel pool.

429
00:37:18,341 --> 00:37:19,168
Jah.

430
00:37:19,299 --> 00:37:21,780
Noh, sa oled seal sees.

431
00:37:21,954 --> 00:37:24,521
Kui me hakkame ajama,
me kavatseme sellesse orgu suruda,

432
00:37:24,608 --> 00:37:27,002
siis viia nad itta
Llano Estacadole

433
00:37:27,133 --> 00:37:29,744
ja ajada nad otse
raudteejaama Claudes.

434
00:37:29,875 --> 00:37:31,790
Me hakkame kohe hommikul pihta,

435
00:37:31,920 --> 00:37:33,922
nii et kui sa hakkad nägema,
kuidas veised sellesse orgu filtreeruvad,

436
00:37:34,096 --> 00:37:36,316
siis hoia neid
kohe seal kinni,

437
00:37:36,403 --> 00:37:37,970
ja me ajame nad
otse üle selle jõe.

438
00:37:38,100 --> 00:37:40,146
Ah.

439
00:37:40,320 --> 00:37:41,451
Me võiksime seda teha.

440
00:37:43,584 --> 00:37:45,542
Kas sa oled näljane?

441
00:37:45,673 --> 00:37:48,328
Peaksin oma inimeste juurde tagasi
minema.

442
00:37:48,415 --> 00:37:49,938
Näeme hommikul.

443
00:37:56,858 --> 00:37:58,555
<i>♪ atmosfääriline muusika ♪</i>

444
00:39:12,716 --> 00:39:15,458
Ütleb, et kaks korrakaitsjat
ja preester tegid seda.

445
00:39:15,632 --> 00:39:17,721
Tegid seda ka poisi vanematele
nende kodukohas.

446
00:39:17,808 --> 00:39:19,419
Preester?

447
00:39:19,593 --> 00:39:20,768
Kas sa tunned neid?

448
00:39:20,899 --> 00:39:22,857
Ma tunnen neid.

449
00:39:45,097 --> 00:39:46,489
<i>♪ aeglane, sünge muusika ♪</i>

450
00:40:05,465 --> 00:40:07,075
Nad liiguvad itta.

451
00:40:08,642 --> 00:40:10,600
Käskige neil meestel jätta
õigusemõistmine meile.

452
00:40:22,351 --> 00:40:23,962
<i>♪ aeglane, pingeline muusika ♪</i>

453
00:40:30,751 --> 00:40:33,145
Ta ütles:
"Õiglus pole see, mida nad otsivad.

454
00:40:33,319 --> 00:40:35,190
Kui sa tahad õiglust,

455
00:40:35,321 --> 00:40:36,583
pead sa nad esmalt leidma,

456
00:40:36,757 --> 00:40:39,064
sest nad annavad neile
midagi muud."

457
00:40:39,151 --> 00:40:40,326
Mis hobusega on?

458
00:40:40,456 --> 00:40:42,371
Kuulus ühele poistest.

459
00:40:42,502 --> 00:40:44,460
Nad peaksid selle andma
perele.

460
00:40:44,634 --> 00:40:46,158
Nad andsidki.

461
00:40:50,249 --> 00:40:51,685
<i>♪ aeglane, kummituslik muusika ♪</i>

462
00:41:31,638 --> 00:41:33,335
Kus me oleme?

463
00:41:35,424 --> 00:41:37,383
Ee, Shamrocki linn.

464
00:41:38,558 --> 00:41:40,821
Peaks olema kümme miili sinna.

465
00:41:40,995 --> 00:41:42,388
Ee, see on Texas.

466
00:41:46,174 --> 00:41:49,047
Kõik need komantšid nälgivad.

467
00:41:49,177 --> 00:41:51,397
Nälgivad tasandikul,
nälgivad kindluses.

468
00:41:53,051 --> 00:41:56,141
Nad reisivad tuhat miili
nälgima.

469
00:42:00,058 --> 00:42:01,972
Mis on ainus töö Ameerikas,
mille puhul neid ei huvita

470
00:42:02,103 --> 00:42:04,366
sinu nahavärv
või mis on sinu jalgade vahel?

471
00:42:04,497 --> 00:42:06,760
Minu oma.

472
00:42:07,848 --> 00:42:10,938
Kauboid. Neid ei huvita.

473
00:42:11,069 --> 00:42:12,505
Mees, naine, indiaanlane.

474
00:42:12,635 --> 00:42:14,724
Kas sa oskad ratsutada?
See on kõik, mis loeb.

475
00:42:16,074 --> 00:42:17,162
Mehhiko on koht, kuhu nad lähevad.

476
00:42:19,077 --> 00:42:20,643
<i>♪ sütitav, dramaatiline muusika ♪</i>

477
00:42:20,774 --> 00:42:23,124
Neil on vaja raha,
et sinna jõuda.

478
00:42:23,211 --> 00:42:25,648
Ma ütlen, et me vaatame
veisefarme üle,

479
00:42:25,779 --> 00:42:28,608
jõuame Amarilloni,
veendume, et selle litsi nägu

480
00:42:28,695 --> 00:42:30,566
on igal nurgapostil.

481
00:42:53,763 --> 00:42:56,288
Ma pean tema jäänused linna viima.

482
00:42:58,246 --> 00:42:59,900
Üks süst päevas, proua Dutton.

483
00:43:00,030 --> 00:43:02,120
- Kui te jätate isegi ühe vahele--
- Ma ei jäta.

484
00:43:02,250 --> 00:43:04,034
Ma ei jäta ühtegi vahele.

485
00:43:04,122 --> 00:43:05,949
Ma tean, et see protsess häirib teid.

486
00:43:06,124 --> 00:43:08,691
See pole see, mis mind häirib,
doktor.

487
00:43:08,822 --> 00:43:11,520
Nad peaksid praeguseks kodus olema.

488
00:43:12,913 --> 00:43:14,262
Lumi takistab reisimist.

489
00:43:14,393 --> 00:43:15,437
Nad peaksid kodus olema.

490
00:43:17,831 --> 00:43:18,614
Kas me kõik ei peaks?

491
00:43:26,274 --> 00:43:29,408
<i>♪ aeglane, dramaatiline muusika ♪</i>

492
00:43:31,018 --> 00:43:33,368
Tundub, et sul on üks mure vähem!

493
00:43:44,510 --> 00:43:47,252
Vankrit pole.
Midagi on valesti.

494
00:43:52,909 --> 00:43:53,997
Sa oled hiljaks jäänud.

495
00:43:55,173 --> 00:43:57,000
Torm tabas meid.

496
00:43:57,131 --> 00:43:58,306
Kas see on doktor?

497
00:43:58,437 --> 00:44:00,569
- Jah.
- Kuidas sa teadsid

498
00:44:00,700 --> 00:44:03,529
- teda meile kutsuda?
- Ma ei kutsunud teda teie jaoks.

499
00:44:36,301 --> 00:44:39,347
See talv ei taha lõppeda.

500
00:45:08,811 --> 00:45:10,465
Ma vajan kõiki välja.

501
00:45:28,483 --> 00:45:30,355
Sain peaga löögi.

502
00:45:30,442 --> 00:45:32,139
Ma sain mõned.

503
00:45:32,270 --> 00:45:33,575
Peavalud?

504
00:45:33,706 --> 00:45:35,098
Istudes on hullem.

505
00:45:35,229 --> 00:45:36,404
Näita, kus valutab.

506
00:45:39,538 --> 00:45:40,626
Iiveldus?

507
00:45:41,757 --> 00:45:43,063
Jah, härra.

508
00:45:43,193 --> 00:45:45,979
Jälgi silmadega mu sõrme.

509
00:45:51,811 --> 00:45:54,248
- Nägemine on ähmane?
- See tuleb ja läheb.

510
00:45:54,422 --> 00:45:56,946
Oh. Kas valutab,

511
00:45:57,033 --> 00:46:00,080
kui ma seda puudutan?

512
00:46:00,210 --> 00:46:02,517
- Mitte rohkem kui tavaliselt.
- Oh.

513
00:46:05,433 --> 00:46:08,175
Kui, ee, keegi kannatab

514
00:46:08,262 --> 00:46:09,611
raske ajukahjustuse all,

515
00:46:09,698 --> 00:46:13,049
siis vedelik-- veri-- võib
koguneda ja põhjustada turset.

516
00:46:13,180 --> 00:46:14,921
Seda nimetatakse ägedaks hematoomiks.

517
00:46:15,051 --> 00:46:17,489
Aga kui turse on hilinenud,

518
00:46:17,619 --> 00:46:19,360
ilmudes nädal või rohkem hiljem,

519
00:46:19,447 --> 00:46:22,972
siis on see subduraalne hematoom.

520
00:46:23,103 --> 00:46:26,933
See koguneb vastu su koljut
ja surub vastu aju.

521
00:46:27,020 --> 00:46:29,109
Mida sa siis teed?

522
00:46:29,239 --> 00:46:31,372
Me peame selle tühjendama.

523
00:46:31,546 --> 00:46:33,331
Ja see pole koht,
kus seda teha.

524
00:46:33,461 --> 00:46:35,376
Nad oleksid pidanud seda
haiglas tegema.

525
00:46:35,550 --> 00:46:37,596
Nad ei teinud haiglas
palju.

526
00:46:37,770 --> 00:46:39,162
Selge.

527
00:46:56,832 --> 00:46:58,486
Ma pean tema koljusse puurima

528
00:46:58,617 --> 00:47:01,533
ja vere välja imema, aga...

529
00:47:01,707 --> 00:47:03,970
Mul pole tarvikuid ega personali.

530
00:47:05,319 --> 00:47:07,190
Kas see ei kao iseenesest?

531
00:47:07,277 --> 00:47:09,454
Iseenesest tapab see ta.

532
00:47:12,805 --> 00:47:15,242
Oh, ma arvan, et me peaksime
sulle puuri leidma, doktor.

533
00:47:15,329 --> 00:47:17,287
Noh, mul on puur...

534
00:47:17,462 --> 00:47:19,725
aga mul pole anesteesiat.

535
00:47:22,162 --> 00:47:23,946
Laske ma räägin temaga.

536
00:47:24,077 --> 00:47:25,513
<i>♪ aeglane, dramaatiline muusika ♪</i>

537
00:47:35,697 --> 00:47:39,048
Zane, meil on mõned head
uudised ja mõned halvad uudised.

538
00:47:39,135 --> 00:47:41,921
Hea uudis on see,

539
00:47:42,008 --> 00:47:43,879
et on olemas viis,
kuidas sul paremaks minna.

540
00:47:44,053 --> 00:47:45,446
Ee...

541
00:47:45,533 --> 00:47:49,711
Doktor peab, ee, augu puurima,

542
00:47:49,842 --> 00:47:52,018
ee, rõhku leevendama.

543
00:47:53,149 --> 00:47:55,369
See on hea uudis?

544
00:47:55,500 --> 00:47:58,546
Võrreldes halbade uudistega, on see.

545
00:47:59,939 --> 00:48:02,332
Mis on halb uudis?

546
00:48:11,124 --> 00:48:12,255
Mida sa teed?

547
00:48:12,386 --> 00:48:13,735
Ma pakin.

548
00:48:15,433 --> 00:48:17,043
Kuhu sa lähed?

549
00:48:17,130 --> 00:48:18,784
Tagasi itta.

550
00:48:20,829 --> 00:48:23,353
- Kas sa saad mulle öelda, miks?
- See koht on põhjus.

551
00:48:23,484 --> 00:48:26,313
See elu on põhjus.

552
00:48:26,444 --> 00:48:28,489
Cara ütles, et ma pean tahtma,

553
00:48:28,576 --> 00:48:30,491
ma pidin tahtma rohkem kui meest,

554
00:48:30,622 --> 00:48:33,712
et ma pean tahtma
elu ja...

555
00:48:33,842 --> 00:48:35,627
Ma ei taha sellest osa.

556
00:48:37,629 --> 00:48:39,195
Aga parematel või
halvematel päevadel?

557
00:48:39,326 --> 00:48:43,286
Meie vandetõotuses ei olnud
sõnagi elamisest selles külmunud

558
00:48:43,417 --> 00:48:45,724
põrgus ja võitlemisest oma elu
eest igal sammul.

559
00:48:48,161 --> 00:48:49,597
Nüüd on sinu kord halvemaks.

560
00:48:49,728 --> 00:48:53,514
Kui sa tahad olla mu abikaasa,
siis ole seda Bostonis.

561
00:48:56,996 --> 00:48:58,606
See on minu kodu.

562
00:49:01,174 --> 00:49:02,610
See ei ole minu kodu.

563
00:49:04,090 --> 00:49:05,918
See koht on selle selgeks teinud.

564
00:49:10,662 --> 00:49:12,228
Kallis, on aeg.

565
00:49:23,892 --> 00:49:26,199
Jack, sa peaksid välja astuma.

566
00:49:26,329 --> 00:49:27,592
Ei, las ta vaatab.

567
00:49:57,273 --> 00:49:59,580
Sa muutud selles
palju paremaks.

568
00:49:59,711 --> 00:50:02,322
Veel kaheksa ja ma
olen selle kohaga lõpetanud.

569
00:50:04,237 --> 00:50:05,630
Vabandust, Jack.

570
00:50:07,588 --> 00:50:09,677
Ta käskis mul seda teha.

571
00:50:12,462 --> 00:50:14,987
Kus see meie vandes oli?

572
00:50:22,647 --> 00:50:24,692
Kas sa oled kunagi nii palju lehmi
näinud?

573
00:50:24,823 --> 00:50:27,260
Olen.

574
00:50:27,390 --> 00:50:29,262
Kus neid rohkem on?

575
00:50:29,349 --> 00:50:31,699
Ma ei tea, kas neid on rohkem,
aga Montanas on oma osa.

576
00:50:32,744 --> 00:50:35,311
Vaata, kui paksud.

577
00:50:35,442 --> 00:50:37,139
Kõik Ameerikas on paks.

578
00:50:37,313 --> 00:50:39,881
Lehmad, putukad, inimesed.
Kogu koht.

579
00:50:42,188 --> 00:50:44,146
Ma olen peagi ühes kõhnas
riigis.

580
00:50:44,277 --> 00:50:48,150
Sitsiilias on kõik kõhnad,
näljas.

581
00:50:48,281 --> 00:50:49,630
Ainult vanaemad on paksud.

582
00:50:49,761 --> 00:50:51,458
Ma ei tea, miks.

583
00:50:51,589 --> 00:50:53,242
Kas nad ei ole kokad?

584
00:50:53,373 --> 00:50:54,113
Liiga palju proovimist.

585
00:50:54,287 --> 00:50:55,375
Tundub, et see on probleem.

586
00:50:55,505 --> 00:50:56,506
Sa ei saa seda siiski muuta.

587
00:50:56,637 --> 00:50:58,117
Ära kunagi usalda kõhna kokka.

588
00:51:09,302 --> 00:51:11,565
Laske ma näen seda kaarti.

589
00:51:17,092 --> 00:51:19,878
Ma arvan, et see on koht,
kus me sillutisega kohtume.

590
00:51:19,965 --> 00:51:22,532
See on tee Fort Worthi.

591
00:51:22,707 --> 00:51:24,796
Sa arvad, et ees on ehk
avariikoht?

592
00:51:26,145 --> 00:51:28,974
Ma arvan, et see on teetõke.

593
00:51:29,104 --> 00:51:31,977
- Meil on selle jaoks raha.
- Ma lähen vaatan nad üle.

594
00:51:36,982 --> 00:51:38,897
<i>♪ pingeline muusika ♪</i>

595
00:51:54,434 --> 00:51:57,263
Sitt.

596
00:52:12,495 --> 00:52:14,019
Mida sa teed?

597
00:52:15,020 --> 00:52:16,935
See on teetõke.

598
00:52:17,022 --> 00:52:18,937
Mu nõbu andis meile raha
teetõkke jaoks.

599
00:52:19,024 --> 00:52:20,460
Mul on raha.

600
00:52:20,634 --> 00:52:23,550
Ta andis meile ka püstolid neile,
kes seda vastu ei võta.

601
00:52:23,681 --> 00:52:25,421
Me peame leidma teise tee.

602
00:52:29,382 --> 00:52:31,514
Pööra siit paremale üles.

603
00:52:31,645 --> 00:52:33,516
<i>♪ dramaatiline muusika ♪</i>

604
00:52:39,479 --> 00:52:40,785
Veel üks parem pööre.

605
00:52:55,756 --> 00:52:59,238
Me jääme siia mõneks ajaks.
Tuleb suur ring.

606
00:52:59,325 --> 00:53:01,066
Me peame sellest veoautost
lahti saama.

607
00:53:01,240 --> 00:53:02,241
Kõik saab korda.

608
00:53:02,371 --> 00:53:04,504
Ma ei kavatse mingi
kuradi joogi pärast surra.

609
00:53:32,184 --> 00:53:33,838
Me istume siin, ootame
pimeda saabumiseni, siis liigume.

610
00:53:33,968 --> 00:53:36,275
Meil on edumaa.

611
00:53:36,405 --> 00:53:37,755
Nad ei saa meid kunagi kätte.

612
00:53:37,929 --> 00:53:39,060
Nad ei tea isegi, kust
otsida.

613
00:53:39,191 --> 00:53:40,453
Sõida edasi.

614
00:53:45,197 --> 00:53:46,459
Sõida.

615
00:53:47,895 --> 00:53:50,245
Kas sa oled hulluks läinud?

616
00:53:50,332 --> 00:53:52,030
Pärast kõike seda sitta,
mida sa siia jõudmiseks kannatasid,

617
00:53:52,160 --> 00:53:53,945
kas sa teed seda?
Oled oma nõbude käsilane?

618
00:53:55,250 --> 00:53:59,515
Minu nõbud tulid eimillestki.

619
00:53:59,646 --> 00:54:01,474
Ja vaata, mida nad ehitasid.

620
00:54:01,561 --> 00:54:03,171
Nad jagavad seda minuga!

621
00:54:03,345 --> 00:54:05,173
See ei ole sinuga jagamine.
See on sinust vabanemine.

622
00:54:13,878 --> 00:54:15,531
Sul on kaks valikut.

623
00:54:16,837 --> 00:54:18,056
Kõnni minuga rongijaama

624
00:54:18,143 --> 00:54:20,406
või võta oma võimalused
selle veoautoga.

625
00:54:22,843 --> 00:54:24,932
Nad on minu perekond.

626
00:54:25,759 --> 00:54:28,153
Õige või vale,

627
00:54:28,327 --> 00:54:29,894
nad on perekond.

628
00:54:29,981 --> 00:54:33,071
Vaata, mida sa oma
perekonna heaks teed.

629
00:54:33,201 --> 00:54:34,942
<i>♪ vaikne, melanhoolne muusika ♪</i>

630
00:54:37,989 --> 00:54:39,947
Parimat õnne.

631
00:54:55,354 --> 00:54:57,878
- Ma vajan oma püstolit.
- Ei, sa ei vaja.

632
00:54:57,965 --> 00:54:59,924
Ma ei saa end ilma selleta
kaitsta.

633
00:55:02,187 --> 00:55:03,623
Sa ei saa end sellega kaitsta.

634
00:55:03,753 --> 00:55:05,712
Ma vajan seda. Palun.

635
00:55:11,936 --> 00:55:13,676
Ma väga soovitan seda mitte kasutada.

636
00:56:41,068 --> 00:56:43,027
<i>Mu kallis Spencer,</i>

637
00:56:43,114 --> 00:56:44,985
<i>Olen jõudnud New Yorki.</i>

638
00:56:45,159 --> 00:56:47,422
<i>Peagi astun ma rongi
Billingsi suunas.</i>

639
00:56:47,553 --> 00:56:50,034
<i>Nädala aja pärast seisan
ma su lävepakul.</i>

640
00:56:51,296 --> 00:56:53,689
<i>Ma näen nüüd mägesid unes.</i>

641
00:56:53,820 --> 00:56:56,866
<i>Ma näen unes lund
ja tuld, mis meid soojendab.</i>

642
00:56:56,997 --> 00:56:58,738
<i>Sellest on möödas kuid</i>

643
00:56:58,868 --> 00:57:02,698
<i>saadik, kui ma olen maitnud
su huuli või tundnud su puudutust.</i>

644
00:57:02,785 --> 00:57:07,442
<i>Ja ometi tundub just see
viimane nädal kõige talumatum.</i>

645
00:57:07,573 --> 00:57:10,010
<i>Kas me pole juba tõestanud,
et oleme teineteise ära teeninud?</i>

646
00:57:11,316 --> 00:57:15,102
<i>Milline õnnetus ootab,
et mind sinust eemal hoida?</i>

647
00:57:15,233 --> 00:57:17,670
<i>Millise uue põrgu
on kurat välja mõelnud?</i>

648
00:57:18,976 --> 00:57:21,674
<i>Ma arvan, et see pole
üldse ootus.</i>

649
00:57:21,848 --> 00:57:23,632
<i>See on hirm.</i>

650
00:57:23,719 --> 00:57:25,721
<i>See on täielik õudus</i>

651
00:57:25,808 --> 00:57:28,072
<i>et maailm ei laseks
mul sind endale saada.</i>

652
00:57:30,900 --> 00:57:32,728
<i>♪ kõrgustesse pürgiv, pingeline muusika ♪</i>

653
00:57:54,576 --> 00:57:56,100
<i>♪ dramaatiline, emotsionaalne muusika ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org